Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll
2
00:00:09,400 --> 00:00:10,200
That's right.
3
00:00:11,100 --> 00:00:12,780
I'm the kid Lee Sung Hoon...
4
00:00:14,440 --> 00:00:15,640
...from twenty years ago.
5
00:00:21,060 --> 00:00:22,860
Thank you for making my life...
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,300
...meaningful...
7
00:00:27,040 --> 00:00:28,550
...Director Oh Joon Gyu.
8
00:00:29,060 --> 00:00:30,020
You...
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,200
You...
10
00:00:31,420 --> 00:00:33,590
How could you?
11
00:00:42,120 --> 00:00:43,230
Get the spare keys!
12
00:00:43,230 --> 00:00:44,100
Okay!
13
00:00:44,730 --> 00:00:45,830
Father!
14
00:00:45,830 --> 00:00:47,180
Father, are you alright?
15
00:00:48,100 --> 00:00:49,000
Jae Joon!
16
00:01:18,180 --> 00:01:19,380
Father!
17
00:01:29,160 --> 00:01:30,940
Get a surgery room ready.
Hurry!
18
00:01:30,940 --> 00:01:31,780
Yes, ma'am.
19
00:01:33,150 --> 00:01:34,600
What did you do?
20
00:01:34,960 --> 00:01:35,980
What have you done?
21
00:01:39,280 --> 00:01:40,240
Father...
22
00:01:40,490 --> 00:01:41,290
Father...
23
00:01:45,880 --> 00:01:47,220
Get him out of here quickly.
24
00:02:03,810 --> 00:02:06,160
I'll never forgive you.
25
00:02:06,760 --> 00:02:07,860
Never.
26
00:02:44,840 --> 00:02:46,680
I'm almost done.
You can leave now.
27
00:02:47,950 --> 00:02:50,220
Everything will be alright.
28
00:02:50,820 --> 00:02:52,790
You're bothering me standing there
and watching like that.
29
00:02:53,300 --> 00:02:54,420
Alright.
30
00:03:03,900 --> 00:03:07,470
[Episode 19]
31
00:03:30,040 --> 00:03:31,090
How's the director?
32
00:03:31,260 --> 00:03:32,680
He'll be alright.
33
00:03:33,960 --> 00:03:35,460
I'm sorry to say that to you.
34
00:03:39,120 --> 00:03:40,640
Is this what you had in mind all along?
35
00:03:42,670 --> 00:03:44,100
Tell me!
36
00:03:44,100 --> 00:03:46,240
Have you wanted my father to die
from the very beginning?
37
00:03:47,300 --> 00:03:48,640
I didn't know he would pass out.
38
00:03:48,800 --> 00:03:49,840
Liar.
39
00:03:50,660 --> 00:03:51,950
Then why did you lock the door?
40
00:03:51,950 --> 00:03:53,180
I didn't want any interruptions.
41
00:03:53,180 --> 00:03:53,980
From what?
42
00:03:55,000 --> 00:03:56,020
Killing my father?
43
00:03:57,280 --> 00:03:58,090
Soo Hyun.
44
00:03:58,090 --> 00:03:58,920
Then what is it?
45
00:03:59,080 --> 00:04:00,160
I told you already!
46
00:04:00,420 --> 00:04:02,040
I just need him to apologize.
47
00:04:02,040 --> 00:04:03,020
Nonsense.
48
00:04:03,190 --> 00:04:05,130
If I hadn't broken into the room,
my father would be dead now.
49
00:04:05,130 --> 00:04:06,690
You would have killed him.
50
00:04:08,160 --> 00:04:09,460
How can you call yourself a doctor...
51
00:04:10,320 --> 00:04:12,380
...with such corrupted soul?
52
00:04:12,380 --> 00:04:14,500
Someone was dying in front of you.
How could you just do nothing?
53
00:04:17,860 --> 00:04:19,370
You're not a doctor.
You're a murderer.
54
00:04:29,060 --> 00:04:30,020
You're right.
55
00:04:30,840 --> 00:04:32,160
I'm not a doctor.
56
00:04:33,920 --> 00:04:35,890
I'm just a murderer, blinded by revenge.
57
00:04:40,460 --> 00:04:42,060
But could you at least try
to understand me?
58
00:04:43,000 --> 00:04:44,060
Understand you?
59
00:04:44,320 --> 00:04:45,620
What you're feeling now is...
60
00:04:46,120 --> 00:04:48,700
...how I felt twenty years ago
when I lost...
61
00:04:48,700 --> 00:04:49,840
...both of my parents.
62
00:04:50,620 --> 00:04:51,970
Can you consider...
63
00:04:51,970 --> 00:04:54,240
...why I did what I did...
64
00:04:55,220 --> 00:04:56,480
...and why I had to be so cold-blooded?
65
00:04:56,480 --> 00:04:58,380
You did me wrong...
66
00:04:59,120 --> 00:05:00,310
...and now you're asking
for my sympathy?
67
00:05:02,300 --> 00:05:03,520
I can't do that.
68
00:05:05,520 --> 00:05:07,320
Leave the hospital now.
69
00:05:08,080 --> 00:05:08,990
Right now.
70
00:05:14,300 --> 00:05:15,330
I will.
71
00:05:37,300 --> 00:05:38,120
Thank you.
72
00:05:41,740 --> 00:05:42,850
I don't know what went wrong...
73
00:05:43,020 --> 00:05:44,340
...but if first aid had been
delayed at all...
74
00:05:44,340 --> 00:05:45,260
...it would've been fatal.
75
00:07:05,880 --> 00:07:06,740
Sir.
76
00:07:09,620 --> 00:07:12,140
There's a funny rumor going around.
77
00:07:12,140 --> 00:07:13,840
It can't be true, right?
78
00:07:14,360 --> 00:07:15,440
What funny rumor?
79
00:07:15,440 --> 00:07:16,820
They're saying you're the son...
80
00:07:16,820 --> 00:07:18,680
...of a patient who died
in a medical accident...
81
00:07:18,680 --> 00:07:21,120
...so you're getting revenge
on the director.
82
00:07:21,120 --> 00:07:22,650
- It's unbelievable.
- It's true.
83
00:07:23,040 --> 00:07:23,840
Huh?
84
00:07:24,240 --> 00:07:25,790
It's not a rumor.
It's true.
85
00:07:26,780 --> 00:07:27,620
Sir...
86
00:07:33,360 --> 00:07:34,720
I'll be leaving soon.
87
00:07:35,560 --> 00:07:37,200
I never really liked this place.
88
00:07:39,360 --> 00:07:41,130
I hope you put your all...
89
00:07:41,900 --> 00:07:43,070
...into becoming a really good doctor.
90
00:09:04,880 --> 00:09:05,950
What are you doing here?
91
00:09:13,800 --> 00:09:14,930
I just submitted my letter of resignation.
92
00:09:16,880 --> 00:09:17,930
Then leave.
93
00:09:20,500 --> 00:09:22,380
I don't ever want to see you again...
94
00:09:22,620 --> 00:09:23,560
No.
95
00:09:24,360 --> 00:09:26,140
Don't ever come near our hospital again.
96
00:09:52,060 --> 00:09:53,600
He'll soon wake up.
97
00:09:54,760 --> 00:09:56,100
Thank you.
98
00:10:30,860 --> 00:10:32,330
Why did you do that?
99
00:10:33,740 --> 00:10:35,200
I've been dying to do it...
100
00:10:35,420 --> 00:10:37,070
...for twenty years.
101
00:10:37,380 --> 00:10:38,400
So...
102
00:10:39,100 --> 00:10:40,670
...do you feel better?
103
00:10:41,120 --> 00:10:43,480
I failed on my revenge.
