All language subtitles for Dry Wind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,256 --> 00:04:14,862 [Locutor]: "Não foi por falta de avisar que isso não ia dar certo." 2 00:04:17,206 --> 00:04:19,741 "Eu falei, o Silvano Mecânico avisou." 3 00:04:19,803 --> 00:04:21,537 "Até o Daniel Floresta disse." 4 00:04:21,816 --> 00:04:26,522 "Todo mundo sabia que essa história de eleger gente sem noção de realidade" 5 00:04:26,796 --> 00:04:29,851 "para a prefeitura da cidade ia acabar mal." 6 00:04:30,085 --> 00:04:32,092 "Era um desastre anunciado." 7 00:04:32,343 --> 00:04:33,343 [Vinheta]: "Cidade!" 8 00:05:00,075 --> 00:05:01,669 [Paula]: Por que você não foi na reunião do sindicato? 9 00:05:01,943 --> 00:05:03,623 [Sandro]: Bom dia, primeiro... 10 00:05:07,226 --> 00:05:09,293 Tinha umas coisas mais importantes pra resolver. 11 00:05:09,638 --> 00:05:10,341 [Paula]: Sei... 12 00:05:10,825 --> 00:05:12,544 [Sandro]: Já fumei minha cota da manhã. 13 00:05:17,451 --> 00:05:19,970 [Paula]: Vamos tentar de novo alterar a forma de usar o EPI. 14 00:05:19,983 --> 00:05:21,283 Do jeito que tá não dá pra continuar, 15 00:05:21,419 --> 00:05:24,512 toda semana tem algum acidente. [Sandro]: - Mudar o EPI não adianta. 16 00:05:24,693 --> 00:05:26,028 Os equipamentos tão certos. 17 00:05:26,137 --> 00:05:28,090 [Paula]: Uai, então qual é o problema? 18 00:05:28,364 --> 00:05:29,895 [Sandro]: É a velocidade, né Paula. 19 00:05:29,943 --> 00:05:32,594 É o ritmo do trabalho... Isso a diretoria não vai mudar. 20 00:05:32,628 --> 00:05:34,199 [Paula]: Mas precisa... 21 00:05:34,568 --> 00:05:37,512 As dez tem integração do pessoal que vai entrar no turno da noite. 22 00:05:37,568 --> 00:05:38,568 [Sandro]: Tá bão. 23 00:05:56,216 --> 00:05:57,982 [Paula]: "A Fertigrãos Fertilizantes " 24 00:05:58,095 --> 00:06:00,193 é uma empresa de prestação de serviço de mistura, 25 00:06:00,680 --> 00:06:03,458 armazenagem e revenda 26 00:06:03,848 --> 00:06:05,536 de produtos: fertilizantes sólidos. 27 00:06:05,805 --> 00:06:07,842 A segurança no trabalho 28 00:06:07,925 --> 00:06:12,456 é um conjunto de ações e medidas 29 00:06:12,512 --> 00:06:13,979 que são adotadas visando diminuir os acidentes, 30 00:06:14,149 --> 00:06:17,023 doenças ocupacionais e assim proteger a integridade do trabalhador. 31 00:06:18,031 --> 00:06:22,452 Apresento a vocês os seus melhores companheiros de trabalho: 32 00:06:22,789 --> 00:06:24,989 os equipamentos de proteção individual, 33 00:06:25,945 --> 00:06:26,945 os EPIs. 34 00:06:27,038 --> 00:06:28,438 É de uso obrigatório. 35 00:06:28,535 --> 00:06:31,000 Eu vou fazer a chata mesmo cobrando o uso. 36 00:06:31,046 --> 00:06:33,635 E atenção sempre. 37 00:06:34,922 --> 00:06:36,391 Sejam bem-vindos, 38 00:06:36,736 --> 00:06:38,136 peguem seus equipamentos 39 00:06:38,562 --> 00:06:40,268 e bom trabalho. 40 00:06:55,210 --> 00:06:58,277 Falei com Zé da Lena sobre o que você me disse. 41 00:06:58,951 --> 00:07:00,418 Pensamos em uma coisa. 42 00:07:03,518 --> 00:07:06,351 [Funcionário 1]: - Semana que vem que começa? 43 00:07:06,576 --> 00:07:07,776 [Funcionário 2]: - Parece que é? 44 00:07:07,825 --> 00:07:09,525 [Funcionário 1]: - O que mais vai ter lá? 45 00:07:15,695 --> 00:07:19,027 [Paula]: - É importante você assinar. [Cezar]: - Tô faminto. 46 00:07:22,773 --> 00:07:24,661 [Paula]: - Você já assinou? [Cezar]: - O quê? 47 00:07:24,725 --> 00:07:25,725 [Paula]: A petição. 48 00:07:25,945 --> 00:07:27,608 O pessoal do sindicato está reunindo assinaturas 49 00:07:28,042 --> 00:07:31,835 para que a diretoria tome providências reais sobre a questão da segurança. 50 00:07:32,030 --> 00:07:33,295 [Cazar]: Dá aqui. Deixa eu ver. 51 00:07:35,584 --> 00:07:37,842 [Sandro]: - É perda de tempo isso aí. [Paula]: - Não é não. 52 00:07:37,973 --> 00:07:40,717 Principalmente se todo mundo assinar. 53 00:07:41,076 --> 00:07:42,143 [Cezar]: Eu assino onde? 54 00:07:48,442 --> 00:07:51,653 [Paula]: O Zé da Lena também disse que como a safra desse ano 55 00:07:51,748 --> 00:07:54,293 foi bem maior que vão contratar mais uns trinta funcionários. 56 00:07:57,555 --> 00:07:59,470 [Cezar]: Oh, Sérgio liberou a gente pra ir lá 57 00:07:59,881 --> 00:08:01,818 a tarde no Renato dos Martírios. 58 00:08:05,038 --> 00:08:06,371 [Paula]: Não vai assinar? 59 00:08:07,804 --> 00:08:10,161 [Cezar]: - Ele tá chateado é? [Paula]: - Tá nada. 60 00:08:15,285 --> 00:08:17,947 [Paula]: Ih, melhor passar cacau. 61 00:08:38,478 --> 00:08:40,617 [Sandro]: Isso daqui já passou da hora de jogar fora. 62 00:08:42,256 --> 00:08:43,256 [Cezar]: O que foi? 63 00:08:43,847 --> 00:08:45,980 [Sandro]: Coisa velha, né Cezar. Dá problema mesmo. 64 00:08:47,697 --> 00:08:49,920 Um dos motores tá enferrujado, vai ter que trocar, 65 00:08:51,200 --> 00:08:53,466 acho que não compensa consertar não. 66 00:08:56,300 --> 00:08:59,110 [Cezar]: Cê viu quem vai cantar na pecuária esse ano? 67 00:08:59,725 --> 00:09:00,725 [Sandro]: Vi nada. 68 00:09:02,480 --> 00:09:03,784 [Cezar]: Jorge & Mateus 69 00:09:09,074 --> 00:09:10,074 Cê vai? 70 00:09:53,965 --> 00:09:56,020 [Paula]: - Vai direto? [Sandro] - Hoje não. 71 00:15:04,627 --> 00:15:06,268 [Maria Alice]: Ah, eu não tô conseguindo... 72 00:15:10,269 --> 00:15:10,946 Eba! 73 00:15:11,293 --> 00:15:14,034 [Margot]: - Pra que isso, Maria Alice? [Maria Alice]: - Pra mim brincar, mãe. 74 00:15:14,716 --> 00:15:16,756 Cê já tem brinquedo demais. 75 00:15:19,132 --> 00:15:21,999 [Ricardo]: Compra pra menina. É baratinho, pode deixar que eu pago. 76 00:15:22,004 --> 00:15:25,687 [Margot]: Lógico, pra você é fácil bancar o titio legal, né. 77 00:15:48,668 --> 00:15:50,737 [Rita]: Pode ir que eu termino aqui. 78 00:15:50,740 --> 00:15:53,490 [Laby]: - Só vou terminar essa daqui. [Rita]: - Pode ir garota, deixa que eu termino, 79 00:15:53,922 --> 00:15:56,968 não precisa fazer hora extra no primeiro dia. Tudo bem? 80 00:15:57,053 --> 00:15:59,162 [Laby]: -Tchau Rita, até amanhã. [Rita]: - Tchau. 81 00:16:12,418 --> 00:16:14,840 R$ 85,38. Cliente mais? 82 00:16:28,019 --> 00:16:31,374 [Música]: "Você destrói o meu amor" 83 00:16:33,093 --> 00:16:37,305 "Deixa em pedaços no corredor" 84 00:16:38,194 --> 00:16:42,553 "Do apartamento, e pelo chão" 85 00:16:43,374 --> 00:16:45,377 "Eu me pergunto..." 86 00:16:45,420 --> 00:16:47,202 "E agora?" 