Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll
2
00:00:13,450 --> 00:00:14,290
I'm Han Jae Joon.
3
00:00:15,700 --> 00:00:16,590
I'm Jang Seok Joo.
4
00:00:29,610 --> 00:00:30,670
Who are you looking for?
5
00:00:31,390 --> 00:00:35,680
I heard there are two teams
competing at Myung Woo.
6
00:00:35,680 --> 00:00:36,790
That's right.
7
00:00:37,250 --> 00:00:40,950
The teams are led by Manager Han
and Dr. Park Hoon.
8
00:00:40,950 --> 00:00:44,120
Dr. Park Hoon said he's forfeiting.
9
00:00:46,610 --> 00:00:47,490
Forfeiting?
10
00:00:52,140 --> 00:00:53,730
[Thoracic Specialist Park Hoon]
11
00:00:59,660 --> 00:01:01,300
[Thoracic Specialist Park Hoon]
12
00:01:15,100 --> 00:01:16,420
Now you look like a real doctor...
13
00:01:19,700 --> 00:01:20,820
...Dr. Park Hoon.
14
00:01:27,540 --> 00:01:29,340
The woman you're looking for is probably
looking forward...
15
00:01:29,830 --> 00:01:31,700
...to the kind of man you've become.
16
00:01:33,410 --> 00:01:34,440
Nice joke.
17
00:01:35,340 --> 00:01:36,240
What?
18
00:01:36,990 --> 00:01:37,940
Whatever.
19
00:01:38,210 --> 00:01:39,710
Will you anesthetize the twins?
20
00:01:40,520 --> 00:01:41,480
Of course.
21
00:01:46,700 --> 00:01:47,780
Didn't you forfeit?
22
00:01:48,680 --> 00:01:49,620
Only under one condition.
23
00:01:52,690 --> 00:01:53,520
What condition?
24
00:01:53,900 --> 00:01:56,050
Your competition or whatever
you want to call it...
25
00:01:57,030 --> 00:01:59,230
The hospital has to pay for everything.
26
00:02:03,300 --> 00:02:04,570
Is that all?
27
00:02:04,570 --> 00:02:06,570
I assume you agree.
28
00:02:08,770 --> 00:02:10,300
Please take good care of me.
29
00:02:22,750 --> 00:02:24,250
Are you Professor Park Cheol?
30
00:02:38,650 --> 00:02:43,480
[Episode 8]
31
00:02:44,720 --> 00:02:46,140
What's the matter, premier?
32
00:02:46,700 --> 00:02:50,230
Nothing.
I just need to use the bathroom.
33
00:03:00,540 --> 00:03:02,390
Is he really Park Hoon?
34
00:03:03,920 --> 00:03:05,090
Yes, sir.
35
00:03:07,570 --> 00:03:11,300
And he just left after
realizing who I am?
36
00:03:20,880 --> 00:03:23,590
What a soft-hearted fool.
37
00:03:41,720 --> 00:03:43,210
Let me see.
38
00:03:43,650 --> 00:03:45,500
You resemble your father a lot.
39
00:03:51,170 --> 00:03:54,200
I'm sorry to hear about him.
40
00:03:54,880 --> 00:03:55,740
Why did you do it?
41
00:03:57,320 --> 00:03:58,310
Why do you think I did?
42
00:04:06,250 --> 00:04:07,650
Father!
43
00:04:08,790 --> 00:04:09,690
Father!
44
00:04:21,120 --> 00:04:21,930
Mr. Premier!
45
00:04:23,930 --> 00:04:24,920
You know what?
46
00:04:25,450 --> 00:04:28,100
I want to win this competition
or whatever you call it.
47
00:04:28,450 --> 00:04:32,040
I need to find out how
your heart looks like.
48
00:04:32,040 --> 00:04:33,430
I wonder if you could really fix it.
49
00:04:33,890 --> 00:04:36,270
I'd like to find out too.
50
00:04:40,520 --> 00:04:42,430
Pray that I don't win.
51
00:04:44,320 --> 00:04:46,630
As soon as I open you up...
52
00:04:47,090 --> 00:04:48,720
...I'll puncture it.
53
00:04:51,520 --> 00:04:53,450
If you ever want to see my heart...
54
00:04:53,450 --> 00:04:55,100
...you'll have to give it your all.
55
00:04:55,490 --> 00:04:56,460
If not...
56
00:04:56,950 --> 00:05:00,560
...you might never see
your girlfriend in North Korea again.
57
00:05:09,450 --> 00:05:11,280
Premier!
Are you alright?
58
00:05:11,280 --> 00:05:13,170
Oh, it's nothing.
I was just dizzy.
59
00:05:13,170 --> 00:05:15,170
It's not a big deal.
60
00:05:35,300 --> 00:05:36,170
Dr. Park Hoon!
61
00:05:36,410 --> 00:05:37,240
Park Hoon!
62
00:05:38,120 --> 00:05:39,410
Oops!
63
00:05:40,100 --> 00:05:42,450
Say that again!
64
00:05:42,450 --> 00:05:46,180
Tell me, tell me!
Te Te Te Te Te Tell me!
65
00:05:53,900 --> 00:05:55,450
What was going on?
66
00:05:55,450 --> 00:05:58,520
It's nothing.
I felt light headed.
67
00:06:00,570 --> 00:06:03,630
I should've told you in advance.
68
00:06:05,480 --> 00:06:06,720
You know...
69
00:06:07,740 --> 00:06:09,500
...who Park Hoon is.
70
00:06:10,030 --> 00:06:10,940
I know him?
71
00:06:11,940 --> 00:06:13,310
He's his son.
72
00:06:15,310 --> 00:06:16,190
That's right.
73
00:06:16,940 --> 00:06:18,940
He's Park Cheol's son.
74
00:06:36,630 --> 00:06:37,770
Wow, that was tense.
75
00:06:38,830 --> 00:06:40,570
Is it always like this
in the men's room?
76
00:06:41,050 --> 00:06:43,410
No, you just hear water normally.
77
00:06:43,410 --> 00:06:44,390
Drip, drip, drip...
78
00:06:44,390 --> 00:06:46,390
Come on, let's go in.
79
00:06:52,450 --> 00:06:53,480
Thank you for your kind heart.
80
00:07:20,200 --> 00:07:21,230
Oh wait.
81
00:07:22,430 --> 00:07:23,740
You said you're Dr. Han?
82
00:07:24,120 --> 00:07:24,940
Yes.
83
00:07:25,170 --> 00:07:29,110
What's your motivation for doing
my surgery?
84
00:07:35,080 --> 00:07:36,520
I want to be the lord of Myung Woo.
85
00:07:38,810 --> 00:07:39,690
Dr. Han!
86
00:07:39,940 --> 00:07:42,560
I want to prove to our director
that I'm the most capable...
87
00:07:42,560 --> 00:07:44,170
...to be the top of Myung Woo...
88
00:07:44,570 --> 00:07:46,720
...with his approval.
89
00:07:49,610 --> 00:07:51,370
That's not very smart
of you to say that...
90
00:07:51,370 --> 00:07:52,430
...in front of the premier.
91
00:08:00,010 --> 00:08:01,040
I really like...
92
00:08:01,940 --> 00:08:05,080
...people with clear goals.
93
00:08:05,970 --> 00:08:07,480
Just like you, director.
94
00:08:08,950 --> 00:08:10,300
See you later.
95
00:08:10,950 --> 00:08:12,290
See you again.
96
00:08:21,740 --> 00:08:25,170
Dr. Han looks very reliable.
97
00:08:25,170 --> 00:08:27,170
I consider him my future son-in-law...
98
00:08:27,170 --> 00:08:28,810
...so please excuse his acting rashly.
99
00:08:29,140 --> 00:08:30,250
Oh, don't worry.
