All language subtitles for Doctor.Stranger.E08.140527.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:13,450 --> 00:00:14,290 I'm Han Jae Joon. 3 00:00:15,700 --> 00:00:16,590 I'm Jang Seok Joo. 4 00:00:29,610 --> 00:00:30,670 Who are you looking for? 5 00:00:31,390 --> 00:00:35,680 I heard there are two teams competing at Myung Woo. 6 00:00:35,680 --> 00:00:36,790 That's right. 7 00:00:37,250 --> 00:00:40,950 The teams are led by Manager Han and Dr. Park Hoon. 8 00:00:40,950 --> 00:00:44,120 Dr. Park Hoon said he's forfeiting. 9 00:00:46,610 --> 00:00:47,490 Forfeiting? 10 00:00:52,140 --> 00:00:53,730 [Thoracic Specialist Park Hoon] 11 00:00:59,660 --> 00:01:01,300 [Thoracic Specialist Park Hoon] 12 00:01:15,100 --> 00:01:16,420 Now you look like a real doctor... 13 00:01:19,700 --> 00:01:20,820 ...Dr. Park Hoon. 14 00:01:27,540 --> 00:01:29,340 The woman you're looking for is probably looking forward... 15 00:01:29,830 --> 00:01:31,700 ...to the kind of man you've become. 16 00:01:33,410 --> 00:01:34,440 Nice joke. 17 00:01:35,340 --> 00:01:36,240 What? 18 00:01:36,990 --> 00:01:37,940 Whatever. 19 00:01:38,210 --> 00:01:39,710 Will you anesthetize the twins? 20 00:01:40,520 --> 00:01:41,480 Of course. 21 00:01:46,700 --> 00:01:47,780 Didn't you forfeit? 22 00:01:48,680 --> 00:01:49,620 Only under one condition. 23 00:01:52,690 --> 00:01:53,520 What condition? 24 00:01:53,900 --> 00:01:56,050 Your competition or whatever you want to call it... 25 00:01:57,030 --> 00:01:59,230 The hospital has to pay for everything. 26 00:02:03,300 --> 00:02:04,570 Is that all? 27 00:02:04,570 --> 00:02:06,570 I assume you agree. 28 00:02:08,770 --> 00:02:10,300 Please take good care of me. 29 00:02:22,750 --> 00:02:24,250 Are you Professor Park Cheol? 30 00:02:38,650 --> 00:02:43,480 [Episode 8] 31 00:02:44,720 --> 00:02:46,140 What's the matter, premier? 32 00:02:46,700 --> 00:02:50,230 Nothing. I just need to use the bathroom. 33 00:03:00,540 --> 00:03:02,390 Is he really Park Hoon? 34 00:03:03,920 --> 00:03:05,090 Yes, sir. 35 00:03:07,570 --> 00:03:11,300 And he just left after realizing who I am? 36 00:03:20,880 --> 00:03:23,590 What a soft-hearted fool. 37 00:03:41,720 --> 00:03:43,210 Let me see. 38 00:03:43,650 --> 00:03:45,500 You resemble your father a lot. 39 00:03:51,170 --> 00:03:54,200 I'm sorry to hear about him. 40 00:03:54,880 --> 00:03:55,740 Why did you do it? 41 00:03:57,320 --> 00:03:58,310 Why do you think I did? 42 00:04:06,250 --> 00:04:07,650 Father! 43 00:04:08,790 --> 00:04:09,690 Father! 44 00:04:21,120 --> 00:04:21,930 Mr. Premier! 45 00:04:23,930 --> 00:04:24,920 You know what? 46 00:04:25,450 --> 00:04:28,100 I want to win this competition or whatever you call it. 47 00:04:28,450 --> 00:04:32,040 I need to find out how your heart looks like. 48 00:04:32,040 --> 00:04:33,430 I wonder if you could really fix it. 49 00:04:33,890 --> 00:04:36,270 I'd like to find out too. 50 00:04:40,520 --> 00:04:42,430 Pray that I don't win. 51 00:04:44,320 --> 00:04:46,630 As soon as I open you up... 52 00:04:47,090 --> 00:04:48,720 ...I'll puncture it. 53 00:04:51,520 --> 00:04:53,450 If you ever want to see my heart... 54 00:04:53,450 --> 00:04:55,100 ...you'll have to give it your all. 55 00:04:55,490 --> 00:04:56,460 If not... 56 00:04:56,950 --> 00:05:00,560 ...you might never see your girlfriend in North Korea again. 57 00:05:09,450 --> 00:05:11,280 Premier! Are you alright? 58 00:05:11,280 --> 00:05:13,170 Oh, it's nothing. I was just dizzy. 59 00:05:13,170 --> 00:05:15,170 It's not a big deal. 60 00:05:35,300 --> 00:05:36,170 Dr. Park Hoon! 61 00:05:36,410 --> 00:05:37,240 Park Hoon! 62 00:05:38,120 --> 00:05:39,410 Oops! 63 00:05:40,100 --> 00:05:42,450 Say that again! 64 00:05:42,450 --> 00:05:46,180 Tell me, tell me! Te Te Te Te Te Tell me! 65 00:05:53,900 --> 00:05:55,450 What was going on? 66 00:05:55,450 --> 00:05:58,520 It's nothing. I felt light headed. 67 00:06:00,570 --> 00:06:03,630 I should've told you in advance. 68 00:06:05,480 --> 00:06:06,720 You know... 69 00:06:07,740 --> 00:06:09,500 ...who Park Hoon is. 70 00:06:10,030 --> 00:06:10,940 I know him? 71 00:06:11,940 --> 00:06:13,310 He's his son. 72 00:06:15,310 --> 00:06:16,190 That's right. 73 00:06:16,940 --> 00:06:18,940 He's Park Cheol's son. 74 00:06:36,630 --> 00:06:37,770 Wow, that was tense. 75 00:06:38,830 --> 00:06:40,570 Is it always like this in the men's room? 76 00:06:41,050 --> 00:06:43,410 No, you just hear water normally. 77 00:06:43,410 --> 00:06:44,390 Drip, drip, drip... 78 00:06:44,390 --> 00:06:46,390 Come on, let's go in. 79 00:06:52,450 --> 00:06:53,480 Thank you for your kind heart. 80 00:07:20,200 --> 00:07:21,230 Oh wait. 81 00:07:22,430 --> 00:07:23,740 You said you're Dr. Han? 82 00:07:24,120 --> 00:07:24,940 Yes. 83 00:07:25,170 --> 00:07:29,110 What's your motivation for doing my surgery? 84 00:07:35,080 --> 00:07:36,520 I want to be the lord of Myung Woo. 85 00:07:38,810 --> 00:07:39,690 Dr. Han! 86 00:07:39,940 --> 00:07:42,560 I want to prove to our director that I'm the most capable... 87 00:07:42,560 --> 00:07:44,170 ...to be the top of Myung Woo... 88 00:07:44,570 --> 00:07:46,720 ...with his approval. 89 00:07:49,610 --> 00:07:51,370 That's not very smart of you to say that... 90 00:07:51,370 --> 00:07:52,430 ...in front of the premier. 91 00:08:00,010 --> 00:08:01,040 I really like... 92 00:08:01,940 --> 00:08:05,080 ...people with clear goals. 93 00:08:05,970 --> 00:08:07,480 Just like you, director. 94 00:08:08,950 --> 00:08:10,300 See you later. 95 00:08:10,950 --> 00:08:12,290 See you again. 96 00:08:21,740 --> 00:08:25,170 Dr. Han looks very reliable. 97 00:08:25,170 --> 00:08:27,170 I consider him my future son-in-law... 98 00:08:27,170 --> 00:08:28,810 ...so please excuse his acting rashly. 99 00:08:29,140 --> 00:08:30,250 Oh, don't worry. 100 00:08:30,250 --> 00:08:31,830 I like his confidence. 101 00:08:31,830 --> 00:08:34,310 I'd trust him to do my heart surgery. 102 00:08:34,310 --> 00:08:35,370 Really? 103 00:08:38,540 --> 00:08:40,280 Then what about Park Hoon? 104 00:08:41,320 --> 00:08:44,480 Well, he's competing against Dr. Han. 105 00:08:45,190 --> 00:08:46,010 I'd say... 106 00:08:46,770 --> 00:08:48,150 ...he only has a slim chance. 107 00:09:08,920 --> 00:09:09,850 Are you kidding? 108 00:09:12,990 --> 00:09:14,780 Why is Park Cheol's son in my hospital? 109 00:09:14,780 --> 00:09:16,970 He's a very talented doctor... 110 00:09:16,970 --> 00:09:18,350 ...just like Professor Park Cheol. 111 00:09:18,350 --> 00:09:19,280 Dr. Choi! 112 00:09:20,680 --> 00:09:22,290 He's lacking in some areas... 