All language subtitles for Doctor.Stranger.E12.140610.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:15,300 --> 00:00:16,580 Why are you doing surgery... 3 00:00:16,580 --> 00:00:17,940 ...on my patient without my permission? 4 00:00:20,110 --> 00:00:21,670 Why are you just standing there? 5 00:00:21,670 --> 00:00:22,510 Take her to the patient room. 6 00:00:22,520 --> 00:00:23,350 Yes, sir. 7 00:00:23,620 --> 00:00:25,290 Let me ask you for a favor. 8 00:00:26,220 --> 00:00:27,020 What favor? 9 00:00:27,020 --> 00:00:28,410 Her life is in danger if she goes into shock again. 10 00:00:28,410 --> 00:00:29,180 So... 11 00:00:32,670 --> 00:00:35,860 I've seen a hundred times the patients you have. 12 00:00:36,220 --> 00:00:38,460 Wise up, you arrogant child. 13 00:00:38,460 --> 00:00:39,300 Professor Cho. 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,800 You're going too far. 15 00:00:42,070 --> 00:00:43,870 Oh Soo Hyun, keep your mouth shut. 16 00:00:43,870 --> 00:00:45,700 Professor Cho, watch your mouth please! 17 00:00:45,700 --> 00:00:47,930 You little! Who do you think you are? 18 00:00:47,930 --> 00:00:49,670 What's all this about? 19 00:00:52,160 --> 00:00:53,010 Oh, Manager Han. 20 00:00:53,010 --> 00:00:55,650 Is this how you discipline your team? 21 00:00:59,380 --> 00:01:01,590 Is this how you discipline in internal medicine? 22 00:01:01,590 --> 00:01:03,420 - What? - Hey, *Hyungnim! 23 00:01:01,590 --> 00:01:03,420 [Hyungnim: Older brother or older male] 24 00:01:03,420 --> 00:01:04,580 - Keep calm! - Let go! 25 00:01:05,130 --> 00:01:06,290 - They haven't started surgery. - Let me go! 26 00:01:06,290 --> 00:01:07,230 Stop. 27 00:01:07,230 --> 00:01:08,230 Let me go! 28 00:01:08,490 --> 00:01:10,330 Go away! 29 00:01:12,060 --> 00:01:13,000 Let go! 30 00:01:27,600 --> 00:01:28,410 Are you okay? 31 00:01:32,800 --> 00:01:34,050 What's going on? 32 00:01:36,510 --> 00:01:37,730 I found the patient... 33 00:01:40,530 --> 00:01:42,060 ...for our second match. 34 00:01:44,710 --> 00:01:47,020 I found the perfect patient. 35 00:02:05,710 --> 00:02:10,530 [Episode 12] 36 00:02:20,690 --> 00:02:21,760 Take a look. 37 00:02:24,420 --> 00:02:25,970 You started all this mess for that patient? 38 00:02:30,530 --> 00:02:31,340 What do you think it is? 39 00:02:31,730 --> 00:02:34,270 There's bleeding around the stent implanted in the RCA. 40 00:02:31,730 --> 00:02:34,270 [RCA: right coronary artery] 41 00:02:36,070 --> 00:02:37,780 Were you planning surgery for that? 42 00:02:39,450 --> 00:02:42,330 It could hemostasis naturally. 43 00:02:42,650 --> 00:02:44,820 You don't have to worry unless she gets cardiac tamponade. 44 00:02:44,820 --> 00:02:46,450 What if she did? 45 00:02:47,420 --> 00:02:48,850 If there's cardiac tamponade... 46 00:02:48,850 --> 00:02:50,830 ...it's very unlikely it'll hemostasis naturally. 47 00:02:51,470 --> 00:02:54,200 It doesn't seem controlled with just medication. 48 00:02:54,200 --> 00:02:56,260 That's a question for internal medicine. 49 00:02:56,650 --> 00:02:58,270 What if we give it a shot? 50 00:03:00,380 --> 00:03:01,870 Don't you remember you told me... 51 00:03:01,870 --> 00:03:03,640 ...I get to choose the second patient for our next match? 52 00:03:05,700 --> 00:03:08,210 I would like to choose her. 53 00:03:09,620 --> 00:03:10,420 In that case... 54 00:03:11,130 --> 00:03:12,280 ...the winner does the surgery? 55 00:03:12,280 --> 00:03:13,160 Yes. 56 00:03:14,270 --> 00:03:15,220 If you do the surgery and save the patient... 57 00:03:15,220 --> 00:03:16,220 ...you can claim victory. 58 00:03:17,090 --> 00:03:17,980 Sounds good. 59 00:03:21,250 --> 00:03:22,060 Dr. Han. 60 00:03:23,620 --> 00:03:24,460 Let's go. 61 00:03:35,560 --> 00:03:37,200 I'm starting to like this competition thing. 62 00:03:37,200 --> 00:03:38,220 Should we make it a hundred rounds? 63 00:03:39,250 --> 00:03:42,110 If Dr. Han does the surgery, you'll lose. 64 00:03:42,380 --> 00:03:44,410 It doesn't matter as long as we save the patient. 65 00:03:44,960 --> 00:03:45,850 Dr. Park! 66 00:03:46,290 --> 00:03:48,310 Don't worry! Even if he succeeds it'd be 1:1. 67 00:03:48,310 --> 00:03:49,270 We'll still have one more chance. 68 00:03:49,800 --> 00:03:50,720 We can win that. 69 00:03:51,040 --> 00:03:51,950 Right? 70 00:03:52,250 --> 00:03:53,270 Bye for now! 71 00:04:01,910 --> 00:04:03,220 Can you do it, Jae Joon? 72 00:04:04,290 --> 00:04:05,220 I should. 73 00:04:05,690 --> 00:04:08,230 The patient might die if we leave it. 74 00:04:08,670 --> 00:04:10,600 Internal medicine will make an issue out of it. 75 00:04:10,600 --> 00:04:12,450 I can ask the director for permission. 76 00:04:13,490 --> 00:04:15,490 I'm sure he'll allow it if I tell him... 77 00:04:15,850 --> 00:04:17,910 ...it's due to complications from surgery. 78 00:04:19,730 --> 00:04:20,710 But, you know... 79 00:04:22,010 --> 00:04:24,280 What if something goes wrong? 80 00:04:24,670 --> 00:04:25,520 What do you mean by that? 81 00:04:25,890 --> 00:04:27,390 This patient might be the victim of a medical accident. 82 00:04:28,790 --> 00:04:30,530 What if internal medicine... 83 00:04:30,980 --> 00:04:33,220 ...made a fatal mistake and they're hiding it? 84 00:04:46,240 --> 00:04:47,240 What year is he in? 85 00:04:47,470 --> 00:04:49,770 He's in his third year, Mr. Director. 86 00:04:49,770 --> 00:04:51,670 You let a third-year student do a stent surgery... 87 00:04:51,670 --> 00:04:53,140 ...a professor should do? 88 00:04:53,140 --> 00:04:54,440 I'm so sorry. 89 00:04:55,270 --> 00:04:56,110 Leave. 90 00:04:56,400 --> 00:04:57,210 I'm sorry. 91 00:04:57,730 --> 00:04:58,580 I'm sorry. 92 00:05:01,290 --> 00:05:02,380 What should we do? 93 00:05:03,510 --> 00:05:04,620 We'll be sued if her guardian finds out... 94 00:05:04,620 --> 00:05:06,460 ...the surgery was performed by a student... 95 00:05:06,460 --> 00:05:07,990 ...without their permission. 96 00:05:09,310 --> 00:05:10,560 Send him to the branch hospital... 97 00:05:11,070 --> 00:05:11,930 ...after you teach him a good lesson. 98 00:05:12,160 --> 00:05:13,430 I will, sir. 99 00:05:14,780 --> 00:05:16,730 - Her family doesn't know yet, right? - No. 100 00:05:16,730 --> 00:05:17,570 How's the patient doing? 101 00:05:17,570 --> 00:05:19,450 She has some bleeding... 102 00:05:19,870 --> 00:05:22,360 ...but we expect it to hemostasis naturally. 103 00:05:22,360 --> 00:05:24,670 Good. It has to... 104 00:05:24,670 --> 00:05:27,020 ...or else this is the end for you and I, and our hospital. 105 00:05:31,780 --> 00:05:33,350 Jae Chul! 106 00:05:34,580 --> 00:05:35,420 What is it? 107 00:05:35,420 --> 00:05:36,220 It's a hairclip. 108 00:05:36,220 --> 00:05:37,690 I'll put it on for you. 109 00:05:42,450 --> 00:05:43,420 How do I look? 110 00:05:43,420 --> 00:05:44,650 Gorgeous! 