87 00:16:47,553 --> 00:16:51,498 "Eu penso em você a toda hora" 88 00:16:53,413 --> 00:16:57,108 "São quatro e meia e o Sol derrama" 89 00:16:58,632 --> 00:17:03,376 "Teu cheiro em tudo e eu na lama" 90 00:17:03,444 --> 00:17:07,725 "Pelos quatro cantos do meu quarto" 91 00:17:09,341 --> 00:17:11,935 "Na minha cama, no meu tabaco 92 00:17:13,295 --> 00:17:15,295 "Te guardo" 93 00:17:18,436 --> 00:17:20,436 "Te aguardo" 94 00:17:22,802 --> 00:17:26,873 "Você não vai..." 95 00:17:42,196 --> 00:17:44,796 [Locutor]: "Você está ouvindo a Love Songs." 96 00:17:45,023 --> 00:17:46,023 "Eu sou o JB" 97 00:17:46,461 --> 00:17:48,765 "sua companhia até as duas da madrugada" 98 00:17:49,179 --> 00:17:53,356 "aqui na sua Libertade FM, a número um do seu rádio." 99 00:21:33,665 --> 00:21:34,947 [Maicon]: Porra! 100 00:21:34,992 --> 00:21:37,241 Pô Laby, brincadeira idiota! 101 00:22:22,891 --> 00:22:24,743 A Laby tem umas brincadeiras idiotas as vezes. 102 00:22:24,861 --> 00:22:28,281 Eu tava tomando sol tomando... Ela veio e me molhou todo. 103 00:22:29,410 --> 00:22:30,410 [David]: Que drama. 104 00:22:45,444 --> 00:22:46,444 [Maicon]: Toma. 105 00:22:47,630 --> 00:22:48,630 [Ricardo]: Obrigado. 106 00:23:03,870 --> 00:23:05,620 [David]: Você que tá enrolando como sempre. 107 00:23:05,661 --> 00:23:08,183 [Maicon]: Eu não quero trabalhar feito um burro e não ganhar nada. 108 00:23:08,263 --> 00:23:10,112 [David]: Tem nem duas semanas que a gente chegou aqui Davi. 109 00:23:10,137 --> 00:23:11,537 [Maicon]: Relaxa, vai. 110 00:23:12,265 --> 00:23:15,248 [David]: Oh Maicon, eu não vou ficar te sustentando aqui não. 111 00:25:33,446 --> 00:25:35,446 [Zé da Lena]: Perde não, porra. 112 00:25:49,628 --> 00:25:50,628 Ei... Aqui! 113 00:25:54,909 --> 00:25:56,909 [Ricardo]: Valeu! 114 00:25:58,674 --> 00:26:00,674 [Zé da Lena]: Marca aí, pô. 115 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 Ele é muito devagar. 116 00:26:48,043 --> 00:26:49,831 [Zé da Lena]: Olha a marcação? Porra! 117 00:26:51,415 --> 00:26:54,422 [Cezar]: Agora todo sábado ela quer ir lá na terceira idade. 118 00:26:54,491 --> 00:26:56,804 [Sandro]: - Não tem idade mínima pra ir lá? [Cezar]: - Tem, uai. 119 00:26:56,852 --> 00:26:57,852 Mas é quarenta. 120 00:26:57,978 --> 00:26:59,438 [Sandro]: E quarenta é terceira idade? 121 00:26:59,540 --> 00:27:00,540 [Cezar]: Pra eles é. 122 00:27:02,624 --> 00:27:03,920 Lá é bão viu, 123 00:27:04,616 --> 00:27:06,327 mas todo sábado é meio demais. 124 00:27:06,570 --> 00:27:09,336 [Sandro]: Fala que você não quer ir, uai. 125 00:27:11,545 --> 00:27:13,654 [Ricardo]: - Bão? [Sandro]: - Bão. 126 00:27:14,436 --> 00:27:15,436 Senta aí. 127 00:27:19,116 --> 00:27:20,115 [Cezar]: Cê quer ir não? 128 00:27:20,141 --> 00:27:22,000 Passo lá na sua casa e a gente vai junto. 129 00:27:22,046 --> 00:27:23,796 [Sandro]: Eu vou não, combinei com a Paula de ir na pecuária. 130 00:27:23,878 --> 00:27:24,878 [Ricardo]: - Onde? 131 00:27:25,140 --> 00:27:26,562 [Sandro]: No baile da terceira idade lá do Estadual. 132 00:27:27,545 --> 00:27:28,416 [Ricardo]: Chapi! 133 00:27:28,439 --> 00:27:30,186 Lá só tem gente velha. 134 00:27:33,795 --> 00:27:34,795 [Cezar]: Tchau. 135 00:27:42,645 --> 00:27:44,910 [Ricardo]: - Ih, ficou de bode. [Sandro]: - Ficou nada. 136 00:27:48,112 --> 00:27:49,450 [Ricardo]: Você vai fazer o que domingo? 137 00:27:50,654 --> 00:27:51,654 [Sandro]: Sei ainda não 138 00:27:52,821 --> 00:27:54,821 [Ricardo]: A gente deve ir na roça dos meus pais nos Paulistas 139 00:27:54,872 --> 00:27:55,872 Quer ir não? 140 00:27:56,028 --> 00:27:57,162 [Sandro]: Melhor não. 141 00:27:57,548 --> 00:28:01,332 [Ricardo]: A Margot é gente boa, você vai gostar de conhecer ela. 142 00:28:01,357 --> 00:28:02,357 [Sandro]: Deixa quieto. 143 00:28:03,631 --> 00:28:05,919 Eu tô pensando em aproveitar também e ir lá em Uberlândia. 144 00:28:06,442 --> 00:28:08,028 Tem um tempão que não vou lá, 145 00:28:08,153 --> 00:28:10,494 na última vez que fui shopping ainda nem tinha sido ampliado. 146 00:28:11,294 --> 00:28:13,894 [Ricardo]: Até parece que você vai em Uberlândia atrás de shopping... 147 00:28:16,029 --> 00:28:18,911 A gente pode combinar de ir na pecuária, a gente vai também. 148 00:28:19,231 --> 00:28:20,628 [Sandro]: Melhor não. 149 00:29:00,119 --> 00:29:01,319 [Sandro]: Volta Sandro.... 150 00:29:13,253 --> 00:29:14,520 Têm ninguém vendo. 151 00:29:57,800 --> 00:29:59,333 [Paula]: Você sabe quem é aquela? 152 00:29:59,448 --> 00:30:00,448 [Sandro]: Margot. 153 00:30:00,722 --> 00:30:03,448 É a irmã dele que morava lá nos Paulistas e agora mudou pra cá. 154 00:30:03,559 --> 00:30:05,192 [Paula]: Adorei aquela bota. 155 00:30:05,265 --> 00:30:07,465 [Augusto]: Nem reparei na roupa dela. 156 00:30:07,831 --> 00:30:09,424 [Sandro]: Tá falando da bota dele. 157 00:30:12,257 --> 00:30:14,915 [Locutora]: "Visite o stand da grife os Vaqueiros na carreta," 158 00:30:15,197 --> 00:30:16,947 "o melhor da moda country." 159 00:30:17,047 --> 00:30:20,384 "Chapéus, botas, calças, camisas e muito mais." 160 00:30:20,737 --> 00:30:24,937 "Grife os Vaqueiros, presente na Expo Catalão 2019." 161 00:30:24,961 --> 00:30:29,344 "Carreta grife os Vaqueiros, localizado em frente ao parque de diversões." 162 00:30:29,472 --> 00:30:31,321 "Olá visitantes" 163 00:30:31,344 --> 00:30:34,531 "meu nome é Flávia e sou uma dos cento e oitenta funcionários" 164 00:30:34,581 --> 00:30:37,494 "da rede municipal de água e esgoto, SAE..." 165 00:31:19,417 --> 00:31:20,417 [Laby]: Vou gravar. 166 00:31:33,600 --> 00:31:36,501 [Música]: "Ei garotinha, o seu pai está em casa?" 167 00:31:36,700 --> 00:31:41,135 "Ele foi embora e te deixou sozinha?" 168 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 "Eu tenho um forte desejo." 169 00:31:48,200 --> 00:31:52,700 "Oh oh oh, estou em chamas" 170 00:31:55,700 --> 00:31:58,855 "Diga-me agora garota, ele te trata bem?" 171 00:31:59,092 --> 00:32:03,596 "Ele faz com você as coisas que eu faço?" 172 00:32:05,700 --> 00:32:07,500 "Eu posso te levar às alturas." 173 00:32:10,600 --> 00:32:14,700 "Oh, estou em chamas." 174 00:32:46,176 --> 00:32:49,190 "Às vezes é como se alguém pegasse uma faca, garota." 175 00:32:49,494 --> 00:32:52,154 "Afiada e cega e fizesse um corte de quinze centímetros..." 176 00:32:52,300 --> 00:32:55,377 "No meio do meu crânio" 177 00:32:58,157 --> 00:33:01,328 "À noite eu acordo com as lençóis ensopadas." 