113 00:09:22,290 --> 00:09:24,300 ...but I'm sure he'll become a better doctor... 114 00:09:24,300 --> 00:09:25,860 ...through competing with Dr. Han. 115 00:09:26,590 --> 00:09:28,830 Do you think I'll let him stay at Myung Woo? 116 00:09:29,080 --> 00:09:30,010 You should. 117 00:09:31,340 --> 00:09:34,170 I know too many things about Myung Woo. 118 00:09:34,410 --> 00:09:36,230 What are you saying, Dr. Choi? 119 00:09:36,480 --> 00:09:38,230 It's in the premier's interest to watch... 120 00:09:38,610 --> 00:09:40,570 ...how the competition will unfold. 121 00:09:40,880 --> 00:09:42,190 Are you trying to betray me... 122 00:09:42,190 --> 00:09:43,410 ...because you feel guilty? 123 00:09:44,120 --> 00:09:46,040 You can believe whatever you want. 124 00:09:46,300 --> 00:09:47,230 I'm just... 125 00:09:48,010 --> 00:09:49,080 ...trying to convince you... 126 00:09:49,080 --> 00:09:50,810 ...to have a fair competition, director. 127 00:09:54,300 --> 00:09:55,100 Fine. 128 00:09:55,100 --> 00:09:58,090 But I don't want him to stay here for too long. 129 00:09:58,740 --> 00:10:00,020 We don't need to wait. 130 00:10:00,020 --> 00:10:01,630 Let's make it nice it short. 131 00:10:01,630 --> 00:10:02,590 Once and for all. 132 00:10:08,500 --> 00:10:09,300 Hello? 133 00:10:09,890 --> 00:10:11,690 Is this Professor Choi? 134 00:10:12,460 --> 00:10:14,500 Yes, I'm Choi Byeong Cheol. 135 00:10:14,890 --> 00:10:18,570 Hello, I'm Mr. John from the Hope Children's Services. 136 00:10:23,350 --> 00:10:26,290 ...who was adopted to the U.S. about twenty years ago. 137 00:10:26,830 --> 00:10:29,430 Yes. Did you find him? 138 00:10:29,430 --> 00:10:33,420 Yes, I hear that he has recently returned to Korea. 139 00:10:33,420 --> 00:10:35,950 Is Lee Sung Hoon... 140 00:10:35,950 --> 00:10:37,460 ...really in Korea? 141 00:10:37,460 --> 00:10:41,430 Yes, I have found someone who we think to believe is Mr. Lee. 142 00:10:41,920 --> 00:10:43,770 First, I will confirm... 143 00:10:43,770 --> 00:10:46,570 ...if it's really him and then contact you. 144 00:10:49,130 --> 00:10:50,400 [Thoracic Surgeon Chief] 145 00:10:59,940 --> 00:11:00,780 Lee Sung Hoon! 146 00:11:18,290 --> 00:11:20,260 ["Sitting on a donkey and looking for the donkey."] 147 00:11:21,060 --> 00:11:23,770 [Don't you say "looking for a light with a candle" here?] 148 00:11:24,720 --> 00:11:27,740 [You didn't meet with Dr. Choi, did you?] 149 00:11:28,860 --> 00:11:29,840 [That depends on you.] 150 00:11:30,800 --> 00:11:33,110 [Are you planning on staying in Korea for long?] 151 00:11:33,110 --> 00:11:34,780 [I do need to visit Beijing...] 152 00:11:36,110 --> 00:11:37,410 [Do you think I can today?] 153 00:11:37,800 --> 00:11:39,080 [Why do you need to go to Beijing?] 154 00:11:42,720 --> 00:11:45,660 [You did too well fixing my father's heart.] 155 00:11:46,030 --> 00:11:47,430 [This is his third wedding.] 156 00:11:51,800 --> 00:11:53,700 [I've booked a 6 o'clock flight.] 157 00:11:55,130 --> 00:11:56,870 [You should be a good son.] 158 00:11:56,870 --> 00:11:59,430 [You're just dying to get me out of Korea.] 159 00:12:00,750 --> 00:12:03,670 [Please say hi to your father for me.] 160 00:12:14,680 --> 00:12:15,860 [It's almost complete.] 161 00:12:17,150 --> 00:12:18,220 [Almost...] 162 00:12:20,660 --> 00:12:21,960 [What are you going to do once you're done?] 163 00:12:22,800 --> 00:12:23,950 I'm going to destroy it. 164 00:12:28,370 --> 00:12:30,320 I built the castle to destroy it one day. 165 00:13:06,230 --> 00:13:07,390 How did it go? 166 00:13:09,520 --> 00:13:10,650 I have something to ask you. 167 00:13:54,970 --> 00:13:57,140 Their ABGA results are getting worse. 168 00:13:57,480 --> 00:13:58,820 We need to rush the surgery. 169 00:13:54,950 --> 00:13:57,120 [ABGA: arterial blood gas] 170 00:14:00,340 --> 00:14:02,490 If you ever want to see my heart... 171 00:14:02,920 --> 00:14:04,680 ...you'll have to give it your all. 172 00:14:05,500 --> 00:14:06,500 If not... 173 00:14:07,010 --> 00:14:10,600 ...you might never see your girlfriend in North Korea again. 174 00:14:12,770 --> 00:14:14,170 Why did you decide to do this surgery? 175 00:14:14,480 --> 00:14:15,840 To save the newborns. 176 00:14:15,840 --> 00:14:17,280 Is that all? 177 00:14:17,920 --> 00:14:18,850 Why do you... 178 00:14:18,850 --> 00:14:19,670 Dr. Park! 179 00:14:22,120 --> 00:14:23,080 What did you decide? 180 00:14:24,230 --> 00:14:25,680 I decided to do it. 181 00:14:26,480 --> 00:14:27,450 That's good to hear. 182 00:14:29,700 --> 00:14:31,410 How much are you charging this time? 183 00:14:32,850 --> 00:14:34,190 Charging for what? 184 00:14:34,740 --> 00:14:35,820 What do you mean? 185 00:14:36,850 --> 00:14:37,760 Well, it's... 186 00:14:44,850 --> 00:14:46,940 You charged patients? 187 00:14:47,400 --> 00:14:49,700 Yes, I charged them a silver dollar. Is that so wrong? 188 00:14:49,700 --> 00:14:51,170 Of course it was. 189 00:14:51,170 --> 00:14:52,670 It was a little girl's money. 190 00:14:52,670 --> 00:14:54,700 It was mine and I found it first! 191 00:14:54,700 --> 00:14:57,310 She tricked me and took it! 192 00:14:57,310 --> 00:14:58,680 Is that it? 193 00:14:58,680 --> 00:15:00,010 Of course that's it! 194 00:15:02,980 --> 00:15:04,950 It's $100 a stitch. 195 00:15:06,720 --> 00:15:07,610 Darn it. 196 00:15:08,020 --> 00:15:09,690 Why did you do that? 197 00:15:09,690 --> 00:15:11,520 He said it costs a fortune to bring back... 198 00:15:12,120 --> 00:15:14,140 ...his girlfriend who looks just like you, Dr. Han. 199 00:15:14,140 --> 00:15:15,000 How much did you say you need? 200 00:15:15,260 --> 00:15:16,060 I forgot. 201 00:15:16,320 --> 00:15:17,770 That's pathetic. 202 00:15:17,770 --> 00:15:20,230 What would your girlfriend say if she knew? 203 00:15:21,770 --> 00:15:22,640 What would she say? 204 00:15:22,640 --> 00:15:23,700 Do you really not know? 205 00:15:23,700 --> 00:15:25,140 Does she still look like Jae Hee to you? 206 00:15:25,700 --> 00:15:27,140 Don't take it out on Dr. Han! 207 00:15:27,390 --> 00:15:29,010 Darn it. I'm leaving. 208 00:15:30,480 --> 00:15:31,830 Where do you think you're going? 209 00:15:31,830 --> 00:15:33,010 You should eat what you ordered before you leave. 210 00:15:38,990 --> 00:15:40,250 Are you cheating on Jae Hee? 211 00:15:40,250 --> 00:15:41,350 Ouch! You! 212 00:15:41,650 --> 00:15:42,590 Have a seat first. 213 00:15:49,410 --> 00:15:52,400 I want to hear how you met Jae Hee. 214 00:15:52,650 --> 00:15:53,810 We just did. 215 00:15:54,390 --> 00:15:56,030 Hi. My name is Song Jae Hee. 216 00:15:56,700 --> 00:15:57,590 What's yours? 