111 00:05:46,310 --> 00:05:47,670 Thank you. 112 00:05:47,670 --> 00:05:49,530 I'll recover faster if you do too. 113 00:05:55,200 --> 00:05:56,820 I want to forget about everything.... 114 00:05:56,820 --> 00:05:58,310 ...including you and Hoon. 115 00:05:58,310 --> 00:05:59,220 Hoon's mom! 116 00:05:59,220 --> 00:06:00,340 I'm so sick of you! 117 00:06:06,580 --> 00:06:07,620 Oh, doctor! 118 00:06:15,020 --> 00:06:15,890 Hi. 119 00:06:16,670 --> 00:06:17,690 How's your mom doing? 120 00:06:17,690 --> 00:06:18,620 Well. 121 00:06:18,620 --> 00:06:19,890 How come you didn't do the surgery? 122 00:06:23,510 --> 00:06:25,200 Something happened... 123 00:06:25,200 --> 00:06:26,330 ...but we'll do it soon. 124 00:06:26,730 --> 00:06:27,530 You'll do it? 125 00:06:29,870 --> 00:06:31,090 Hmmm... I might do it... 126 00:06:31,090 --> 00:06:32,810 ...or the boss of thoracic surgery might. 127 00:06:33,510 --> 00:06:34,310 Boss? 128 00:06:34,310 --> 00:06:35,150 Yes. 129 00:06:35,530 --> 00:06:36,650 His name is Han Jae Joon. 130 00:06:36,650 --> 00:06:38,510 He's not the nicest person, but he's very skilled. 131 00:06:38,870 --> 00:06:40,510 But I like you more. 132 00:06:45,490 --> 00:06:47,250 You must be close with your mom. 133 00:06:48,000 --> 00:06:49,760 Of course, she's my mother. 134 00:06:51,560 --> 00:06:52,510 Your mother? 135 00:07:11,330 --> 00:07:12,410 Kim Tae Sool speaking. 136 00:07:12,820 --> 00:07:15,090 The premier is looking for you, sir. 137 00:07:15,650 --> 00:07:16,910 Tell him I'm out. 138 00:07:17,450 --> 00:07:19,330 Where should I tell him you are? 139 00:07:20,420 --> 00:07:21,550 Tell him I'm on my way to deliver the doll. 140 00:07:22,270 --> 00:07:23,690 He'll know. 141 00:07:59,620 --> 00:08:00,820 Hoon, you're here. 142 00:08:40,670 --> 00:08:42,580 Do you not have a mom, doctor? 143 00:08:43,490 --> 00:08:45,400 I don't have a mom like yours, Jae Chul. 144 00:08:46,560 --> 00:08:47,780 What do you mean? 145 00:08:48,130 --> 00:08:49,250 Something happened. 146 00:08:50,270 --> 00:08:51,310 Your dad's coming. 147 00:08:52,020 --> 00:08:52,840 Oh, dad! 148 00:08:53,530 --> 00:08:54,380 Here. 149 00:09:05,380 --> 00:09:06,290 Oh, you scared me! 150 00:09:06,620 --> 00:09:07,720 You got smart! 151 00:09:08,000 --> 00:09:08,860 What? 152 00:09:09,090 --> 00:09:10,530 You shifted the responsibility... 153 00:09:10,530 --> 00:09:12,230 ...to Han Jae Joon. Brilliant. 154 00:09:13,700 --> 00:09:16,430 It's just about the patient. Nothing brilliant about that. 155 00:09:16,460 --> 00:09:20,200 She's a patient who could start a lawsuit. 156 00:09:21,330 --> 00:09:24,240 The kids at internal medicine did it this time. 157 00:09:25,000 --> 00:09:27,130 A third-year student did the stent surgery... 158 00:09:27,450 --> 00:09:28,580 ...which should have been performed by a professor. 159 00:09:34,650 --> 00:09:35,820 I'm sorry, sir. 160 00:09:36,470 --> 00:09:37,920 I can't tell you anymore. 161 00:09:39,420 --> 00:09:41,330 Just be clear about one thing, Dr. Kim. 162 00:09:42,820 --> 00:09:44,110 Were you the one... 163 00:09:45,050 --> 00:09:46,160 ...who operated on that patient? 164 00:09:51,020 --> 00:09:52,700 If a medical student does surgery... 165 00:09:52,700 --> 00:09:53,930 ...without permission from the guardian... 166 00:09:54,360 --> 00:09:56,600 ...there's no way out of a lawsuit. 167 00:09:57,400 --> 00:09:58,570 That doesn't sound good. 168 00:09:58,800 --> 00:09:59,610 What? 169 00:09:59,610 --> 00:10:01,570 What if Dr. Han says he won't do it? 170 00:10:02,690 --> 00:10:04,110 It's not your business. 171 00:10:04,360 --> 00:10:06,110 If he doesn't do it, it'll be 2:0. 172 00:10:06,110 --> 00:10:07,010 Game over. 173 00:10:07,510 --> 00:10:09,010 You, you... 174 00:10:09,600 --> 00:10:10,920 ...look very suspicious sometimes! 175 00:10:10,920 --> 00:10:11,920 What? 176 00:10:11,920 --> 00:10:13,190 Are you really a doctor? 177 00:10:13,190 --> 00:10:14,690 Of course I'm a doctor. I'm not a patient. 178 00:10:14,930 --> 00:10:16,360 You look like a patient. 179 00:10:16,760 --> 00:10:18,260 A very ill patient. 180 00:10:18,510 --> 00:10:19,800 You're a patient! 181 00:10:19,800 --> 00:10:20,650 You little! 182 00:10:22,130 --> 00:10:23,900 You found a patient for the match-up? 183 00:10:24,090 --> 00:10:24,930 Yes. 184 00:10:25,820 --> 00:10:28,470 Dr. Park suggested it and I agreed. 185 00:10:28,730 --> 00:10:30,290 Oh, really? 186 00:10:30,960 --> 00:10:32,740 Can I take a look? 187 00:10:45,180 --> 00:10:46,080 It's simple. 188 00:10:46,380 --> 00:10:47,800 As long as I succeed with the surgery... 189 00:10:47,800 --> 00:10:48,820 ...it will be a point for me. 190 00:10:52,250 --> 00:10:53,890 No. Not that patient. 191 00:10:53,890 --> 00:10:55,050 If I don't do it... 192 00:10:55,050 --> 00:10:57,400 ...Dr. Park will get to do the premier's surgery. 193 00:10:57,400 --> 00:10:58,300 I still can't allow it. 194 00:11:00,580 --> 00:11:02,850 Is it because of the potential lawsuit? 195 00:11:04,310 --> 00:11:05,470 You knew? 196 00:11:06,200 --> 00:11:07,570 And you still want to do surgery? 197 00:11:07,800 --> 00:11:08,850 If it's because of that... 198 00:11:08,850 --> 00:11:09,930 ...we can explain that there was a mistake... 199 00:11:09,930 --> 00:11:10,770 ...during the first surgery. 200 00:11:10,770 --> 00:11:13,240 You think her guardians will let it go that easily? 201 00:11:14,000 --> 00:11:15,080 I'll convince them. 202 00:11:15,080 --> 00:11:16,450 Convince? 203 00:11:16,450 --> 00:11:18,520 Wrong. You have to threaten them. 204 00:11:19,360 --> 00:11:21,010 I haven't seen a single case where we tried to convince someone... 205 00:11:21,010 --> 00:11:22,180 ...that didn't end up in a lawsuit. 206 00:11:22,180 --> 00:11:24,290 If we leave her, she'll get worse! 207 00:11:24,530 --> 00:11:25,860 She might die, sir! 208 00:11:27,090 --> 00:11:29,760 There are many patients who die from complications. 209 00:11:30,020 --> 00:11:31,760 We can save her with a surgery. 210 00:11:32,850 --> 00:11:33,710 Just watching a patient... 211 00:11:33,710 --> 00:11:36,300 ...because you're scared of a lawsuit is illogical. 212 00:11:36,300 --> 00:11:37,930 Internal medicine said they've got this. 213 00:11:37,930 --> 00:11:39,100 Director! 214 00:11:44,160 --> 00:11:46,070 Let sleeping dogs lie. 215 00:11:46,380 --> 00:11:48,930 If words get out that a third-year student... 216 00:11:48,930 --> 00:11:50,510 ...did a surgery a professor should have... 217 00:11:50,920 --> 00:11:54,110 ...we'll be immediately disqualified to perform the premier's surgery. 218 00:11:54,110 --> 00:11:56,300 We can stop the lawsuit if we admit our mistake... 219 00:11:56,870 --> 00:11:58,750 ...and convince her guardians. 