178 00:33:01,500 --> 00:33:05,079 "E um trem de carga passando pela minha cabeça" 179 00:33:05,200 --> 00:33:10,254 "Só você pode esfriar meu desejo." 180 00:33:13,233 --> 00:33:17,673 "Oh oh oh, estou em chamas!" 181 00:34:24,672 --> 00:34:25,780 [Locutor] "Família!" 182 00:34:26,442 --> 00:34:28,442 "Sejam bem vindos" 183 00:34:29,098 --> 00:34:31,098 "ao Parque de Exposições." 184 00:34:31,342 --> 00:34:33,342 "Hoje uma noite muito esperada." 185 00:34:33,680 --> 00:34:35,680 "O show mais aguardado." 186 00:34:35,908 --> 00:34:37,908 "Quem quer Jorge e Matheus!?" 187 00:34:40,237 --> 00:34:42,237 "Prepare o coração!" 188 00:34:42,412 --> 00:34:46,051 "Nós precisamos ressaltar aqui os parceiros..." 189 00:34:46,954 --> 00:34:50,634 "Em nome da Nova Liberdade." 190 00:34:51,103 --> 00:34:54,540 Em nome de Catalão Banheiros Químicos," 191 00:34:54,564 --> 00:34:57,521 "59 anos de tradição e qualidade." 192 00:34:58,115 --> 00:34:59,523 "Em nome da Prefeitura Municipal!" 193 00:35:00,603 --> 00:35:02,478 "Em nome da Câmara Municipal!" 194 00:35:02,781 --> 00:35:05,114 "Governo Federal, pátria amada Brasil!" 195 00:35:05,689 --> 00:35:09,418 "Preparem o coração Catalão!" 196 00:35:10,534 --> 00:35:12,092 " Vem aí... 197 00:35:13,268 --> 00:35:18,449 "Jorge e Matheus!"" 198 00:35:46,922 --> 00:35:48,694 [Jorge] "Fala galera! 199 00:36:02,723 --> 00:36:04,707 "Tudo bem, tudo bem?..." 200 00:36:48,147 --> 00:36:50,442 [Locutor] "Um momento recados do coração." 201 00:36:51,436 --> 00:36:56,699 "A Benedita manda um toque para o Flávio lá do bairro Muriaé." 202 00:36:57,577 --> 00:37:01,716 "Talvez o motivo do fracasso do nosso relacionamento seja você." 203 00:37:02,709 --> 00:37:05,379 "Pare e pense um pouco sobre isso." 204 00:37:06,098 --> 00:37:07,448 "É, Flavio." 205 00:37:07,481 --> 00:37:10,942 "acho que a Benedita não está muito contente com você." 206 00:38:26,679 --> 00:38:28,210 [Paula]: - Sandro! [Sandro]: - Que foi? 207 00:38:30,077 --> 00:38:31,677 [Paula]: Você ainda não assinou. 208 00:38:31,873 --> 00:38:32,639 Toma. 209 00:52:06,219 --> 00:52:07,219 [Ricardo]: Bão? 210 00:52:07,821 --> 00:52:09,688 Não recebeu minhas mensagens? 211 00:52:10,481 --> 00:52:11,481 [Sandro]: Recebei sim. 212 00:52:12,353 --> 00:52:13,774 [Ricardo]: E não foi por que? 213 00:52:13,850 --> 00:52:14,950 Te esperei um tempão lá. 214 00:52:15,375 --> 00:52:17,708 Te liguei, você não atendeu. 215 00:52:18,336 --> 00:52:19,336 [Sandro]: Não pude. 216 00:52:19,976 --> 00:52:22,054 [Ricardo]: Podia ter avisado, né. 217 00:52:27,195 --> 00:52:28,804 Você pode hoje? 218 00:52:28,829 --> 00:52:30,329 Depois da troca de turno? 219 00:52:36,641 --> 00:52:37,406 Sandro? 220 00:52:38,200 --> 00:52:39,687 [Sandro]: - Que? [Ricardo]: - Pode hoje? 221 00:52:41,655 --> 00:52:42,373 [Sandro]: Posso sim. 222 00:52:43,444 --> 00:52:44,444 Desculpa, eu heim. 223 00:52:47,686 --> 00:52:49,750 [Ricardo]: Poder ser lá nos eucaliptos, 224 00:52:49,795 --> 00:52:51,662 não vai ter ninguém trabalhando lá nessa hora. 225 00:52:53,365 --> 00:52:53,944 [Sandro]: Tá bom. 226 00:53:16,120 --> 00:53:18,440 [Sandro]: Quando eu era pequeno eu morria de medo de aranha. 227 00:53:18,730 --> 00:53:20,797 Não podia ver uma que eu assustava, 228 00:53:20,893 --> 00:53:22,093 tremia todo. 229 00:53:22,456 --> 00:53:23,723 Se fosse grande então. 230 00:53:25,308 --> 00:53:27,041 [Ricardo]: Essa noite vai ser fria pra caralho. 231 00:53:29,176 --> 00:53:31,176 [Sandro]: Um dia o Lázaro leu em uma revista que as fobias são curadas 232 00:53:31,378 --> 00:53:35,518 quando a pessoa encara de frente aquilo que ela tem medo. 233 00:53:35,908 --> 00:53:38,085 Aí ele colocou na cabeça que ia me ajudar e me levou um dia 234 00:53:38,120 --> 00:53:42,935 depois da escola lá pra mata do setor pra caçar aranha. 235 00:53:42,940 --> 00:53:43,595 [Ricardo]: E achou? 236 00:53:44,527 --> 00:53:46,127 [Sandro]: Graças a Deus, não. 237 00:53:47,034 --> 00:53:50,471 Aí ele me deu uma daquelas aranhas caranguejeiras, de plástico, peludas, 238 00:53:50,847 --> 00:53:52,807 que era pra eu colocar do lado da 239 00:53:52,870 --> 00:53:54,137 minha cama pra ir me acostumando. 240 00:53:54,214 --> 00:53:56,526 Mas só de encostar naquilo eu me tremia todo. 241 00:53:58,182 --> 00:53:58,814 [Ricardo]: Sandro. 242 00:53:59,610 --> 00:54:01,649 Fica quietinho que tem uma aranha do seu lado. 243 00:54:01,720 --> 00:54:02,720 [Sandro]: Onde? Cadê? 244 00:54:04,697 --> 00:54:05,697 Idiota! 245 00:54:05,946 --> 00:54:07,013 Teve a menor graça. 246 00:54:07,665 --> 00:54:08,665 [Ricardo]: Teve sim, vai. 247 00:54:18,109 --> 00:54:19,374 E esse Lázaro, quem que é? 248 00:54:19,499 --> 00:54:22,542 [Sandro]: Morreu tem tempo já. 249 00:54:22,591 --> 00:54:24,442 Era professor lá do Estadual. 250 00:54:26,615 --> 00:54:30,372 Ele gostava de sair de casa de noite e ficar abordando os rapazes na rua 251 00:54:30,741 --> 00:54:33,326 levava eles pra casa, essas coisas. 252 00:54:34,388 --> 00:54:36,981 Era conhecido como o Lazinho da rodoviária 253 00:54:37,232 --> 00:54:39,432 porque sempre tava por ali fazendo pegação. 254 00:54:41,481 --> 00:54:43,147 Todo mundo comentava. 255 00:54:44,279 --> 00:54:47,568 Eu acho que ele era a pessoa com a vida sexual mais pública da cidade. 256 00:54:49,177 --> 00:54:51,817 Aí um dia um sobrinho dele achou ele morto dentro de casa. 257 00:54:52,636 --> 00:54:53,770 Quarenta e tantas facadas, 258 00:54:54,762 --> 00:54:57,029 mas nenhuma matou ele de fato. 259 00:54:57,956 --> 00:55:00,432 Quem esfaqueou deixou ele amarrado no banheiro. 260 00:55:02,130 --> 00:55:04,481 Morreu sufocado no próprio sangue. 261 00:55:04,910 --> 00:55:05,950 [Ricardo]: Credo. 262 00:55:06,722 --> 00:55:07,806 E isso foi quando? 263 00:55:08,200 --> 00:55:09,200 [Sandro]: Tem uns dez anos 264 00:55:09,482 --> 00:55:10,223 ou mais 265 00:55:12,137 --> 00:55:14,425 Todo mundo só comentava que ele tinha procurado por isso, 266 00:55:15,293 --> 00:55:17,093 que ficava dando em cima de qualquer um. 267 00:55:17,192 --> 00:55:18,192 Essas coisas. 268 00:55:19,451 --> 00:55:20,573 Aí no dia do enterro 269 00:55:20,664 --> 00:55:23,003 o povo falou que quem quisesse saber quem era gay em Catalão 270 00:55:23,051 --> 00:55:24,312 bastava ir no velório 271 00:55:24,346 --> 00:55:27,127 que só ia ter viado. 272 00:55:27,183 --> 00:55:27,917 [Ricardo]: Você foi? 273 00:55:32,793 --> 00:55:34,460 Foram só cinco pessoas. 