100
00:08:30,250 --> 00:08:31,830
I like his confidence.
101
00:08:31,830 --> 00:08:34,310
I'd trust him to do my heart surgery.
102
00:08:34,310 --> 00:08:35,370
Really?
103
00:08:38,540 --> 00:08:40,280
Then what about Park Hoon?
104
00:08:41,320 --> 00:08:44,480
Well, he's competing against Dr. Han.
105
00:08:45,190 --> 00:08:46,010
I'd say...
106
00:08:46,770 --> 00:08:48,150
...he only has a slim chance.
107
00:09:08,920 --> 00:09:09,850
Are you kidding?
108
00:09:12,990 --> 00:09:14,780
Why is Park Cheol's son in my hospital?
109
00:09:14,780 --> 00:09:16,970
He's a very talented doctor...
110
00:09:16,970 --> 00:09:18,350
...just like Professor Park Cheol.
111
00:09:18,350 --> 00:09:19,280
Dr. Choi!
112
00:09:20,680 --> 00:09:22,290
He's lacking in some areas...
113
00:09:22,290 --> 00:09:24,300
...but I'm sure he'll become
a better doctor...
114
00:09:24,300 --> 00:09:25,860
...through competing with Dr. Han.
115
00:09:26,590 --> 00:09:28,830
Do you think I'll let him
stay at Myung Woo?
116
00:09:29,080 --> 00:09:30,010
You should.
117
00:09:31,340 --> 00:09:34,170
I know too many things about Myung Woo.
118
00:09:34,410 --> 00:09:36,230
What are you saying, Dr. Choi?
119
00:09:36,480 --> 00:09:38,230
It's in the premier's
interest to watch...
120
00:09:38,610 --> 00:09:40,570
...how the competition will unfold.
121
00:09:40,880 --> 00:09:42,190
Are you trying to betray me...
122
00:09:42,190 --> 00:09:43,410
...because you feel guilty?
123
00:09:44,120 --> 00:09:46,040
You can believe whatever you want.
124
00:09:46,300 --> 00:09:47,230
I'm just...
125
00:09:48,010 --> 00:09:49,080
...trying to convince you...
126
00:09:49,080 --> 00:09:50,810
...to have a fair competition, director.
127
00:09:54,300 --> 00:09:55,100
Fine.
128
00:09:55,100 --> 00:09:58,090
But I don't want him to
stay here for too long.
129
00:09:58,740 --> 00:10:00,020
We don't need to wait.
130
00:10:00,020 --> 00:10:01,630
Let's make it nice it short.
131
00:10:01,630 --> 00:10:02,590
Once and for all.
132
00:10:08,500 --> 00:10:09,300
Hello?
133
00:10:09,890 --> 00:10:11,690
Is this Professor Choi?
134
00:10:12,460 --> 00:10:14,500
Yes, I'm Choi Byeong Cheol.
135
00:10:14,890 --> 00:10:18,570
Hello, I'm Mr. John from
the Hope Children's Services.
136
00:10:23,350 --> 00:10:26,290
...who was adopted to the U.S.
about twenty years ago.
137
00:10:26,830 --> 00:10:29,430
Yes.
Did you find him?
138
00:10:29,430 --> 00:10:33,420
Yes, I hear that he has recently
returned to Korea.
139
00:10:33,420 --> 00:10:35,950
Is Lee Sung Hoon...
140
00:10:35,950 --> 00:10:37,460
...really in Korea?
141
00:10:37,460 --> 00:10:41,430
Yes, I have found someone who we think
to believe is Mr. Lee.
142
00:10:41,920 --> 00:10:43,770
First, I will confirm...
143
00:10:43,770 --> 00:10:46,570
...if it's really him
and then contact you.
144
00:10:49,130 --> 00:10:50,400
[Thoracic Surgeon Chief]
145
00:10:59,940 --> 00:11:00,780
Lee Sung Hoon!
146
00:11:18,290 --> 00:11:20,260
["Sitting on a donkey
and looking for the donkey."]
147
00:11:21,060 --> 00:11:23,770
[Don't you say "looking for a light
with a candle" here?]
148
00:11:24,720 --> 00:11:27,740
[You didn't meet with
Dr. Choi, did you?]
149
00:11:28,860 --> 00:11:29,840
[That depends on you.]
150
00:11:30,800 --> 00:11:33,110
[Are you planning on staying
in Korea for long?]
151
00:11:33,110 --> 00:11:34,780
[I do need to visit Beijing...]
152
00:11:36,110 --> 00:11:37,410
[Do you think I can today?]
153
00:11:37,800 --> 00:11:39,080
[Why do you need to go to Beijing?]
154
00:11:42,720 --> 00:11:45,660
[You did too well fixing
my father's heart.]
155
00:11:46,030 --> 00:11:47,430
[This is his third wedding.]
156
00:11:51,800 --> 00:11:53,700
[I've booked a 6 o'clock flight.]
157
00:11:55,130 --> 00:11:56,870
[You should be a good son.]
158
00:11:56,870 --> 00:11:59,430
[You're just dying to
get me out of Korea.]
159
00:12:00,750 --> 00:12:03,670
[Please say hi to your father for me.]
160
00:12:14,680 --> 00:12:15,860
[It's almost complete.]
161
00:12:17,150 --> 00:12:18,220
[Almost...]
162
00:12:20,660 --> 00:12:21,960
[What are you going to do
once you're done?]
163
00:12:22,800 --> 00:12:23,950
I'm going to destroy it.
164
00:12:28,370 --> 00:12:30,320
I built the castle
to destroy it one day.
165
00:13:06,230 --> 00:13:07,390
How did it go?
166
00:13:09,520 --> 00:13:10,650
I have something to ask you.
167
00:13:54,970 --> 00:13:57,140
Their ABGA results are getting worse.
168
00:13:57,480 --> 00:13:58,820
We need to rush the surgery.
169
00:13:54,950 --> 00:13:57,120
[ABGA: arterial blood gas]
170
00:14:00,340 --> 00:14:02,490
If you ever want to see my heart...
171
00:14:02,920 --> 00:14:04,680
...you'll have to give it your all.
172
00:14:05,500 --> 00:14:06,500
If not...
173
00:14:07,010 --> 00:14:10,600
...you might never see your girlfriend
in North Korea again.
174
00:14:12,770 --> 00:14:14,170
Why did you decide to do this surgery?
175
00:14:14,480 --> 00:14:15,840
To save the newborns.
176
00:14:15,840 --> 00:14:17,280
Is that all?
177
00:14:17,920 --> 00:14:18,850
Why do you...
178
00:14:18,850 --> 00:14:19,670
Dr. Park!
179
00:14:22,120 --> 00:14:23,080
What did you decide?
180
00:14:24,230 --> 00:14:25,680
I decided to do it.
181
00:14:26,480 --> 00:14:27,450
That's good to hear.
182
00:14:29,700 --> 00:14:31,410
How much are you charging this time?
183
00:14:32,850 --> 00:14:34,190
Charging for what?
184
00:14:34,740 --> 00:14:35,820
What do you mean?
185
00:14:36,850 --> 00:14:37,760
Well, it's...
186
00:14:44,850 --> 00:14:46,940
You charged patients?
187
00:14:47,400 --> 00:14:49,700
Yes, I charged them a silver dollar.
Is that so wrong?
188
00:14:49,700 --> 00:14:51,170
Of course it was.
189
00:14:51,170 --> 00:14:52,670
It was a little girl's money.
190
00:14:52,670 --> 00:14:54,700
It was mine and I found it first!
191
00:14:54,700 --> 00:14:57,310
She tricked me and took it!
192
00:14:57,310 --> 00:14:58,680
Is that it?
193
00:14:58,680 --> 00:15:00,010
Of course that's it!