217 00:15:58,500 --> 00:16:00,940 You just met and you can't live without her? 218 00:16:03,250 --> 00:16:05,010 It was love at first sight, right? 219 00:16:09,370 --> 00:16:10,420 You said she smiles a lot. 220 00:16:12,700 --> 00:16:14,030 Smile? No. 221 00:16:14,810 --> 00:16:16,450 You said she smiled a lot. 222 00:16:18,700 --> 00:16:19,560 What's her personality like? 223 00:16:21,260 --> 00:16:25,300 Ouch! How can you be so cruel to your soulmate? 224 00:16:28,680 --> 00:16:31,140 She's something. Really mean, too. 225 00:16:31,740 --> 00:16:32,640 Sure, I'll marry you... 226 00:16:33,250 --> 00:16:34,200 ...in a hundred years! 227 00:16:36,030 --> 00:16:37,040 Why do you like her so much? 228 00:16:38,940 --> 00:16:39,780 She's Jae Hee. 229 00:16:43,900 --> 00:16:44,940 That's so sweet. 230 00:16:45,770 --> 00:16:47,750 Does she know how you feel about her? 231 00:16:49,680 --> 00:16:51,720 How would she know? She can't even hear me. 232 00:16:54,480 --> 00:16:55,290 I'm going. 233 00:16:55,850 --> 00:16:56,760 What do you want to tell her... 234 00:16:57,320 --> 00:16:58,630 ...when you meet her? 235 00:17:01,280 --> 00:17:02,130 That you missed her? 236 00:17:03,280 --> 00:17:04,100 No. 237 00:17:04,330 --> 00:17:05,130 Then what? 238 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 I'll save the babies for sure. Don't worry about that. 239 00:17:14,030 --> 00:17:15,280 What's your real plan? 240 00:17:16,480 --> 00:17:18,450 What's your real reason for doing this surgery? 241 00:17:24,500 --> 00:17:25,950 That's what I want to tell her. 242 00:17:26,790 --> 00:17:27,660 Later. 243 00:17:43,250 --> 00:17:44,210 Would you mind if I leave too? 244 00:17:44,570 --> 00:17:45,370 Sure. 245 00:17:55,200 --> 00:17:57,180 Are you out of your mind? What if Park Hoon sees you? 246 00:17:58,170 --> 00:17:59,570 What did that jerk... 247 00:18:00,920 --> 00:18:03,050 ...do to Premier Jang? 248 00:18:03,520 --> 00:18:04,520 What do you mean? 249 00:18:04,790 --> 00:18:05,630 I got a call. 250 00:18:06,790 --> 00:18:08,000 He told me to leave him alone. 251 00:18:08,850 --> 00:18:10,660 What about the surgical team? 252 00:18:13,830 --> 00:18:15,100 Go be part of... 253 00:18:16,320 --> 00:18:17,400 ...Han Jae Joon's team. 254 00:18:25,430 --> 00:18:27,540 Park Hoon's chances will drop... 255 00:18:27,540 --> 00:18:29,050 ...if you tell people who he is. 256 00:18:29,050 --> 00:18:30,120 What's the matter with that? 257 00:18:30,430 --> 00:18:32,350 Are you willing to draw back on Park Hoon? 258 00:18:32,350 --> 00:18:34,250 I like Han Jae Joon as well. 259 00:18:34,790 --> 00:18:35,990 Hello. 260 00:18:35,990 --> 00:18:37,050 Nice to meet you. 261 00:18:37,050 --> 00:18:38,690 - Long time no see. - Yes. 262 00:19:03,050 --> 00:19:04,350 Who will you take? 263 00:19:05,520 --> 00:19:07,550 It doesn't make a difference. Let's start quickly. 264 00:19:11,050 --> 00:19:12,420 How about tonight? 265 00:19:13,010 --> 00:19:13,860 Sounds perfect. 266 00:19:13,860 --> 00:19:15,120 Are you going to be alright? 267 00:19:16,390 --> 00:19:18,130 This competition is for everything. 268 00:19:18,990 --> 00:19:20,970 I like it. Once and for all is nice and simple. 269 00:19:22,350 --> 00:19:25,200 Then I'm looking forward to it. 270 00:19:36,610 --> 00:19:37,540 Let's sit. 271 00:19:52,700 --> 00:19:53,740 This competition is... 272 00:19:54,190 --> 00:19:55,900 Why is it once and for all? 273 00:19:55,900 --> 00:19:57,670 Who cares? We can win it. 274 00:19:57,670 --> 00:19:58,970 Are you sure you can? 275 00:20:01,050 --> 00:20:02,470 Should I make a pitch with my messer if I don't feel well? 276 00:20:02,470 --> 00:20:03,440 Why, you! 277 00:20:04,540 --> 00:20:08,410 The surgery can't last more than 45 minutes. 278 00:20:08,410 --> 00:20:10,740 It has to end within the first half of a soccer match. 279 00:20:12,630 --> 00:20:13,850 If we don't win by then, we lose. 280 00:20:14,570 --> 00:20:15,450 There is no second half. 281 00:20:16,080 --> 00:20:17,690 Why is the time frame so short? 282 00:20:18,830 --> 00:20:20,390 The goal of the Norwood procedure is to... 283 00:20:20,390 --> 00:20:21,920 ...make the baby an aorta. 284 00:20:22,930 --> 00:20:24,630 You have to arrest the heart temporarily with a bypass. 285 00:20:24,630 --> 00:20:25,820 If it takes too long, the baby will die. 286 00:20:26,320 --> 00:20:27,400 It's that simple. 287 00:20:29,120 --> 00:20:32,260 It's why I'll need the best hands I can get. 288 00:20:42,510 --> 00:20:44,640 They have to be like the hands and feet of the head surgeon. 289 00:20:53,490 --> 00:20:55,750 The first assistant is especially important... 290 00:20:55,750 --> 00:20:57,050 ...in determining the outcome of a surgery. 291 00:21:03,260 --> 00:21:04,320 Don't worry. 292 00:21:04,660 --> 00:21:07,800 I worked as a first assistant during my residency. 293 00:21:07,800 --> 00:21:08,830 That's right. 294 00:21:09,120 --> 00:21:11,000 Rock it together... 295 00:21:11,550 --> 00:21:13,540 ...like you guys are one person! 296 00:21:16,040 --> 00:21:16,880 Here. 297 00:21:18,590 --> 00:21:19,410 What's that? 298 00:21:19,410 --> 00:21:21,380 Can't you tell? It's your reward. 299 00:21:23,250 --> 00:21:27,150 If you want to shower in this... 300 00:21:28,540 --> 00:21:31,390 ...then let's absolutely win! 301 00:21:33,900 --> 00:21:34,760 Here, here! 302 00:21:35,740 --> 00:21:38,030 Who's our first assistant? 303 00:21:38,280 --> 00:21:39,100 Dr. Oh. 304 00:21:39,100 --> 00:21:41,000 I don't want to say it in front of her... 305 00:21:41,650 --> 00:21:43,000 ...but she's inadequate. 306 00:21:44,080 --> 00:21:44,900 What do you mean? 307 00:21:45,250 --> 00:21:48,040 An anesthesiologist best knows a surgeon's skill. 308 00:21:49,140 --> 00:21:50,770 To be honest, Dr. Oh... 309 00:21:50,770 --> 00:21:52,680 ...has already shown us her weakness. 310 00:21:54,430 --> 00:21:55,250 Fine. 311 00:21:55,250 --> 00:21:56,850 If you're going to continue, then I'll leave. 312 00:21:57,100 --> 00:21:58,520 All I care about is whether or not the patient makes it. 313 00:21:59,050 --> 00:22:01,350 This isn't something you can do, Dr. Oh. 314 00:22:03,700 --> 00:22:06,050 Even at out hospital, not many surgeons can do... 315 00:22:06,050 --> 00:22:07,590 ...repair a septal rupture and do a CABG simultaneously. 316 00:22:07,590 --> 00:22:09,030 Dr. Keum is one of them. 317 00:22:10,010 --> 00:22:10,860 Dr. Moon... 318 00:22:11,340 --> 00:22:13,720 Dr. Han, the first assistant has to have... 319 00:22:13,720 --> 00:22:15,210 ...the skill required to be a head surgeon... 