104
00:10:43,480 --> 00:10:45,520
I don't think you failed.
105
00:10:45,520 --> 00:10:46,650
You gave up on it
because you love the quack.
106
00:10:46,650 --> 00:10:47,460
That's not true.
107
00:10:47,460 --> 00:10:48,850
Don't lie.
108
00:10:49,100 --> 00:10:51,420
I know you did CPR to save the director.
109
00:11:00,080 --> 00:11:02,860
Tell her the truth and ask
for forgiveness...
110
00:11:03,260 --> 00:11:06,330
...or she'll misunderstand you
and hate you forever.
111
00:11:07,540 --> 00:11:09,280
That's even better.
112
00:11:10,400 --> 00:11:12,370
She can forget all about me easily.
113
00:11:15,560 --> 00:11:18,080
I came to say goodbye before I leave.
114
00:11:18,640 --> 00:11:19,580
You're leaving?
115
00:11:20,560 --> 00:11:21,600
I don't...
116
00:11:22,700 --> 00:11:23,720
...want to be a doctor anymore.
117
00:11:25,500 --> 00:11:27,610
- Why?
- I'm not qualified.
118
00:11:29,380 --> 00:11:31,660
I became a doctor for revenge.
119
00:11:32,200 --> 00:11:34,090
I never had a sense of duty...
120
00:11:34,720 --> 00:11:35,690
...to treat patients.
121
00:11:38,800 --> 00:11:41,560
I thought you were just a stranger
when I first met you...
122
00:11:43,160 --> 00:11:44,740
...but the more I thought about it...
123
00:11:45,040 --> 00:11:46,400
...I realized...
124
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
...I'm the real stranger.
125
00:11:50,160 --> 00:11:51,900
You taught me a valuable lesson.
126
00:11:52,360 --> 00:11:55,140
Any doctor who doesn't truly respect...
127
00:11:55,660 --> 00:11:57,080
...the lives of patients is a stranger.
128
00:11:58,140 --> 00:11:59,500
If that's really how you think...
129
00:11:59,500 --> 00:12:00,920
...you'd better stick around here.
130
00:12:01,280 --> 00:12:04,420
Then someday,
the quack will understand you.
131
00:12:05,940 --> 00:12:07,820
I can't forgive myself.
132
00:12:10,120 --> 00:12:12,960
I'm not coming back to the hospital.
133
00:12:14,570 --> 00:12:16,000
Can I ask you for a favor?
134
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
What favor?
135
00:12:18,100 --> 00:12:19,120
Soo Hyun...
136
00:12:20,140 --> 00:12:21,970
...really likes you.
137
00:12:25,360 --> 00:12:26,460
Sorry...
138
00:12:26,760 --> 00:12:27,850
...but I found Jae Hee.
139
00:12:29,480 --> 00:12:31,180
I can't tell you the details,
but I found her...
140
00:12:31,700 --> 00:12:34,600
...so I don't care about other women.
141
00:12:34,600 --> 00:12:36,320
She's the only one on my mind...
142
00:12:36,660 --> 00:12:37,790
...so I have to say no.
143
00:12:39,880 --> 00:12:41,360
Then let me ask you another way.
144
00:12:43,120 --> 00:12:44,140
Can you please...
145
00:12:45,360 --> 00:12:46,830
...be a good friend to her
and take care of her?
146
00:12:48,320 --> 00:12:49,600
Hmm...
147
00:12:49,600 --> 00:12:51,030
As friends?
148
00:12:53,180 --> 00:12:54,200
Please.
149
00:13:12,750 --> 00:13:13,810
Father!
150
00:13:14,300 --> 00:13:15,860
Are you alright?
151
00:13:18,160 --> 00:13:20,030
What's wrong?
Are you looking for someone?
152
00:13:21,380 --> 00:13:22,360
Dr. Han.
153
00:13:25,500 --> 00:13:27,040
Where is Han Jae Joon?
154
00:13:28,360 --> 00:13:29,400
He's not here anymore.
155
00:13:30,470 --> 00:13:31,470
Bring him here.
156
00:13:32,600 --> 00:13:34,040
I have something to tell him.
157
00:13:34,640 --> 00:13:35,820
Forget it!
158
00:13:36,280 --> 00:13:38,910
You lost consciousness and he just watched!
159
00:13:39,420 --> 00:13:40,880
That's not true.
160
00:13:42,680 --> 00:13:44,590
He saved my life.
161
00:14:10,180 --> 00:14:11,740
That's for Soo Hyun.
162
00:14:16,620 --> 00:14:18,050
Bring him here.
163
00:14:19,460 --> 00:14:20,850
That can't be true.
164
00:14:21,980 --> 00:14:23,290
Quickly.
165
00:14:23,290 --> 00:14:25,160
He didn't say anything to me.
166
00:14:25,160 --> 00:14:26,120
Nothing at all.
167
00:14:26,760 --> 00:14:28,600
Where is Jae Joon?
168
00:14:30,000 --> 00:14:31,300
You're lying!
169
00:14:33,380 --> 00:14:35,430
Quickly.
170
00:14:38,220 --> 00:14:39,440
The customer you're calling is...
171
00:14:42,910 --> 00:14:44,740
[Oh Soo Hyun]
172
00:15:02,260 --> 00:15:06,600
[Thoracic Surgeon Han Jae Joon]
173
00:15:08,430 --> 00:15:10,070
[Thoracic Surgeon Han Jae Joon]
174
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
Jae Joon!
175
00:15:49,860 --> 00:15:50,710
Jae Joon!
176
00:15:59,920 --> 00:16:00,680
I'm sorry.
177
00:16:03,420 --> 00:16:04,380
I'm so sorry.
178
00:16:08,020 --> 00:16:11,230
So the director is in intensive care,
recovering.
179
00:16:12,040 --> 00:16:14,400
He took a big blow from Han Jae Joon.
180
00:16:14,980 --> 00:16:16,100
They'll soon vote for someone...
181
00:16:16,100 --> 00:16:17,130
...to be the new acting director.
182
00:16:17,440 --> 00:16:18,440
They should.
183
00:16:18,440 --> 00:16:21,200
Our VIP's surgery is fast approaching.
184
00:16:21,940 --> 00:16:24,340
They'll need a leader.
185
00:16:30,780 --> 00:16:31,880
You can't find the body?
186
00:16:32,920 --> 00:16:34,150
I shot him.
187
00:16:34,500 --> 00:16:35,920
You have to find it.
188
00:16:36,200 --> 00:16:37,020
Yes, sir.
189
00:17:52,620 --> 00:17:54,560
Cha Jin Soo could be alive.
190
00:17:54,560 --> 00:17:55,730
Stay alert.
191
00:17:55,730 --> 00:17:57,480
Yes, sir.
192
00:18:16,680 --> 00:18:18,650
[Myung Woo Hospital]
193
00:18:25,720 --> 00:18:27,140
I take this position
with a heavy heart...
194
00:18:27,140 --> 00:18:29,690
...due to the director's illness.
195
00:18:30,740 --> 00:18:33,800
I'll try my best to take on his role...
196
00:18:33,980 --> 00:18:36,120
...so everything runs smoothly...
197
00:18:36,120 --> 00:18:37,640
...until his recovery.
198
00:18:52,520 --> 00:18:55,850
Tell me how many people
you need at the branch...
199
00:18:55,850 --> 00:18:57,060
...and post a notice.
200
00:18:57,340 --> 00:18:59,040
Alright.
201
00:18:59,660 --> 00:19:00,660
Oh...
Wait.
202
00:19:01,350 --> 00:19:03,860
Yes, madam director.
203
00:19:05,420 --> 00:19:07,400
You can just relax like always.
