All language subtitles for Fire.and.Ice.1983.DVDRip.x264.AAC.bz1337.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:26,120 --> 00:00:32,880 "Fire and Ice" 3 00:02:34,240 --> 00:02:37,360 And her ambition was to extend her realm... 4 00:02:37,440 --> 00:02:39,560 to all the regions of the known world. 5 00:02:39,640 --> 00:02:42,600 To this end, she gathered an army. 6 00:02:42,680 --> 00:02:46,400 And she bore a son and named him Nekron. 7 00:02:46,480 --> 00:02:51,000 And him she tutored in the black arts and in the powers of the mind. 8 00:02:51,520 --> 00:02:54,040 And when Nekron came of age... 9 00:02:54,120 --> 00:02:56,760 and attained mastery of those powers... 10 00:02:56,800 --> 00:03:00,360 together they seized control of the region of Ice. 11 00:03:00,600 --> 00:03:02,760 And from their castle called Ice Peak... 12 00:03:02,840 --> 00:03:05,680 they sent a giant glacier rumbling southward. 13 00:03:05,760 --> 00:03:10,240 No village or people could stand against its relentless onslaught. 14 00:03:10,560 --> 00:03:13,960 And so the remnants of humanity fled south... 15 00:03:14,040 --> 00:03:16,880 and huddled for warmth among the volcanoes... 16 00:03:16,960 --> 00:03:21,400 of a mountain region ruled by a generous king named Jarol... 17 00:03:21,440 --> 00:03:24,920 from his fortress, which men called Fire Keep. 18 00:03:25,280 --> 00:03:29,000 And still Nekron pushed the Ice ever southward... 19 00:03:29,080 --> 00:03:32,800 into the temperate zone toward Fire Keep. 20 00:03:32,880 --> 00:03:36,160 And no one dared guess at the outcome... 21 00:03:36,200 --> 00:03:39,160 of a meeting on the field of battle... 22 00:03:39,200 --> 00:03:41,280 between Fire and Ice. 23 00:04:14,800 --> 00:04:17,560 Hold your positions, men. Steady. 24 00:04:29,080 --> 00:04:32,240 Lam, it cannot be stopped. Join your brother. 25 00:06:38,720 --> 00:06:40,800 You have done well, my son. 26 00:06:41,520 --> 00:06:45,000 The North Village has fallen. We have won. 27 00:06:45,440 --> 00:06:47,560 I want to thank you, Mother. 28 00:06:47,960 --> 00:06:51,960 The Great Plain is all that stands between ourselves and Fire Keep. 29 00:06:52,560 --> 00:06:54,480 That is a long distance. 30 00:06:55,200 --> 00:06:57,760 A distance we may not have to travel. 31 00:06:58,480 --> 00:07:02,120 I am sending our envoys to Jarol with our new demands. 32 00:07:02,400 --> 00:07:05,040 - He will not submit. - Perhaps. 33 00:07:05,200 --> 00:07:09,000 You will present our demands to King Jarol at Fire Keep and... 34 00:07:09,760 --> 00:07:12,680 give our royal regards to his lovely daughter. 35 00:12:23,600 --> 00:12:26,280 But, Father, I want to be with you when you meet Nekron's men. 36 00:12:26,360 --> 00:12:29,520 You will serve your people better here with your studies, my daughter. 37 00:12:29,600 --> 00:12:30,920 Give me your love. 38 00:12:33,200 --> 00:12:34,920 You have it always, Father. 39 00:12:49,240 --> 00:12:52,360 All matter in our world is from the natural bases... 40 00:12:52,400 --> 00:12:55,680 which are earth, air, fire and water. 41 00:12:58,080 --> 00:13:01,320 The four elements from which all things are created. 