320 00:22:15,210 --> 00:22:16,630 ...in order to win this competition. Don't you agree? 321 00:22:18,720 --> 00:22:20,740 I say for us to win, it's right to have Dr. Keum... 322 00:22:20,740 --> 00:22:22,470 ...as our team's first assistant. 323 00:22:23,570 --> 00:22:24,710 If you strip away... 324 00:22:25,920 --> 00:22:27,450 ...her fancy background and prestige as the director's daughter... 325 00:22:27,770 --> 00:22:29,080 ...she's just an ordinary doctor. 326 00:22:29,370 --> 00:22:31,220 Watch your mouth, Dr. Moon! 327 00:22:31,220 --> 00:22:32,120 What do you mean? 328 00:22:32,120 --> 00:22:33,650 I think that's enough, Dr. Moon. 329 00:22:33,650 --> 00:22:35,230 Don't bother! 330 00:22:35,230 --> 00:22:37,120 I didn't say anything wrong. 331 00:22:38,090 --> 00:22:38,890 Everyone, stop. 332 00:22:42,520 --> 00:22:43,960 I will decide my own first assistant. 333 00:22:44,540 --> 00:22:45,600 Our first assistant is going to be... 334 00:22:46,570 --> 00:22:47,470 ...Dr. Oh. 335 00:22:53,250 --> 00:22:54,570 That's it for today's meeting. You can leave. 336 00:22:54,570 --> 00:22:55,430 Yes, sir. 337 00:23:02,740 --> 00:23:03,950 Except for you, Dr. Oh. 338 00:23:11,770 --> 00:23:13,970 Don't worry about what Dr. Moon said. 339 00:23:14,850 --> 00:23:17,010 You can just tell me now if you think I'm inadequate. 340 00:23:17,720 --> 00:23:19,160 I don't want to be blamed. 341 00:23:20,010 --> 00:23:21,300 I've told you this before. 342 00:23:21,570 --> 00:23:23,730 You're the first assistant for our team, Soo Hyun. 343 00:23:26,680 --> 00:23:27,500 Do you mean it? 344 00:23:27,920 --> 00:23:30,170 Promise me you'll prepare well for it. 345 00:23:31,650 --> 00:23:32,540 Okay. 346 00:23:32,990 --> 00:23:34,340 I'll do my best. 347 00:23:37,280 --> 00:23:38,080 Good. 348 00:23:38,770 --> 00:23:39,970 We have our first assistant. 349 00:23:39,970 --> 00:23:40,880 How about an anesthesiologist? 350 00:23:40,880 --> 00:23:42,220 Dr. Han said she'll do it. 351 00:23:42,940 --> 00:23:43,750 Really? 352 00:23:44,990 --> 00:23:45,940 Whatever. 353 00:23:46,190 --> 00:23:47,590 Can you anesthetize the twins? 354 00:23:48,480 --> 00:23:49,330 Of course. 355 00:23:51,210 --> 00:23:52,330 Then you're the head surgeon... 356 00:23:52,330 --> 00:23:53,400 ...Yang Jung Han is the first assistant... 357 00:23:53,680 --> 00:23:54,560 ...and Dr. Han is our anesthesiologist? 358 00:23:54,990 --> 00:23:55,900 There's our team! 359 00:23:56,450 --> 00:23:57,330 We need to find our scrub team too. 360 00:23:57,330 --> 00:23:58,230 Scrub team? 361 00:23:58,230 --> 00:24:00,140 The less time we spend actually getting them into surgery... 362 00:24:00,140 --> 00:24:01,600 ...the better chance they have to live. 363 00:24:01,600 --> 00:24:02,480 Right. 364 00:24:02,700 --> 00:24:04,550 We only have a limited amount of time. 365 00:24:04,570 --> 00:24:06,740 Why do you want to leave the hospital? 366 00:24:07,570 --> 00:24:09,740 They're not here right now. 367 00:24:10,080 --> 00:24:11,050 Not here? 368 00:24:11,320 --> 00:24:12,190 Let's go. 369 00:24:13,970 --> 00:24:15,080 Let's go, let's go. 370 00:24:15,520 --> 00:24:16,920 Shall we? 371 00:24:25,770 --> 00:24:27,700 It sounds to me you're giving up on Park Hoon... 372 00:24:27,700 --> 00:24:29,700 ...since you're telling me to join Dr. Han's team. 373 00:24:29,700 --> 00:24:32,170 I don't care about Park Hoon's plan... 374 00:24:32,570 --> 00:24:33,370 ...but... 375 00:24:34,010 --> 00:24:35,140 ...the battle has begun. 376 00:24:35,520 --> 00:24:38,110 Park Hoon has to win. 377 00:24:39,480 --> 00:24:40,870 How can he win without anesthetics? 378 00:24:41,170 --> 00:24:42,050 He has to! 379 00:24:43,570 --> 00:24:45,210 He'll just be useless trash if he loses. 380 00:24:46,650 --> 00:24:47,590 You and I... 381 00:24:48,450 --> 00:24:49,340 ...will die... 382 00:24:50,450 --> 00:24:52,120 ...and so will he. 383 00:25:08,280 --> 00:25:10,570 Things are getting ridiculous. 384 00:25:12,210 --> 00:25:13,410 What's wrong? 385 00:25:13,990 --> 00:25:15,430 You know the surgery for those twins? 386 00:25:15,850 --> 00:25:18,010 Dr. Oh's going to be the first assistant. 387 00:25:18,010 --> 00:25:19,610 What about Dr. Keum? 388 00:25:19,610 --> 00:25:21,030 That's exactly what I'm saying! 389 00:25:23,030 --> 00:25:25,580 It's too funny to see him trying to protect his girl. 390 00:25:27,990 --> 00:25:29,360 Dr. Moon? 391 00:25:29,630 --> 00:25:30,490 What? 392 00:25:31,080 --> 00:25:34,430 Should we try to convince Dr. Han? 393 00:25:44,830 --> 00:25:46,340 You said you're looking for your scrub team. 394 00:25:46,340 --> 00:25:47,670 Why are we at Nurse Min's place? 395 00:25:48,120 --> 00:25:49,630 I heard Nurse Min was a head... 396 00:25:49,630 --> 00:25:51,480 ...surgical nurse before she moved here. 397 00:25:52,340 --> 00:25:54,780 Isn't it typically fatal when the valves are too small? 398 00:25:55,990 --> 00:25:57,320 She seems experienced. 399 00:26:03,550 --> 00:26:04,560 Hello, Nurse Min! 400 00:26:13,880 --> 00:26:16,230 The baby's asleep. Please don't ring the bell. 401 00:26:16,230 --> 00:26:18,500 What's wrong with her? 402 00:26:19,000 --> 00:26:19,970 Hold on, hold on! 403 00:26:20,810 --> 00:26:21,940 The baby is sleeping. 404 00:26:22,520 --> 00:26:23,590 I don't care about her kid! 405 00:26:41,900 --> 00:26:43,430 Oh my goodness! What are you doing? 406 00:26:47,600 --> 00:26:48,450 Ouch! 407 00:26:53,770 --> 00:26:56,010 Can you please leave now? 408 00:26:56,010 --> 00:26:56,940 Ow, my back... 409 00:26:57,630 --> 00:26:59,370 You'll wake up the baby, Nurse Min. 410 00:27:03,770 --> 00:27:04,990 Let's go. 411 00:27:10,940 --> 00:27:13,620 You really want to win against Dr. Han that badly? 412 00:27:15,570 --> 00:27:17,130 The surgery is tonight. 413 00:27:17,540 --> 00:27:19,850 I left the operating room a long time ago. 414 00:27:19,850 --> 00:27:24,230 I'm sure you can find a better nurse at Myung Woo. 415 00:27:35,520 --> 00:27:36,970 He's really handsome. 416 00:27:37,300 --> 00:27:38,540 What's his name? 417 00:27:40,170 --> 00:27:41,120 Seung Min. 418 00:27:43,390 --> 00:27:45,750 The twins haven't even been named yet. 419 00:27:47,750 --> 00:27:49,460 They're the same age as Seung Min. 420 00:27:51,460 --> 00:27:52,590 They might go to the same daycare... 421 00:27:52,590 --> 00:27:53,430 ...or the same school. 422 00:27:53,990 --> 00:27:55,990 They might even be Seung Min's best friends. 423 00:28:01,570 --> 00:28:03,600 Please, Nurse Min. I'm asking you sincerely. 424 00:28:06,650 --> 00:28:08,280 That was quite touching. 