204
00:19:07,940 --> 00:19:11,330
So I'll be the new manager
of thoracic surgery?
205
00:19:11,900 --> 00:19:12,700
Yes.
206
00:19:16,160 --> 00:19:19,540
I'm so sorry about Dr. Han.
207
00:19:21,180 --> 00:19:22,150
You can leave.
208
00:19:22,150 --> 00:19:23,120
Sure.
209
00:19:33,860 --> 00:19:38,190
[Moon Hyung Wook,
Manager of Thoracic Surgery]
210
00:19:39,200 --> 00:19:41,460
I'm just back where I should be...
211
00:19:41,980 --> 00:19:44,030
...but it's still overwhelming.
212
00:19:44,940 --> 00:19:46,580
Congratulations, Professor...
213
00:19:46,580 --> 00:19:47,880
I mean Manager Moon.
214
00:19:48,780 --> 00:19:50,110
Enough is enough.
215
00:19:50,660 --> 00:19:52,820
Quiet!
This is a precious moment.
216
00:19:52,820 --> 00:19:56,240
I'm going to take my time!
217
00:19:57,710 --> 00:19:58,880
Let's give a round of applause!
218
00:20:00,640 --> 00:20:02,140
Thanks, everyone!
219
00:20:05,940 --> 00:20:08,340
As soon as we're done
with the premier's surgery...
220
00:20:08,860 --> 00:20:11,630
...the department of thoracic surgery will...
221
00:20:11,920 --> 00:20:14,820
...get the spotlight
and an enormous amount of funding.
222
00:20:15,460 --> 00:20:16,660
What are you doing?
223
00:20:16,660 --> 00:20:17,460
Huh?
224
00:20:18,370 --> 00:20:20,080
Sorry, I had a night shift yesterday.
225
00:20:20,760 --> 00:20:21,600
So...
226
00:20:21,860 --> 00:20:23,870
...as your manager...
227
00:20:23,870 --> 00:20:27,320
...I feel that weight on my shoulders.
228
00:20:27,320 --> 00:20:29,780
You guys should all join me...
229
00:20:29,960 --> 00:20:30,980
...and try your best...
230
00:20:31,480 --> 00:20:35,880
...so we can represent Myung Woo!
231
00:20:34,080 --> 00:20:35,880
[Quack]
232
00:20:36,340 --> 00:20:38,220
You all know what I mean, right?
233
00:20:38,220 --> 00:20:39,290
Where are you going?
234
00:20:40,760 --> 00:20:42,440
What weird thing did Jae Hee tell you?
235
00:20:42,880 --> 00:20:44,380
It was about her kidney transplant.
236
00:20:44,380 --> 00:20:45,890
Did you take her father's kidney?
237
00:20:48,180 --> 00:20:49,900
If that's true...
238
00:20:49,900 --> 00:20:51,900
...she must really love you.
239
00:20:53,130 --> 00:20:54,320
If she knew that already...
240
00:20:54,320 --> 00:20:55,640
...how could she have looked for you?
241
00:20:56,420 --> 00:20:57,540
What do you mean?
242
00:20:57,540 --> 00:20:58,940
She knew all along?
243
00:20:59,200 --> 00:21:00,960
She said she didn't feel
confident enough...
244
00:21:00,960 --> 00:21:02,080
...to meet you at first.
245
00:21:04,740 --> 00:21:06,580
She told me that you like me.
246
00:21:07,080 --> 00:21:08,540
I'm sorry to have confused you...
247
00:21:08,540 --> 00:21:09,650
...but I don't have any feelings for you.
248
00:21:09,920 --> 00:21:12,160
Thanks for letting me know...
249
00:21:12,400 --> 00:21:13,700
...but I feel like...
250
00:21:13,940 --> 00:21:16,990
...Jae Hee is trying to send you to me.
251
00:21:27,760 --> 00:21:29,420
Why did you lie to me?
252
00:21:30,420 --> 00:21:31,500
Lie?
253
00:21:32,360 --> 00:21:34,320
You knew a long time ago...
254
00:21:34,320 --> 00:21:36,140
...that I gave you your father's kidney.
255
00:21:37,660 --> 00:21:39,310
It doesn't matter when I found out.
256
00:21:39,310 --> 00:21:40,260
You said you just found out...
257
00:21:40,260 --> 00:21:42,140
...and you couldn't forgive me
for hiding it from you.
258
00:21:42,860 --> 00:21:45,460
You also asked the quack
to take care of me.
259
00:21:46,020 --> 00:21:47,920
You're doing all this on purpose.
260
00:21:48,320 --> 00:21:50,350
You pretended to be mad
to try and push me away.
261
00:21:51,060 --> 00:21:52,140
That's right.
262
00:21:52,140 --> 00:21:53,520
I did it because I don't
want you anymore.
263
00:21:54,500 --> 00:21:55,330
Why?
264
00:21:55,330 --> 00:21:56,560
I told you.
265
00:21:56,560 --> 00:21:58,960
I knew your love was hypocritical.
266
00:22:00,160 --> 00:22:01,240
What you call love is actually...
267
00:22:01,240 --> 00:22:04,400
...the guilt and responsibility you feel
over my father's death.
268
00:22:04,780 --> 00:22:06,700
- Jae Hee...
- I told you not to call my name.
269
00:22:07,870 --> 00:22:08,960
Do you know how it feels...
270
00:22:10,300 --> 00:22:11,900
...to carry your father's death...
271
00:22:12,660 --> 00:22:15,080
...with you all the time?
272
00:22:15,760 --> 00:22:18,140
I tried everything to forget it.
273
00:22:20,480 --> 00:22:23,560
But how can I forget
when it's inside my body?
274
00:22:24,200 --> 00:22:25,440
Every breath I take...
275
00:22:25,440 --> 00:22:27,280
...is full of misery and guilt.
276
00:22:27,820 --> 00:22:29,020
It hurts me more...
277
00:22:30,540 --> 00:22:33,560
...when I think that it's all your fault.
278
00:22:35,220 --> 00:22:36,660
Don't you get it?
279
00:22:38,460 --> 00:22:40,360
Then I'll say it clearly one last time.
280
00:22:40,720 --> 00:22:41,760
I...
281
00:22:42,480 --> 00:22:45,040
...never loved you from my heart.
282
00:22:49,640 --> 00:22:51,240
You can leave if you heard me.
283
00:22:59,280 --> 00:23:00,460
Then what's this about?
284
00:23:01,840 --> 00:23:04,380
I'll cherish every moment...
285
00:23:05,820 --> 00:23:08,260
...I had with you over the last month.
286
00:23:10,240 --> 00:23:12,140
Especially that time...
287
00:23:13,120 --> 00:23:15,600
...you held me tightly in the office.
288
00:23:17,300 --> 00:23:19,220
I was so happy then.
289
00:23:21,020 --> 00:23:23,080
I was sure you knew my true identity...
290
00:23:23,080 --> 00:23:24,960
...even when I didn't tell you...
291
00:23:26,880 --> 00:23:28,820
...and I denied it.
292
00:23:30,400 --> 00:23:31,340
Listen to it!
293
00:23:33,640 --> 00:23:34,920
Hoon.
294
00:23:35,760 --> 00:23:38,130
The reason I want to do this alone...
295
00:23:38,840 --> 00:23:40,460
...is because of your mother.
296
00:23:41,800 --> 00:23:42,960
If you...
297
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
...take on the surgery
and something goes wrong...
298
00:23:46,860 --> 00:23:48,960
...your mother will have no one
to take care of her.
299
00:23:51,760 --> 00:23:53,440
Look at me in the eyes and say it.
300
00:23:54,640 --> 00:23:56,400
Do you not love me?