42 00:13:02,000 --> 00:13:06,280 How can you talk about elements when the war draws nearer to us ever hour? 43 00:13:06,680 --> 00:13:09,800 Princess Teegra, we all have our duty. 44 00:13:09,880 --> 00:13:12,400 Your father's duty is to be king and lead. 45 00:13:12,720 --> 00:13:17,400 Your brother's duty is to soldier. And your duty is to learn. 46 00:13:18,200 --> 00:13:20,720 You mean my duty is to stay shut up... 47 00:13:20,800 --> 00:13:24,040 while all the men do the fighting and share all the glory. 48 00:13:25,600 --> 00:13:27,600 We think that stinks. 49 00:13:29,440 --> 00:13:30,920 Don't we, Shaitan? 50 00:13:31,280 --> 00:13:34,840 If you peacefully surrender, my lord Nekron will cease the destruction of... 51 00:13:34,920 --> 00:13:36,440 This is your message of peace? 52 00:13:36,520 --> 00:13:39,440 A demand for our total and unconditional surrender? 53 00:13:39,800 --> 00:13:43,040 We call it an offer of alliance, Your Majesty. 54 00:13:43,120 --> 00:13:44,960 I call it blackmail. 55 00:13:45,040 --> 00:13:46,800 My lord Nekron's offer... 56 00:13:46,880 --> 00:13:51,080 To hell with Nekron and his offer. We are free men, not slaves. 57 00:13:52,560 --> 00:13:54,560 King Jarol, be reasonable. 58 00:13:55,360 --> 00:13:58,640 My son, Taro, speaks more with his heart than with his head. 59 00:13:58,680 --> 00:14:00,440 But he speaks for all of us. 60 00:14:00,520 --> 00:14:02,320 There can be no alliance. 61 00:14:02,400 --> 00:14:04,680 We will fight you to the death. 62 00:14:04,920 --> 00:14:09,000 Perhaps, you will soon change your mind. 63 00:14:58,160 --> 00:14:59,200 No! 64 00:15:26,480 --> 00:15:27,680 Teegra! 65 00:15:28,320 --> 00:15:29,560 Guards! 66 00:15:42,800 --> 00:15:45,800 Make for the glacier. Man the Dragonhawks. 67 00:15:45,920 --> 00:15:47,800 Hurry! 68 00:16:07,040 --> 00:16:09,920 The Dragonhawks will find her, Father. They've got to. 69 00:16:10,880 --> 00:16:15,360 The night's so dark, the jungle so thick. A bird couldn't find its own nest. 70 00:16:17,760 --> 00:16:21,400 - What do we do then, Father? - We wait. 71 00:16:21,920 --> 00:16:24,960 - For Nekron's new demands? - For his siege! 72 00:24:42,360 --> 00:24:46,240 What is your report? Have you done as I commanded? 73 00:24:46,800 --> 00:24:50,160 Have you captured the girl, Teegra, Jarol's daughter? 74 00:24:51,080 --> 00:24:52,520 Where is she? 75 00:24:53,000 --> 00:24:55,440 Bring her forth that I may see her. 76 00:24:56,280 --> 00:24:58,240 - Gone. - Gone? 77 00:24:59,320 --> 00:25:00,600 Gone! 78 00:25:00,680 --> 00:25:04,080 Escaped? You filth-spawned scum! 79 00:25:08,800 --> 00:25:11,440 What punishment does failure demand? 80 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 Death. 81 00:25:25,040 --> 00:25:29,160 Find the girl. Find her, or his punishment shall be yours. 82 00:27:55,320 --> 00:27:57,040 Gods of my father. 83 00:29:57,120 --> 00:29:58,760 What do you want? 84 00:30:12,240 --> 00:30:14,200 If you want it, take it. 85 00:30:19,200 --> 00:30:20,800 I am not a thief. 86 00:31:57,200 --> 00:31:59,400 Not so close, you'll burn it. 87 00:31:59,800 --> 00:32:01,840 I've always lived close to a fire. 88 00:32:06,000 --> 00:32:09,240 Sometimes in the night, I'm so afraid. 