425 00:28:09,630 --> 00:28:10,610 Did it work? 426 00:28:11,030 --> 00:28:12,850 I almost, almost fell for it. 427 00:28:13,190 --> 00:28:14,450 Which part? 428 00:28:15,030 --> 00:28:16,980 Same school? Seung Min's best friend? 429 00:28:25,520 --> 00:28:26,660 Why are you making such a big deal... 430 00:28:26,660 --> 00:28:27,760 ...out of your scrub team? 431 00:28:28,170 --> 00:28:30,050 It's worth it. 432 00:28:30,050 --> 00:28:31,210 Did she say she'll do it? 433 00:28:31,210 --> 00:28:32,650 I don't know yet. 434 00:28:32,650 --> 00:28:33,850 What? You don't know? 435 00:28:33,850 --> 00:28:35,770 You went through all that and you don't know? 436 00:28:36,190 --> 00:28:37,490 I went through that mess, not you! 437 00:28:37,490 --> 00:28:38,640 Why are you mad, master? 438 00:28:38,640 --> 00:28:39,680 Aren't you mad? 439 00:28:39,680 --> 00:28:40,810 We got the door slammed in our faces! 440 00:28:41,100 --> 00:28:42,140 Can I borrow $10? 441 00:28:42,140 --> 00:28:42,680 Why? 442 00:28:42,680 --> 00:28:44,370 I want ice cream. 443 00:28:44,370 --> 00:28:46,900 I'll give you $100. 444 00:28:46,900 --> 00:28:47,770 Hey! 445 00:28:47,770 --> 00:28:48,700 Here! 446 00:29:02,630 --> 00:29:03,610 Good job. 447 00:29:04,340 --> 00:29:06,170 You left the operating room long ago. 448 00:29:07,030 --> 00:29:09,210 What do you think will happen during tonight's surgery? 449 00:29:09,650 --> 00:29:10,700 Seung Min's daddy... 450 00:29:10,700 --> 00:29:11,870 ...you're the first assistant on Dr. Park's team. 451 00:29:12,990 --> 00:29:13,970 I won't be a part of it. 452 00:29:16,990 --> 00:29:17,990 Park Hoon... 453 00:29:19,230 --> 00:29:20,900 ...will never beat Dr. Han. 454 00:29:28,170 --> 00:29:29,720 Park Hoon! Hey! 455 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Park Hoon! 456 00:29:31,850 --> 00:29:33,340 Wasn't Dr. Han supposed to be our anesthesiologist? 457 00:29:33,340 --> 00:29:36,190 - Yeah, why? - She said she won't do it! 458 00:29:36,920 --> 00:29:37,880 Go now. 459 00:29:38,830 --> 00:29:40,500 I'm sorry. I asked to be off. 460 00:29:40,500 --> 00:29:41,320 Off? 461 00:29:41,320 --> 00:29:42,680 I have something to do after work. 462 00:29:43,050 --> 00:29:44,480 It's an important surgery. 463 00:29:44,480 --> 00:29:45,540 What's going on? 464 00:29:45,970 --> 00:29:48,210 I don't think I need to explain myself to you. 465 00:29:48,610 --> 00:29:49,810 You said you wanted to save the infants' lives. 466 00:29:49,810 --> 00:29:50,720 I did... 467 00:29:51,230 --> 00:29:52,480 ...but not today. 468 00:29:52,770 --> 00:29:54,380 Are you kidding? 469 00:29:54,380 --> 00:29:56,320 I haven't had a day off since I started working here. 470 00:29:56,320 --> 00:29:59,410 It's my first day off. I need some time to myself. 471 00:29:59,410 --> 00:30:00,370 What about the babies? 472 00:30:01,500 --> 00:30:03,590 I'm not the only anesthesiologist here. 473 00:30:05,450 --> 00:30:06,650 You're the only one to me. 474 00:30:07,220 --> 00:30:09,010 You know how important your role is for this surgery. 475 00:30:09,450 --> 00:30:10,260 Please. 476 00:30:11,170 --> 00:30:12,010 I'm sorry. 477 00:30:19,940 --> 00:30:21,570 That's right, the surgery is at 10. 478 00:30:21,880 --> 00:30:22,810 What? You're leaving? 479 00:30:23,630 --> 00:30:25,370 You're a manager and you're leaving that early? 480 00:30:25,700 --> 00:30:27,120 Why are the anesthesiologists always leaving... 481 00:30:27,120 --> 00:30:27,920 ...whenever I call? 482 00:30:27,920 --> 00:30:29,520 Hey! Hey! 483 00:30:31,010 --> 00:30:32,120 Jesus. 484 00:30:32,590 --> 00:30:33,590 Whatever. 485 00:30:33,830 --> 00:30:35,250 Will you anesthetize the twins? 486 00:30:36,140 --> 00:30:37,220 Of course. 487 00:30:37,520 --> 00:30:38,920 Why did you decide to do this surgery? 488 00:30:39,190 --> 00:30:40,590 To save the newborns. 489 00:30:40,830 --> 00:30:41,820 Is that all? 490 00:30:42,080 --> 00:30:42,970 I'm sorry. 491 00:30:46,740 --> 00:30:47,900 Darn it. 492 00:30:51,300 --> 00:30:52,100 Dr. Moon? 493 00:30:52,370 --> 00:30:53,390 What do you want? 494 00:30:56,480 --> 00:30:57,770 Don't you need... 495 00:30:58,060 --> 00:31:00,500 ...an anesthesiologist? 496 00:31:00,510 --> 00:31:02,470 Are you really trying to set me off? 497 00:31:03,950 --> 00:31:05,260 No way. 498 00:31:05,630 --> 00:31:07,740 I'm here to help you. 499 00:31:13,370 --> 00:31:15,350 Dr. Moon's helping the water boy? 500 00:31:15,550 --> 00:31:16,820 That's what I heard. 501 00:31:16,820 --> 00:31:18,920 She was really firm about it. 502 00:31:20,340 --> 00:31:21,360 It's because of you. 503 00:31:21,900 --> 00:31:22,700 What? 504 00:31:22,990 --> 00:31:25,500 She's protesting to have you as the first assistant. 505 00:31:27,140 --> 00:31:28,470 I'm sorry, manager... 506 00:31:28,900 --> 00:31:29,700 I caused... 507 00:31:29,700 --> 00:31:30,670 There's no need for that. 508 00:31:31,920 --> 00:31:33,170 I'll just find another anesthesiologist. 509 00:31:35,050 --> 00:31:36,680 Sure. That works too. 510 00:31:39,790 --> 00:31:41,180 Anesthetics for tonight's surgery? 511 00:31:41,630 --> 00:31:42,430 Yes. 512 00:31:43,050 --> 00:31:44,620 Can you help me? 513 00:31:45,050 --> 00:31:47,520 They are twins with left chamber malformations. 514 00:31:49,340 --> 00:31:50,390 Go be part of... 515 00:31:51,920 --> 00:31:53,290 ...Han Jae Joon's team. 516 00:31:55,230 --> 00:31:56,610 I'm so sorry. 517 00:31:56,610 --> 00:31:57,860 I'm taking the day off. 518 00:31:58,850 --> 00:31:59,670 You're leaving? 519 00:31:59,900 --> 00:32:01,730 Yes. I have something important to take care of. 520 00:32:02,080 --> 00:32:03,520 Whatever your plans are... 521 00:32:03,520 --> 00:32:04,340 ...can you postpone them? 522 00:32:07,120 --> 00:32:08,240 The newborns need surgery immediately. 523 00:32:08,770 --> 00:32:10,840 I heard you have someone, Dr. Park. 524 00:32:10,840 --> 00:32:12,210 That's right. I don't need anyone. 525 00:32:17,430 --> 00:32:20,090 Are you telling me to help Dr. Han? 526 00:32:21,720 --> 00:32:22,550 What are you thinking? 527 00:32:23,080 --> 00:32:25,860 Aren't you in a close competition? 528 00:32:26,140 --> 00:32:27,410 That's why it should be fair. 529 00:32:27,700 --> 00:32:29,030 I don't want to feel bad even after I win. 530 00:32:29,540 --> 00:32:30,900 That's interesting... 531 00:32:31,300 --> 00:32:32,500 ...but not tonight. 532 00:32:35,320 --> 00:32:36,170 Dr. Han! 533 00:32:38,810 --> 00:32:40,650 You stole my anesthesiologist. 534 00:32:41,120 --> 00:32:42,240 Are you messing with me? 535 00:32:42,500 --> 00:32:44,440 I'm just trying to find you a replacement. 