301
00:23:57,000 --> 00:23:57,910
Do you mean it?
302
00:23:59,820 --> 00:24:00,740
Yes.
303
00:24:03,140 --> 00:24:04,540
Tell me one more time.
304
00:24:05,700 --> 00:24:06,590
Do you mean it?
305
00:24:11,660 --> 00:24:12,660
Tell me.
306
00:24:13,100 --> 00:24:14,340
Do you mean it?
307
00:24:18,380 --> 00:24:20,180
Yes, I like you!
308
00:24:20,180 --> 00:24:21,430
I love you!
309
00:24:21,880 --> 00:24:24,020
I never hated you...
310
00:24:24,020 --> 00:24:26,170
...but it was a hard time for me!
311
00:24:26,170 --> 00:24:28,140
I thought about you every day.
312
00:24:28,140 --> 00:24:32,560
I dreamed about us
living together happily.
313
00:25:12,660 --> 00:25:14,050
Then why?
314
00:25:14,580 --> 00:25:16,360
I thought I was in your way...
315
00:25:17,340 --> 00:25:19,500
...and keeping you from being
a real doctor.
316
00:25:21,060 --> 00:25:22,580
I thought...
317
00:25:23,000 --> 00:25:24,800
...you'd be better off without me...
318
00:25:25,580 --> 00:25:27,520
...and safer.
319
00:25:30,240 --> 00:25:31,340
I'm sorry.
320
00:25:33,000 --> 00:25:36,380
I never knew I would put you in danger.
321
00:25:38,660 --> 00:25:40,110
How is that your fault?
322
00:25:40,860 --> 00:25:43,360
It's because I made the wrong choice.
323
00:25:44,200 --> 00:25:45,350
What wrong choice?
324
00:25:47,500 --> 00:25:49,940
I regret it so much.
325
00:26:02,520 --> 00:26:04,470
Don't you want to see Park Hoon?
326
00:26:22,380 --> 00:26:23,650
Back then...
327
00:26:23,650 --> 00:26:27,060
...I never could have guessed
it would put you at risk.
328
00:26:27,740 --> 00:26:29,740
I couldn't even think properly.
329
00:26:30,940 --> 00:26:32,790
I just missed you so much.
330
00:26:35,860 --> 00:26:37,060
I'm so sorry, Hoon.
331
00:26:38,080 --> 00:26:39,230
I never knew...
332
00:26:40,020 --> 00:26:42,260
...it would risk your life.
333
00:26:43,680 --> 00:26:44,760
I just...
334
00:26:45,900 --> 00:26:47,140
I just wanted...
335
00:26:48,380 --> 00:26:50,120
...to see you...
336
00:26:50,840 --> 00:26:52,880
...one time.
337
00:27:25,140 --> 00:27:27,110
Jang Seok Joo promised you
and your mother?
338
00:27:28,260 --> 00:27:30,180
I didn't tell you because I didn't
want to worry you.
339
00:27:30,180 --> 00:27:31,120
Sorry.
340
00:27:31,840 --> 00:27:32,690
It's alright.
341
00:27:33,160 --> 00:27:35,660
I was foolish to think
he'd let you go so easily.
342
00:27:36,620 --> 00:27:38,460
I'm going to meet his secretary tomorrow.
343
00:27:39,120 --> 00:27:40,560
Jan Seok Joo's secretary?
344
00:27:41,200 --> 00:27:42,740
I think we can come up with...
345
00:27:42,980 --> 00:27:44,900
...a good strategy if I can convince him.
346
00:27:45,880 --> 00:27:47,070
Can you do it?
347
00:27:48,220 --> 00:27:49,160
I have to try.
348
00:27:49,160 --> 00:27:50,400
We should try everything.
349
00:27:53,270 --> 00:27:54,070
Alright.
350
00:27:59,300 --> 00:28:01,080
What?
Betray the premier?
351
00:28:01,080 --> 00:28:02,620
Jang Seok Joo is not the right person...
352
00:28:02,620 --> 00:28:05,220
...to lead our country.
353
00:28:05,400 --> 00:28:08,190
I'm sure you know that better
than anyone else.
354
00:28:11,180 --> 00:28:12,420
If you're willing to help us...
355
00:28:12,420 --> 00:28:13,860
...we can stop it.
356
00:28:13,860 --> 00:28:15,640
I know I gave you heads up...
357
00:28:15,640 --> 00:28:17,060
...but I'm a soldier.
358
00:28:17,320 --> 00:28:18,600
Soldiers value something...
359
00:28:18,600 --> 00:28:19,430
...that can't be bought with money.
360
00:28:20,520 --> 00:28:21,840
Can you guess what that is?
361
00:28:22,960 --> 00:28:24,640
It's loyalty.
362
00:28:25,480 --> 00:28:27,220
It's the same...
363
00:28:27,220 --> 00:28:28,740
...for all of the other agents
who serve the premier.
364
00:28:28,740 --> 00:28:31,380
Would a person like Jang Seok Joo
know about that?
365
00:28:31,380 --> 00:28:32,560
If he didn't...
366
00:28:32,560 --> 00:28:35,050
...he couldn't have kept me around
for twenty years.
367
00:28:35,050 --> 00:28:36,240
Loyalty, right?
368
00:28:36,860 --> 00:28:38,520
If that's so important...
369
00:28:38,520 --> 00:28:40,820
...then why did you save me
and look after my mother?
370
00:28:41,140 --> 00:28:42,590
Did he tell you to do that too?
371
00:28:43,040 --> 00:28:44,890
I thought of it as repaying a debt.
372
00:28:51,820 --> 00:28:53,940
I'll forget what you've said.
373
00:28:54,420 --> 00:28:56,260
Don't plan on anything funny.
374
00:28:57,000 --> 00:28:58,740
Just concentrate on preparing well
for the surgery.
375
00:29:12,580 --> 00:29:14,200
Hello, Jang Seok Joo speaking.
376
00:29:14,200 --> 00:29:16,050
It's our VIP, premier.
377
00:29:21,160 --> 00:29:22,490
Yes, Mr. President?
378
00:29:22,760 --> 00:29:24,290
How are you feeling today?
379
00:29:24,720 --> 00:29:26,960
Not too bad.
380
00:29:27,320 --> 00:29:29,970
I was planning on coming to see
how you are tomorrow.
381
00:29:30,370 --> 00:29:31,170
Tomorrow?
382
00:29:31,170 --> 00:29:32,350
Yes.
383
00:29:32,350 --> 00:29:33,960
You're in the hospital.
384
00:29:34,140 --> 00:29:35,900
I should pay you a visit.
385
00:29:36,620 --> 00:29:37,980
Alright.
386
00:29:46,120 --> 00:29:48,750
We don't have to wait much longer.
387
00:29:48,750 --> 00:29:50,120
[Approval rating among candidates
for the next presidential election]
388
00:29:50,120 --> 00:29:52,020
[Premier Jang Seok Joo: 31%]
389
00:30:21,400 --> 00:30:23,350
Seems like you could get
what you want...
390
00:30:23,350 --> 00:30:25,620
...if we held the election now.
391
00:30:25,620 --> 00:30:27,280
Election results are just like...
392
00:30:28,060 --> 00:30:29,640
...natural phenomena.
393
00:30:29,640 --> 00:30:32,200
The fit and worthy will beat out...
394
00:30:32,540 --> 00:30:33,690
...those who aren't.
395
00:30:34,580 --> 00:30:36,130
It's the lot of the dumb ones to get...
396
00:30:36,130 --> 00:30:37,400
...vicarious satisfaction...
397
00:30:37,400 --> 00:30:39,460
...for what they can't get in real life.