220 00:11:58,750 --> 00:11:59,880 Keep your mouth shut! 221 00:12:01,890 --> 00:12:04,380 Did you forget you were on your knees begging me... 222 00:12:04,980 --> 00:12:05,890 ...and said you'd do whatever I tell you to do? 223 00:12:07,400 --> 00:12:08,230 What's the reason? 224 00:12:08,530 --> 00:12:09,670 What's your real reason for... 225 00:12:09,670 --> 00:12:11,000 ...giving special attention to that patient? 226 00:12:15,530 --> 00:12:16,890 I'm sorry, director... 227 00:12:19,010 --> 00:12:20,110 ...but as a doctor... 228 00:12:20,110 --> 00:12:20,910 As a doctor? 229 00:12:21,890 --> 00:12:25,090 It hurts your morals? 230 00:12:26,690 --> 00:12:27,510 Fine. 231 00:12:28,000 --> 00:12:30,290 If you're really that insistent on it... 232 00:12:30,290 --> 00:12:31,730 ...I'll let her be the patient for the second match. 233 00:12:37,090 --> 00:12:38,400 Yes, director? 234 00:12:39,490 --> 00:12:40,310 Sorry? 235 00:12:41,070 --> 00:12:42,820 To your office? 236 00:12:43,070 --> 00:12:43,930 Okay. 237 00:12:43,930 --> 00:12:47,650 Sure, then I'll see you... Okay. 238 00:12:48,780 --> 00:12:49,600 Let's go. 239 00:12:49,600 --> 00:12:50,690 Why? 240 00:12:51,250 --> 00:12:53,180 The director wants to see you. 241 00:12:53,180 --> 00:12:55,180 Oh man! I don't want to see him. 242 00:12:55,180 --> 00:12:56,010 You fool... 243 00:12:56,800 --> 00:12:58,160 Stop complaining and follow me. 244 00:12:58,160 --> 00:12:59,130 Hurry! 245 00:13:05,980 --> 00:13:06,780 Hello. 246 00:13:08,290 --> 00:13:09,920 It's about the second match. 247 00:13:09,920 --> 00:13:13,360 I think it's already been decided. 248 00:13:13,360 --> 00:13:14,620 I know! 249 00:13:15,980 --> 00:13:16,870 Follow me. 250 00:13:34,560 --> 00:13:36,620 You all know who she is. 251 00:13:38,420 --> 00:13:39,380 It's 1:0 so far? 252 00:13:39,380 --> 00:13:40,720 Yes, sir. 253 00:13:41,310 --> 00:13:44,070 We'll decide on her... 254 00:13:45,020 --> 00:13:46,160 ...as you wish. 255 00:13:48,710 --> 00:13:50,500 Instead, there's a requirement to determine the winner. 256 00:13:51,090 --> 00:13:53,360 Do we win if we successfully do the surgery? 257 00:13:53,360 --> 00:13:54,170 No. 258 00:13:54,530 --> 00:13:56,660 The winner will be the one who doesn't touch the patient. 259 00:13:58,440 --> 00:13:59,470 Pardon? 260 00:13:59,820 --> 00:14:01,510 Whoever does surgery on the patient will lose. 261 00:14:01,510 --> 00:14:02,510 Understood? 262 00:14:05,800 --> 00:14:07,010 Dr. Han already lost once, right? 263 00:14:08,980 --> 00:14:11,620 If you do surgery, it'll be two losses. 264 00:14:11,620 --> 00:14:12,910 It's best out of three... 265 00:14:12,910 --> 00:14:14,020 ...so we won't even need the third match. 266 00:14:16,250 --> 00:14:18,420 It'll be the end for you, Dr. Han. Okay? 267 00:14:20,490 --> 00:14:21,630 The deadline is tomorrow. 268 00:14:21,890 --> 00:14:23,090 If neither of you can do it... 269 00:14:23,560 --> 00:14:25,800 ...we'll find another patient thereafter. That's it. 270 00:14:34,290 --> 00:14:35,620 Are you going to do surgery? 271 00:14:36,650 --> 00:14:37,670 Let's find another patient. 272 00:14:38,400 --> 00:14:39,710 You'll hang on by a thread? 273 00:14:40,110 --> 00:14:40,940 Can you not see the patient? 274 00:14:43,360 --> 00:14:44,560 Then I'll do it... 275 00:14:44,560 --> 00:14:46,120 ...but let me borrow your Quack. 276 00:14:47,200 --> 00:14:49,270 It's not going to be a simple surgery. 277 00:15:09,360 --> 00:15:10,980 Oh? Doctor! 278 00:15:15,560 --> 00:15:17,580 I'll do your mom's surgery. Please be patient with me. 279 00:15:18,470 --> 00:15:19,350 Really? 280 00:15:20,160 --> 00:15:22,880 I need to gather a team first. 281 00:15:25,600 --> 00:15:26,760 What? What do you want now? 282 00:15:30,070 --> 00:15:31,090 Don't worry, okay? 283 00:15:31,490 --> 00:15:32,490 Okay, doctor! 284 00:15:42,650 --> 00:15:43,740 - Let go, let me go! - Take your gown off. 285 00:15:44,960 --> 00:15:46,450 What are you doing? 286 00:15:48,220 --> 00:15:50,010 Leave immediately. I'm giving you until tomorrow off. 287 00:15:50,450 --> 00:15:51,280 A day off? 288 00:15:51,510 --> 00:15:54,130 Actually, you can stay at home and relax... 289 00:15:54,130 --> 00:15:55,050 ...until I call you. 290 00:15:55,050 --> 00:15:56,750 There's no use, master. 291 00:15:56,750 --> 00:15:57,720 I said no! 292 00:15:58,550 --> 00:16:01,000 Once you start her surgery... 293 00:16:01,360 --> 00:16:02,690 ...that'll be the end of our relationship. 294 00:16:03,380 --> 00:16:05,360 You know I don't lose anything, right? 295 00:16:05,360 --> 00:16:06,620 You don't need money? 296 00:16:07,090 --> 00:16:08,400 You need to bring your girl back. 297 00:16:08,730 --> 00:16:10,650 Well, that's kind of true. 298 00:16:10,900 --> 00:16:12,900 But we still have one more round left even if we lose this one. 299 00:16:13,580 --> 00:16:14,470 No way. 300 00:16:14,850 --> 00:16:15,970 Leave now. 301 00:16:16,290 --> 00:16:17,820 Follow me. Come on. 302 00:16:20,690 --> 00:16:22,670 You're only doing Han Jae Joon a favor... 303 00:16:22,670 --> 00:16:24,510 ...if you perform surgery on her. 304 00:16:24,910 --> 00:16:26,710 Her guardians will also be happy. 305 00:16:27,110 --> 00:16:28,200 You're in middle of a death match. 306 00:16:28,200 --> 00:16:29,330 There's no room to worry about patients' guardians... 307 00:16:29,330 --> 00:16:30,130 ...or anyone else. 308 00:16:30,130 --> 00:16:31,510 It's important at a hospital! 309 00:16:31,510 --> 00:16:34,050 That's exactly why you shouldn't do it. 310 00:16:34,050 --> 00:16:35,020 If we get involved in a lawsuit... 311 00:16:35,020 --> 00:16:36,730 ...the competition, Myung Woo Hospital... 312 00:16:36,730 --> 00:16:38,330 ...and everything else will burn to ashes. Don't you get it? 313 00:16:38,330 --> 00:16:40,110 Please, master! 314 00:16:40,110 --> 00:16:40,960 Stop and follow me. 315 00:16:40,960 --> 00:16:42,260 I'll make you leave. 316 00:16:42,260 --> 00:16:43,600 Come on. Follow me. 317 00:16:43,600 --> 00:16:44,870 What? 318 00:16:44,870 --> 00:16:46,420 Get out, get out, get out! 319 00:16:46,420 --> 00:16:47,910 Follow me. Come on. 320 00:16:48,420 --> 00:16:49,270 Hello! Taxi! 321 00:16:49,600 --> 00:16:53,670 Stay quiet like a dead fish until I call you. 322 00:16:53,670 --> 00:16:54,510 Okay? 323 00:16:56,510 --> 00:16:58,160 Hey! Who are you? 324 00:17:00,760 --> 00:17:02,050 Where... Where is that guy? 325 00:17:02,050 --> 00:17:02,980 Darn it! 326 00:17:06,180 --> 00:17:07,050 Jae Hee! 327 00:17:08,200 --> 00:17:10,160 Dr. Han, are you busy today? 328 00:17:10,870 --> 00:17:11,690 Dr. Park... 329 00:17:13,530 --> 00:17:14,360 What? Is something wrong? 330 00:17:20,490 --> 00:17:21,580 You're so funny! 331 00:17:25,560 --> 00:17:26,400 Hello. 332 00:17:27,360 --> 00:17:28,170 Park Hoon. 333 00:17:28,530 --> 00:17:29,640 Oh, Dr. Park! 334 00:17:29,640 --> 00:17:32,210 Your *Sunbae is a really funny guy. 335 00:17:29,640 --> 00:17:32,210 [Sunbae: Upperclassman] 336 00:17:33,980 --> 00:17:35,870 - Sunbae? - Did you already forget? 