536 00:32:45,140 --> 00:32:46,340 Do I look that pitiful to you? 537 00:32:47,510 --> 00:32:48,310 Do you think I'll lose that easily... 538 00:32:48,310 --> 00:32:49,180 ...just because I don't have an anesthesiologist? 539 00:32:54,210 --> 00:32:55,230 I'm sure you're aware it's going to be hard... 540 00:32:55,230 --> 00:32:57,180 ...without a good anesthesiologist. Right? 541 00:32:59,210 --> 00:33:02,090 It all depends on the hands of the head surgeon. 542 00:33:04,540 --> 00:33:06,010 I'm impressed by your spirit. 543 00:33:07,200 --> 00:33:09,030 Let's hope for the best. 544 00:33:09,990 --> 00:33:10,830 Dr. Han. 545 00:33:29,900 --> 00:33:30,750 Director. 546 00:33:31,410 --> 00:33:33,720 Does this castle represent Myung Woo? 547 00:33:33,970 --> 00:33:35,660 It's just a hobby of mine... 548 00:33:35,660 --> 00:33:36,770 ...to relieve stress and tension. 549 00:33:37,140 --> 00:33:39,330 Who's the lord of this castle? 550 00:33:39,970 --> 00:33:41,140 If it does represent Myung Woo... 551 00:33:41,140 --> 00:33:42,000 ...there's no doubt that it's... 552 00:33:43,540 --> 00:33:44,390 Me? 553 00:33:45,500 --> 00:33:46,300 No. 554 00:33:47,080 --> 00:33:51,700 The castle belongs to Myung Woo. 555 00:33:52,410 --> 00:33:55,140 I'm only a figurehead because Myung Woo allows me to be. 556 00:33:56,060 --> 00:33:58,000 If I'm weak, Myung Woo would reject me... 557 00:33:58,370 --> 00:33:59,910 ...without hesitation. 558 00:34:01,280 --> 00:34:03,140 You said you want to be the lord of castle? 559 00:34:03,740 --> 00:34:05,300 Then show Myung Woo... 560 00:34:07,050 --> 00:34:08,280 ...that you're capable. 561 00:34:15,050 --> 00:34:17,700 Take care of the invader who's made it to the inside. 562 00:34:19,650 --> 00:34:20,630 You mean Park Hoon? 563 00:34:21,100 --> 00:34:21,990 Remember... 564 00:34:22,250 --> 00:34:24,940 ...it's not me who's watching you. 565 00:34:27,500 --> 00:34:28,570 Myung Woo wants to see... 566 00:34:28,570 --> 00:34:30,230 ...how you deal with this invader. 567 00:34:40,340 --> 00:34:42,120 It's right to have Dr. Keum... 568 00:34:42,410 --> 00:34:44,340 ...as our team's first assistant. 569 00:34:45,830 --> 00:34:47,190 If you strip away... 570 00:34:48,030 --> 00:34:49,880 ...her fancy background and prestige as the director's daughter... 571 00:34:49,880 --> 00:34:51,130 ...she's just an ordinary doctor. 572 00:34:52,030 --> 00:34:53,230 I've told you this before. 573 00:34:53,230 --> 00:34:55,570 You're the first assistant for our team, Soo Hyun. 574 00:35:25,940 --> 00:35:26,740 Messer. 575 00:35:31,280 --> 00:35:33,070 I've wanted to ask you this for a while. 576 00:35:35,450 --> 00:35:36,840 Darn it! 577 00:35:40,830 --> 00:35:42,280 What's with this? 578 00:35:43,340 --> 00:35:44,320 That's a quack for you. 579 00:35:44,320 --> 00:35:45,350 Stop fooling around. 580 00:35:45,350 --> 00:35:46,370 It's called image training. 581 00:35:46,370 --> 00:35:47,340 Go away. Go. 582 00:35:47,650 --> 00:35:48,450 Can you... 583 00:35:50,120 --> 00:35:52,020 ...teach me what the first assistant needs to do? 584 00:35:54,540 --> 00:35:55,370 You want me to train... 585 00:35:55,370 --> 00:35:56,390 ...the enemy's first assistant? 586 00:35:56,390 --> 00:35:57,900 That's not important now! 587 00:35:58,590 --> 00:35:59,720 Well, I guess if you're not fit on your own... 588 00:35:59,720 --> 00:36:00,860 ...it's wise to be a good parasite. 589 00:36:00,860 --> 00:36:02,170 Listen, Dr. Park! 590 00:36:03,610 --> 00:36:04,430 What are you doing? 591 00:36:04,430 --> 00:36:05,700 You asked me to teach you! 592 00:36:09,270 --> 00:36:10,270 What's so funny? 593 00:36:10,830 --> 00:36:12,520 Quack, did you think I was going... 594 00:36:12,520 --> 00:36:15,050 ...to put my hands all over you? Huh? 595 00:36:15,050 --> 00:36:16,950 Whatever, I'm done. 596 00:36:18,210 --> 00:36:19,480 Fine. I'm sorry. 597 00:36:19,850 --> 00:36:20,750 Let's save the twins. 598 00:36:21,010 --> 00:36:21,820 Let me go! 599 00:36:27,210 --> 00:36:28,010 Close your eyes. 600 00:36:33,050 --> 00:36:33,880 Just imagine. 601 00:36:34,320 --> 00:36:35,770 Can you see the heart at your fingertips? 602 00:37:36,920 --> 00:37:38,170 Dr. Oh, what are you doing? 603 00:37:45,480 --> 00:37:46,370 Do you have a moment? 604 00:37:51,970 --> 00:37:53,040 Thank you, Dr. Park. 605 00:37:53,320 --> 00:37:54,170 Sure. 606 00:38:09,320 --> 00:38:10,520 Did you forget Dr. Oh is... 607 00:38:10,880 --> 00:38:12,230 ...the other team's first assistant? 608 00:38:13,630 --> 00:38:15,530 You're competing with Dr. Han. 609 00:38:22,590 --> 00:38:25,170 Dr. Park, is this competition a joke to you? 610 00:38:25,170 --> 00:38:26,710 You're the one who's treating it like a joke. 611 00:38:27,030 --> 00:38:28,880 You said you'll do anesthesia for us and then refused. 612 00:38:28,880 --> 00:38:30,430 Then I asked you to help the other team and you still refused. 613 00:38:30,430 --> 00:38:31,410 Let me tell you something. 614 00:38:34,650 --> 00:38:36,420 There's a lot at stake in this competition. 615 00:38:36,810 --> 00:38:37,850 Like what? 616 00:38:39,850 --> 00:38:40,920 Are we going to pay with our lives if we lose? 617 00:38:41,950 --> 00:38:44,460 I really thought you were Jae Hee for a second... 618 00:38:49,080 --> 00:38:50,230 ...but not anymore. 619 00:38:52,720 --> 00:38:53,560 Why do you say that? 620 00:38:53,810 --> 00:38:55,340 Jae Hee would have told me... 621 00:38:55,790 --> 00:38:57,400 ...the outcome of the competition didn't matter. 622 00:38:57,650 --> 00:38:59,240 It's because it's important to you, Dr. Park. 623 00:38:59,240 --> 00:39:01,540 What's more important than the newborns right now? 624 00:39:05,390 --> 00:39:06,740 Can't you see them? 625 00:39:06,740 --> 00:39:08,740 They're less than a month old. 626 00:39:08,740 --> 00:39:10,370 They have hoses in their mouths. 627 00:39:10,370 --> 00:39:11,780 They can't say anything when they're in pain. 628 00:39:12,150 --> 00:39:15,580 We have to open up their soft chests... 629 00:39:15,860 --> 00:39:17,970 ...and even if we do the surgery, there's no guarantee they'll survive. 630 00:39:17,970 --> 00:39:20,030 A competition? What's so important about that? 631 00:39:20,830 --> 00:39:22,550 Why is it so important to win? 632 00:39:23,480 --> 00:39:24,630 But Dr. Park... 633 00:39:25,370 --> 00:39:27,430 Go get some rest. You said you were tired. 634 00:39:28,720 --> 00:39:30,660 I'll do just fine in this stupid competition. 635 00:39:31,080 --> 00:39:32,000 Just leave. 636 00:39:39,170 --> 00:39:40,910 Don't worry about anesthesia for your surgery. 637 00:39:42,120 --> 00:39:42,950 I told you to leave. 