194
00:15:02,980 --> 00:15:04,950
It's $100 a stitch.
195
00:15:06,720 --> 00:15:07,610
Darn it.
196
00:15:08,020 --> 00:15:09,690
Why did you do that?
197
00:15:09,690 --> 00:15:11,520
He said it costs
a fortune to bring back...
198
00:15:12,120 --> 00:15:14,140
...his girlfriend who looks
just like you, Dr. Han.
199
00:15:14,140 --> 00:15:15,000
How much did you say you need?
200
00:15:15,260 --> 00:15:16,060
I forgot.
201
00:15:16,320 --> 00:15:17,770
That's pathetic.
202
00:15:17,770 --> 00:15:20,230
What would your girlfriend
say if she knew?
203
00:15:21,770 --> 00:15:22,640
What would she say?
204
00:15:22,640 --> 00:15:23,700
Do you really not know?
205
00:15:23,700 --> 00:15:25,140
Does she still look like Jae Hee to you?
206
00:15:25,700 --> 00:15:27,140
Don't take it out on Dr. Han!
207
00:15:27,390 --> 00:15:29,010
Darn it.
I'm leaving.
208
00:15:30,480 --> 00:15:31,830
Where do you think you're going?
209
00:15:31,830 --> 00:15:33,010
You should eat what you ordered
before you leave.
210
00:15:38,990 --> 00:15:40,250
Are you cheating on Jae Hee?
211
00:15:40,250 --> 00:15:41,350
Ouch!
You!
212
00:15:41,650 --> 00:15:42,590
Have a seat first.
213
00:15:49,410 --> 00:15:52,400
I want to hear how you met Jae Hee.
214
00:15:52,650 --> 00:15:53,810
We just did.
215
00:15:54,390 --> 00:15:56,030
Hi.
My name is Song Jae Hee.
216
00:15:56,700 --> 00:15:57,590
What's yours?
217
00:15:58,500 --> 00:16:00,940
You just met and
you can't live without her?
218
00:16:03,250 --> 00:16:05,010
It was love at first sight, right?
219
00:16:09,370 --> 00:16:10,420
You said she smiles a lot.
220
00:16:12,700 --> 00:16:14,030
Smile?
No.
221
00:16:14,810 --> 00:16:16,450
You said she smiled a lot.
222
00:16:18,700 --> 00:16:19,560
What's her personality like?
223
00:16:21,260 --> 00:16:25,300
Ouch!
How can you be so cruel to your soulmate?
224
00:16:28,680 --> 00:16:31,140
She's something.
Really mean, too.
225
00:16:31,740 --> 00:16:32,640
Sure, I'll marry you...
226
00:16:33,250 --> 00:16:34,200
...in a hundred years!
227
00:16:36,030 --> 00:16:37,040
Why do you like her so much?
228
00:16:38,940 --> 00:16:39,780
She's Jae Hee.
229
00:16:43,900 --> 00:16:44,940
That's so sweet.
230
00:16:45,770 --> 00:16:47,750
Does she know how you feel about her?
231
00:16:49,680 --> 00:16:51,720
How would she know?
She can't even hear me.
232
00:16:54,480 --> 00:16:55,290
I'm going.
233
00:16:55,850 --> 00:16:56,760
What do you want to tell her...
234
00:16:57,320 --> 00:16:58,630
...when you meet her?
235
00:17:01,280 --> 00:17:02,130
That you missed her?
236
00:17:03,280 --> 00:17:04,100
No.
237
00:17:04,330 --> 00:17:05,130
Then what?
238
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
I'll save the babies for sure.
Don't worry about that.
239
00:17:14,030 --> 00:17:15,280
What's your real plan?
240
00:17:16,480 --> 00:17:18,450
What's your real reason
for doing this surgery?
241
00:17:24,500 --> 00:17:25,950
That's what I want to tell her.
242
00:17:26,790 --> 00:17:27,660
Later.
243
00:17:43,250 --> 00:17:44,210
Would you mind if I leave too?
244
00:17:44,570 --> 00:17:45,370
Sure.
245
00:17:55,200 --> 00:17:57,180
Are you out of your mind?
What if Park Hoon sees you?
246
00:17:58,170 --> 00:17:59,570
What did that jerk...
247
00:18:00,920 --> 00:18:03,050
...do to Premier Jang?
248
00:18:03,520 --> 00:18:04,520
What do you mean?
249
00:18:04,790 --> 00:18:05,630
I got a call.
250
00:18:06,790 --> 00:18:08,000
He told me to leave him alone.
251
00:18:08,850 --> 00:18:10,660
What about the surgical team?
252
00:18:13,830 --> 00:18:15,100
Go be part of...
253
00:18:16,320 --> 00:18:17,400
...Han Jae Joon's team.
254
00:18:25,430 --> 00:18:27,540
Park Hoon's chances will drop...
255
00:18:27,540 --> 00:18:29,050
...if you tell people who he is.
256
00:18:29,050 --> 00:18:30,120
What's the matter with that?
257
00:18:30,430 --> 00:18:32,350
Are you willing to draw
back on Park Hoon?
258
00:18:32,350 --> 00:18:34,250
I like Han Jae Joon as well.
259
00:18:34,790 --> 00:18:35,990
Hello.
260
00:18:35,990 --> 00:18:37,050
Nice to meet you.
261
00:18:37,050 --> 00:18:38,690
- Long time no see.
- Yes.
262
00:19:03,050 --> 00:19:04,350
Who will you take?
263
00:19:05,520 --> 00:19:07,550
It doesn't make a difference.
Let's start quickly.
264
00:19:11,050 --> 00:19:12,420
How about tonight?
265
00:19:13,010 --> 00:19:13,860
Sounds perfect.
266
00:19:13,860 --> 00:19:15,120
Are you going to be alright?
267
00:19:16,390 --> 00:19:18,130
This competition is for everything.
268
00:19:18,990 --> 00:19:20,970
I like it.
Once and for all is nice and simple.
269
00:19:22,350 --> 00:19:25,200
Then I'm looking forward to it.
270
00:19:36,610 --> 00:19:37,540
Let's sit.
271
00:19:52,700 --> 00:19:53,740
This competition is...
272
00:19:54,190 --> 00:19:55,900
Why is it once and for all?
273
00:19:55,900 --> 00:19:57,670
Who cares?
We can win it.
274
00:19:57,670 --> 00:19:58,970
Are you sure you can?
275
00:20:01,050 --> 00:20:02,470
Should I make a pitch with my messer
if I don't feel well?
276
00:20:02,470 --> 00:20:03,440
Why, you!
277
00:20:04,540 --> 00:20:08,410
The surgery can't last more
than 45 minutes.
278
00:20:08,410 --> 00:20:10,740
It has to end within the first half
of a soccer match.
279
00:20:12,630 --> 00:20:13,850
If we don't win by then, we lose.
280
00:20:14,570 --> 00:20:15,450
There is no second half.
281
00:20:16,080 --> 00:20:17,690
Why is the time frame so short?
282
00:20:18,830 --> 00:20:20,390
The goal of the Norwood procedure
is to...
283
00:20:20,390 --> 00:20:21,920
...make the baby an aorta.
284
00:20:22,930 --> 00:20:24,630
You have to arrest
the heart temporarily with a bypass.
285
00:20:24,630 --> 00:20:25,820
If it takes too long, the baby will die.
286
00:20:26,320 --> 00:20:27,400
It's that simple.
287
00:20:29,120 --> 00:20:32,260
It's why I'll need
the best hands I can get.
288
00:20:42,510 --> 00:20:44,640
They have to be like
the hands and feet of the head surgeon.
289
00:20:53,490 --> 00:20:55,750
The first assistant is
especially important...
290
00:20:55,750 --> 00:20:57,050
...in determining
the outcome of a surgery.