89 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 It's getting colder. 90 00:32:38,640 --> 00:32:41,640 - Cold comes from Nekron. - I know. 91 00:32:53,120 --> 00:32:55,560 - Where are you going? - I'm going home to my people. 92 00:32:59,120 --> 00:33:01,640 - Where is home? - Far away, to the south. 93 00:33:02,320 --> 00:33:04,720 - I'm going south, too. - Yeah? 94 00:33:04,760 --> 00:33:07,680 You can come along if you behave yourself. 95 00:33:08,240 --> 00:33:09,640 If I behave myself? 96 00:33:13,320 --> 00:33:14,360 No. 97 00:33:56,440 --> 00:33:57,520 Larn. 98 00:35:40,320 --> 00:35:44,000 You've caught me, but you'll never hand me over to Nekron. 99 00:35:44,080 --> 00:35:45,920 You'll have to kill me first. 100 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Don't hunt for death, boy. 101 00:35:53,440 --> 00:35:55,280 It finds us all soon enough. 102 00:36:00,800 --> 00:36:05,200 The travois was to keep you from killing yourself till you're all healed. 103 00:36:06,480 --> 00:36:08,360 You need rest and food. 104 00:36:13,960 --> 00:36:18,720 If you're gonna kill the Ice Lord, boy, you better learn to live with pain. 105 00:36:22,080 --> 00:36:25,400 Ice Lord? You mean you're fighting Nekron? 106 00:36:25,760 --> 00:36:27,200 Him and his mother. 107 00:36:28,600 --> 00:36:30,560 That wolf bitch, Juliana. 108 00:36:42,520 --> 00:36:43,720 Teegra! 109 00:36:46,480 --> 00:36:48,000 They were here. 110 00:36:48,360 --> 00:36:50,720 Nekron's dogs, they got the girl. 111 00:36:51,720 --> 00:36:53,440 They took her west. 112 00:37:03,200 --> 00:37:04,800 Guard Teegra. 113 00:37:44,320 --> 00:37:46,720 They camped less than two miles from here. 114 00:37:46,760 --> 00:37:47,880 Come. 115 00:40:10,320 --> 00:40:13,560 I saw the girl before. She is on the far side of the big tree. 116 00:40:15,080 --> 00:40:17,800 You go get her out, and I'll distract the others. 117 00:40:18,200 --> 00:40:21,760 - There must be 50 of them. - That sounds about right. 118 00:41:45,240 --> 00:41:47,480 - Where's the girl? - I couldn't find her. 119 00:42:11,720 --> 00:42:13,800 - No! - The horses! 120 00:42:14,080 --> 00:42:16,600 No, they'd be on our heels before we could reach them. 121 00:42:16,640 --> 00:42:19,760 - But Teegra's still back there. - Then we'll come back for her. 122 00:42:19,840 --> 00:42:22,360 First, we lead the Nekron's dogs on a wild chase. 123 00:42:22,400 --> 00:42:23,440 Come. 124 00:43:13,480 --> 00:43:15,600 We'll take our stand up there. Come. 125 00:43:22,640 --> 00:43:23,680 Enough! 126 00:43:24,480 --> 00:43:27,200 I want you to go to Nekron, to his mother, Juliana. 127 00:43:28,680 --> 00:43:30,720 - We must negotiate. - With the enemy? 128 00:43:31,680 --> 00:43:33,080 No man is wholly evil. 129 00:43:33,160 --> 00:43:35,280 Surely there is some way to appeal to Nekron. 130 00:43:35,360 --> 00:43:36,880 You expect his mercy? 131 00:43:38,280 --> 00:43:41,960 Father, do you know what he will do if I enter his land under a flag of truce? 132 00:43:42,000 --> 00:43:43,600 We have no choice! 