398
00:30:41,000 --> 00:30:42,440
We don't need these meaningless
numbers...
399
00:30:42,440 --> 00:30:44,140
...to win it for sure.
400
00:30:44,760 --> 00:30:47,140
We need lots of money to...
401
00:30:47,140 --> 00:30:49,180
...shut their mouths.
402
00:30:50,180 --> 00:30:51,120
Or...
403
00:30:51,410 --> 00:30:53,800
...we need a sensational event...
404
00:30:53,800 --> 00:30:55,820
...to get their interest.
405
00:30:56,680 --> 00:30:58,550
Like a summit meeting
between the North and South?
406
00:30:59,460 --> 00:31:00,590
Exactly.
407
00:31:03,420 --> 00:31:04,720
Why are you here?
408
00:31:04,720 --> 00:31:05,780
I'm sure you're not here...
409
00:31:05,780 --> 00:31:07,330
...to praise my political prowess.
410
00:31:07,800 --> 00:31:10,100
Bring back Park Hoon's mother.
411
00:31:12,120 --> 00:31:14,100
Why should I listen to you?
412
00:31:14,400 --> 00:31:15,740
If you don't...
413
00:31:16,200 --> 00:31:17,400
...we can't do surgery...
414
00:31:17,840 --> 00:31:19,670
...on the president like you want.
415
00:31:21,200 --> 00:31:22,110
Does it work like that?
416
00:31:23,140 --> 00:31:24,740
You need both the carrot and stick...
417
00:31:24,740 --> 00:31:26,510
...to make a horse run.
418
00:31:28,350 --> 00:31:30,880
His life has been at stake
this entire time.
419
00:31:31,780 --> 00:31:33,790
He won't listen to your threats anymore.
420
00:31:33,790 --> 00:31:36,200
So now the stick isn't working...
421
00:31:36,580 --> 00:31:37,920
...give him carrots?
422
00:31:37,920 --> 00:31:40,000
Just letting him be with his mother
will be enough.
423
00:31:40,000 --> 00:31:40,820
Of course...
424
00:31:41,060 --> 00:31:42,500
...you can keep your eyes on him...
425
00:31:42,500 --> 00:31:44,260
...as much as you want.
426
00:31:46,080 --> 00:31:48,100
I'm not too comfortable with that.
427
00:31:48,580 --> 00:31:49,860
Remember.
428
00:31:49,860 --> 00:31:51,140
You...
429
00:31:51,560 --> 00:31:53,180
...don't have anyone else...
430
00:31:53,480 --> 00:31:55,210
...other than Park Hoon.
431
00:32:08,080 --> 00:32:09,220
The president is coming?
432
00:32:09,400 --> 00:32:10,820
That's right.
433
00:32:10,820 --> 00:32:12,820
He's coming tomorrow to see the premier.
434
00:32:14,720 --> 00:32:16,300
He might want to see...
435
00:32:16,300 --> 00:32:18,560
...the team doing the premier's surgery.
You better get ready too.
436
00:32:19,070 --> 00:32:20,600
It'll be an honor to my family...
437
00:32:20,600 --> 00:32:23,670
...to shake hands with the president.
438
00:32:24,560 --> 00:32:25,440
Actually...
439
00:32:26,280 --> 00:32:27,480
...when I see him...
440
00:32:27,480 --> 00:32:28,940
...I'll ask him to take a picture
with me!
441
00:32:28,940 --> 00:32:29,780
That's better!
442
00:32:31,010 --> 00:32:34,010
[Dr. Han Seung Hee]
443
00:32:34,660 --> 00:32:35,610
Hey, it's me.
444
00:32:35,920 --> 00:32:36,980
Come home.
445
00:32:37,520 --> 00:32:38,350
Something wrong?
446
00:32:39,520 --> 00:32:40,700
Your mother...
447
00:32:40,700 --> 00:32:41,620
...is here.
448
00:32:51,700 --> 00:32:52,700
Mom...
449
00:33:22,200 --> 00:33:24,830
Mom, this meal looks better than before,
right?
450
00:34:06,260 --> 00:34:07,430
Thank you.
451
00:34:16,180 --> 00:34:17,360
Mom, this is Jae Hee.
452
00:34:17,360 --> 00:34:18,340
She's my girlfriend.
453
00:34:19,620 --> 00:34:21,080
Girlfriend?
454
00:34:21,950 --> 00:34:22,750
Isn't she pretty?
455
00:34:24,840 --> 00:34:25,780
You are pretty.
456
00:34:34,960 --> 00:34:36,360
You're also beautiful.
457
00:34:36,360 --> 00:34:37,900
Of course she is.
She's my mother.
458
00:35:45,900 --> 00:35:47,540
See you later.
459
00:36:14,140 --> 00:36:15,720
You want to meet the president?
460
00:36:16,820 --> 00:36:18,120
Isn't it brilliant?
461
00:36:18,300 --> 00:36:21,180
If we tell him
about Jang Seok Joo's plan...
462
00:36:21,180 --> 00:36:22,800
...he can guarantee our safety.
463
00:36:22,980 --> 00:36:25,280
Jang Seok Joo's people will be watching.
464
00:36:25,280 --> 00:36:27,340
There will also be the president's
body guards.
465
00:36:27,340 --> 00:36:28,370
Will you really get to talk to him?
466
00:36:28,940 --> 00:36:31,140
I'll try my best to break away.
467
00:36:31,440 --> 00:36:32,910
Can you try to convince the quack?
468
00:36:33,600 --> 00:36:34,680
You mean Dr. Oh?
469
00:36:36,360 --> 00:36:38,650
We'll need her help to meet with him
470
00:37:09,700 --> 00:37:11,180
How are you feeling?
471
00:37:11,620 --> 00:37:13,520
Well, I'm getting bored around here...
472
00:37:13,520 --> 00:37:15,020
...since I feel perfectly fine.
473
00:37:15,250 --> 00:37:16,820
What brings you here?
474
00:37:16,820 --> 00:37:19,190
You could've simply called me.
475
00:37:20,340 --> 00:37:22,220
I want to see someone.
476
00:37:22,620 --> 00:37:23,520
Who?
477
00:37:23,820 --> 00:37:25,220
Dr. Park Hoon.
478
00:37:26,120 --> 00:37:27,130
Dr. Park Hoon?
479
00:37:27,360 --> 00:37:28,340
That's right.
480
00:37:28,880 --> 00:37:31,080
He'll be doing my heart surgery.
481
00:37:31,420 --> 00:37:33,300
I'd like to meet him in person.
482
00:37:34,070 --> 00:37:37,460
He doesn't know the surgery
is actually for you yet.
483
00:37:37,460 --> 00:37:39,260
What if word gets out?
484
00:37:39,260 --> 00:37:41,310
We've tried so hard to keep it a secret.
485
00:37:41,310 --> 00:37:42,970
I'm very concerned about that.
486
00:37:43,920 --> 00:37:44,880
Do you think so?
487
00:37:46,480 --> 00:37:48,680
In that case, I would like to...
488
00:37:48,680 --> 00:37:49,710
...take a tour of the hospital.
489
00:37:49,710 --> 00:37:50,800
Of course.
490
00:37:50,800 --> 00:37:52,440
I'll call them.
491
00:37:57,260 --> 00:37:59,660
You have people watching Park Hoon
and Han Seung Hee?
492
00:38:00,290 --> 00:38:01,090
Yes, sir.
493
00:38:03,080 --> 00:38:04,160
Actually...
494
00:38:04,560 --> 00:38:07,660
...it'll be big trouble if he speaks up.
495
00:38:08,040 --> 00:38:09,270
Go there yourself.
496
00:38:09,880 --> 00:38:11,140
Yes, sir.