291
00:21:03,260 --> 00:21:04,320
Don't worry.
292
00:21:04,660 --> 00:21:07,800
I worked as a first assistant
during my residency.
293
00:21:07,800 --> 00:21:08,830
That's right.
294
00:21:09,120 --> 00:21:11,000
Rock it together...
295
00:21:11,550 --> 00:21:13,540
...like you guys are one person!
296
00:21:16,040 --> 00:21:16,880
Here.
297
00:21:18,590 --> 00:21:19,410
What's that?
298
00:21:19,410 --> 00:21:21,380
Can't you tell?
It's your reward.
299
00:21:23,250 --> 00:21:27,150
If you want to shower in this...
300
00:21:28,540 --> 00:21:31,390
...then let's absolutely win!
301
00:21:33,900 --> 00:21:34,760
Here, here!
302
00:21:35,740 --> 00:21:38,030
Who's our first assistant?
303
00:21:38,280 --> 00:21:39,100
Dr. Oh.
304
00:21:39,100 --> 00:21:41,000
I don't want to say
it in front of her...
305
00:21:41,650 --> 00:21:43,000
...but she's inadequate.
306
00:21:44,080 --> 00:21:44,900
What do you mean?
307
00:21:45,250 --> 00:21:48,040
An anesthesiologist best knows
a surgeon's skill.
308
00:21:49,140 --> 00:21:50,770
To be honest, Dr. Oh...
309
00:21:50,770 --> 00:21:52,680
...has already shown us her weakness.
310
00:21:54,430 --> 00:21:55,250
Fine.
311
00:21:55,250 --> 00:21:56,850
If you're going to continue,
then I'll leave.
312
00:21:57,100 --> 00:21:58,520
All I care about is whether or not
the patient makes it.
313
00:21:59,050 --> 00:22:01,350
This isn't something you can do, Dr. Oh.
314
00:22:03,700 --> 00:22:06,050
Even at out hospital,
not many surgeons can do...
315
00:22:06,050 --> 00:22:07,590
...repair a septal rupture
and do a CABG simultaneously.
316
00:22:07,590 --> 00:22:09,030
Dr. Keum is one of them.
317
00:22:10,010 --> 00:22:10,860
Dr. Moon...
318
00:22:11,340 --> 00:22:13,720
Dr. Han, the first
assistant has to have...
319
00:22:13,720 --> 00:22:15,210
...the skill required
to be a head surgeon...
320
00:22:15,210 --> 00:22:16,630
...in order to win this competition.
Don't you agree?
321
00:22:18,720 --> 00:22:20,740
I say for us to win,
it's right to have Dr. Keum...
322
00:22:20,740 --> 00:22:22,470
...as our team's first assistant.
323
00:22:23,570 --> 00:22:24,710
If you strip away...
324
00:22:25,920 --> 00:22:27,450
...her fancy background and prestige
as the director's daughter...
325
00:22:27,770 --> 00:22:29,080
...she's just an ordinary doctor.
326
00:22:29,370 --> 00:22:31,220
Watch your mouth, Dr. Moon!
327
00:22:31,220 --> 00:22:32,120
What do you mean?
328
00:22:32,120 --> 00:22:33,650
I think that's enough, Dr. Moon.
329
00:22:33,650 --> 00:22:35,230
Don't bother!
330
00:22:35,230 --> 00:22:37,120
I didn't say anything wrong.
331
00:22:38,090 --> 00:22:38,890
Everyone, stop.
332
00:22:42,520 --> 00:22:43,960
I will decide my own first assistant.
333
00:22:44,540 --> 00:22:45,600
Our first assistant is going to be...
334
00:22:46,570 --> 00:22:47,470
...Dr. Oh.
335
00:22:53,250 --> 00:22:54,570
That's it for today's meeting.
You can leave.
336
00:22:54,570 --> 00:22:55,430
Yes, sir.
337
00:23:02,740 --> 00:23:03,950
Except for you, Dr. Oh.
338
00:23:11,770 --> 00:23:13,970
Don't worry about what Dr. Moon said.
339
00:23:14,850 --> 00:23:17,010
You can just tell me now
if you think I'm inadequate.
340
00:23:17,720 --> 00:23:19,160
I don't want to be blamed.
341
00:23:20,010 --> 00:23:21,300
I've told you this before.
342
00:23:21,570 --> 00:23:23,730
You're the first assistant
for our team, Soo Hyun.
343
00:23:26,680 --> 00:23:27,500
Do you mean it?
344
00:23:27,920 --> 00:23:30,170
Promise me you'll prepare well for it.
345
00:23:31,650 --> 00:23:32,540
Okay.
346
00:23:32,990 --> 00:23:34,340
I'll do my best.
347
00:23:37,280 --> 00:23:38,080
Good.
348
00:23:38,770 --> 00:23:39,970
We have our first assistant.
349
00:23:39,970 --> 00:23:40,880
How about an anesthesiologist?
350
00:23:40,880 --> 00:23:42,220
Dr. Han said she'll do it.
351
00:23:42,940 --> 00:23:43,750
Really?
352
00:23:44,990 --> 00:23:45,940
Whatever.
353
00:23:46,190 --> 00:23:47,590
Can you anesthetize the twins?
354
00:23:48,480 --> 00:23:49,330
Of course.
355
00:23:51,210 --> 00:23:52,330
Then you're the head surgeon...
356
00:23:52,330 --> 00:23:53,400
...Yang Jung Han is
the first assistant...
357
00:23:53,680 --> 00:23:54,560
...and Dr. Han is our anesthesiologist?
358
00:23:54,990 --> 00:23:55,900
There's our team!
359
00:23:56,450 --> 00:23:57,330
We need to find our scrub team too.
360
00:23:57,330 --> 00:23:58,230
Scrub team?
361
00:23:58,230 --> 00:24:00,140
The less time we spend actually getting
them into surgery...
362
00:24:00,140 --> 00:24:01,600
...the better chance they have to live.
363
00:24:01,600 --> 00:24:02,480
Right.
364
00:24:02,700 --> 00:24:04,550
We only have
a limited amount of time.
365
00:24:04,570 --> 00:24:06,740
Why do you want to leave the hospital?
366
00:24:07,570 --> 00:24:09,740
They're not here right now.
367
00:24:10,080 --> 00:24:11,050
Not here?
368
00:24:11,320 --> 00:24:12,190
Let's go.
369
00:24:13,970 --> 00:24:15,080
Let's go, let's go.
370
00:24:15,520 --> 00:24:16,920
Shall we?
371
00:24:25,770 --> 00:24:27,700
It sounds to me you're giving up
on Park Hoon...
372
00:24:27,700 --> 00:24:29,700
...since you're telling me to join
Dr. Han's team.
373
00:24:29,700 --> 00:24:32,170
I don't care about Park Hoon's plan...
374
00:24:32,570 --> 00:24:33,370
...but...
375
00:24:34,010 --> 00:24:35,140
...the battle has begun.
376
00:24:35,520 --> 00:24:38,110
Park Hoon has to win.
377
00:24:39,480 --> 00:24:40,870
How can he win without anesthetics?
378
00:24:41,170 --> 00:24:42,050
He has to!
379
00:24:43,570 --> 00:24:45,210
He'll just be useless trash if he loses.
380
00:24:46,650 --> 00:24:47,590
You and I...
381
00:24:48,450 --> 00:24:49,340
...will die...
382
00:24:50,450 --> 00:24:52,120
...and so will he.
383
00:25:08,280 --> 00:25:10,570
Things are getting ridiculous.
384
00:25:12,210 --> 00:25:13,410
What's wrong?
385
00:25:13,990 --> 00:25:15,430
You know the surgery for those twins?
386
00:25:15,850 --> 00:25:18,010
Dr. Oh's going to be
the first assistant.