133 00:43:44,040 --> 00:43:45,000 We must take that risk. 134 00:43:45,080 --> 00:43:48,640 You must take that risk, my son, for the sake of Fire Keep. 135 00:43:49,800 --> 00:43:51,560 For the sake of your sister. 136 00:43:52,920 --> 00:43:55,640 Go, ride swiftly. 137 00:44:20,520 --> 00:44:22,560 Welcome to my hearth. 138 00:44:22,600 --> 00:44:25,760 I am Roliel and these woods are my home. 139 00:44:26,280 --> 00:44:29,000 You've had a trying journey. 140 00:44:30,160 --> 00:44:32,600 Please let me give you some food and drink. 141 00:44:32,880 --> 00:44:35,400 First, you shall rest. Then we will talk. 142 00:44:37,160 --> 00:44:39,040 Poor, poor darling. 143 00:44:39,440 --> 00:44:42,720 Did Great Otwa frighten you? 144 00:44:42,880 --> 00:44:46,920 You mustn't be afraid. He's as gentle as a child. 145 00:44:53,320 --> 00:44:55,720 I saw him twist a chain apart with his bare hands. 146 00:44:55,800 --> 00:44:58,680 Yes, he is strong, my sweet. 147 00:44:59,800 --> 00:45:03,480 But he means well, my darling. He brought you to me, did he not? 148 00:45:10,280 --> 00:45:11,400 I'm so tired. 149 00:45:11,480 --> 00:45:14,920 Yes, my poor, poor darling. 150 00:45:15,600 --> 00:45:17,880 Yes, you're so tired... 151 00:45:19,520 --> 00:45:21,040 and so beautiful. 152 00:45:21,600 --> 00:45:22,800 You must... 153 00:45:42,400 --> 00:45:44,120 Tell me your secrets. 154 00:45:48,240 --> 00:45:49,200 Nekron? 155 00:45:53,320 --> 00:45:57,840 The girl is wanted by Nekron? The bitch! 156 00:45:58,240 --> 00:46:00,680 She brings danger into my house! 157 00:46:06,640 --> 00:46:09,480 Perhaps I can turn this to my advantage. 158 00:46:10,960 --> 00:46:12,280 Otwa, my son. 159 00:46:13,840 --> 00:46:17,040 Go and bring the subhumans, Nekron's dogs. 160 00:46:17,440 --> 00:46:19,800 Tell them we have the girl that he wants. 161 00:46:22,040 --> 00:46:24,880 Tell them he can have her, for a price. 162 00:46:53,400 --> 00:46:54,360 Kill. 163 00:46:58,520 --> 00:46:59,640 Get out of here. 164 00:46:59,720 --> 00:47:02,200 - No. - The hell you won't. 165 00:47:02,360 --> 00:47:03,680 Go find the girl. 166 00:47:39,440 --> 00:47:41,360 Enter, my son. It is not barred. 167 00:47:46,560 --> 00:47:48,920 What's wrong with you? Where are the dogs? 168 00:47:55,640 --> 00:47:57,040 You would do this... 169 00:48:50,280 --> 00:48:52,480 Why do the living... 170 00:48:52,560 --> 00:48:55,560 disturb the sleep of the dead? 171 00:48:57,760 --> 00:49:02,120 I followed a trail. I seek a girl, Teegra. 172 00:49:03,240 --> 00:49:04,440 A girl? 173 00:49:05,440 --> 00:49:09,440 Yes. She did this to me. 174 00:49:10,040 --> 00:49:11,840 She and Nekron. 175 00:49:14,400 --> 00:49:16,440 Cursed Nekron. 176 00:49:17,040 --> 00:49:18,520 Where can I find her? 177 00:49:21,480 --> 00:49:25,720 - Why should I answer? - For revenge against Nekron. 178 00:49:28,760 --> 00:49:30,400 Nekron? 179 00:49:32,360 --> 00:49:35,840 Akatar. They take her to Akatar. 180 00:49:36,280 --> 00:49:38,960 And from there to the Icy King's realm. 181 00:49:39,880 --> 00:49:41,240 Avenge me. 182 00:49:42,600 --> 00:49:46,000 Avenge me! 183 00:49:47,880 --> 00:49:49,240 Akatar. 