274 00:55:36,927 --> 00:55:38,958 Quem era amigo dele ficou com medo... 275 00:55:42,676 --> 00:55:43,949 Eu fiquei com medo. 276 00:56:06,108 --> 00:56:07,748 [Paula]: Dedos de velha. 277 00:56:08,454 --> 00:56:10,420 [Sandro]: Falta pouco para eles serem assim pra sempre. 278 00:56:10,795 --> 00:56:11,862 [Paula] Ainda tô nova. 279 00:56:12,272 --> 00:56:13,296 [Sandro]: Quarentona. 280 00:56:13,358 --> 00:56:16,002 Mais dez vira uma cinquentona. 281 00:56:16,226 --> 00:56:18,452 [Paula]: Cinquenta são os novos trinta. 282 00:56:21,363 --> 00:56:23,096 Você vai mesmo, né? 283 00:56:24,204 --> 00:56:25,857 O Augusto tá preparando tudo. 284 00:56:28,670 --> 00:56:30,796 [Sandro]: - Que horas você pega hoje? [Paula]: - As onze e você? 285 00:56:30,897 --> 00:56:31,897 [Sandro]: Também. 286 00:56:38,350 --> 00:56:39,005 [Paula]: Bom... 287 00:56:39,146 --> 00:56:39,997 Eu vou lá. 288 00:56:40,217 --> 00:56:42,615 [Sandro]: -Vou ficar mais um pouquinho. [Paula]: - Humrum. 289 00:57:04,227 --> 00:57:05,227 [Paula]: Pessoal... 290 00:57:05,878 --> 00:57:06,878 Pessoal! 291 00:57:07,595 --> 00:57:09,384 Um minutinho da atenção de vocês. 292 00:57:10,148 --> 00:57:11,148 Dia 12 293 00:57:11,719 --> 00:57:13,211 é meu aniversário... 294 00:57:13,770 --> 00:57:16,703 e como só se faz 40 anos uma vez na vida... 295 00:57:17,298 --> 00:57:18,243 resolvi comemorar. 296 00:57:22,103 --> 00:57:26,157 Vou dar uma festa numa casa lá em Três Ranchos. 297 00:57:26,336 --> 00:57:28,953 E tá todo mundo convidado. 298 00:57:34,790 --> 00:57:36,672 - Maicon! [Maicon]: - Obrigado. 299 00:57:37,618 --> 00:57:40,016 [Paula]: - E esse é o seu Ricardo. [Ricardo]: - Obrigado Paulinha. 300 00:57:42,578 --> 00:57:43,578 [Paula] - Oh... 301 00:57:43,985 --> 00:57:46,875 - Esse é o seu Cezar. [Cezar]: - Eu vou ficar na churrasqueira. 302 00:57:46,901 --> 00:57:48,790 [Paula]: Por isso você vai sempre nas minhas festas. 303 00:57:48,897 --> 00:57:50,227 - Oh, Zé... 304 00:57:50,554 --> 00:57:51,554 [Zé da Lena]: - Eu vou levar a Lena. 305 00:57:51,766 --> 00:57:52,945 [Paula]: - Pra você. Pra ir mulher. 306 00:57:53,331 --> 00:57:55,047 Oh, dia doze em gente? 307 00:58:20,105 --> 00:58:22,018 [Ricardo]: - Oi. [Sandro]: - Oi. 308 00:58:24,795 --> 00:58:26,987 [Ricardo]: Só cacau que resolve isso aí. 309 00:58:32,452 --> 00:58:34,585 Você vai na festa da Paula? 310 00:58:35,182 --> 00:58:36,182 [Sandro]: Vou sim. 311 00:58:38,214 --> 00:58:40,947 [Ricardo]: Tô pensando em chamar a Margot pra ir também. 312 00:58:41,868 --> 00:58:44,423 Eu aproveito te... 313 00:58:44,793 --> 00:58:45,793 apresento pra ela. 314 00:58:46,376 --> 00:58:47,376 [Sandro]: Ela já me conhece. 315 00:58:50,398 --> 00:58:53,093 [Ricardo]: Te conhece como meu colega de trabalho não como... 316 00:58:53,316 --> 00:58:54,316 [Sandro]: Como o quê, Ricardo? 317 00:58:54,948 --> 00:58:55,779 Isso não vai acontecer. 318 00:58:56,531 --> 00:58:57,947 Eu já te falei. 319 00:59:02,058 --> 00:59:03,058 [Ricardo]: Tá doendo não? 320 00:59:03,915 --> 00:59:04,915 [Sandro]: Melhor você esquecer. 321 00:59:14,968 --> 00:59:16,540 Esquece isso. Tá bom? 322 01:02:35,310 --> 01:02:38,723 [Ramon]: Senhor, colocar a mochila no balcão para eu poder revistar. 323 01:02:38,811 --> 01:02:41,056 [Ricardo]: Não. Você não vai mexer na minha mochila. 324 01:02:41,176 --> 01:02:43,497 [Ramon]: Se você não roubou nada, não tem problema você colocar a mochila no balcão. 325 01:02:43,569 --> 01:02:44,865 [Ricardo]: Não tem nada na minha mochila. 326 01:02:47,490 --> 01:02:48,788 [Rita]: Só um minuto. 327 01:02:54,246 --> 01:02:55,246 Que isso Ramon? 328 01:02:55,403 --> 01:02:56,403 [Laby]: Ele quer que o moço abra a mochila. 329 01:02:56,428 --> 01:02:58,342 Tá dizendo que ele pegou bebida aqui. 330 01:02:59,015 --> 01:03:00,015 [Ramon]: Tá na mochila dele. 331 01:03:00,118 --> 01:03:01,709 [Rita]: Tem certeza? Você viu? 332 01:03:02,234 --> 01:03:04,284 [Ramon]: - Me disseram que ele pegou... [Rita]: - Você viu, Ramon? 333 01:03:06,099 --> 01:03:06,740 [Ramon]: Vi não. 334 01:03:06,839 --> 01:03:08,551 [Rita]: Tá bom Ramon, volta lá pra sua sessão. Volta... 335 01:03:08,950 --> 01:03:09,780 [Ramon]: Uai, mas... 336 01:03:10,452 --> 01:03:11,526 [Rita]: Sem mais, Ramon. 337 01:03:11,553 --> 01:03:12,744 Volta pra sua sessão. 338 01:03:14,329 --> 01:03:16,217 Desculpa moço é que ele é novo aqui. 339 01:04:37,654 --> 01:04:39,215 [Locutor]: "A seca não dá trégua." 340 01:04:39,501 --> 01:04:42,060 "o dia vai ser quente e a noite gelada." 341 01:04:43,461 --> 01:04:46,779 "Temperaturas chegando aos cinco graus nessa madrugada." 342 01:04:47,724 --> 01:04:51,715 "E a próxima música o Conrado dedica com todo carinho" 343 01:04:51,881 --> 01:04:54,161 "para a simpaticíssima Renata." 344 01:05:02,115 --> 01:05:05,044 [Paula]: - Bem-vindos, que bom que vieram. [Maicon]: - Obrigado. Isso é pra você. 345 01:05:05,299 --> 01:05:06,559 [Paula]: Não precisava trazer nada. 346 01:05:06,607 --> 01:05:07,652 [Maicon]: Lógico que precisava. 347 01:05:11,562 --> 01:05:14,918 - Oi prazer, Maicon. [Augusto] - Augusto, prazer. Bem-vindo. 348 01:05:17,483 --> 01:05:19,403 [Paula]: Tudo bem? Prazer, bem vinda. 349 01:05:20,162 --> 01:05:20,821 [Ricardo]: Bão! 350 01:05:21,997 --> 01:05:22,926 Tudo bom? Tá bonito. 351 01:05:23,305 --> 01:05:24,305 Margot, minha irmã. 352 01:05:24,418 --> 01:05:25,418 [Maicon]: Oi Margot, prazer. 353 01:05:25,669 --> 01:05:26,869 Eu sou o Maicon. 354 01:05:28,745 --> 01:05:29,936 Essa é minha irmã, Larissa. 355 01:05:29,982 --> 01:05:31,382 [Ricardo]: - Oi, jóia. Prazer. 356 01:05:32,082 --> 01:05:33,518 [Maicon]: Esse é meu irmão, David. 357 01:05:33,962 --> 01:05:35,495 [Ricardo] - E aí, bão David. [David]: - E aí, beleza? 358 01:05:36,618 --> 01:05:37,684 [Maicon]: Esse é o Ricardo. 359 01:05:37,799 --> 01:05:38,453 [Ricardo]: Prazer. 360 01:05:38,550 --> 01:05:41,217 [Rita]: Rita, agregada da família. 361 01:05:44,166 --> 01:05:46,304 [Paula]: - Vamos aproveitar a festa, vamos beber. 362 01:05:46,338 --> 01:05:47,538 [Ricardo]: Eu já tô bebendo. 363 01:06:00,290 --> 01:06:02,477 [Paula]: - Vai vir mais alguém? [Sandro]: - Não, só a gente. 364 01:06:05,892 --> 01:06:07,572 Você sabe mesmo pilotar isso daí? 365 01:06:07,954 --> 01:06:12,003 [Paula]: Eu nasci em um rio, faço isso desde pequena. 366 01:06:12,826 --> 01:06:14,493 [Ricardo]: Peraí! Peraí que a gente vai junto. 