387
00:25:18,010 --> 00:25:19,610
What about Dr. Keum?
388
00:25:19,610 --> 00:25:21,030
That's exactly what I'm saying!
389
00:25:23,030 --> 00:25:25,580
It's too funny to see him trying
to protect his girl.
390
00:25:27,990 --> 00:25:29,360
Dr. Moon?
391
00:25:29,630 --> 00:25:30,490
What?
392
00:25:31,080 --> 00:25:34,430
Should we try to convince Dr. Han?
393
00:25:44,830 --> 00:25:46,340
You said you're looking
for your scrub team.
394
00:25:46,340 --> 00:25:47,670
Why are we at Nurse Min's place?
395
00:25:48,120 --> 00:25:49,630
I heard Nurse Min was a head...
396
00:25:49,630 --> 00:25:51,480
...surgical nurse before she moved here.
397
00:25:52,340 --> 00:25:54,780
Isn't it typically fatal
when the valves are too small?
398
00:25:55,990 --> 00:25:57,320
She seems experienced.
399
00:26:03,550 --> 00:26:04,560
Hello, Nurse Min!
400
00:26:13,880 --> 00:26:16,230
The baby's asleep.
Please don't ring the bell.
401
00:26:16,230 --> 00:26:18,500
What's wrong with her?
402
00:26:19,000 --> 00:26:19,970
Hold on, hold on!
403
00:26:20,810 --> 00:26:21,940
The baby is sleeping.
404
00:26:22,520 --> 00:26:23,590
I don't care about her kid!
405
00:26:41,900 --> 00:26:43,430
Oh my goodness!
What are you doing?
406
00:26:47,600 --> 00:26:48,450
Ouch!
407
00:26:53,770 --> 00:26:56,010
Can you please leave now?
408
00:26:56,010 --> 00:26:56,940
Ow, my back...
409
00:26:57,630 --> 00:26:59,370
You'll wake up the baby, Nurse Min.
410
00:27:03,770 --> 00:27:04,990
Let's go.
411
00:27:10,940 --> 00:27:13,620
You really want to win
against Dr. Han that badly?
412
00:27:15,570 --> 00:27:17,130
The surgery is tonight.
413
00:27:17,540 --> 00:27:19,850
I left the operating
room a long time ago.
414
00:27:19,850 --> 00:27:24,230
I'm sure you can find
a better nurse at Myung Woo.
415
00:27:35,520 --> 00:27:36,970
He's really handsome.
416
00:27:37,300 --> 00:27:38,540
What's his name?
417
00:27:40,170 --> 00:27:41,120
Seung Min.
418
00:27:43,390 --> 00:27:45,750
The twins haven't even been named yet.
419
00:27:47,750 --> 00:27:49,460
They're the same age as Seung Min.
420
00:27:51,460 --> 00:27:52,590
They might go to the same daycare...
421
00:27:52,590 --> 00:27:53,430
...or the same school.
422
00:27:53,990 --> 00:27:55,990
They might even be
Seung Min's best friends.
423
00:28:01,570 --> 00:28:03,600
Please, Nurse Min.
I'm asking you sincerely.
424
00:28:06,650 --> 00:28:08,280
That was quite touching.
425
00:28:09,630 --> 00:28:10,610
Did it work?
426
00:28:11,030 --> 00:28:12,850
I almost, almost fell for it.
427
00:28:13,190 --> 00:28:14,450
Which part?
428
00:28:15,030 --> 00:28:16,980
Same school?
Seung Min's best friend?
429
00:28:25,520 --> 00:28:26,660
Why are you making such a big deal...
430
00:28:26,660 --> 00:28:27,760
...out of your scrub team?
431
00:28:28,170 --> 00:28:30,050
It's worth it.
432
00:28:30,050 --> 00:28:31,210
Did she say she'll do it?
433
00:28:31,210 --> 00:28:32,650
I don't know yet.
434
00:28:32,650 --> 00:28:33,850
What?
You don't know?
435
00:28:33,850 --> 00:28:35,770
You went through all that
and you don't know?
436
00:28:36,190 --> 00:28:37,490
I went through that mess, not you!
437
00:28:37,490 --> 00:28:38,640
Why are you mad, master?
438
00:28:38,640 --> 00:28:39,680
Aren't you mad?
439
00:28:39,680 --> 00:28:40,810
We got the door slammed in our faces!
440
00:28:41,100 --> 00:28:42,140
Can I borrow $10?
441
00:28:42,140 --> 00:28:42,680
Why?
442
00:28:42,680 --> 00:28:44,370
I want ice cream.
443
00:28:44,370 --> 00:28:46,900
I'll give you $100.
444
00:28:46,900 --> 00:28:47,770
Hey!
445
00:28:47,770 --> 00:28:48,700
Here!
446
00:29:02,630 --> 00:29:03,610
Good job.
447
00:29:04,340 --> 00:29:06,170
You left the operating room long ago.
448
00:29:07,030 --> 00:29:09,210
What do you think will happen
during tonight's surgery?
449
00:29:09,650 --> 00:29:10,700
Seung Min's daddy...
450
00:29:10,700 --> 00:29:11,870
...you're the first assistant
on Dr. Park's team.
451
00:29:12,990 --> 00:29:13,970
I won't be a part of it.
452
00:29:16,990 --> 00:29:17,990
Park Hoon...
453
00:29:19,230 --> 00:29:20,900
...will never beat Dr. Han.
454
00:29:28,170 --> 00:29:29,720
Park Hoon!
Hey!
455
00:29:29,720 --> 00:29:30,720
Park Hoon!
456
00:29:31,850 --> 00:29:33,340
Wasn't Dr. Han supposed to be
our anesthesiologist?
457
00:29:33,340 --> 00:29:36,190
- Yeah, why?
- She said she won't do it!
458
00:29:36,920 --> 00:29:37,880
Go now.
459
00:29:38,830 --> 00:29:40,500
I'm sorry.
I asked to be off.
460
00:29:40,500 --> 00:29:41,320
Off?
461
00:29:41,320 --> 00:29:42,680
I have something to do after work.
462
00:29:43,050 --> 00:29:44,480
It's an important surgery.
463
00:29:44,480 --> 00:29:45,540
What's going on?
464
00:29:45,970 --> 00:29:48,210
I don't think I need to explain
myself to you.
465
00:29:48,610 --> 00:29:49,810
You said you wanted to
save the infants' lives.
466
00:29:49,810 --> 00:29:50,720
I did...
467
00:29:51,230 --> 00:29:52,480
...but not today.
468
00:29:52,770 --> 00:29:54,380
Are you kidding?
469
00:29:54,380 --> 00:29:56,320
I haven't had a day off
since I started working here.
470
00:29:56,320 --> 00:29:59,410
It's my first day off.
I need some time to myself.
471
00:29:59,410 --> 00:30:00,370
What about the babies?
472
00:30:01,500 --> 00:30:03,590
I'm not the only anesthesiologist here.
473
00:30:05,450 --> 00:30:06,650
You're the only one to me.
474
00:30:07,220 --> 00:30:09,010
You know how important your role is
for this surgery.
475
00:30:09,450 --> 00:30:10,260
Please.
476
00:30:11,170 --> 00:30:12,010
I'm sorry.
477
00:30:19,940 --> 00:30:21,570
That's right, the surgery is at 10.
478
00:30:21,880 --> 00:30:22,810
What?
You're leaving?
479
00:30:23,630 --> 00:30:25,370
You're a manager and
you're leaving that early?
480
00:30:25,700 --> 00:30:27,120
Why are the anesthesiologists
always leaving...
481
00:30:27,120 --> 00:30:27,920
...whenever I call?
482
00:30:27,920 --> 00:30:29,520
Hey!
Hey!