497
00:38:11,140 --> 00:38:13,320
It's nice to meet you, Dr. Oh.
498
00:38:15,020 --> 00:38:17,220
Thank you, it hasn't been very long
since I took this position.
499
00:38:17,580 --> 00:38:19,220
These are patient rooms.
500
00:39:29,240 --> 00:39:30,320
What?
501
00:39:31,080 --> 00:39:32,250
You lost Park Hoon?
502
00:39:32,640 --> 00:39:34,150
I'm sorry, sir.
503
00:39:35,740 --> 00:39:37,280
Where is the president?
504
00:39:42,820 --> 00:39:43,690
Hoon...
505
00:39:44,180 --> 00:39:46,160
...has to speak with the president.
506
00:39:46,160 --> 00:39:48,930
Do you think it's possible for them
to meet secretly?
507
00:39:48,930 --> 00:39:50,440
Please, I'm begging you.
508
00:39:50,440 --> 00:39:51,370
It's very important.
509
00:39:51,560 --> 00:39:52,870
What is it about?
510
00:39:52,870 --> 00:39:55,080
It won't put the hospital at risk,
I'm sure.
511
00:39:55,080 --> 00:39:58,040
I would really appreciate if you could.
512
00:39:59,440 --> 00:40:01,360
Is this the office?
513
00:40:01,360 --> 00:40:02,210
It is.
514
00:40:02,210 --> 00:40:03,580
Please take a look around.
515
00:40:15,860 --> 00:40:16,690
Cover!
516
00:40:23,220 --> 00:40:24,960
I'm Park Hoon, Mr. President.
517
00:40:25,360 --> 00:40:27,900
You're the doctor who will do
the premier's surgery?
518
00:40:28,740 --> 00:40:29,870
I have something to tell you.
519
00:40:30,580 --> 00:40:31,540
Me?
520
00:40:45,980 --> 00:40:47,490
I only want you to hear it,
Mr. President.
521
00:40:47,740 --> 00:40:49,040
That's not possible.
522
00:40:49,040 --> 00:40:49,990
What is it about?
523
00:40:53,120 --> 00:40:55,490
It's alright.
You can say it.
524
00:40:57,520 --> 00:40:58,660
Alright.
525
00:40:59,140 --> 00:41:00,170
The premier's surgery is...
526
00:41:01,620 --> 00:41:03,270
Ah, there you are!
527
00:41:04,920 --> 00:41:05,900
Premier Jang.
528
00:41:06,860 --> 00:41:08,410
Oh, you've already met!
529
00:41:08,860 --> 00:41:11,780
This is the head surgeon, Dr. Park Hoon.
530
00:41:14,100 --> 00:41:15,810
He's on call at the hospital...
531
00:41:16,060 --> 00:41:18,820
...despite having an ill mother.
532
00:41:19,440 --> 00:41:20,460
I see.
533
00:41:21,400 --> 00:41:22,400
Anyway...
534
00:41:22,600 --> 00:41:25,360
...please take good care of the premier.
535
00:41:38,320 --> 00:41:39,170
What's going on?
536
00:41:40,970 --> 00:41:42,040
Excuse me.
537
00:42:05,880 --> 00:42:07,500
Do you understand that everything
we've worked for...
538
00:42:07,500 --> 00:42:08,530
...for the last ten years
would have all been for nothing?
539
00:42:08,680 --> 00:42:09,470
I'm sorry.
540
00:42:09,470 --> 00:42:10,400
That doesn't solve anything!
541
00:42:11,640 --> 00:42:12,660
You...
542
00:42:13,160 --> 00:42:14,460
...did it on purpose.
543
00:42:15,280 --> 00:42:16,570
You let him go on purpose!
544
00:42:16,820 --> 00:42:18,160
- Premier...
- Then...
545
00:42:18,820 --> 00:42:20,480
...how could he have possibly
gotten away, huh?
546
00:42:22,080 --> 00:42:24,240
I always suspected something...
547
00:42:24,240 --> 00:42:25,910
...between you and him.
548
00:42:26,060 --> 00:42:27,980
I ordered you to kill him
but you let him go.
549
00:42:27,980 --> 00:42:28,960
On top of that...
550
00:42:28,960 --> 00:42:31,020
...I told you to kill her and you
looked after her for twenty years!
551
00:42:31,020 --> 00:42:32,590
I didn't see the need to go so far.
552
00:42:32,590 --> 00:42:33,560
Shut up!
553
00:42:35,720 --> 00:42:38,280
You also said things...
554
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
...during the investigation.
555
00:42:40,200 --> 00:42:42,100
I have prosecutor friends!
556
00:42:42,100 --> 00:42:43,260
Mr. Premier!
557
00:42:43,620 --> 00:42:45,800
I've served you for more
than twenty years.
558
00:42:46,140 --> 00:42:47,100
How could you doubt my loyalty?
559
00:42:47,100 --> 00:42:48,740
What loyalty?
560
00:42:50,660 --> 00:42:51,910
Be honest.
561
00:42:51,910 --> 00:42:53,710
Let's be honest.
Let's be honest!
562
00:42:54,060 --> 00:42:56,060
You're just looking to be...
563
00:42:56,060 --> 00:42:57,340
...the president's guard...
564
00:42:57,340 --> 00:42:58,210
...after I become president soon!
565
00:42:58,210 --> 00:42:59,250
Mr. Premier!
566
00:42:59,250 --> 00:43:00,210
Then do as I say!
567
00:43:01,000 --> 00:43:02,940
I'll forgive you for everything...
568
00:43:02,940 --> 00:43:04,140
...when that day comes!
569
00:43:04,140 --> 00:43:06,100
But until then...
570
00:43:06,100 --> 00:43:08,390
...do your work properly!
571
00:43:08,390 --> 00:43:09,600
You understand?
572
00:43:31,700 --> 00:43:32,810
Hello, Mr. President.
573
00:43:33,040 --> 00:43:35,550
I'd like to switch
to Min Gook University Hospital.
574
00:43:36,540 --> 00:43:38,540
The surgery is next week.
575
00:43:38,540 --> 00:43:39,920
Why did you change your mind?
576
00:43:39,920 --> 00:43:42,000
The director at Myung Woo is ill.
577
00:43:42,000 --> 00:43:43,990
His son's also in jail.
578
00:43:44,800 --> 00:43:46,930
But you said we'd have it here.
579
00:43:46,930 --> 00:43:48,040
I'm starting to have...
580
00:43:48,340 --> 00:43:50,500
...second thoughts about Myung Woo.
581
00:44:04,500 --> 00:44:06,310
Do you think it was absolutely necessary
to kill them?
582
00:44:07,000 --> 00:44:08,910
It's a small sacrifice
for the bigger picture.
583
00:44:18,840 --> 00:44:19,820
I would like to state...
584
00:44:20,040 --> 00:44:23,330
...that the premier had nothing
to do with it.
585
00:44:23,330 --> 00:44:25,060
You also said things...
586
00:44:25,060 --> 00:44:26,530
...during the investigation.
587
00:44:27,100 --> 00:44:29,370
I have prosecutor friends!
588
00:44:44,350 --> 00:44:46,050
Hello, I'm back from school.
589
00:45:10,300 --> 00:45:11,740
Jang Seok Joo saw you?
590
00:45:14,760 --> 00:45:16,680
Did you tell the president anything?
591
00:45:18,220 --> 00:45:19,050
Nothing.
592
00:45:19,460 --> 00:45:21,020
Then why are you so relaxed?
593
00:45:21,220 --> 00:45:23,100
The president wants to go
to Min Gook University Hospital...
594
00:45:23,100 --> 00:45:23,920
...for his surgery now!