367 01:06:21,916 --> 01:06:22,916 [Paula]: O seu. 368 01:06:25,326 --> 01:06:26,977 [Ricardo]: - Obrigado. [Paula] - De nada. 369 01:06:28,213 --> 01:06:30,519 [Maicon]: - Tem que usar isso daqui? [Paula]: - Sim, senhor. 370 01:06:47,648 --> 01:06:49,259 [Paula]: Vi isso aqui enchendo. 371 01:06:49,856 --> 01:06:51,923 Isso aqui tudo era área verde. 372 01:06:52,516 --> 01:06:54,811 Aí fizeram a represa e cobriu tudo de água. 373 01:06:55,179 --> 01:06:56,879 Mas foi bom pra cidade. 374 01:06:57,064 --> 01:06:58,685 [Sandro]: Antes era uma floresta. 375 01:06:58,784 --> 01:07:01,868 Agora é um lago que enche e seca de acordo com a vontade da usina. 376 01:07:02,034 --> 01:07:03,802 [Paula]: Falou o ambientalista 377 01:07:03,827 --> 01:07:06,042 que trabalha pro agronegócio. 378 01:07:07,727 --> 01:07:10,832 O pessoal lá de Catalão tudo construiu casa na beira do lago. 379 01:07:12,163 --> 01:07:14,630 Ali tem um lugar bão pra tomar banho. 380 01:07:22,922 --> 01:07:24,550 [Sandro]: Quanto custou a decoração? 381 01:07:24,815 --> 01:07:25,683 [Paula]: Foi baratinho. 382 01:07:25,752 --> 01:07:27,217 O Augusto que fez tudo, 383 01:07:27,593 --> 01:07:29,159 só compramos mesmo o material. 384 01:07:29,941 --> 01:07:30,941 [Sandro]: Menos mal. 385 01:07:31,807 --> 01:07:33,623 [Paula]: Por que? Não gostou? 386 01:07:35,196 --> 01:07:37,098 [Sandro]: Se fosse uma festa de cinco anos. 387 01:07:40,889 --> 01:07:42,479 [Rita]: De quem foi a ideia da decoração? 388 01:07:42,558 --> 01:07:43,558 [Paula]: Minha. 389 01:07:43,618 --> 01:07:45,127 [Rita]: Adorei! Quero fazer igual. 390 01:07:45,831 --> 01:07:47,851 [Paula]: Até te indico o decorador. 391 01:07:48,345 --> 01:07:50,547 [Rita]: Desde criança adoro filme de super-herói. 392 01:07:50,773 --> 01:07:52,665 Ficava lendo as revistinhas, sabe? 393 01:07:52,847 --> 01:07:53,847 [Paula]: Ah, que nem eu. 394 01:07:53,897 --> 01:07:55,743 Criancinha e já obcecada com o Hulk. 395 01:07:56,123 --> 01:07:57,831 Não perdia por nada o seriado na tevê. 396 01:07:58,327 --> 01:07:59,471 [Rita]: E você, prefere qual? 397 01:07:59,543 --> 01:08:02,030 [Paula]: Ele não prefere nenhum, achou infantil. 398 01:08:02,194 --> 01:08:03,394 [Rita]: Ai que bobagem. 399 01:08:03,772 --> 01:08:05,042 [Margot]: - Oi. [Paula]: - Oi. 400 01:08:05,094 --> 01:08:07,217 [Margot]: Preciso dizer que amei o tema da festa. 401 01:08:07,245 --> 01:08:08,923 Quero muito fazer igual. 402 01:08:09,300 --> 01:08:10,974 [Rita]: E teve gente que achou infantil. 403 01:08:11,076 --> 01:08:12,076 [Margot]: Que bobagem, gente. 404 01:08:15,069 --> 01:08:16,697 Paula, preciso te dizer uma coisa... 405 01:08:16,778 --> 01:08:20,330 O Ricardo me falou que você é do sindicato lá da Fertigrãos... 406 01:08:28,242 --> 01:08:29,242 [Cezar]: Sandro! 407 01:08:33,271 --> 01:08:34,880 Até que enfim saí da churrasqueira. 408 01:08:37,462 --> 01:08:38,621 Tem que cuidar disso aí. 409 01:08:39,285 --> 01:08:40,994 Ainda tem muito tempo seco pela frente. 410 01:08:41,004 --> 01:08:41,825 [Sandro]: Todo ano é assim. 411 01:08:42,126 --> 01:08:43,661 Eu tenho é que mudar pra um lugar úmido. 412 01:08:43,775 --> 01:08:45,375 [Cezar]: Deus me livre se mudar pro sul. 413 01:08:45,977 --> 01:08:47,431 Cê tem é que aprender como lidar com isso. 414 01:08:47,635 --> 01:08:50,262 Todo ano tem seca, todo ano a umidade cai. 415 01:08:54,872 --> 01:08:55,872 Deixa eu ver... 416 01:08:56,787 --> 01:08:57,787 Aí, tá vendo... 417 01:08:57,967 --> 01:09:00,624 Esse aqui é para pele oleosa, a sua é super seca. 418 01:09:00,799 --> 01:09:03,406 Adianta nada pegar isso aí é perda de tempo. 419 01:09:03,553 --> 01:09:04,931 [Sandro]: Minha pele toda tá ressecada. 420 01:09:05,206 --> 01:09:07,344 Oh, minhas mãos tão uma esponja de aço. 421 01:09:07,450 --> 01:09:09,226 [Cezar]: Tem que comprar um creme bão 422 01:09:09,403 --> 01:09:11,107 Não tomar banho quente. 423 01:09:11,522 --> 01:09:15,213 Se você souber se cuidar não vai ter tempo ruim que vai te fazer mal, não. 424 01:09:20,858 --> 01:09:22,830 O meu problema é o frio da noite. 425 01:09:23,143 --> 01:09:25,174 Quanto mais frio mais minha perna dói. 426 01:09:25,346 --> 01:09:27,254 Essa aqui então, perto da canela. 427 01:09:27,295 --> 01:09:28,797 Doí feito uma condenada. 428 01:09:29,550 --> 01:09:30,741 [Sandro]: Como conseguiu essas marcas? 429 01:09:30,808 --> 01:09:32,469 [Cezar]: Uai, foi tiro. 430 01:09:35,057 --> 01:09:36,580 Quando eu comecei a namorar a Suzana, 431 01:09:37,176 --> 01:09:38,310 isso quando eu era adolescente ainda, 432 01:09:38,816 --> 01:09:40,549 o pai dela não gostava de mim de jeito nenhum. 433 01:09:41,111 --> 01:09:42,311 Aquelas coisas, né. 434 01:09:42,693 --> 01:09:45,626 Ela era uma Faiad e eu era um pobretão que não tinha onde cair morto. 435 01:09:46,931 --> 01:09:49,764 Pro pai, a Suzana só queria fazer birra. 436 01:09:50,682 --> 01:09:52,615 Aí foi, nós namoramos mais ou menos uns dois anos. 437 01:09:53,815 --> 01:09:55,750 Aí chegou um dia que a gente tava lá na casa do véio, 438 01:09:55,868 --> 01:09:57,557 lembro direitinho como se fosse hoje. 439 01:09:58,542 --> 01:09:59,851 Ele sentado no sofá assim 440 01:09:59,875 --> 01:10:01,110 e nós dois de frente pra ele. 441 01:10:01,477 --> 01:10:02,944 A Suzana falou: 442 01:10:02,966 --> 01:10:03,835 Oh pai... 443 01:10:03,972 --> 01:10:06,559 aconteceu um imprevisto aí e nós precisamos casar urgente. 444 01:10:06,677 --> 01:10:08,845 Nessa hora a cara do velho já mudou. 445 01:10:09,421 --> 01:10:10,421 Ela continuou... 446 01:10:10,681 --> 01:10:11,681 "Ssabe que é pai? 447 01:10:11,871 --> 01:10:12,871 Eu tô grávida! 448 01:10:13,073 --> 01:10:15,494 E se a gente não casar logo a barriga..." 449 01:10:16,687 --> 01:10:17,687 Sandro. 450 01:10:17,776 --> 01:10:19,704 Eu só lembro que aquele velho levantou daquele sofá, 451 01:10:19,728 --> 01:10:21,395 sem dizer uma palavra e foi pro quarto. 452 01:10:21,444 --> 01:10:22,430 A Suzi falou pra mim: 453 01:10:22,498 --> 01:10:23,992 "Corre que ele vai pegar a arma." 454 01:10:24,100 --> 01:10:25,998 Eu saí que nem um doido pra porta da rua, 455 01:10:26,045 --> 01:10:29,062 foi quando eu ouvi os tiros e caí chão. 456 01:10:29,088 --> 01:10:29,970 Três tiros. 457 01:10:30,314 --> 01:10:31,314 Dois me pegaram. 458 01:10:31,651 --> 01:10:32,256 [Sandro]: E aí? 459 01:10:32,441 --> 01:10:33,441 [Cezar]: E aí, nada. 460 01:10:33,614 --> 01:10:35,481 Eu fui parar no hospital, uai. 461 01:10:35,625 --> 01:10:37,530 Três semanas depois a gente tava casando. 