483
00:30:31,010 --> 00:30:32,120
Jesus.
484
00:30:32,590 --> 00:30:33,590
Whatever.
485
00:30:33,830 --> 00:30:35,250
Will you anesthetize the twins?
486
00:30:36,140 --> 00:30:37,220
Of course.
487
00:30:37,520 --> 00:30:38,920
Why did you decide to do this surgery?
488
00:30:39,190 --> 00:30:40,590
To save the newborns.
489
00:30:40,830 --> 00:30:41,820
Is that all?
490
00:30:42,080 --> 00:30:42,970
I'm sorry.
491
00:30:46,740 --> 00:30:47,900
Darn it.
492
00:30:51,300 --> 00:30:52,100
Dr. Moon?
493
00:30:52,370 --> 00:30:53,390
What do you want?
494
00:30:56,480 --> 00:30:57,770
Don't you need...
495
00:30:58,060 --> 00:31:00,500
...an anesthesiologist?
496
00:31:00,510 --> 00:31:02,470
Are you really trying to set me off?
497
00:31:03,950 --> 00:31:05,260
No way.
498
00:31:05,630 --> 00:31:07,740
I'm here to help you.
499
00:31:13,370 --> 00:31:15,350
Dr. Moon's helping the water boy?
500
00:31:15,550 --> 00:31:16,820
That's what I heard.
501
00:31:16,820 --> 00:31:18,920
She was really firm about it.
502
00:31:20,340 --> 00:31:21,360
It's because of you.
503
00:31:21,900 --> 00:31:22,700
What?
504
00:31:22,990 --> 00:31:25,500
She's protesting to have you
as the first assistant.
505
00:31:27,140 --> 00:31:28,470
I'm sorry, manager...
506
00:31:28,900 --> 00:31:29,700
I caused...
507
00:31:29,700 --> 00:31:30,670
There's no need for that.
508
00:31:31,920 --> 00:31:33,170
I'll just find another anesthesiologist.
509
00:31:35,050 --> 00:31:36,680
Sure.
That works too.
510
00:31:39,790 --> 00:31:41,180
Anesthetics for tonight's surgery?
511
00:31:41,630 --> 00:31:42,430
Yes.
512
00:31:43,050 --> 00:31:44,620
Can you help me?
513
00:31:45,050 --> 00:31:47,520
They are twins with
left chamber malformations.
514
00:31:49,340 --> 00:31:50,390
Go be part of...
515
00:31:51,920 --> 00:31:53,290
...Han Jae Joon's team.
516
00:31:55,230 --> 00:31:56,610
I'm so sorry.
517
00:31:56,610 --> 00:31:57,860
I'm taking the day off.
518
00:31:58,850 --> 00:31:59,670
You're leaving?
519
00:31:59,900 --> 00:32:01,730
Yes.
I have something important to take care of.
520
00:32:02,080 --> 00:32:03,520
Whatever your plans are...
521
00:32:03,520 --> 00:32:04,340
...can you postpone them?
522
00:32:07,120 --> 00:32:08,240
The newborns need surgery immediately.
523
00:32:08,770 --> 00:32:10,840
I heard you have someone, Dr. Park.
524
00:32:10,840 --> 00:32:12,210
That's right.
I don't need anyone.
525
00:32:17,430 --> 00:32:20,090
Are you telling me to help Dr. Han?
526
00:32:21,720 --> 00:32:22,550
What are you thinking?
527
00:32:23,080 --> 00:32:25,860
Aren't you in a close competition?
528
00:32:26,140 --> 00:32:27,410
That's why it should be fair.
529
00:32:27,700 --> 00:32:29,030
I don't want to feel
bad even after I win.
530
00:32:29,540 --> 00:32:30,900
That's interesting...
531
00:32:31,300 --> 00:32:32,500
...but not tonight.
532
00:32:35,320 --> 00:32:36,170
Dr. Han!
533
00:32:38,810 --> 00:32:40,650
You stole my anesthesiologist.
534
00:32:41,120 --> 00:32:42,240
Are you messing with me?
535
00:32:42,500 --> 00:32:44,440
I'm just trying to find
you a replacement.
536
00:32:45,140 --> 00:32:46,340
Do I look that pitiful to you?
537
00:32:47,510 --> 00:32:48,310
Do you think I'll lose that easily...
538
00:32:48,310 --> 00:32:49,180
...just because I don't
have an anesthesiologist?
539
00:32:54,210 --> 00:32:55,230
I'm sure you're aware
it's going to be hard...
540
00:32:55,230 --> 00:32:57,180
...without a good anesthesiologist.
Right?
541
00:32:59,210 --> 00:33:02,090
It all depends on the hands
of the head surgeon.
542
00:33:04,540 --> 00:33:06,010
I'm impressed by your spirit.
543
00:33:07,200 --> 00:33:09,030
Let's hope for the best.
544
00:33:09,990 --> 00:33:10,830
Dr. Han.
545
00:33:29,900 --> 00:33:30,750
Director.
546
00:33:31,410 --> 00:33:33,720
Does this castle represent Myung Woo?
547
00:33:33,970 --> 00:33:35,660
It's just a hobby of mine...
548
00:33:35,660 --> 00:33:36,770
...to relieve stress and tension.
549
00:33:37,140 --> 00:33:39,330
Who's the lord of this castle?
550
00:33:39,970 --> 00:33:41,140
If it does represent Myung Woo...
551
00:33:41,140 --> 00:33:42,000
...there's no doubt that it's...
552
00:33:43,540 --> 00:33:44,390
Me?
553
00:33:45,500 --> 00:33:46,300
No.
554
00:33:47,080 --> 00:33:51,700
The castle belongs to Myung Woo.
555
00:33:52,410 --> 00:33:55,140
I'm only a figurehead because Myung Woo
allows me to be.
556
00:33:56,060 --> 00:33:58,000
If I'm weak,
Myung Woo would reject me...
557
00:33:58,370 --> 00:33:59,910
...without hesitation.
558
00:34:01,280 --> 00:34:03,140
You said you want to
be the lord of castle?
559
00:34:03,740 --> 00:34:05,300
Then show Myung Woo...
560
00:34:07,050 --> 00:34:08,280
...that you're capable.
561
00:34:15,050 --> 00:34:17,700
Take care of the invader
who's made it to the inside.
562
00:34:19,650 --> 00:34:20,630
You mean Park Hoon?
563
00:34:21,100 --> 00:34:21,990
Remember...
564
00:34:22,250 --> 00:34:24,940
...it's not me who's watching you.
565
00:34:27,500 --> 00:34:28,570
Myung Woo wants to see...
566
00:34:28,570 --> 00:34:30,230
...how you deal with this invader.
567
00:34:40,340 --> 00:34:42,120
It's right to have Dr. Keum...
568
00:34:42,410 --> 00:34:44,340
...as our team's first assistant.
569
00:34:45,830 --> 00:34:47,190
If you strip away...
570
00:34:48,030 --> 00:34:49,880
...her fancy background and prestige
as the director's daughter...
571
00:34:49,880 --> 00:34:51,130
...she's just an ordinary doctor.
572
00:34:52,030 --> 00:34:53,230
I've told you this before.
573
00:34:53,230 --> 00:34:55,570
You're the first assistant
for our team, Soo Hyun.
574
00:35:25,940 --> 00:35:26,740
Messer.
575
00:35:31,280 --> 00:35:33,070
I've wanted to ask you this for a while.
576
00:35:35,450 --> 00:35:36,840
Darn it!
577
00:35:40,830 --> 00:35:42,280
What's with this?
578
00:35:43,340 --> 00:35:44,320
That's a quack for you.
579
00:35:44,320 --> 00:35:45,350
Stop fooling around.
580
00:35:45,350 --> 00:35:46,370
It's called image training.