184 00:50:08,720 --> 00:50:10,320 Teegra! 185 00:50:27,120 --> 00:50:28,960 My Prince, all is arranged. 186 00:50:29,160 --> 00:50:31,840 I've hired a ship. It waits for us at the dock. 187 00:50:32,040 --> 00:50:34,040 Nekron waits at Ice Peak. 188 00:50:40,480 --> 00:50:44,200 Get the gangplanks aboard. Move, you scum! 189 00:50:44,560 --> 00:50:47,120 We must be well on our way before sunrise. 190 00:51:00,360 --> 00:51:02,440 Why have you brought me this? 191 00:51:05,040 --> 00:51:07,120 This is your bride, my son. 192 00:51:09,840 --> 00:51:11,920 She will be mother to your sons. 193 00:51:12,000 --> 00:51:14,520 How thoughtful, Mother. 194 00:51:15,400 --> 00:51:19,040 I need no bride, and no sons. 195 00:51:20,040 --> 00:51:23,280 - But you need heirs. - I need nothing! 196 00:51:23,720 --> 00:51:24,720 Nekron? 197 00:51:32,600 --> 00:51:35,000 Nekron, you're a great power in the world. 198 00:51:36,080 --> 00:51:38,680 You have all that any man ever wants or needed. 199 00:51:40,400 --> 00:51:41,800 And yet you despair. 200 00:51:43,120 --> 00:51:45,080 For there is one thing you lack. 201 00:51:47,240 --> 00:51:50,560 One gift that only you can bestow between our people. 202 00:51:52,240 --> 00:51:53,200 Peace. 203 00:51:54,240 --> 00:51:57,000 This is the gift that heals the heart of the giver. 204 00:51:58,160 --> 00:52:01,440 Nekron, I extend my hand in friendship. 205 00:52:02,120 --> 00:52:04,560 I offer peace between our people. 206 00:52:05,200 --> 00:52:06,840 Will you not take my hand? 207 00:52:11,280 --> 00:52:13,040 Will you not call me friend? 208 00:52:51,520 --> 00:52:52,480 Woman... 209 00:52:53,240 --> 00:52:56,840 I spit on peace. 210 00:52:58,080 --> 00:53:00,320 I spit on you. 211 00:53:06,280 --> 00:53:09,920 Next time you present me with one of your little sluts, Mother dear... 212 00:53:10,040 --> 00:53:12,240 I'll squash you like a bug. 213 00:53:16,280 --> 00:53:18,280 Get that garbage out of here. 214 00:54:11,440 --> 00:54:12,720 Don't look up. 215 00:54:12,760 --> 00:54:16,080 We are riders of Fire Keep. We pay no heed to such trash. 216 00:55:29,240 --> 00:55:33,800 We have come, Lord Nekron, to negotiate between our two peoples. 217 00:55:34,120 --> 00:55:36,800 And the return to Fire Keep of my sister, Teegra... 218 00:55:36,880 --> 00:55:39,320 whom your warriors basely kidnapped. 219 00:55:39,440 --> 00:55:42,840 My father, King Jarol, has empowered me... 220 00:55:43,520 --> 00:55:45,800 to offer a peace between our kingdoms... 221 00:55:46,800 --> 00:55:50,000 in exchange for his continued sovereignty... 222 00:55:50,400 --> 00:55:52,000 and my sister's freedom. 223 00:55:52,240 --> 00:55:56,800 It seems to me that my envoys made a similar offer not long since... 224 00:55:58,280 --> 00:56:01,480 and that it was spurned by your illustrious sire. 225 00:56:01,680 --> 00:56:04,080 You know full well, Nekron, that offer was made... 226 00:56:04,160 --> 00:56:06,440 before your minions kidnapped my sister. 227 00:56:06,600 --> 00:56:09,840 I fear, Good Prince, I cannot offer peace to a people... 228 00:56:09,920 --> 00:56:13,560 who have refused to proclaim me their rightful overlord. 