462 01:10:37,882 --> 01:10:40,032 Entrei na igreja de muleta. 463 01:10:40,068 --> 01:10:41,401 [Sandro]: Que história idiota. 464 01:10:42,239 --> 01:10:44,033 [Cezar]: Achei que você sabia dessa história. 465 01:10:44,151 --> 01:10:46,787 A minha sorte é que o véio nunca foi bom mira. 466 01:11:09,457 --> 01:11:10,805 [Laby]: A festa tá animada já. 467 01:11:11,967 --> 01:11:13,441 [Sandro]: Festa da Paula é assim, 468 01:11:14,047 --> 01:11:15,647 o povo dança até o dia amanhecer. 469 01:11:17,747 --> 01:11:18,747 [Laby]: Você não? 470 01:11:22,562 --> 01:11:23,562 [Sandro]: E você? 471 01:11:24,720 --> 01:11:25,720 [Laby]: Também não. 472 01:11:25,824 --> 01:11:27,424 Não sou grande fã de festa. 473 01:11:28,128 --> 01:11:29,128 [Sandro]: Nem eu. 474 01:11:33,177 --> 01:11:33,929 [Laby]: Entra. 475 01:11:34,779 --> 01:11:35,774 [Sandro]: Melhor não. 476 01:11:36,087 --> 01:11:37,954 [Laby]: Entra, tá ótima a água. 477 01:12:00,116 --> 01:12:02,625 Sempre te vejo comprando lá no Primavera.. 478 01:12:03,066 --> 01:12:04,345 [Sandro]: Eu já trabalhei lá, sabia? 479 01:12:04,560 --> 01:12:05,560 [Laby]: Ah é, lá no Primavera? 480 01:12:05,722 --> 01:12:06,722 [Sandro]: É. 481 01:12:07,041 --> 01:12:10,263 Na época não era Primavera, era Machadinho. 482 01:12:10,721 --> 01:12:12,830 [Laby]: Achei que sempre tivesse sido Primavera. 483 01:12:13,016 --> 01:12:14,616 [Sandro]: Não, o Machadinho faliu. 484 01:12:14,970 --> 01:12:17,664 Aí os donos do Primavera compraram o ponto. 485 01:12:17,948 --> 01:12:19,681 Eles são lá de Davinópolis. 486 01:12:21,493 --> 01:12:24,529 [Laby]: Não entendo como um supermercado pode falir. 487 01:12:24,558 --> 01:12:27,158 A gente trabalha que nem um condenado, ganha mal pra caralho. 488 01:12:29,198 --> 01:12:30,643 [Sandro]: Eu gostava de trabalhar lá. 489 01:12:32,636 --> 01:12:34,539 [Laby]: Mas deve gostar mais lá da Fertigrãos? 490 01:12:35,000 --> 01:12:35,488 [Sandro]: É. 491 01:12:36,317 --> 01:12:37,317 É diferente. 492 01:12:40,624 --> 01:12:42,559 [Laby]: Tem quanto tempo que você trabalha lá? 493 01:12:43,250 --> 01:12:44,250 [Sandro]: 11... 494 01:12:44,441 --> 01:12:46,055 Não, doze anos, já. 495 01:12:46,551 --> 01:12:49,351 [Laby]: Deus me livre trabalhar tanto tempo em um lugar só. 496 01:12:50,574 --> 01:12:51,574 [Sandro]: Você é nova 497 01:12:52,039 --> 01:12:53,306 nem é tanto tempo assim. 498 01:12:57,234 --> 01:12:57,799 [Laby]: É... 499 01:12:58,573 --> 01:13:00,682 Apesar lá do Primavera ser um saco 500 01:13:00,823 --> 01:13:02,023 eu até estou gostando daqui. 501 01:13:02,917 --> 01:13:03,922 Meu irmão também. 502 01:13:04,265 --> 01:13:06,355 Ele tá mais leve, sabe? 503 01:13:07,898 --> 01:13:08,840 [Sandro]: De onde vocês são? 504 01:13:08,924 --> 01:13:10,564 [Labry]: Porangatu, conhece? 505 01:13:11,247 --> 01:13:12,247 [Sandro]: Só de nome. 506 01:13:14,226 --> 01:13:15,293 [Larissa]: O Davi veio primeiro. 507 01:13:16,012 --> 01:13:17,535 Tá morando aqui tem muito tempo já. 508 01:13:17,985 --> 01:13:21,158 Aí ele chamou o Maicon pra vim, eu aproveitei e vim junto. 509 01:13:21,365 --> 01:13:23,025 Pra equilibrar um pouco as coisas. Sabe? 510 01:13:23,963 --> 01:13:24,963 [Sandro]: Acho que sei. 511 01:13:27,864 --> 01:13:30,964 [Labry]: É coisa de irmão mais velho que quer controlar os outros. 512 01:13:32,800 --> 01:13:34,703 Davi quer controlar o Maicon demais. 513 01:13:34,861 --> 01:13:37,048 Com quem ele sai, onde ele vai. 514 01:13:39,420 --> 01:13:42,643 Acho que o Davi nunca vai aceitar o Maicon do jeito que ele é. 515 01:13:43,327 --> 01:13:45,475 Aí fica tratando assim, como se ele fosse uma criança. 516 01:13:51,544 --> 01:13:52,544 [Sandro]: Sente? 517 01:13:53,068 --> 01:13:53,751 [Laby]: O quê? 518 01:13:55,195 --> 01:13:56,995 [Sandro]: A água puxando para baixo? 519 01:13:58,665 --> 01:14:00,416 É que o lago é artificial, 520 01:14:01,061 --> 01:14:03,203 a terra ainda está absorvendo a água. 521 01:14:03,235 --> 01:14:04,536 Aí puxa pra baixo. 522 01:14:05,508 --> 01:14:06,508 Tá sentindo? 523 01:14:08,268 --> 01:14:09,268 [Laby]: Talvez. 524 01:14:42,552 --> 01:14:43,311 [Maicon]: - Vamos dançar? 525 01:14:43,566 --> 01:14:44,538 [Margot]: - Eu tô muito cansada. 526 01:14:45,696 --> 01:14:47,239 Não consigo nem dar mais um passinho. 527 01:15:23,000 --> 01:15:26,877 [Música]: "Quando anoitece lá fora me bate a lembrança" 528 01:15:27,710 --> 01:15:30,704 "Do tempo em que éramos duas crianças" 529 01:15:31,057 --> 01:15:35,230 "Pensando que o mundo era um favo de mel" 530 01:15:37,039 --> 01:15:40,847 "Ah, esse amor inocente era pra toda vida" 531 01:15:41,626 --> 01:15:44,768 "Jamais entre nós, nem adeus, nem partida" 532 01:15:45,155 --> 01:15:49,447 "A nossa paixão tinha gosto de céu" 533 01:15:51,176 --> 01:15:55,088 "Parece até que foi ontem, o primeiro beijo." 534 01:15:55,647 --> 01:15:58,736 "Quando fecho os olhos, ainda te vejo." 535 01:15:59,502 --> 01:16:02,620 "E sinto as batidas do seu coração." 536 01:16:05,276 --> 01:16:08,845 "Ah, quanta coisa bonita num amor tão puro." 537 01:16:09,801 --> 01:16:13,228 "Parece mentira que aquele futuro." 538 01:16:13,450 --> 01:16:16,867 "Que a gente sonhou não passou de ilusão" 539 01:16:19,391 --> 01:16:22,892 "Veio nos trilhos do tempo o trem do destino." 540 01:16:23,859 --> 01:16:26,977 "Que foi te levando por outros caminhos." 541 01:16:27,425 --> 01:16:31,489 "Deixando-me aqui na Estação Solidão." 542 01:16:33,511 --> 01:16:37,417 "E nessas idas e voltas da minha saudade." 543 01:16:37,834 --> 01:16:41,788 "Perdi o endereço da felicidade. Fiquei prisioneiro da recordação" 544 01:16:41,881 --> 01:16:42,731 [Rita]: Fica tranquilo. 545 01:16:42,968 --> 01:16:45,158 [David]: É um merda mesmo! Só faz merda. 546 01:16:45,586 --> 01:16:46,361 [Rita]: Não vai fazer besteira. 547 01:17:02,502 --> 01:17:05,968 [Todos]: Parabéns pra você! 548 01:17:07,031 --> 01:17:09,898 Nessa data querida, 549 01:17:10,191 --> 01:17:11,925 muitas felicidades, 550 01:17:11,951 --> 01:17:14,248 muitos anos de vida. 551 01:17:22,799 --> 01:17:24,894 Viva a Paula! 552 01:17:29,123 --> 01:17:30,455 [Augusto]: Tem que fazer o pedido, amor! 553 01:20:17,596 --> 01:20:18,514 [Cliente]: Pode ser esse daí. 554 01:20:18,756 --> 01:20:20,023 [David]: Me acompanha aí. 555 01:20:33,410 --> 01:20:34,410 R$ 67,00 556 01:22:23,927 --> 01:22:24,712 [Sandro]: Vem. 557 01:22:26,509 --> 01:22:27,509 Eles estão ali. 558 01:23:30,345 --> 01:23:31,647 [Batalha]: Sandro Karnas? 