581
00:35:46,370 --> 00:35:47,340
Go away.
Go.
582
00:35:47,650 --> 00:35:48,450
Can you...
583
00:35:50,120 --> 00:35:52,020
...teach me what the first assistant
needs to do?
584
00:35:54,540 --> 00:35:55,370
You want me to train...
585
00:35:55,370 --> 00:35:56,390
...the enemy's first assistant?
586
00:35:56,390 --> 00:35:57,900
That's not important now!
587
00:35:58,590 --> 00:35:59,720
Well, I guess if you're not fit
on your own...
588
00:35:59,720 --> 00:36:00,860
...it's wise to be a good parasite.
589
00:36:00,860 --> 00:36:02,170
Listen, Dr. Park!
590
00:36:03,610 --> 00:36:04,430
What are you doing?
591
00:36:04,430 --> 00:36:05,700
You asked me to teach you!
592
00:36:09,270 --> 00:36:10,270
What's so funny?
593
00:36:10,830 --> 00:36:12,520
Quack, did you think I was going...
594
00:36:12,520 --> 00:36:15,050
...to put my hands all over you?
Huh?
595
00:36:15,050 --> 00:36:16,950
Whatever, I'm done.
596
00:36:18,210 --> 00:36:19,480
Fine.
I'm sorry.
597
00:36:19,850 --> 00:36:20,750
Let's save the twins.
598
00:36:21,010 --> 00:36:21,820
Let me go!
599
00:36:27,210 --> 00:36:28,010
Close your eyes.
600
00:36:33,050 --> 00:36:33,880
Just imagine.
601
00:36:34,320 --> 00:36:35,770
Can you see the heart
at your fingertips?
602
00:37:36,920 --> 00:37:38,170
Dr. Oh, what are you doing?
603
00:37:45,480 --> 00:37:46,370
Do you have a moment?
604
00:37:51,970 --> 00:37:53,040
Thank you, Dr. Park.
605
00:37:53,320 --> 00:37:54,170
Sure.
606
00:38:09,320 --> 00:38:10,520
Did you forget Dr. Oh is...
607
00:38:10,880 --> 00:38:12,230
...the other team's first assistant?
608
00:38:13,630 --> 00:38:15,530
You're competing with Dr. Han.
609
00:38:22,590 --> 00:38:25,170
Dr. Park, is this
competition a joke to you?
610
00:38:25,170 --> 00:38:26,710
You're the one who's
treating it like a joke.
611
00:38:27,030 --> 00:38:28,880
You said you'll do anesthesia for us
and then refused.
612
00:38:28,880 --> 00:38:30,430
Then I asked you to help the other team
and you still refused.
613
00:38:30,430 --> 00:38:31,410
Let me tell you something.
614
00:38:34,650 --> 00:38:36,420
There's a lot at stake
in this competition.
615
00:38:36,810 --> 00:38:37,850
Like what?
616
00:38:39,850 --> 00:38:40,920
Are we going to pay with our lives
if we lose?
617
00:38:41,950 --> 00:38:44,460
I really thought you were Jae Hee
for a second...
618
00:38:49,080 --> 00:38:50,230
...but not anymore.
619
00:38:52,720 --> 00:38:53,560
Why do you say that?
620
00:38:53,810 --> 00:38:55,340
Jae Hee would have told me...
621
00:38:55,790 --> 00:38:57,400
...the outcome of the competition
didn't matter.
622
00:38:57,650 --> 00:38:59,240
It's because it's important
to you, Dr. Park.
623
00:38:59,240 --> 00:39:01,540
What's more important
than the newborns right now?
624
00:39:05,390 --> 00:39:06,740
Can't you see them?
625
00:39:06,740 --> 00:39:08,740
They're less than a month old.
626
00:39:08,740 --> 00:39:10,370
They have hoses in their mouths.
627
00:39:10,370 --> 00:39:11,780
They can't say anything
when they're in pain.
628
00:39:12,150 --> 00:39:15,580
We have to open up their soft chests...
629
00:39:15,860 --> 00:39:17,970
...and even if we do the surgery,
there's no guarantee they'll survive.
630
00:39:17,970 --> 00:39:20,030
A competition?
What's so important about that?
631
00:39:20,830 --> 00:39:22,550
Why is it so important to win?
632
00:39:23,480 --> 00:39:24,630
But Dr. Park...
633
00:39:25,370 --> 00:39:27,430
Go get some rest.
You said you were tired.
634
00:39:28,720 --> 00:39:30,660
I'll do just fine
in this stupid competition.
635
00:39:31,080 --> 00:39:32,000
Just leave.
636
00:39:39,170 --> 00:39:40,910
Don't worry about anesthesia
for your surgery.
637
00:39:42,120 --> 00:39:42,950
I told you to leave.
638
00:40:15,590 --> 00:40:16,790
What do you mean?
639
00:40:17,680 --> 00:40:18,810
You want me to give up
being first assistant?
640
00:40:19,830 --> 00:40:20,630
Yes.
641
00:40:21,300 --> 00:40:22,650
Let's use Dr. Keum just this once.
642
00:40:23,300 --> 00:40:24,120
What's your reason?
643
00:40:24,830 --> 00:40:26,320
Dr. Moon is going to be
the water boy's anesthesiologist.
644
00:40:27,030 --> 00:40:27,900
So?
645
00:40:27,900 --> 00:40:29,190
She said she'll come back
if we use Dr. Keum...
646
00:40:29,190 --> 00:40:30,060
...as our first assistant.
647
00:40:32,720 --> 00:40:33,530
No.
648
00:40:33,850 --> 00:40:34,700
Soo Hyun.
649
00:40:35,450 --> 00:40:36,960
I really want to do this surgery.
650
00:40:37,230 --> 00:40:38,170
I know it's embarrassing...
651
00:40:38,170 --> 00:40:40,000
...but I even asked Dr. Park for help.
652
00:40:40,790 --> 00:40:42,340
Now you just want me to give up?
653
00:40:44,320 --> 00:40:45,170
Sorry, Jae Joon.
654
00:40:45,500 --> 00:40:46,670
You didn't look embarrassed.
655
00:40:49,170 --> 00:40:51,810
It looks like you're really falling
for him to me.
656
00:40:53,770 --> 00:40:55,980
Jae Joon, are you....
Are you jealous?
657
00:40:55,980 --> 00:40:57,680
This is my order as manager.
658
00:40:59,170 --> 00:41:01,220
Let Dr. Keum be the first assistant
for this surgery.
659
00:41:01,220 --> 00:41:02,250
I said I'll do it!
660
00:41:02,250 --> 00:41:03,300
Listen to your boss!
661
00:41:07,230 --> 00:41:09,420
This is why people say
you get all the glory from your dad.
662
00:41:09,650 --> 00:41:11,520
You know that's not true.
663
00:41:11,900 --> 00:41:13,340
It's every doctor's dream
to successfully perform...
664
00:41:13,340 --> 00:41:14,880
...a difficulty surgery like
the Norwood procedure.
665
00:41:14,880 --> 00:41:15,920
It shouldn't be done
because you want to.
666
00:41:15,920 --> 00:41:17,190
It should be done because you can.
667
00:41:19,630 --> 00:41:21,100
What do you mean?
668
00:41:23,100 --> 00:41:24,910
You think I can't?
669
00:41:24,910 --> 00:41:25,850
Sorry, but I don't.
670
00:41:27,140 --> 00:41:31,050
Dr. Keum doesn't have to ask
the water boy for help.
671
00:41:32,430 --> 00:41:33,420
Jae Joon...
672
00:41:45,590 --> 00:41:46,520
I heard you.
673
00:41:48,120 --> 00:41:49,520
Use Dr. Keum as your first assistant.
674
00:42:03,790 --> 00:42:05,280
Of course, Dr. Moon!