229 00:56:16,440 --> 00:56:18,480 As to your sister... 230 00:56:19,520 --> 00:56:22,120 I must admit that until this moment... 231 00:56:22,200 --> 00:56:26,000 the idea of mating with her filled me with loathing. 232 00:56:26,240 --> 00:56:28,120 Perhaps I should reconsider. 233 00:56:29,360 --> 00:56:32,400 Your sister, after all, is not wholly unattractive. 234 00:56:34,280 --> 00:56:35,960 As lesser beasts go. 235 00:56:53,080 --> 00:56:54,600 Pig you are. 236 00:56:55,400 --> 00:56:57,520 And like a pig shall you die. 237 00:58:02,480 --> 00:58:04,240 No! 238 00:58:27,680 --> 00:58:29,360 No, I don't think so. 239 00:58:41,040 --> 00:58:42,400 You interest me. 240 00:58:42,840 --> 00:58:44,000 Guards! 241 00:58:45,200 --> 00:58:46,480 Bring him to me. 242 00:58:51,880 --> 00:58:53,040 Release him. 243 00:59:03,960 --> 00:59:07,000 - Why have you come seeking me? - You killed my people. 244 00:59:07,640 --> 00:59:10,960 We've had to dispose of so many undesirables of late. 245 01:00:36,320 --> 01:00:40,000 Let him rest. There is still fight in him. 246 01:01:33,920 --> 01:01:35,200 Larn. 247 01:01:39,120 --> 01:01:40,520 Teegra, is that you? 248 01:01:41,960 --> 01:01:44,800 - Teegra, are you all right? - Yes. I'm trying to unlock the door. 249 01:01:44,880 --> 01:01:46,840 Never mind the door, you've to get out of here. 250 01:01:46,880 --> 01:01:49,600 I'm not leaving without you. Maybe I can get a key somehow. 251 01:01:49,640 --> 01:01:51,040 No, Teegra, don't. 252 01:04:32,280 --> 01:04:33,480 Is he certain? 253 01:04:34,000 --> 01:04:37,840 - It was my son you saw? - They called him Prince Taro. 254 01:04:38,840 --> 01:04:39,800 He died. 255 01:04:42,200 --> 01:04:45,360 - What about Teegra? - He's got her, too. 256 01:04:45,480 --> 01:04:47,120 Maybe she's still alive. 257 01:04:47,200 --> 01:04:48,480 It's a chance. 258 01:04:48,600 --> 01:04:51,840 Believe what you want, but that glacier is a fact. 259 01:04:54,520 --> 01:04:57,280 For three days and nights it's been pushing south. 260 01:04:58,040 --> 01:05:01,280 A thousand souls lost because of Nekron's rage. 261 01:05:01,960 --> 01:05:04,840 Fire Keep is next. We must attack. 262 01:05:05,400 --> 01:05:07,120 I need the Dragonhawks. 263 01:05:07,320 --> 01:05:10,640 - The Dragonhawks are too few. - Enough to get in with. 264 01:05:10,960 --> 01:05:13,800 One us might get through and destroy him. 265 01:05:15,120 --> 01:05:18,640 But if that glacier passes beyond the river, I will have no choice. 266 01:05:19,480 --> 01:05:21,440 I will have to release the lava. 267 01:09:31,800 --> 01:09:33,440 Teegra. 268 01:10:01,960 --> 01:10:02,920 Larn. 269 01:10:11,440 --> 01:10:13,560 Nekron! 270 01:10:52,720 --> 01:10:56,000 Die! Die! Why don't you die? 271 01:14:04,160 --> 01:14:08,280 No, Larn! No, it's over, don't you see? We have to start over. 272 01:14:52,680 --> 01:14:54,680 "FIRE and ICE" 273 01:15:19,681 --> 01:18:14,681 Subtitles by ARAVIND B [by_agentsmith@yahoo.com] 274 01:18:15,305 --> 01:19:15,671 Please rate this subtitle at www.osdb.link/38t3q Help other users to choose the best subtitles 20564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.