559 01:23:33,006 --> 01:23:33,676 [Sandro]: Sim. 560 01:23:35,279 --> 01:23:37,276 [Batalha]: Rua Vinte de Agosto, 301? 561 01:23:39,634 --> 01:23:40,975 Você consegue me explicar 562 01:23:41,150 --> 01:23:43,017 o que estava fazendo seis horas da manhã, 563 01:23:43,546 --> 01:23:44,327 parado, 564 01:23:44,568 --> 01:23:46,033 ao lado da estrada de ferro? 565 01:23:47,701 --> 01:23:49,301 É um lugar perigoso. 566 01:23:52,775 --> 01:23:54,666 [Sandro]: Fui ver o nascer do sol, 567 01:23:54,665 --> 01:23:56,455 acabei pegando no sono. 568 01:24:02,551 --> 01:24:04,284 [Batalha]: Você conhece um homem chamado... 569 01:24:09,914 --> 01:24:11,456 Ricardo Cardoso? 570 01:24:15,409 --> 01:24:15,969 [Sandro]: Não. 571 01:24:18,554 --> 01:24:19,554 [Batalha]: Tem certeza? 572 01:24:20,558 --> 01:24:21,189 [Sandro]: Tenho. 573 01:24:45,830 --> 01:24:46,964 [Batalha]: Mas ele te conhece. 574 01:24:48,418 --> 01:24:50,685 [Sandro]: Pode ter sido algum engano. 575 01:24:56,341 --> 01:24:58,241 [Batalha]: Ontem ele teve aqui 576 01:24:59,271 --> 01:25:00,671 e me contou uma história. 577 01:25:02,298 --> 01:25:03,958 Uma longa história. 578 01:25:06,465 --> 01:25:08,833 Me disse até onde eu ia te encontrar. 579 01:25:27,771 --> 01:25:29,525 Já tinha visto uma arma assim? 580 01:25:30,607 --> 01:25:31,607 [Sandro]: Não. 581 01:25:37,885 --> 01:25:39,828 [Batalha]: Quer tocar? 582 01:25:51,349 --> 01:25:53,549 [Sandro]: Ricardo não é uma pessoa confiável. 583 01:25:58,099 --> 01:25:59,099 [Batalha]: E você? 584 01:26:01,577 --> 01:26:02,577 [Sandro]: Eu era. 585 01:26:08,619 --> 01:26:10,705 [Batalha]: Você não se sente seco? 586 01:27:20,828 --> 01:27:23,226 [Maicon]: Não vai falar nada não? 587 01:27:24,188 --> 01:27:25,188 Hã? 588 01:27:31,529 --> 01:27:34,403 [Música]: "Ah quero ser teu Orfeu." 589 01:27:34,804 --> 01:27:36,997 [Maicon]: Onde você achou que isso dar, heim? 590 01:27:37,013 --> 01:27:39,132 [Música]: "Cantar nos teus braços" 591 01:27:40,409 --> 01:27:42,409 "Meu poema ateu" 592 01:27:43,894 --> 01:27:45,894 "E fazer do teu sexo," 593 01:27:47,318 --> 01:27:52,053 "O meu verso controverso" 594 01:27:54,741 --> 01:27:58,131 "Meu desejo é festa pagã." 595 01:27:59,522 --> 01:28:02,980 "Quando eu te beijo no Copan." 596 01:28:42,072 --> 01:28:44,290 [Cezar]: - Cê acha que a gente tinha alguma chance? [Sandro]: - Não. 597 01:28:45,106 --> 01:28:48,105 Se antes o sindicato já não podia fazer muita coisa, agora então. 598 01:28:50,170 --> 01:28:51,891 [Cezar]: - Tá chateado? [Sandro]: - Eu não. 599 01:28:52,138 --> 01:28:54,071 Nunca pensei que a gente fosse ganhar isso. 600 01:28:55,336 --> 01:28:57,493 [Cezar]: É, mas tá amuado desde cedo. 601 01:28:59,680 --> 01:29:00,443 [Zé da Lena]: E aí? 602 01:29:01,207 --> 01:29:03,418 Vocês tão sabendo sobre o Ricardo ontem? 603 01:29:03,496 --> 01:29:04,223 [Cezar]: O que? 604 01:29:04,390 --> 01:29:07,317 [Zé da Lena]: Parece que ele levou maior surra do irmão do Maicon. 605 01:29:07,379 --> 01:29:08,012 [Cezar]: Uai, por quê? 606 01:29:08,977 --> 01:29:12,576 [Zé da Lena]: O povo tá falando é que o irmão pegou os dois juntos 607 01:29:12,709 --> 01:29:14,331 e resolveu aplicar um corretivo. 608 01:29:14,715 --> 01:29:17,563 Deve ser por isso que ele não compareceu na reunião... 609 01:29:18,171 --> 01:29:19,565 Bom... Agora tá na minha hora. 610 01:29:19,596 --> 01:29:20,796 Ppreciso ir. Tchau. 611 01:29:22,605 --> 01:29:24,630 [Cezar]: - Você sabia disso daí? [Sandro]: - Eu não. 612 01:29:25,889 --> 01:29:27,089 [Cezar]: Será que machucou muito? 613 01:29:30,887 --> 01:29:32,707 [Paula]: Foi melhor do que eu pensava. 614 01:29:37,832 --> 01:29:39,238 [Cezar]: Você tá sabendo do Ricardo? 615 01:29:39,769 --> 01:29:42,369 [Paula]: Só o que o Zé da Lena já contou pra todo mundo. 616 01:29:42,485 --> 01:29:44,985 Aquele lá gosta de uma fofoca. 617 01:29:45,232 --> 01:29:46,632 [Cezar]: Será o que aconteceu? 618 01:29:46,734 --> 01:29:48,067 [Paula]: Isso não é da nossa conta. 619 01:29:48,218 --> 01:29:49,666 Não tem nada a ver com nosso trabalho. 620 01:29:49,769 --> 01:29:51,313 [Cezar]: Mas algum motivo deve ter. 621 01:29:51,422 --> 01:29:53,339 Ninguém sai batendo nos outros de graça. 622 01:29:53,388 --> 01:29:54,388 [Paula]: Isso eu também não sei. 623 01:29:55,382 --> 01:29:56,715 Mas violência, né... 624 01:29:57,299 --> 01:29:58,608 Desde quando resolveu alguma coisa? 625 01:30:00,752 --> 01:30:01,752 Tchau Cezar. 626 01:30:09,766 --> 01:30:11,766 Falou com o Ricardo hoje? 627 01:30:13,974 --> 01:30:14,693 Você tá bem? 628 01:30:46,297 --> 01:30:47,493 [Sandro]: Eu não tenho o telefone dele. 629 01:30:47,830 --> 01:30:48,830 [Paula]: Ah gente... 630 01:31:02,305 --> 01:31:05,438 Tem o telefone dele na ficha de funcionários no escritório. 631 01:31:07,981 --> 01:31:08,713 Vou lá pegar. 632 01:31:41,557 --> 01:31:42,920 [Zé da Lena]: "Atenção!" 633 01:31:43,254 --> 01:31:44,443 "Devido a um acidente" 634 01:31:44,639 --> 01:31:48,678 "o acesso ao inflável 04 está temporariamente fechado." 635 01:31:49,085 --> 01:31:53,513 "Não se aproximem da área para não atrapalhar o trabalho dos bombeiros. " 636 01:31:54,007 --> 01:31:54,786 "Repetindo." 637 01:31:55,348 --> 01:31:57,348 "Devido a um acidente o" 638 01:31:57,448 --> 01:32:01,810 "acesso ao inflável 04 está temporiamente fechado." 639 01:32:02,421 --> 01:32:06,663 "Pedimos atenção extra ao uso dos EPIs e as regras..." 640 01:34:00,331 --> 01:34:02,231 [Sandro]: - Oi. [Ricardo]: - Bão. 641 01:34:07,907 --> 01:34:10,043 Tô com saudades dos nossos encontros na floresta. 642 01:34:14,644 --> 01:34:17,886 [Sandro]: Eu vi você e com Maicon no carro lá perto dos trilhos. 643 01:34:23,836 --> 01:34:24,836 [Ricardo]: É, eu sei. 644 01:34:27,093 --> 01:34:29,057 [Sandro]: Fui eu que falei pro Davi. 645 01:34:31,084 --> 01:34:32,084 [Ricardo]: Eu sei. 646 01:34:35,002 --> 01:34:36,002 [Sandro]: Eu fiquei com ciúmes. 647 01:34:38,385 --> 01:34:39,390 [Ricardo]: De quem? 648 01:34:39,689 --> 01:34:41,089 De mim ou dele? 649 01:34:44,551 --> 01:34:46,697 [Sandro]: Agora você vem me dizer que tá com saudades. 650 01:34:48,168 --> 01:34:50,010 [Ricardo]: Mas eu tô mesmo. 651 01:34:51,744 --> 01:34:52,744 Eu esperei. 652 01:34:54,219 --> 01:34:55,219 Esperei. 