337 00:17:36,620 --> 00:17:39,330 We were rivals at... 338 00:17:39,870 --> 00:17:42,290 ...the research institute for Our Majesty. 339 00:17:42,800 --> 00:17:44,320 Rivals! 340 00:17:46,490 --> 00:17:48,050 - Let's go out. - Sounds good. 341 00:17:48,050 --> 00:17:51,060 We should catch up. 342 00:17:51,400 --> 00:17:54,330 Before you leave... 343 00:17:54,820 --> 00:17:57,070 ...what do you call miniskirt in North Korea? 344 00:17:58,780 --> 00:17:59,640 It's called a chopped skirt. 345 00:17:59,640 --> 00:18:01,340 Chopped skirt! 346 00:18:13,650 --> 00:18:15,050 Why were you at the hospital? 347 00:18:15,290 --> 00:18:16,160 Me? 348 00:18:18,870 --> 00:18:20,220 It was just to pay you... 349 00:18:21,020 --> 00:18:22,730 ...a visit, Dr. Park. 350 00:18:23,000 --> 00:18:24,130 Won't you be in trouble... 351 00:18:24,130 --> 00:18:25,430 ...showing your face to everyone around here? 352 00:18:26,580 --> 00:18:28,660 There's no reason for me to go there if you behave. 353 00:18:29,710 --> 00:18:30,770 What are you talking about? 354 00:18:31,020 --> 00:18:33,050 That patient from internal medicine... 355 00:18:34,180 --> 00:18:36,470 I heard the person who does her surgery will lose. 356 00:18:36,980 --> 00:18:38,610 We still have one more chance even after we lose this. 357 00:18:38,890 --> 00:18:39,690 Sure. 358 00:18:39,940 --> 00:18:41,420 It'll be 1:1. 359 00:18:42,270 --> 00:18:43,730 It's going to be very exciting. 360 00:18:44,980 --> 00:18:46,250 The finals are left. 361 00:18:46,950 --> 00:18:48,580 - So let me... - Well... 362 00:18:48,980 --> 00:18:51,190 I'm not here to indulge the excitement. 363 00:18:51,960 --> 00:18:54,020 I'm only here for my mission. 364 00:18:55,070 --> 00:18:55,890 Mission? 365 00:18:56,800 --> 00:18:58,800 It's a hundred times more important than... 366 00:18:58,800 --> 00:19:00,530 ...the mission you screwed up two years ago. 367 00:19:00,890 --> 00:19:02,050 To earn foreign currency again? 368 00:19:03,130 --> 00:19:05,770 How is that related to the premier's surgery? 369 00:19:06,220 --> 00:19:09,300 You'll find out eventually. 370 00:19:12,850 --> 00:19:14,070 You just have to remember... 371 00:19:14,530 --> 00:19:17,910 ...our country is also very interested in this mission. 372 00:19:18,380 --> 00:19:20,480 So they got trash involved? 373 00:19:20,780 --> 00:19:21,960 Yes. 374 00:19:23,960 --> 00:19:25,720 That trash brought Song Jae Hee here. 375 00:19:26,670 --> 00:19:28,560 I brought the girl you'll give your life for... 376 00:19:29,270 --> 00:19:31,600 ...and I can take her away anytime. 377 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Dead... 378 00:19:34,730 --> 00:19:35,560 ...or alive. 379 00:19:36,910 --> 00:19:37,870 You would have already killed her... 380 00:19:37,870 --> 00:19:38,730 ...if that was what you wanted. 381 00:19:38,960 --> 00:19:40,420 But I didn't. 382 00:19:40,980 --> 00:19:41,950 Well. 383 00:19:42,780 --> 00:19:44,070 If you want... 384 00:19:45,290 --> 00:19:47,940 ...I can show you the grace of Our Majesty. 385 00:19:49,020 --> 00:19:49,840 Grace? 386 00:19:50,290 --> 00:19:52,310 We can set you free. 387 00:19:53,720 --> 00:19:55,840 Doesn't it make your heart pound just to think about it? 388 00:19:57,160 --> 00:19:58,670 Being together... 389 00:20:01,270 --> 00:20:03,000 ...with the woman you love.... 390 00:20:03,820 --> 00:20:05,360 ...and spending the rest of your life... 391 00:20:06,310 --> 00:20:07,730 ...worry-free? 392 00:20:09,400 --> 00:20:10,620 No need to hide. 393 00:20:10,620 --> 00:20:12,300 I'll never come find you again. 394 00:20:13,910 --> 00:20:15,090 I can also give you money... 395 00:20:15,780 --> 00:20:18,290 ...so you'll be comfortable. 396 00:20:20,110 --> 00:20:21,510 As long as we achieve our mission. 397 00:20:25,070 --> 00:20:26,020 Just remember. 398 00:20:27,450 --> 00:20:29,050 When we finish our mission... 399 00:20:29,760 --> 00:20:31,020 ...you and Song Jae Hee... 400 00:20:31,870 --> 00:20:33,180 ...can be happy. 401 00:20:59,530 --> 00:21:00,470 Dr. Han. 402 00:21:05,470 --> 00:21:06,270 Can you see? 403 00:21:08,580 --> 00:21:09,700 We've been through... 404 00:21:10,470 --> 00:21:13,360 ...many obstacles to get to where we are now. 405 00:21:13,660 --> 00:21:14,800 In that time... 406 00:21:15,270 --> 00:21:16,890 ...we've had a few serious lawsuits... 407 00:21:17,110 --> 00:21:18,530 ...regarding medical accidents... 408 00:21:19,820 --> 00:21:21,000 ...but I never... 409 00:21:21,310 --> 00:21:25,170 ...allowed them to harm Myung Woo in any way. 410 00:21:27,170 --> 00:21:30,370 That's how I've stayed director to this very day... 411 00:21:32,600 --> 00:21:35,410 ...and I accept you as my heir. 412 00:21:36,620 --> 00:21:38,070 I'm sorry to cause you worry. 413 00:21:40,070 --> 00:21:41,360 It's the second match. 414 00:21:41,810 --> 00:21:43,980 Choose two patients you feel... 415 00:21:43,980 --> 00:21:45,850 ...comfortable with and show off. No need to worry. 416 00:21:46,750 --> 00:21:47,950 Keep in mind... 417 00:21:47,950 --> 00:21:49,900 ...if you want to be the lord of Myung Woo... 418 00:21:49,900 --> 00:21:52,160 ...you have to be more than a doctor. 419 00:22:15,640 --> 00:22:20,480 [Head Thoracic Surgeon Han jae Joon] 420 00:22:35,420 --> 00:22:37,380 They said it's a simple surgery. 421 00:22:37,380 --> 00:22:38,610 Don't worry about it. 422 00:22:39,050 --> 00:22:41,670 It's still surgery. I'm concerned. 423 00:22:42,270 --> 00:22:43,490 Why couldn't you get sick... 424 00:22:43,490 --> 00:22:44,480 ...after I grow up a bit more, dad? 425 00:22:45,130 --> 00:22:45,950 Why? 426 00:22:46,330 --> 00:22:48,310 Did you already forget? 427 00:22:48,600 --> 00:22:50,320 I told you I want to be a doctor. 428 00:22:51,560 --> 00:22:52,620 That's right! 429 00:22:54,050 --> 00:22:55,000 You did! 430 00:22:55,000 --> 00:22:56,470 It doesn't matter. 431 00:22:56,470 --> 00:22:58,360 You can get well this time... 432 00:22:58,360 --> 00:23:00,070 ...and I'll let you get sick again later... 433 00:23:00,070 --> 00:23:00,930 ...when I become a doctor. 434 00:23:01,560 --> 00:23:04,090 You want your dad to be sick? Silly! 435 00:23:04,400 --> 00:23:05,270 So what? 436 00:23:05,270 --> 00:23:06,690 I can save you. 437 00:23:07,840 --> 00:23:08,830 Alright. 438 00:23:09,070 --> 00:23:11,220 I might get really sick later on. 439 00:23:11,220 --> 00:23:14,330 Promise me you'll be a great doctor, Sung Hoon. 440 00:23:14,670 --> 00:23:15,470 Promise? 441 00:23:16,130 --> 00:23:16,930 For sure, dad. 442 00:23:21,130 --> 00:23:22,110 Don't forget! 443 00:23:22,470 --> 00:23:25,310 My dad was Lee Do Sun, and my name is Lee Sung Hoon. 444 00:23:25,310 --> 00:23:26,420 Remember that. 445 00:23:27,220 --> 00:23:29,860 Remember who'll come for you! 446 00:24:14,710 --> 00:24:16,730 If you do surgery, it'll be two losses. 