638 00:40:15,590 --> 00:40:16,790 What do you mean? 639 00:40:17,680 --> 00:40:18,810 You want me to give up being first assistant? 640 00:40:19,830 --> 00:40:20,630 Yes. 641 00:40:21,300 --> 00:40:22,650 Let's use Dr. Keum just this once. 642 00:40:23,300 --> 00:40:24,120 What's your reason? 643 00:40:24,830 --> 00:40:26,320 Dr. Moon is going to be the water boy's anesthesiologist. 644 00:40:27,030 --> 00:40:27,900 So? 645 00:40:27,900 --> 00:40:29,190 She said she'll come back if we use Dr. Keum... 646 00:40:29,190 --> 00:40:30,060 ...as our first assistant. 647 00:40:32,720 --> 00:40:33,530 No. 648 00:40:33,850 --> 00:40:34,700 Soo Hyun. 649 00:40:35,450 --> 00:40:36,960 I really want to do this surgery. 650 00:40:37,230 --> 00:40:38,170 I know it's embarrassing... 651 00:40:38,170 --> 00:40:40,000 ...but I even asked Dr. Park for help. 652 00:40:40,790 --> 00:40:42,340 Now you just want me to give up? 653 00:40:44,320 --> 00:40:45,170 Sorry, Jae Joon. 654 00:40:45,500 --> 00:40:46,670 You didn't look embarrassed. 655 00:40:49,170 --> 00:40:51,810 It looks like you're really falling for him to me. 656 00:40:53,770 --> 00:40:55,980 Jae Joon, are you.... Are you jealous? 657 00:40:55,980 --> 00:40:57,680 This is my order as manager. 658 00:40:59,170 --> 00:41:01,220 Let Dr. Keum be the first assistant for this surgery. 659 00:41:01,220 --> 00:41:02,250 I said I'll do it! 660 00:41:02,250 --> 00:41:03,300 Listen to your boss! 661 00:41:07,230 --> 00:41:09,420 This is why people say you get all the glory from your dad. 662 00:41:09,650 --> 00:41:11,520 You know that's not true. 663 00:41:11,900 --> 00:41:13,340 It's every doctor's dream to successfully perform... 664 00:41:13,340 --> 00:41:14,880 ...a difficulty surgery like the Norwood procedure. 665 00:41:14,880 --> 00:41:15,920 It shouldn't be done because you want to. 666 00:41:15,920 --> 00:41:17,190 It should be done because you can. 667 00:41:19,630 --> 00:41:21,100 What do you mean? 668 00:41:23,100 --> 00:41:24,910 You think I can't? 669 00:41:24,910 --> 00:41:25,850 Sorry, but I don't. 670 00:41:27,140 --> 00:41:31,050 Dr. Keum doesn't have to ask the water boy for help. 671 00:41:32,430 --> 00:41:33,420 Jae Joon... 672 00:41:45,590 --> 00:41:46,520 I heard you. 673 00:41:48,120 --> 00:41:49,520 Use Dr. Keum as your first assistant. 674 00:42:03,790 --> 00:42:05,280 Of course, Dr. Moon! 675 00:42:05,570 --> 00:42:06,520 Okay. 676 00:42:06,520 --> 00:42:08,140 I'm on my way to the operating room! 677 00:42:11,650 --> 00:42:13,120 Dr. Keum's going to be the first assistant... 678 00:42:13,120 --> 00:42:14,160 ...for today's surgery. 679 00:42:14,790 --> 00:42:15,880 What about the quack? 680 00:42:15,880 --> 00:42:17,430 I mean Dr. Oh. 681 00:42:17,970 --> 00:42:19,600 That's just what I heard. 682 00:42:27,120 --> 00:42:28,080 What's going on? 683 00:42:40,920 --> 00:42:41,790 Can you get a room? 684 00:42:42,630 --> 00:42:43,750 Let's go find a room. 685 00:44:00,820 --> 00:44:03,830 [Manager Han] 686 00:44:02,080 --> 00:44:03,830 I need help from my knight, please. 687 00:45:12,230 --> 00:45:13,050 Is this what you meant... 688 00:45:13,050 --> 00:45:14,570 ...when you said you wouldn't do it? 689 00:45:19,340 --> 00:45:21,370 I can't stay at the bottom forever. 690 00:45:21,910 --> 00:45:23,480 If I do what Manager Han tells me to... 691 00:45:24,940 --> 00:45:26,680 ...I can be an assistant manager by next year. 692 00:45:28,210 --> 00:45:30,050 Hopefully, our lives will be easier too. 693 00:45:30,650 --> 00:45:32,320 You know what will happen to the twins... 694 00:45:32,320 --> 00:45:33,350 ...if they don't get this surgery! 695 00:45:33,720 --> 00:45:35,420 If Park Hoon can't do it, Dr. Han will. 696 00:45:35,420 --> 00:45:37,920 Don't you know why they're rushing it? 697 00:45:39,620 --> 00:45:41,630 You're a parent too. 698 00:45:41,920 --> 00:45:42,990 You're a father. 699 00:45:45,100 --> 00:45:47,500 I'm trying to be a better father. 700 00:45:50,300 --> 00:45:51,540 What about a better doctor? 701 00:45:55,430 --> 00:45:57,100 I wanted to know what you were thinking... 702 00:45:57,700 --> 00:45:59,180 ...but I don't think I need to hear it anymore. 703 00:46:04,280 --> 00:46:05,770 Go away. Get lost. 704 00:46:05,770 --> 00:46:07,140 Get out of my face! 705 00:46:08,720 --> 00:46:11,030 What should I do with a fool like you? 706 00:46:11,030 --> 00:46:12,190 What happened? 707 00:46:13,630 --> 00:46:15,290 I'm so sorry. The surgery is in just a few hours. 708 00:46:21,920 --> 00:46:23,250 What did I do wrong in a past life? 709 00:46:23,250 --> 00:46:24,850 Did I sell out my country or something? 710 00:46:24,850 --> 00:46:26,630 Why do things like this keep happening to me? 711 00:46:27,280 --> 00:46:28,370 It's too bad. 712 00:46:28,370 --> 00:46:29,240 You'll just have to do it, master. 713 00:46:29,650 --> 00:46:31,470 Don't you know I'm on probation? 714 00:46:31,470 --> 00:46:33,080 Then who's going to be my first assistant? 715 00:46:33,080 --> 00:46:35,590 If I knew, I wouldn't be acting like this! 716 00:46:35,590 --> 00:46:36,630 Darn it! 717 00:46:38,050 --> 00:46:39,350 Ouch! 718 00:46:41,020 --> 00:46:42,120 Ow! 719 00:46:44,390 --> 00:46:47,720 I'm going to lose it! 720 00:46:59,940 --> 00:47:00,740 Hey there, quack. 721 00:47:04,540 --> 00:47:05,320 Are you sleeping? 722 00:47:05,320 --> 00:47:06,870 I don't have time to joke around with you. 723 00:47:07,570 --> 00:47:08,630 I heard you got fired as first assistant. 724 00:47:08,630 --> 00:47:09,540 I told you to go away! 725 00:47:19,390 --> 00:47:20,370 Help me. 726 00:47:20,920 --> 00:47:22,290 My first assistant was injured. 727 00:47:23,430 --> 00:47:24,590 Don't you know I'm part of Dr. Han's team? 728 00:47:25,010 --> 00:47:26,130 Taking sides isn't important right now. 729 00:47:26,590 --> 00:47:27,630 Then what is? 730 00:47:29,200 --> 00:47:30,290 Saving those babies' lives. 731 00:47:36,120 --> 00:47:38,940 You can't save them with a quack like me. 732 00:47:39,850 --> 00:47:43,040 I think I can with a hard-working quack. 733 00:47:48,200 --> 00:47:50,410 We don't have much time. Are you in or not? 734 00:48:03,970 --> 00:48:04,950 Good decision. 735 00:48:05,790 --> 00:48:07,730 Your hands are perfect to be a thoracic surgeon. 736 00:48:10,970 --> 00:48:11,810 But... 737 00:48:13,190 --> 00:48:15,010 ...I have to tell you something. 738 00:48:19,920 --> 00:48:21,300 What are you doing? 739 00:48:21,300 --> 00:48:22,120 Can't you see? 740 00:48:22,120 --> 00:48:23,580 - I'm getting ready for surgery. - Who's surgery? 