653 01:34:56,185 --> 01:34:57,185 Esperei. 654 01:34:58,174 --> 01:35:00,212 Mas não depende só de mim, né. 655 01:35:07,959 --> 01:35:09,659 Você que falou que era pra eu esquecer. 656 01:35:16,441 --> 01:35:18,033 Deu a minha hora, vou chegar ali. 657 01:35:45,122 --> 01:35:47,333 [Locutor]: "Nunca duvide da capacidade de amar." 658 01:35:48,073 --> 01:35:50,208 "Mais um momento recados do coração." 659 01:35:51,268 --> 01:35:55,394 "O Daniel do São João envia para a Gil do Progresso." 660 01:35:56,349 --> 01:35:58,146 "Quando eu te vi pela primeira vez" 661 01:35:58,451 --> 01:36:01,612 "eu sabia que você tinha as chaves do meu coração." 662 01:36:02,328 --> 01:36:05,214 "E no sol poente voamos para longe." 663 01:36:05,437 --> 01:36:09,041 "Para um paraíso partido onde o tempo iria parar." 664 01:36:09,705 --> 01:36:12,423 "Paralisado eu cavei um poço fundo." 665 01:36:13,219 --> 01:36:15,117 "Eu beijei a terra vermelha." 666 01:36:15,697 --> 01:36:19,486 "Você segurou a lua e carregou as estrelas." 667 01:36:19,837 --> 01:36:24,227 "Como se a vida fosse uma lembrança e a morte apenas uma possibilidade." 668 01:36:24,924 --> 01:36:29,541 "Você o céu sem luz sempre fugindo do sol." 669 01:36:30,063 --> 01:36:32,596 "Você está sempre fugindo do sol." 670 01:36:39,097 --> 01:36:41,461 [Sandro]: Eu tenho tido um sonho estranho. 671 01:36:43,753 --> 01:36:46,078 De noite e faz um frio de gelar os ossos. 672 01:36:48,287 --> 01:36:49,067 Estou sozinho, 673 01:36:49,092 --> 01:36:51,892 até que começo a escutar um rosnado de um cachorro. 674 01:36:53,983 --> 01:36:57,741 Vou até o barulho e encontro um homem vestido de preto. 675 01:36:58,038 --> 01:37:00,599 Com uma tatuagem de uma caveira bem no meio do pescoço. 676 01:37:02,312 --> 01:37:05,312 Segurando um homem preso como se fosse um cachorro, 677 01:37:05,989 --> 01:37:08,428 de quatro, com uma coleira. 678 01:37:10,661 --> 01:37:13,385 Ele rosna pra mim como um cão raivoso. 679 01:37:14,914 --> 01:37:16,381 E quando ele avança sobre mim 680 01:37:17,414 --> 01:37:21,847 eu percebo que ele era igualzinho a mim quando era mais novo. 681 01:37:24,220 --> 01:37:26,622 [Paula]: Tem muito tempo que têm esse sonho? 682 01:37:26,961 --> 01:37:29,064 [Sandro]: Desde o começo do inverno. 683 01:37:30,722 --> 01:37:31,988 [Paula]: Não deve ser nada. 684 01:37:33,494 --> 01:37:36,961 Ou é tipo aquelas pessoas que têm um pressentimento que o tempo vai mudar. 685 01:37:37,951 --> 01:37:39,751 [Sandro]: Idiota. 686 01:37:42,915 --> 01:37:44,621 [Paula]: Uai, eu tô falando sério... 687 01:37:54,993 --> 01:37:56,259 Não é bizarro? 688 01:37:59,729 --> 01:38:01,333 Você acorda de manhã. 689 01:38:02,751 --> 01:38:03,751 Vem pro trabalho. 690 01:38:04,945 --> 01:38:08,130 Encontra as mesmas pessoas de sempre. 691 01:38:09,391 --> 01:38:12,873 Faz as mesmas coisas de sempre. 692 01:38:16,198 --> 01:38:20,461 Aí você entra naquele inflável que você andou por mais de uma década 693 01:38:23,575 --> 01:38:25,037 e morre... 694 01:38:30,517 --> 01:38:32,157 É tudo muito curto. 695 01:38:36,054 --> 01:38:38,620 É tudo muito frágil, Sandro. 696 01:38:44,755 --> 01:38:48,058 Não devia ser mais? 697 01:38:50,257 --> 01:38:53,103 A vida não devia ser mais? 698 01:38:53,260 --> 01:38:53,906 [Sandro]: Mais o que? 699 01:38:54,097 --> 01:38:55,363 [Paula]: Sei lá porra! 700 01:38:57,950 --> 01:39:00,133 Nós somos as últimas pessoas a conversar com o Cezar 701 01:39:00,015 --> 01:39:01,318 e agora ele está morto. 702 01:39:07,400 --> 01:39:10,447 Eu espero que a minha última conversa na vida 703 01:39:11,619 --> 01:39:14,252 não seja sobre uma reunião fracassada do sindicato. 704 01:40:31,341 --> 01:40:32,345 [Ricardo]: Como você tá? 705 01:40:32,380 --> 01:40:33,740 [Sandro]: Uai, tô bem. 706 01:40:34,554 --> 01:40:37,411 [Maicon]: O Ricardo me disse que vocês eram amigos há bastante tempo. 707 01:40:38,718 --> 01:40:40,861 [Sandro]: É, tem uns dez anos. 708 01:41:02,213 --> 01:41:03,946 A gente sempre trabalhou junto. 709 01:41:07,089 --> 01:41:08,089 [Ricardo]: Que foi? 710 01:41:11,102 --> 01:41:12,102 [Sandro]: Nada. 711 01:42:22,541 --> 01:42:25,108 [Vinheta]: "Especial Rádio Cidade." 712 01:42:27,118 --> 01:42:31,325 [Locutor]: "Na opinião desse locutor, essa briga na prefeitura não acaba tão cedo" 713 01:42:32,194 --> 01:42:34,002 "e quem sofre é a população." 714 01:43:43,403 --> 01:43:44,403 [Paula]: Vinho ou cinza? 715 01:43:44,530 --> 01:43:45,530 [Sandro]: Pra quê? 716 01:43:45,802 --> 01:43:47,588 [Paula]: Tô pesando em trocar de carro. 717 01:43:47,761 --> 01:43:49,334 [Sandro]: E você tem dinheiro pra comprar carro? 718 01:43:50,633 --> 01:43:51,633 [Paula]: Não, né... 719 01:43:52,502 --> 01:43:53,502 Mas isso não impede 720 01:43:53,736 --> 01:43:56,402 que eu faça planos... 721 01:43:56,637 --> 01:43:57,637 Vinho ou cinza? 722 01:43:59,895 --> 01:44:00,709 [Sandro]: Vinho. 723 01:44:00,796 --> 01:44:01,796 [Paula]: Sabia. 724 01:44:02,641 --> 01:44:03,664 [Sandro]: O que você quer dizer com isso? 725 01:44:04,889 --> 01:44:05,889 [Paula]: Nada. 726 01:44:07,027 --> 01:44:09,438 Mas isso diz muito sobre você. 727 01:44:09,506 --> 01:44:10,506 [Sandro]: Imagino. 728 01:44:19,356 --> 01:44:21,556 [Paula]: E aquele sonho lá com o homem cachorro? 729 01:44:21,582 --> 01:44:22,940 [Sandro]: Quê que tem? 730 01:44:22,985 --> 01:44:24,552 [Paula]: Ainda tá tendo? 731 01:44:25,051 --> 01:44:26,167 [Sandro]: Tô sim. 732 01:44:27,651 --> 01:44:30,418 Mas eu descobri que é um bom sonho. 733 01:46:02,029 --> 01:46:02,724 [Música]: "Negue..." 734 01:46:04,270 --> 01:46:08,801 "Seu amor, o seu carinho." 735 01:46:12,884 --> 01:46:14,613 "Diga..." 736 01:46:15,321 --> 01:46:19,972 "Que você já me esqueceu." 737 01:46:25,190 --> 01:46:26,810 "Pise..." 738 01:46:27,152 --> 01:46:31,293 "Machucando com jeitinho." 739 01:46:36,472 --> 01:46:38,472 "Este coração" 740 01:46:39,051 --> 01:46:41,987 "que ainda é seu." 741 01:46:47,207 --> 01:46:53,777 "Diga que meu pranto é covardia." 742 01:46:56,916 --> 01:46:59,495 "Mas não me esqueça." 743 01:47:01,557 --> 01:47:06,111 "Que você foi meu um dia." 744 01:47:09,353 --> 01:47:12,799 "Diga que já não me quer." 745 01:47:14,589 --> 01:47:18,565 "Negue que me pertenceu." 746 01:47:20,276 --> 01:47:24,425 "E eu mostro a boca molhada" 747 01:47:25,291 --> 01:47:30,182 "Ainda marcada pelo beijo seu." 57101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.