447 00:24:16,730 --> 00:24:18,960 It's best out of three... 448 00:24:18,960 --> 00:24:20,380 ...so we won't even need the third match. 449 00:24:21,200 --> 00:24:22,540 It'll be the end for you, Dr. Han. 450 00:24:28,780 --> 00:24:29,800 I can't do anything... 451 00:24:31,050 --> 00:24:32,310 ...if I want to destroy the castle. 452 00:24:34,950 --> 00:24:36,110 I'm sorry. 453 00:24:48,890 --> 00:24:49,800 Is my mom alright? 454 00:24:50,560 --> 00:24:51,400 Mom? 455 00:25:09,420 --> 00:25:10,620 Mom, are you sleeping? 456 00:25:13,530 --> 00:25:15,360 She's asleep every time I come see her. 457 00:25:16,330 --> 00:25:19,130 Should I get a nurse to wake her up? 458 00:25:19,980 --> 00:25:21,020 It's alright. 459 00:25:21,980 --> 00:25:23,820 She never slept at home... 460 00:25:23,820 --> 00:25:25,400 ...because she was so sick. 461 00:25:33,450 --> 00:25:34,410 What's your name? 462 00:25:36,200 --> 00:25:37,080 Jae Chul. 463 00:25:38,110 --> 00:25:38,980 Jae Chul? 464 00:25:42,010 --> 00:25:43,550 [Han Jae Joon] 465 00:25:41,110 --> 00:25:43,360 Is your name Han Jae Joon, doctor? 466 00:25:45,600 --> 00:25:46,450 No. 467 00:25:47,870 --> 00:25:48,780 Then? 468 00:25:58,710 --> 00:26:00,630 Doctor, do you know Dr. Park Hoon? 469 00:26:01,180 --> 00:26:02,040 I do. 470 00:26:02,490 --> 00:26:04,540 He talked about you. 471 00:26:05,470 --> 00:26:06,770 Dr. Park Hoon did? 472 00:26:07,690 --> 00:26:10,600 He said Dr. Han Jae Joon has a really good personality... 473 00:26:10,600 --> 00:26:11,640 ...and is very skilled. 474 00:26:12,850 --> 00:26:14,280 I'm sure he didn't say that. 475 00:26:15,980 --> 00:26:17,850 He actually said you're not the nicest... 476 00:26:18,780 --> 00:26:20,620 ...but it's true he said you're very skilled. 477 00:26:24,690 --> 00:26:26,050 Dr. Park Hoon said... 478 00:26:26,620 --> 00:26:28,660 ...he'll do mom's surgery tomorrow. 479 00:26:30,180 --> 00:26:32,380 If something comes up and he can't do it... 480 00:26:32,670 --> 00:26:34,030 ...can you do it please? 481 00:26:36,760 --> 00:26:38,670 If Dr. Park Hoon said he'll do it... 482 00:26:38,670 --> 00:26:39,500 ...he'll keep his word. 483 00:26:40,420 --> 00:26:42,290 I think so too... 484 00:26:42,530 --> 00:26:43,330 ...but... 485 00:26:43,960 --> 00:26:45,410 ...he wasn't able to this afternoon. 486 00:26:48,650 --> 00:26:50,580 If he can't do it... 487 00:26:51,050 --> 00:26:52,180 ...could you, please? 488 00:26:55,470 --> 00:26:56,310 Jae Chul. 489 00:26:59,290 --> 00:27:00,310 You'll do it, right? 490 00:27:00,910 --> 00:27:02,560 Okay. I'll think about it. 491 00:27:28,070 --> 00:27:30,450 You don't think Dr. Han will do the surgery? 492 00:27:31,450 --> 00:27:32,580 He probably won't. 493 00:27:34,760 --> 00:27:36,190 I'm concerned about Dr. Park. 494 00:27:36,910 --> 00:27:37,960 What about Dr. Park? 495 00:27:38,270 --> 00:27:40,430 He'd go mad trying to save a patient. 496 00:27:42,220 --> 00:27:44,230 Did he ask you to do anesthesia? 497 00:27:45,050 --> 00:27:45,870 Not yet. 498 00:27:46,380 --> 00:27:47,940 Will you do it if he asks? 499 00:27:48,580 --> 00:27:49,690 I'm not sure. 500 00:27:50,470 --> 00:27:52,710 Did he ask you to be his first assistant, Dr. Oh? 501 00:27:53,160 --> 00:27:55,210 You know he calls me a quack. 502 00:27:55,470 --> 00:27:57,110 He said he asked you today. 503 00:27:57,690 --> 00:27:58,670 Well, that was because... 504 00:27:59,800 --> 00:28:02,000 ...it was supposed to be a secret surgery. 505 00:28:07,560 --> 00:28:08,460 Can I borrow your hands? 506 00:28:11,220 --> 00:28:12,290 Dr. Park... 507 00:28:12,800 --> 00:28:14,160 ...is so silly. Don't you think? 508 00:28:16,470 --> 00:28:17,770 He said I'm losing my hair... 509 00:28:18,780 --> 00:28:20,670 ...because I left a single strand on him... 510 00:28:20,670 --> 00:28:22,110 ...and he massaged my scalp like this. 511 00:28:25,380 --> 00:28:26,780 I've never seen anyone like him. 512 00:28:32,930 --> 00:28:35,450 Sometimes he seems so mature... 513 00:28:36,180 --> 00:28:37,420 ...but then he turns into a kid. 514 00:28:39,050 --> 00:28:40,420 I have no idea. 515 00:28:43,000 --> 00:28:44,030 Do you like him? 516 00:28:44,670 --> 00:28:45,420 What? 517 00:28:45,930 --> 00:28:48,630 You always smile when you talk about him. 518 00:28:49,160 --> 00:28:50,360 No way. 519 00:28:50,850 --> 00:28:53,360 He drives me crazy. 520 00:28:53,380 --> 00:28:55,310 It's hard to keep my fist still. I want to punch him... 521 00:28:55,310 --> 00:28:56,640 ...like this. 522 00:28:57,470 --> 00:28:58,270 Just kidding. 523 00:30:10,580 --> 00:30:14,890 The housing rates that have been increasing in Seoul... 524 00:30:14,890 --> 00:30:19,020 ...since last January dropped by 0.03% this month. 525 00:30:21,930 --> 00:30:23,400 What an odd country. 526 00:30:23,400 --> 00:30:25,420 They're under threat of nuclear testing. 527 00:30:25,890 --> 00:30:28,360 I think we failed this time. 528 00:30:29,800 --> 00:30:30,780 Failed? 529 00:30:31,920 --> 00:30:34,120 Then do you think things will get hectic... 530 00:30:34,120 --> 00:30:35,590 ...if we ask them for a few cannon shots? 531 00:30:39,160 --> 00:30:40,240 What about the two doctors at Myung Woo? 532 00:30:40,530 --> 00:30:42,220 Things could end today... 533 00:30:42,220 --> 00:30:44,640 ...or we might have to wait a bit more. 534 00:30:46,510 --> 00:30:47,780 Since they are already in it... 535 00:30:47,780 --> 00:30:49,980 ...I want it to be a bloody battle. 536 00:30:49,980 --> 00:30:51,880 It'll draw more customers. 537 00:30:54,070 --> 00:30:55,930 We should also get ready... 538 00:30:55,930 --> 00:30:57,590 ...as our gladiators are preparing for battle. 539 00:30:58,200 --> 00:30:59,060 Yes, sir. 540 00:31:01,870 --> 00:31:03,890 [Myung Woo Hospital] 541 00:31:03,930 --> 00:31:05,760 [President of the Republic of Korea] 542 00:31:06,000 --> 00:31:08,330 This is very different from twenty years ago. 543 00:31:08,650 --> 00:31:11,000 People don't get stirred up like they used to... 544 00:31:11,270 --> 00:31:14,070 ...when North Korea declares a nuclear test. 545 00:31:15,450 --> 00:31:18,140 It's just not seen superficially. 546 00:31:20,620 --> 00:31:23,820 Good reporters are staying in... 547 00:31:23,820 --> 00:31:26,950 ...and foreign reporters are continuously going back. 548 00:31:28,020 --> 00:31:30,050 We've already lost more than... 549 00:31:30,050 --> 00:31:31,650 ...what the North initially requested. 550 00:31:33,760 --> 00:31:37,590 You seem to enjoy the state of crisis, premier. 551 00:31:39,130 --> 00:31:40,020 Excuse me. 552 00:31:41,130 --> 00:31:42,800 It's to get ready for everything. 553 00:31:43,130 --> 00:31:44,130 I mean to get ready for... 554 00:31:44,130 --> 00:31:45,870 ...a reason to call a summit. 