595
00:45:26,400 --> 00:45:27,360
That won't happen.
596
00:45:27,920 --> 00:45:28,720
What?
597
00:45:30,360 --> 00:45:32,360
He can't go anywhere else
for his surgery.
598
00:45:32,580 --> 00:45:34,100
I'm the only one who can do it.
599
00:45:35,380 --> 00:45:36,570
What do you mean?
600
00:45:36,760 --> 00:45:38,020
I'll explain it soon...
601
00:45:38,260 --> 00:45:39,870
...but I need you to do something for me.
602
00:45:41,020 --> 00:45:42,600
Me?
What is it?
603
00:45:43,200 --> 00:45:44,240
It's...
604
00:45:46,880 --> 00:45:48,080
What did you tell him?
605
00:45:49,000 --> 00:45:49,910
What's going on?
606
00:45:50,100 --> 00:45:51,160
What did you tell him...
607
00:45:51,160 --> 00:45:52,880
...that made him change his mind
about the hospital?
608
00:45:52,880 --> 00:45:55,380
He can't go to any other hospital.
609
00:45:56,850 --> 00:45:59,420
He's got about a week left.
610
00:46:01,600 --> 00:46:02,860
I'm sorry to say...
611
00:46:03,160 --> 00:46:05,460
...that you have about one week left.
612
00:46:06,880 --> 00:46:07,800
It's risky...
613
00:46:07,960 --> 00:46:10,630
...but you could consider a transplant.
614
00:46:11,320 --> 00:46:13,240
He needs a transplant to survive...
615
00:46:13,240 --> 00:46:15,520
...but there's a reason he can't get one.
616
00:46:15,520 --> 00:46:16,540
He has a chronic condition...
617
00:46:16,540 --> 00:46:17,910
...that keeps him from taking
immunosuppressants.
618
00:46:18,500 --> 00:46:20,920
I told you I'll die if I take
immunosuppressants.
619
00:46:21,240 --> 00:46:22,380
Is there another way?
620
00:46:22,380 --> 00:46:23,710
There's the Batista operation.
621
00:46:22,940 --> 00:46:25,250
[Batista operation: removing
parts of the left chamber]
622
00:46:23,710 --> 00:46:25,650
The success rate is too low.
623
00:46:26,000 --> 00:46:27,610
There's no other way?
624
00:46:28,040 --> 00:46:29,320
There is one.
625
00:46:29,600 --> 00:46:31,580
There's a potential surgery...
626
00:46:31,580 --> 00:46:33,620
...that's perfectly suited
for your condition...
627
00:46:34,960 --> 00:46:37,960
...but it's long been out of practice.
628
00:46:38,280 --> 00:46:39,290
What is it?
629
00:46:39,800 --> 00:46:40,730
It's called SAVER.
630
00:46:40,260 --> 00:46:42,260
[SAVER: reconstruction
of the left chambers]
631
00:46:42,120 --> 00:46:43,320
I've looked through medical records...
632
00:46:43,320 --> 00:46:45,220
...and studies done
during the last ten years.
633
00:46:45,220 --> 00:46:46,980
I haven't seen a single
successful case...
634
00:46:46,980 --> 00:46:48,840
...or really see that it's ever
really been practiced.
635
00:46:50,460 --> 00:46:51,600
That's not true.
636
00:46:57,480 --> 00:46:58,800
There's one person...
637
00:46:59,160 --> 00:47:00,810
...who's done it.
638
00:47:01,760 --> 00:47:03,680
He needs the SAVER procedure.
639
00:47:03,920 --> 00:47:04,780
Or else?
640
00:47:05,640 --> 00:47:06,750
He'll give us a call soon.
641
00:47:07,320 --> 00:47:08,650
Don't be cocky.
642
00:47:27,040 --> 00:47:27,960
Hello?
643
00:47:27,960 --> 00:47:29,420
It's me, Premier Jang.
644
00:47:30,240 --> 00:47:31,940
Yes, sir.
Go on.
645
00:47:33,120 --> 00:47:35,810
I think we need to stay at Myung Woo.
646
00:47:50,660 --> 00:47:51,460
Jae Hee!
647
00:47:52,080 --> 00:47:53,030
How did it go?
648
00:47:53,720 --> 00:47:55,000
The president's coming here.
649
00:48:04,580 --> 00:48:06,010
We're almost there.
650
00:48:09,240 --> 00:48:10,760
Everything will be alright.
651
00:48:11,060 --> 00:48:11,900
I'm sure.
652
00:48:28,020 --> 00:48:30,170
I don't think we need to hide it any longer.
Don't you agree?
653
00:48:31,240 --> 00:48:32,770
Yes, sir.
654
00:48:33,880 --> 00:48:37,870
It's actually not Premier Jang
who needs surgery.
655
00:48:38,800 --> 00:48:39,710
It's me.
656
00:48:45,320 --> 00:48:46,640
Remember the surgery...
657
00:48:46,640 --> 00:48:49,900
...you performed not too long ago?
658
00:48:49,900 --> 00:48:50,750
SAVER.
659
00:48:52,040 --> 00:48:52,890
Yes.
660
00:48:53,620 --> 00:48:55,560
Is the patient who...
661
00:48:55,560 --> 00:48:57,460
...had the operation still healthy?
662
00:48:58,520 --> 00:48:59,360
Of course.
663
00:49:13,160 --> 00:49:14,860
Would it be possible for me to get...
664
00:49:15,320 --> 00:49:16,380
...the SAVER procedure?
665
00:49:35,680 --> 00:49:38,220
As you can see,
your left chamber is enlarged.
666
00:49:38,220 --> 00:49:39,740
It's called left ventricular hypertrophy.
667
00:49:39,740 --> 00:49:41,040
I've heard that plenty...
668
00:49:41,040 --> 00:49:42,300
...from my family doctor.
669
00:49:42,300 --> 00:49:43,560
I'm not interested in those things.
670
00:49:43,820 --> 00:49:45,610
What's the success rate?
671
00:49:46,600 --> 00:49:48,280
I can't say 100%.
672
00:49:48,280 --> 00:49:50,810
I hate it when doctors talk like that.
673
00:49:50,960 --> 00:49:52,340
They always say things like...
674
00:49:52,340 --> 00:49:53,810
..."We'll try our best.
We have to watch it."
675
00:49:53,810 --> 00:49:55,980
They're never sure of anything.
676
00:49:56,320 --> 00:49:59,290
Only god can have a 100% success rate.
677
00:50:01,720 --> 00:50:03,660
Do I get special treatment
as the president?
678
00:50:04,460 --> 00:50:05,740
Once you're on the operating table...
679
00:50:05,740 --> 00:50:06,780
...you're just a patient.
680
00:50:06,780 --> 00:50:07,630
No more, no less.
681
00:50:09,430 --> 00:50:10,830
You're a true doctor.
682
00:50:12,700 --> 00:50:17,440
Can I hear what you had to say before?
683
00:50:22,600 --> 00:50:24,260
There are three bodyguards and agents...
684
00:50:24,260 --> 00:50:25,720
...with him in the hospital.
685
00:50:25,720 --> 00:50:27,880
There's also a team waiting outside.
686
00:50:42,960 --> 00:50:43,730
How is he?
687
00:50:44,480 --> 00:50:46,500
He's in worse condition than we thought.
688
00:50:47,520 --> 00:50:50,030
I'd like to move it forward
to tomorrow.
689
00:50:50,360 --> 00:50:51,340
Of course.
690
00:50:51,340 --> 00:50:52,570
Yes, Mr. President.
691
00:50:53,860 --> 00:50:55,670
Please take good care of me.
692
00:50:58,680 --> 00:50:59,480
Mr. President!