741 00:48:24,370 --> 00:48:25,180 Dr. Han's. 742 00:48:25,430 --> 00:48:26,430 What about my surgery? 743 00:48:26,430 --> 00:48:27,940 You promised you'd take care of anesthesia for me. 744 00:48:27,940 --> 00:48:29,090 - I did. - Dr. Moon! 745 00:48:30,300 --> 00:48:31,850 I didn't lie. 746 00:48:32,690 --> 00:48:35,530 I'm a veteran here. 747 00:48:36,140 --> 00:48:38,660 I have a lot of qualified colleagues. 748 00:48:40,520 --> 00:48:41,370 Where are you, Dr. Han? 749 00:48:43,610 --> 00:48:44,630 I'm looking around for a place to rent. 750 00:48:45,370 --> 00:48:46,840 We have an urgent surgery. Can you come in? 751 00:48:48,050 --> 00:48:49,270 I'm guessing things worked out well? 752 00:48:49,520 --> 00:48:50,340 Yup. 753 00:48:51,270 --> 00:48:52,300 It's 8 right now. 754 00:48:52,300 --> 00:48:53,810 The surgery is at 10. Can you make it by then? 755 00:48:54,320 --> 00:48:55,210 Yes, I can. 756 00:48:55,700 --> 00:48:58,280 Oh, one more thing. Hold on. 757 00:49:01,790 --> 00:49:02,620 It's me. 758 00:49:04,740 --> 00:49:05,560 Hi. 759 00:49:07,500 --> 00:49:08,300 I'm sorry. 760 00:49:10,570 --> 00:49:11,460 It's alright. 761 00:49:13,190 --> 00:49:14,000 Can you come? 762 00:49:15,230 --> 00:49:16,470 We have to save those babies. 763 00:49:23,010 --> 00:49:24,970 Is it to please Jang Seok Joo? 764 00:49:24,970 --> 00:49:27,450 No, it's not because I wanted to be a part of Park Hoon's team. 765 00:49:27,450 --> 00:49:29,140 It was an order from my boss. 766 00:49:29,790 --> 00:49:31,570 If I told them I wanted to be part of Dr. Han's team... 767 00:49:31,570 --> 00:49:33,020 ...it would have looked even more suspicious. 768 00:49:35,540 --> 00:49:37,630 I can't tell what the others are thinking... 769 00:49:38,030 --> 00:49:39,560 ...but we should follow our own plan. 770 00:50:01,170 --> 00:50:02,540 [Hyung: Older brother or older male] 771 00:50:01,170 --> 00:50:02,540 [Hoon Hyung] 772 00:50:04,250 --> 00:50:05,050 Hi, Hyung. 773 00:50:06,030 --> 00:50:07,020 Are you following them closely? 774 00:50:07,630 --> 00:50:09,350 Why do you need me to follow her? 775 00:50:10,030 --> 00:50:10,850 Where are you? 776 00:50:13,320 --> 00:50:14,450 I'm near Pyeongtaek. 777 00:50:16,190 --> 00:50:18,630 Keep your eyes on them and call me if anything happens. 778 00:50:30,940 --> 00:50:31,790 Yes. 779 00:50:32,790 --> 00:50:35,340 The premier just went to bed. 780 00:50:36,920 --> 00:50:37,740 Alright. 781 00:50:57,950 --> 00:50:59,000 Yes. 782 00:50:59,860 --> 00:51:02,300 The premier just went to bed. 783 00:51:03,970 --> 00:51:05,120 Alright. 784 00:51:06,090 --> 00:51:09,000 Shall we go to my room together? 785 00:52:04,410 --> 00:52:05,520 Are they dating? 786 00:52:16,880 --> 00:52:17,850 That's good. 787 00:52:18,100 --> 00:52:20,080 You originally wanted Dr. Han. 788 00:52:21,170 --> 00:52:22,070 What about a scrub team? 789 00:52:23,450 --> 00:52:24,310 I got it. 790 00:52:36,740 --> 00:52:37,860 When is Dr. Han coming? 791 00:52:40,520 --> 00:52:42,430 Why? Is something wrong? 792 00:52:45,390 --> 00:52:48,740 What would you do if I suddenly disappeared? 793 00:52:49,700 --> 00:52:52,680 I'd search the entire world until I found you. 794 00:52:53,770 --> 00:52:54,580 Really? 795 00:53:16,400 --> 00:53:18,090 Something's fishy. 796 00:54:04,740 --> 00:54:05,610 Do you really have to do this? 797 00:54:06,100 --> 00:54:07,610 You don't need to give me a second thought. 798 00:54:07,610 --> 00:54:09,230 Dr. Keum will outperform me anyway. 799 00:54:09,610 --> 00:54:10,620 So you went to Park Hoon? 800 00:54:18,250 --> 00:54:19,360 I asked her. 801 00:54:23,500 --> 00:54:25,130 Are you stealing my first assistant? 802 00:54:25,480 --> 00:54:27,830 I'll return her as soon as we're done. Let's just focus on the surgery. 803 00:54:28,370 --> 00:54:29,280 What mischief. 804 00:54:30,080 --> 00:54:31,700 Are you that desperate to win? 805 00:54:32,570 --> 00:54:33,540 How did you know? 806 00:54:34,010 --> 00:54:35,840 Can you stop embarrassing me? 807 00:54:38,340 --> 00:54:41,650 Save the baby at all costs. Understand? 808 00:55:18,650 --> 00:55:19,500 Director. 809 00:56:01,620 --> 00:56:03,450 [Lee Chang Yi] 810 00:56:06,190 --> 00:56:07,200 Are you still in Pyeongtaek? 811 00:56:10,340 --> 00:56:11,210 I am... 812 00:56:12,140 --> 00:56:13,540 ...but something's going on. 813 00:56:30,340 --> 00:56:31,300 What are you doing? 814 00:56:44,300 --> 00:56:45,100 What? 815 00:56:46,010 --> 00:56:47,900 Hyung, something's really wrong here. 816 00:56:46,010 --> 00:56:47,900 [Hyung: Older brother or older male] 817 00:56:49,480 --> 00:56:50,940 What about Dr. Han? Is she alright? 818 00:57:07,680 --> 00:57:08,520 Jae Hee... 819 00:57:21,340 --> 00:57:22,540 Why did you call me? 820 00:57:28,280 --> 00:57:29,840 We need to adjust our plan. 821 00:57:30,570 --> 00:57:31,390 Adjust? 822 00:57:32,230 --> 00:57:33,110 That's right. 823 00:57:34,230 --> 00:57:35,770 We'll go with Han Jae Joon's team... 824 00:57:36,370 --> 00:57:37,980 ...for the premier's surgery. 825 00:57:49,100 --> 00:57:49,920 Hyung! 826 00:57:51,340 --> 00:57:52,160 What's going on? 827 00:57:52,520 --> 00:57:54,170 You know the girl that looks like Unni? 828 00:57:52,520 --> 00:57:54,170 [Unni: Older sister or older female] 829 00:57:55,450 --> 00:57:56,340 Yeah. 830 00:57:56,610 --> 00:57:57,670 Dr. Han Seung Hee! 831 00:58:04,790 --> 00:58:06,080 I think they're going to kill her. 832 00:58:24,990 --> 00:58:27,290 [Doctor Stranger] 833 00:58:27,790 --> 00:58:29,630 What do you mean you're going with Han Jae Joon? 834 00:58:29,630 --> 00:58:32,240 Han Jae Joon's team will do the surgery. 835 00:58:32,240 --> 00:58:34,030 Our plan was to be part of Park Hoon's team. 836 00:58:34,030 --> 00:58:35,340 Plans have changed. 837 00:58:35,340 --> 00:58:38,010 Has your decision been approved by my country? 838 00:58:38,010 --> 00:58:39,010 Do we look that threatening? 839 00:58:39,010 --> 00:58:40,040 What will decide the winner? 840 00:58:40,040 --> 00:58:43,380 It's best to make the aorta as soon as possible. 841 00:58:43,380 --> 00:58:45,610 So whoever can make an aorta... 842 00:58:45,610 --> 00:58:47,020 ...within the 45 minutes they're given? 843 00:58:47,020 --> 00:58:48,010 Scar? 844 00:58:48,010 --> 00:58:49,990 You can implant another kidney... 845 00:58:49,990 --> 00:58:51,990 ...but the scar from surgery will remain. 846 00:58:51,990 --> 00:58:52,810 Are you curious? 847 00:58:52,810 --> 00:58:54,080 If you're related to Park Hoon... 848 00:58:54,080 --> 00:58:55,890 ...you'll be buried with him. 57975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.