555 00:31:54,940 --> 00:31:56,650 These hospitals are candidates for... 556 00:31:56,650 --> 00:31:57,780 ...my heart surgery. 557 00:31:58,470 --> 00:32:00,890 Was the director of this hospital... 558 00:32:00,890 --> 00:32:02,650 ...your family doctor in the past? 559 00:32:03,310 --> 00:32:04,350 Yes, in the past. 560 00:32:05,850 --> 00:32:08,020 Which hospital do you have in mind, premier? 561 00:32:08,780 --> 00:32:09,690 Me? 562 00:32:10,000 --> 00:32:12,190 It's for your heart surgery. 563 00:32:15,330 --> 00:32:17,800 I'm partial to Min Gook Hospital. 564 00:32:24,800 --> 00:32:26,980 La la la! 565 00:32:28,490 --> 00:32:29,330 I love you. 566 00:32:29,850 --> 00:32:30,650 Just practicing! 567 00:32:31,320 --> 00:32:33,380 What's the matter with him? He's crazy. 568 00:32:53,200 --> 00:32:54,400 How can I help you? 569 00:32:55,400 --> 00:32:56,560 I found this on my way. 570 00:32:56,560 --> 00:32:57,400 When are you done? 571 00:32:57,730 --> 00:33:00,940 Japanese, Chinese, Shanghai cuisine... You name it. 572 00:33:04,000 --> 00:33:05,070 You, you... 573 00:33:05,730 --> 00:33:07,110 ...have a hot body. 574 00:33:22,650 --> 00:33:24,600 You need to find some manners! 575 00:33:32,780 --> 00:33:33,910 Just as I suspected... 576 00:33:33,910 --> 00:33:35,130 ...she's something. 577 00:33:41,270 --> 00:33:42,160 Hey, hey! 578 00:33:42,720 --> 00:33:43,840 Hey, hey, hey! 579 00:33:44,560 --> 00:33:46,280 I don't think you know me very well. 580 00:33:46,560 --> 00:33:49,390 I'm a one-shot-one-kill kind of guy. I hit on... 581 00:33:55,830 --> 00:33:57,430 There're a lot of people watching. 582 00:33:58,760 --> 00:33:59,500 [Victory Tae Kwon Do] 583 00:34:05,150 --> 00:34:06,500 Oh, wow! 584 00:34:07,500 --> 00:34:09,900 [Victory Tae Kwon Do] 585 00:34:09,850 --> 00:34:12,340 Remember that, you dirty jerk! 586 00:34:16,510 --> 00:34:17,420 God, that was... 587 00:34:17,420 --> 00:34:18,800 ...unexpected. 588 00:34:18,800 --> 00:34:19,800 Hey, lady! 589 00:34:19,800 --> 00:34:20,780 Oww, here... 590 00:34:26,420 --> 00:34:27,220 Hey! 591 00:34:27,220 --> 00:34:28,790 - Jeez! - What are you doing here? 592 00:34:30,290 --> 00:34:31,290 Is your mom doing well? 593 00:34:31,910 --> 00:34:32,730 Yeah. 594 00:34:33,580 --> 00:34:34,430 What's that? 595 00:34:35,760 --> 00:34:37,530 I brought it for you. I figured you didn't have any breakfast. 596 00:34:38,710 --> 00:34:39,800 I was getting pretty hungry. 597 00:34:40,380 --> 00:34:41,690 Thanks. 598 00:34:51,360 --> 00:34:52,210 See you soon! 599 00:34:55,580 --> 00:34:57,280 You want to operate on a patient from internal medicine? 600 00:34:57,560 --> 00:34:58,380 Yes. 601 00:34:59,320 --> 00:35:00,290 Are your hands better? 602 00:35:01,420 --> 00:35:03,130 Yes, they are. 603 00:35:03,780 --> 00:35:04,630 When are you planning it? 604 00:35:05,600 --> 00:35:07,000 As soon as we have scrub team and an anesthesiologist ready. 605 00:35:07,000 --> 00:35:09,460 Will you ask Nurse Min to be on the scrub team? 606 00:35:09,870 --> 00:35:10,870 Yes, why? 607 00:35:12,180 --> 00:35:14,470 I think Nurse Min has a night shift. 608 00:35:16,670 --> 00:35:18,310 Why don't you find someone else. I'll ask around. 609 00:35:18,710 --> 00:35:19,690 Ah. 610 00:35:20,450 --> 00:35:21,250 Okay. 611 00:35:21,250 --> 00:35:22,310 Can I ask you for a favor then? 612 00:35:22,310 --> 00:35:23,180 Sure. 613 00:35:35,150 --> 00:35:37,590 Park Hoon will do surgery on an internal medicine patient? 614 00:35:37,980 --> 00:35:39,390 I need your help, Dr. Yang. 615 00:35:39,800 --> 00:35:42,180 I thought you'll lose if you do surgery on that patient? 616 00:35:43,400 --> 00:35:44,360 Is that why? 617 00:35:45,850 --> 00:35:47,250 You can think whatever. 618 00:35:48,780 --> 00:35:50,600 I want the best for the patient... 619 00:35:51,930 --> 00:35:52,740 ...so please help him. 620 00:35:54,890 --> 00:35:55,690 Alright. 621 00:36:00,360 --> 00:36:02,110 Seung Min's dad, have some tea. 622 00:36:04,680 --> 00:36:06,250 Can you ask them to reschedule you... 623 00:36:07,870 --> 00:36:08,920 ...for a night shift tomorrow? 624 00:36:16,470 --> 00:36:17,420 Dr. Han! 625 00:36:18,510 --> 00:36:19,470 Do you have surgery now? 626 00:36:19,710 --> 00:36:20,730 Later. 627 00:36:20,730 --> 00:36:21,570 When will you be done? 628 00:36:21,960 --> 00:36:22,960 It's a simple one. 629 00:36:22,960 --> 00:36:23,770 It won't take long. 630 00:36:25,550 --> 00:36:27,770 Let me know when you're done. Let's do the OP CABG. 631 00:36:26,890 --> 00:36:29,590 [OP CABG: off-pump coronary artery bypass grafting] 632 00:36:28,760 --> 00:36:30,610 You're taking on the patient from internal medicine? 633 00:36:30,930 --> 00:36:31,780 Of course. 634 00:36:32,200 --> 00:36:34,560 - But... - We still have a chance after this. 635 00:36:34,890 --> 00:36:35,750 It's only best of three. 636 00:36:39,000 --> 00:36:40,120 Does he know about it too? 637 00:36:40,400 --> 00:36:41,290 Cha Jin Soo? 638 00:36:43,000 --> 00:36:43,760 Doesn't matter. 639 00:36:53,020 --> 00:36:54,270 No. Don't do it. 640 00:36:55,090 --> 00:36:56,470 I understand you... 641 00:36:56,470 --> 00:36:57,940 ...but I can't just watch idly. 642 00:36:58,760 --> 00:37:00,670 You said you'll do what I say. 643 00:37:01,360 --> 00:37:03,310 Let's do what he tells us to do for now. Please? 644 00:37:04,200 --> 00:37:05,110 I promised her family... 645 00:37:05,110 --> 00:37:06,180 ...that I'll do her surgery. 646 00:37:06,870 --> 00:37:07,640 Hoon! 647 00:37:08,910 --> 00:37:10,580 I can't disappoint them. 648 00:37:12,270 --> 00:37:13,120 Hey, Park Hoon. 649 00:37:15,420 --> 00:37:16,520 What about me then? 650 00:37:18,200 --> 00:37:20,420 I warned you there won't be a finale. 651 00:37:20,420 --> 00:37:21,620 If the patient dies... 652 00:37:21,620 --> 00:37:23,110 ...it'll mean a lawsuit. 653 00:37:23,450 --> 00:37:25,200 Then this hospital will be disqualified... 654 00:37:25,200 --> 00:37:26,030 ...from doing the premier's surgery. 655 00:37:26,850 --> 00:37:27,670 How does that sound? 656 00:37:28,330 --> 00:37:29,800 You don't have to worry about that. 657 00:37:30,380 --> 00:37:31,200 Please. 658 00:37:32,560 --> 00:37:35,110 I'll do all it takes to win the third round. 659 00:37:36,070 --> 00:37:38,340 Let me do surgery on this patient. 660 00:37:50,160 --> 00:37:50,990 What are you doing? 661 00:37:51,580 --> 00:37:52,520 Repeat after me. 662 00:37:53,160 --> 00:37:54,860 "I do what Cha Jin Soo says." 663 00:38:00,130 --> 00:38:00,960 Stop. 664 00:38:00,960 --> 00:38:02,360 That's not what I wanted to hear. 665 00:38:03,160 --> 00:38:04,030 Say it. 666 00:38:16,200 --> 00:38:17,010 I... 667 00:38:19,070 --> 00:38:20,930 ...do what Cha Jin Soo says. 668 00:38:26,690 --> 00:38:27,490 Repeat it. 669 00:38:29,760 --> 00:38:31,490 I do what Cha Jin Soo says. 670 00:38:37,070 --> 00:38:37,900 Good. 671 00:38:40,050 --> 00:38:41,870 Just do what I say. 672 00:38:56,800 --> 00:38:57,750 Are you alright? 