693
00:50:59,480 --> 00:51:00,810
Can you help me?
694
00:51:02,420 --> 00:51:03,310
Quickly!
695
00:51:19,240 --> 00:51:20,560
Dr. Park...
696
00:51:27,280 --> 00:51:28,580
Please...
697
00:51:39,360 --> 00:51:40,600
Let's move him quickly.
698
00:51:49,940 --> 00:51:51,980
All agents listen.
All agents listen.
699
00:51:51,980 --> 00:51:52,860
Chief Jung!
700
00:51:54,880 --> 00:51:55,800
You're...
701
00:51:56,160 --> 00:51:58,030
...aware of clause 71, right?
702
00:52:06,260 --> 00:52:09,310
From now until the president wakes up...
703
00:52:09,580 --> 00:52:11,840
...I, the premier...
704
00:52:11,840 --> 00:52:15,260
...will take on his role
as president...
705
00:52:15,420 --> 00:52:16,620
...in accordance...
706
00:52:17,060 --> 00:52:17,920
...with clause 71.
707
00:52:19,460 --> 00:52:21,980
Call the secretaries and ministers...
708
00:52:21,980 --> 00:52:23,630
...to the Blue House immediately.
709
00:52:23,820 --> 00:52:25,160
Then what about the president's
condition?
710
00:52:25,320 --> 00:52:26,900
That should be kept a secret.
711
00:52:27,940 --> 00:52:29,180
Yes, sir.
712
00:52:46,440 --> 00:52:47,750
Dr. Park, what's going on?
713
00:52:48,080 --> 00:52:49,020
We need your help quickly, Nurse Min.
714
00:52:49,200 --> 00:52:50,160
What's going on so suddenly?
715
00:52:50,160 --> 00:52:52,820
Keep your mouth shut and focus.
716
00:52:53,020 --> 00:52:53,820
Alright.
717
00:53:01,220 --> 00:53:02,400
Wash up quickly.
718
00:53:22,720 --> 00:53:23,650
Ready when you are.
719
00:53:31,290 --> 00:53:32,640
Let's begin...
720
00:53:33,060 --> 00:53:35,040
...the SAVER procedure.
721
00:53:35,260 --> 00:53:36,060
Messer.
722
00:53:46,560 --> 00:53:48,240
The president is in the hospital?
723
00:53:48,700 --> 00:53:51,180
He's having emergency surgery.
724
00:53:51,180 --> 00:53:52,740
Where is he?
725
00:53:52,920 --> 00:53:54,410
He's at Myung Woo University Hospital.
726
00:53:55,100 --> 00:53:58,380
What if something goes wrong?
727
00:53:58,640 --> 00:53:59,750
What do you mean by that?
728
00:53:59,980 --> 00:54:01,360
That's a given.
729
00:54:01,360 --> 00:54:03,120
What if something goes wrong...
730
00:54:03,120 --> 00:54:04,160
...during the surgery?
731
00:54:04,160 --> 00:54:06,360
Is that what you want?
732
00:54:06,880 --> 00:54:08,660
Let's keep it down.
733
00:54:09,980 --> 00:54:12,000
The law tells us...
734
00:54:12,540 --> 00:54:15,670
...exactly what to do.
735
00:54:16,660 --> 00:54:18,700
If the president is incapacitated...
736
00:54:19,000 --> 00:54:21,040
...the premier will take on his role.
737
00:54:18,100 --> 00:54:20,400
[Vacant: as in, due to resignation,
illness, or imprisonment]
738
00:54:31,880 --> 00:54:34,280
[New Message]
739
00:54:51,860 --> 00:54:54,140
The surgery was a success,
just like you've wanted.
740
00:55:08,020 --> 00:55:10,920
If BIS reads between 40 and 60,
he'll be in a coma.
741
00:55:11,140 --> 00:55:13,420
It it goes above 80, he'll wake up.
742
00:55:08,550 --> 00:55:10,850
[BIS: bispectral index,
used to monitor depth of anesthesia]
743
00:55:14,560 --> 00:55:16,230
If it remains where it is...
744
00:55:16,230 --> 00:55:17,900
...things will go as planned.
745
00:55:18,920 --> 00:55:21,080
If it reaches 80 at any time...
746
00:55:21,080 --> 00:55:22,400
...and falls back down to 40...
747
00:55:23,060 --> 00:55:24,500
...things need to be readjusted.
748
00:55:45,960 --> 00:55:47,340
Do you know...
749
00:55:48,280 --> 00:55:49,320
...who my favorite king is from...
750
00:55:49,320 --> 00:55:51,380
...the Joseon Dynasty?
751
00:55:51,920 --> 00:55:53,500
It's Sejo.
752
00:55:53,860 --> 00:55:56,160
Tae-Jung-Tae-Sei-Moon-Dan-Sei.
753
00:55:53,860 --> 00:55:56,160
[Name of kings]
754
00:55:56,160 --> 00:55:57,280
It's Sejo from there.
755
00:55:57,670 --> 00:55:59,440
You know about him.
756
00:55:59,960 --> 00:56:01,260
He killed his nephew...
757
00:56:01,260 --> 00:56:02,520
...for the throne.
758
00:56:03,440 --> 00:56:05,760
That guy knew his stuff.
759
00:56:06,300 --> 00:56:07,640
So what did he know?
760
00:56:07,980 --> 00:56:10,340
He knew the difference
between the fit and unfit.
761
00:56:11,020 --> 00:56:12,040
It's..
762
00:56:12,040 --> 00:56:14,460
...not about how strong you are.
763
00:56:14,460 --> 00:56:16,040
You really have to know how to...
764
00:56:16,040 --> 00:56:17,240
...step on the unfit ones...
765
00:56:17,240 --> 00:56:18,890
...to be the fittest of all.
You see?
766
00:56:19,660 --> 00:56:22,420
Nephew?
That means nothing.
767
00:56:23,200 --> 00:56:24,580
You have to knock down
the weaker one...
768
00:56:24,580 --> 00:56:25,660
...when you have the chance...
769
00:56:25,660 --> 00:56:27,680
...while you're stronger.
770
00:56:27,680 --> 00:56:30,200
It's nature's law and wisdom to live by.
771
00:56:39,080 --> 00:56:40,810
He clearly didn't know it.
772
00:56:40,810 --> 00:56:44,080
His ignorance got him where he is now.
773
00:56:46,380 --> 00:56:47,600
Hey man.
774
00:56:48,020 --> 00:56:50,180
You should've taken me down...
775
00:56:50,180 --> 00:56:52,350
...when you found about the bribery...
776
00:56:53,020 --> 00:56:55,340
...during the elections.
777
00:56:55,560 --> 00:56:57,040
Did you think I would behave...
778
00:56:57,040 --> 00:57:00,000
...and do what I was told...
779
00:57:00,160 --> 00:57:01,480
...if you put me on a leash?
780
00:57:02,940 --> 00:57:04,260
No way.
781
00:57:14,500 --> 00:57:15,640
We'll...
782
00:57:16,300 --> 00:57:18,040
...have an election soon.
783
00:57:18,300 --> 00:57:20,740
You should just get some rest
until then.
784
00:57:21,420 --> 00:57:23,680
I'll have a successful summit meeting...
785
00:57:23,680 --> 00:57:26,720
...with North Korea and impress
our dumb citizens.
786
00:57:27,580 --> 00:57:28,680
Then...
787
00:57:29,160 --> 00:57:31,290
...I'll let you rest in peace forever.
788
00:57:32,140 --> 00:57:33,320
You get it?
789
00:58:32,010 --> 00:58:33,820
[Final episode tomorrow]
790
00:00:00,200 --> 00:00:00,200
791
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
52645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.