673 00:38:58,850 --> 00:38:59,690 I'm sorry. 674 00:39:00,820 --> 00:39:02,220 It's because of me. 675 00:39:41,050 --> 00:39:42,000 Doctor! 676 00:39:43,020 --> 00:39:43,860 My mom is... 677 00:40:07,220 --> 00:40:08,020 Doctor! 678 00:40:09,420 --> 00:40:11,290 Doctor, what happened? 679 00:40:11,730 --> 00:40:14,190 We're looking for the exact cause. 680 00:40:14,730 --> 00:40:16,860 We suspect it's genetics... 681 00:40:16,860 --> 00:40:20,200 ...or the side effect of a medication. 682 00:40:20,950 --> 00:40:24,700 Are you sure the surgery went well? 683 00:40:25,470 --> 00:40:28,580 We do thousands of stent surgeries every year. 684 00:40:28,850 --> 00:40:31,310 The risk factor is less than 1%. 685 00:40:31,580 --> 00:40:32,650 Even if there are complications... 686 00:40:32,650 --> 00:40:33,560 ...those who suffer... 687 00:40:33,560 --> 00:40:34,780 ...have completely different symptoms than your wife. 688 00:40:35,220 --> 00:40:37,800 I don't know what nonsense you've heard... 689 00:40:38,070 --> 00:40:41,380 ...but doubts like that are only going... 690 00:40:41,760 --> 00:40:43,650 ...to harm you and the patient. 691 00:40:45,270 --> 00:40:46,590 I'm sorry, doctor. 692 00:40:48,470 --> 00:40:49,290 What happened? 693 00:40:49,690 --> 00:40:50,560 It's none of your business. 694 00:40:53,400 --> 00:40:54,380 She's continuously suffering from... 695 00:40:54,380 --> 00:40:55,450 ...cardiac arrest due to cardiac tamponade. 696 00:40:55,450 --> 00:40:56,570 We'll take care of it. 697 00:40:56,570 --> 00:40:57,400 Get lost. 698 00:41:11,600 --> 00:41:12,410 Doctor. 699 00:41:13,450 --> 00:41:14,580 Don't worry. I'll... 700 00:41:25,800 --> 00:41:28,000 Doctor, will you do my mom's surgery? 701 00:41:31,020 --> 00:41:32,000 Doctor! 702 00:41:39,690 --> 00:41:40,710 Doctor, what's the matter? 703 00:41:49,130 --> 00:41:49,960 Doctor! 704 00:41:50,730 --> 00:41:51,790 Doctor! 705 00:41:53,050 --> 00:41:53,850 Doctor! 706 00:41:55,180 --> 00:41:55,960 Doctor! 707 00:41:56,250 --> 00:41:57,220 Doctor! 708 00:42:02,110 --> 00:42:03,090 Are you alright? 709 00:42:03,580 --> 00:42:04,400 Doctor... 710 00:42:22,250 --> 00:42:23,050 Doctor! 711 00:42:24,530 --> 00:42:25,330 Doctor! 712 00:42:35,290 --> 00:42:37,200 When's Dr. Park's surgery? 713 00:42:37,650 --> 00:42:39,430 He canceled it. 714 00:42:40,650 --> 00:42:41,510 Why? 715 00:42:41,510 --> 00:42:42,600 I have no idea. 716 00:42:44,910 --> 00:42:45,780 Will... 717 00:42:46,620 --> 00:42:47,730 ...the patient... 718 00:42:48,180 --> 00:42:49,010 ...be alright? 719 00:42:50,490 --> 00:42:51,340 Why? 720 00:42:51,580 --> 00:42:52,650 She just had another episode of cardiac arrest... 721 00:42:52,650 --> 00:42:53,850 ...from cardiac tamponade. 722 00:43:09,270 --> 00:43:10,200 Doctor! 723 00:43:11,710 --> 00:43:12,650 Jae Chul. 724 00:43:12,650 --> 00:43:14,130 Dr. Park Hoon won't do it. 725 00:43:16,380 --> 00:43:17,740 Can you please do my mom's surgery? 726 00:43:19,180 --> 00:43:20,560 You said you'll do it... 727 00:43:20,560 --> 00:43:21,940 ...if Dr. Park Hoon doesn't. 728 00:43:31,670 --> 00:43:32,550 Doctor! 729 00:43:33,420 --> 00:43:34,560 Please save my mom! 730 00:43:34,560 --> 00:43:35,360 Doctor! 731 00:43:36,380 --> 00:43:37,420 Doctor! 732 00:43:37,420 --> 00:43:38,670 Please save my mom! 733 00:43:40,270 --> 00:43:41,380 Save my dad! Bring him back! 734 00:43:41,380 --> 00:43:42,730 Bring my dad back! 735 00:43:43,090 --> 00:43:44,510 Bring him back! 736 00:43:45,560 --> 00:43:47,560 Bring him back! 737 00:43:48,620 --> 00:43:49,870 Doctor, please save my mom! 738 00:43:50,160 --> 00:43:51,110 Doctor! 739 00:43:51,110 --> 00:43:51,710 Doctor! 740 00:43:54,110 --> 00:43:55,690 Please save my mom! Doctor! 741 00:43:57,600 --> 00:43:58,510 Doctor! 742 00:43:58,510 --> 00:43:59,640 Please save my mom! 743 00:44:00,000 --> 00:44:00,820 Doctor... 744 00:44:44,910 --> 00:44:46,200 You said you'd do the surgery! 745 00:44:46,730 --> 00:44:47,890 You said so! 746 00:44:51,180 --> 00:44:52,960 - I can't. - Why not? 747 00:44:53,620 --> 00:44:54,730 I just can't. 748 00:44:56,180 --> 00:44:57,000 I can't. 749 00:44:57,250 --> 00:44:58,330 You can. 750 00:44:59,250 --> 00:45:00,400 You'll have one more chance. 751 00:45:00,820 --> 00:45:01,640 I said can't. 752 00:45:01,640 --> 00:45:03,160 You promised them. 753 00:45:04,070 --> 00:45:04,960 Why aren't you doing it? 754 00:45:07,160 --> 00:45:08,110 You're a doctor. 755 00:45:09,290 --> 00:45:10,580 You should keep your word to a patient. 756 00:45:12,180 --> 00:45:13,210 I acted... 757 00:45:13,710 --> 00:45:16,290 I just acted like a doctor. 758 00:45:18,220 --> 00:45:19,050 I'm not a doctor. 759 00:45:19,050 --> 00:45:20,020 Stop it with your nonsense. 760 00:45:21,620 --> 00:45:22,980 She's dying. 761 00:45:24,070 --> 00:45:25,050 You want to win that badly? 762 00:45:25,490 --> 00:45:26,510 I can't afford to lose. 763 00:45:28,510 --> 00:45:29,930 That's why I'm not a doctor. 764 00:45:30,530 --> 00:45:31,690 You dirty jerk. 765 00:45:39,110 --> 00:45:39,910 I thought... 766 00:45:40,870 --> 00:45:42,200 ...you were a real doctor. 767 00:45:42,910 --> 00:45:44,380 I thought you were different than I am. 768 00:45:51,580 --> 00:45:52,920 Call my teammates to my office. 769 00:46:08,930 --> 00:46:11,330 You're operating on a patient from internal medicine? 770 00:46:11,820 --> 00:46:13,070 As you all know... 771 00:46:13,070 --> 00:46:14,000 ...this surgery... 772 00:46:14,580 --> 00:46:15,810 ...goes against the director's will. 773 00:46:16,050 --> 00:46:16,910 Exactly. 774 00:46:18,310 --> 00:46:19,470 Let me know now if you don't want to be part of it. 775 00:46:20,420 --> 00:46:21,580 I don't know what will happen to me... 776 00:46:22,130 --> 00:46:23,450 ...after the surgery. 777 00:46:25,410 --> 00:46:29,040 I'm still a student so... 778 00:46:29,610 --> 00:46:30,640 ...I'll pass on this. 779 00:46:33,490 --> 00:46:35,060 I'll ask you one thing. 780 00:46:35,470 --> 00:46:37,070 Will you be responsible for us... 781 00:46:37,380 --> 00:46:39,790 ...if we get fired for this surgery? 782 00:46:47,710 --> 00:46:48,610 I'll do my best. 783 00:46:56,220 --> 00:46:57,020 Fine. 784 00:46:58,290 --> 00:46:59,120 I'm in. 785 00:47:05,690 --> 00:47:06,520 Me too. 786 00:47:08,620 --> 00:47:09,860 I'm in. 787 00:47:11,050 --> 00:47:12,000 Me too. 788 00:47:12,380 --> 00:47:13,260 Fine. 789 00:47:13,600 --> 00:47:16,100 We'll just finish before director finds out. 790 00:47:16,560 --> 00:47:17,970 Is that even possible? 791 00:47:19,220 --> 00:47:20,290 Then let's get ready. 792 00:47:37,250 --> 00:47:38,050 Doctor! 793 00:47:40,510 --> 00:47:41,960 You'll do it? 794 00:47:45,710 --> 00:47:47,900 I always believed you would. 795 00:48:04,110 --> 00:48:05,980 Dr. Han's doing Lee Gyu Eun's surgery? 796 00:48:06,820 --> 00:48:07,650 Yes. 797 00:48:31,380 --> 00:48:33,040 Hurray! 798 00:48:33,040 --> 00:48:34,020 Hurray! 799 00:48:35,220 --> 00:48:36,740 Game over. 800 00:48:37,910 --> 00:48:38,750 What? 801 00:48:39,050 --> 00:48:40,420 Han Jae Joon's doing the surgery for... 802 00:48:40,420 --> 00:48:41,780 ...that patient from internal medicine. 803 00:48:42,730 --> 00:48:44,750 It's 2:0. 804 00:49:00,800 --> 00:49:02,400 This will be my last surgery here. 805 00:49:03,690 --> 00:49:04,780 Are you going to be alright? 806 00:49:05,870 --> 00:49:07,570 My dad's really going to be mad. 807 00:49:12,330 --> 00:49:13,980 I can't tell you everything... 808 00:49:15,530 --> 00:49:17,280 ...but I can say this from my heart. 809 00:49:20,600 --> 00:49:21,980 My feeling for you... 810 00:49:24,200 --> 00:49:25,460 ...were genuine, Soo Hyun. 811 00:50:10,620 --> 00:50:12,200 Relax. Everything's gonna be alright. 812 00:50:14,710 --> 00:50:16,710 Doctor! Are you here for my mom too? 813 00:50:19,360 --> 00:50:20,220 Doctor! 814 00:50:20,780 --> 00:50:21,980 Please take good care of her. 815 00:50:24,670 --> 00:50:25,470 I'm sorry. 816 00:50:39,490 --> 00:50:40,900 I'm still part of your team, right? 817 00:50:41,870 --> 00:50:42,700 Yes. 818 00:50:50,910 --> 00:50:51,840 What did you say? 819 00:50:52,310 --> 00:50:53,680 It's what you heard. 820 00:50:54,490 --> 00:50:56,070 How can you trust someone... 821 00:50:56,650 --> 00:50:59,880 ...who doesn't understand you? 822 00:51:00,910 --> 00:51:02,160 He finally did it! 823 00:51:29,290 --> 00:51:30,090 Dr. Oh! 824 00:51:37,020 --> 00:51:37,980 It's okay. 825 00:51:38,670 --> 00:51:39,720 That's your spot. 826 00:51:46,820 --> 00:51:47,630 Are you all ready? 827 00:51:52,960 --> 00:51:53,760 Messer. 828 00:52:21,870 --> 00:52:22,670 Director. 829 00:52:23,490 --> 00:52:24,600 Shut your mouth. I know. 830 00:52:27,890 --> 00:52:30,270 I got nothing to do with it. 831 00:53:10,000 --> 00:53:12,040 Sir, the director is here. 832 00:53:12,290 --> 00:53:14,010 Stay focused. Get ready for grafting. 833 00:53:15,110 --> 00:53:16,620 - Sir. - Quickly! 834 00:53:23,160 --> 00:53:24,190 Let me talk to Dr. Han! 835 00:53:29,180 --> 00:53:30,560 Stop immediately! 836 00:53:41,220 --> 00:53:43,310 I'll let her family know when the procedure is done... 837 00:53:43,650 --> 00:53:44,470 ...and apologize. 838 00:53:44,710 --> 00:53:45,640 Shut up! 839 00:53:45,640 --> 00:53:47,710 Wrap it up and leave! 840 00:53:48,400 --> 00:53:49,910 That's too bad. 841 00:53:50,670 --> 00:53:53,360 I'll forgive you for everything if you leave now. 842 00:53:53,360 --> 00:53:54,220 Now! 843 00:53:54,650 --> 00:53:56,690 I'll leave after the surgery is done. 844 00:53:56,960 --> 00:53:57,980 After the surgery is done? 845 00:53:58,580 --> 00:54:01,220 Everyone in that room, listen up! 846 00:54:02,180 --> 00:54:03,090 Leave the room now... 847 00:54:03,510 --> 00:54:06,060 ...or I'll make your lives miserable as doctors. 848 00:54:10,710 --> 00:54:12,070 What are you scared of? 849 00:54:12,070 --> 00:54:13,400 You just stay put! 850 00:54:13,400 --> 00:54:15,000 If you tell the truth and apologize to her family... 851 00:54:15,000 --> 00:54:16,110 ...from bottom of your heart... 852 00:54:16,850 --> 00:54:18,110 ...there won't be a lawsuit. 853 00:54:18,360 --> 00:54:20,510 I've never seen any case work like that! 854 00:54:20,730 --> 00:54:22,290 That's because you've never apologized... 855 00:54:22,290 --> 00:54:23,550 ...from the bottom of your heart. 856 00:54:25,020 --> 00:54:26,890 We were greedy about our pride and money... 857 00:54:27,650 --> 00:54:28,760 ...and ignored the people who lost... 858 00:54:29,730 --> 00:54:31,450 ...their children and parents. 859 00:54:31,780 --> 00:54:32,950 Shut up! 860 00:54:33,270 --> 00:54:34,800 I'll show you that... 861 00:54:35,910 --> 00:54:37,190 ...you were wrong. 862 00:54:41,310 --> 00:54:42,560 Dr. Han! Dr. Han! 863 00:54:44,070 --> 00:54:44,960 Dr. Han! 864 00:54:57,050 --> 00:54:58,050 Focus. Let's move on. 865 00:54:59,910 --> 00:55:00,750 Best of luck, Dr. Keum. 866 00:55:02,270 --> 00:55:03,120 Concentrate! 867 00:55:04,560 --> 00:55:05,390 Direction. 868 00:55:18,000 --> 00:55:19,630 S-sir... 869 00:55:20,400 --> 00:55:21,230 Let's try to get the bleeding under control. 870 00:55:21,230 --> 00:55:22,170 Suction. 871 00:55:35,510 --> 00:55:36,750 Please take good care of her. 872 00:55:44,870 --> 00:55:46,070 If there's a table death... 873 00:55:46,070 --> 00:55:47,190 ...call for a disciplinary committee meeting. 874 00:55:48,330 --> 00:55:49,660 What should be the reason? 875 00:55:49,890 --> 00:55:50,890 They did pulled a surgery from another department... 876 00:55:50,890 --> 00:55:52,110 ...without proper permission. 877 00:55:53,020 --> 00:55:56,200 Shall I add that they went against you? 878 00:55:56,930 --> 00:55:58,800 Add that and get ready for lawsuit as well. 879 00:56:00,130 --> 00:56:00,940 Lawsuit? 880 00:56:01,360 --> 00:56:02,220 Yes. 881 00:56:02,670 --> 00:56:04,510 Tell him to tell the truth like he wants. 882 00:56:05,780 --> 00:56:09,380 Tell them Han Jae Joon killed a patient in surgery. 883 00:56:09,850 --> 00:56:11,800 Blame everything on him. 884 00:56:11,800 --> 00:56:12,620 Understood? 885 00:56:12,910 --> 00:56:13,720 Yes, sir. 886 00:56:19,020 --> 00:56:19,890 Hey! 887 00:56:20,560 --> 00:56:22,290 You should've watched your step. 888 00:56:25,400 --> 00:56:26,230 Where are you going? 889 00:56:26,490 --> 00:56:27,700 No need for you to know. 890 00:56:34,600 --> 00:56:35,540 Bring more blood. 891 00:56:36,020 --> 00:56:37,010 Blood! We need more blood. 892 00:56:38,380 --> 00:56:39,280 Suction. 893 00:56:39,950 --> 00:56:40,760 Vital? 894 00:56:41,360 --> 00:56:42,310 Blood pressure is falling. 895 00:56:44,520 --> 00:56:45,320 Did you find it? 896 00:56:45,690 --> 00:56:47,180 I can't see it. 897 00:56:47,180 --> 00:56:48,180 Stay calm. 898 00:56:49,380 --> 00:56:50,220 But sir... 899 00:56:50,220 --> 00:56:51,050 I told you to stay calm! 900 00:56:54,690 --> 00:56:55,530 Keum Bong Hyun! 901 00:57:35,530 --> 00:57:36,360 Please, let me. 902 00:57:56,250 --> 00:57:58,450 Why do you all look so guilty? 903 00:57:58,450 --> 00:58:00,650 You didn't do anything wrong. Keep your heads up. 904 00:58:03,070 --> 00:58:05,930 The people up there should be ashamed. Look. 905 00:58:24,580 --> 00:58:25,380 That's right. 906 00:58:25,890 --> 00:58:26,910 Be confident. 907 00:58:28,050 --> 00:58:31,350 You're the only real doctors in this hospital. 908 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 59945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.