675
00:42:05,570 --> 00:42:06,520
Okay.
676
00:42:06,520 --> 00:42:08,140
I'm on my way to the operating room!
677
00:42:11,650 --> 00:42:13,120
Dr. Keum's going to be
the first assistant...
678
00:42:13,120 --> 00:42:14,160
...for today's surgery.
679
00:42:14,790 --> 00:42:15,880
What about the quack?
680
00:42:15,880 --> 00:42:17,430
I mean Dr. Oh.
681
00:42:17,970 --> 00:42:19,600
That's just what I heard.
682
00:42:27,120 --> 00:42:28,080
What's going on?
683
00:42:40,920 --> 00:42:41,790
Can you get a room?
684
00:42:42,630 --> 00:42:43,750
Let's go find a room.
685
00:44:00,820 --> 00:44:03,830
[Manager Han]
686
00:44:02,080 --> 00:44:03,830
I need help from my knight, please.
687
00:45:12,230 --> 00:45:13,050
Is this what you meant...
688
00:45:13,050 --> 00:45:14,570
...when you said you wouldn't do it?
689
00:45:19,340 --> 00:45:21,370
I can't stay at the bottom forever.
690
00:45:21,910 --> 00:45:23,480
If I do what Manager Han tells me to...
691
00:45:24,940 --> 00:45:26,680
...I can be an assistant manager
by next year.
692
00:45:28,210 --> 00:45:30,050
Hopefully, our lives will be easier too.
693
00:45:30,650 --> 00:45:32,320
You know what will
happen to the twins...
694
00:45:32,320 --> 00:45:33,350
...if they don't get this surgery!
695
00:45:33,720 --> 00:45:35,420
If Park Hoon can't do it, Dr. Han will.
696
00:45:35,420 --> 00:45:37,920
Don't you know why they're rushing it?
697
00:45:39,620 --> 00:45:41,630
You're a parent too.
698
00:45:41,920 --> 00:45:42,990
You're a father.
699
00:45:45,100 --> 00:45:47,500
I'm trying to be a better father.
700
00:45:50,300 --> 00:45:51,540
What about a better doctor?
701
00:45:55,430 --> 00:45:57,100
I wanted to know what
you were thinking...
702
00:45:57,700 --> 00:45:59,180
...but I don't think
I need to hear it anymore.
703
00:46:04,280 --> 00:46:05,770
Go away.
Get lost.
704
00:46:05,770 --> 00:46:07,140
Get out of my face!
705
00:46:08,720 --> 00:46:11,030
What should I do with a fool like you?
706
00:46:11,030 --> 00:46:12,190
What happened?
707
00:46:13,630 --> 00:46:15,290
I'm so sorry.
The surgery is in just a few hours.
708
00:46:21,920 --> 00:46:23,250
What did I do wrong in a past life?
709
00:46:23,250 --> 00:46:24,850
Did I sell out my country or something?
710
00:46:24,850 --> 00:46:26,630
Why do things like this
keep happening to me?
711
00:46:27,280 --> 00:46:28,370
It's too bad.
712
00:46:28,370 --> 00:46:29,240
You'll just have to do it, master.
713
00:46:29,650 --> 00:46:31,470
Don't you know I'm on probation?
714
00:46:31,470 --> 00:46:33,080
Then who's going to
be my first assistant?
715
00:46:33,080 --> 00:46:35,590
If I knew, I wouldn't
be acting like this!
716
00:46:35,590 --> 00:46:36,630
Darn it!
717
00:46:38,050 --> 00:46:39,350
Ouch!
718
00:46:41,020 --> 00:46:42,120
Ow!
719
00:46:44,390 --> 00:46:47,720
I'm going to lose it!
720
00:46:59,940 --> 00:47:00,740
Hey there, quack.
721
00:47:04,540 --> 00:47:05,320
Are you sleeping?
722
00:47:05,320 --> 00:47:06,870
I don't have time to
joke around with you.
723
00:47:07,570 --> 00:47:08,630
I heard you got fired
as first assistant.
724
00:47:08,630 --> 00:47:09,540
I told you to go away!
725
00:47:19,390 --> 00:47:20,370
Help me.
726
00:47:20,920 --> 00:47:22,290
My first assistant was injured.
727
00:47:23,430 --> 00:47:24,590
Don't you know I'm part
of Dr. Han's team?
728
00:47:25,010 --> 00:47:26,130
Taking sides isn't important right now.
729
00:47:26,590 --> 00:47:27,630
Then what is?
730
00:47:29,200 --> 00:47:30,290
Saving those babies' lives.
731
00:47:36,120 --> 00:47:38,940
You can't save them
with a quack like me.
732
00:47:39,850 --> 00:47:43,040
I think I can with a hard-working quack.
733
00:47:48,200 --> 00:47:50,410
We don't have much time.
Are you in or not?
734
00:48:03,970 --> 00:48:04,950
Good decision.
735
00:48:05,790 --> 00:48:07,730
Your hands are perfect
to be a thoracic surgeon.
736
00:48:10,970 --> 00:48:11,810
But...
737
00:48:13,190 --> 00:48:15,010
...I have to tell you something.
738
00:48:19,920 --> 00:48:21,300
What are you doing?
739
00:48:21,300 --> 00:48:22,120
Can't you see?
740
00:48:22,120 --> 00:48:23,580
- I'm getting ready for surgery.
- Who's surgery?
741
00:48:24,370 --> 00:48:25,180
Dr. Han's.
742
00:48:25,430 --> 00:48:26,430
What about my surgery?
743
00:48:26,430 --> 00:48:27,940
You promised you'd take care
of anesthesia for me.
744
00:48:27,940 --> 00:48:29,090
- I did.
- Dr. Moon!
745
00:48:30,300 --> 00:48:31,850
I didn't lie.
746
00:48:32,690 --> 00:48:35,530
I'm a veteran here.
747
00:48:36,140 --> 00:48:38,660
I have a lot of qualified colleagues.
748
00:48:40,520 --> 00:48:41,370
Where are you, Dr. Han?
749
00:48:43,610 --> 00:48:44,630
I'm looking around for a place to rent.
750
00:48:45,370 --> 00:48:46,840
We have an urgent surgery.
Can you come in?
751
00:48:48,050 --> 00:48:49,270
I'm guessing things worked out well?
752
00:48:49,520 --> 00:48:50,340
Yup.
753
00:48:51,270 --> 00:48:52,300
It's 8 right now.
754
00:48:52,300 --> 00:48:53,810
The surgery is at 10.
Can you make it by then?
755
00:48:54,320 --> 00:48:55,210
Yes, I can.
756
00:48:55,700 --> 00:48:58,280
Oh, one more thing.
Hold on.
757
00:49:01,790 --> 00:49:02,620
It's me.
758
00:49:04,740 --> 00:49:05,560
Hi.
759
00:49:07,500 --> 00:49:08,300
I'm sorry.
760
00:49:10,570 --> 00:49:11,460
It's alright.
761
00:49:13,190 --> 00:49:14,000
Can you come?
762
00:49:15,230 --> 00:49:16,470
We have to save those babies.
763
00:49:23,010 --> 00:49:24,970
Is it to please Jang Seok Joo?
764
00:49:24,970 --> 00:49:27,450
No, it's not because I wanted to be
a part of Park Hoon's team.
765
00:49:27,450 --> 00:49:29,140
It was an order from my boss.
766
00:49:29,790 --> 00:49:31,570
If I told them I wanted to be part
of Dr. Han's team...
767
00:49:31,570 --> 00:49:33,020
...it would have looked
even more suspicious.
768
00:49:35,540 --> 00:49:37,630
I can't tell
what the others are thinking...
769
00:49:38,030 --> 00:49:39,560
...but we should follow our own plan.
770
00:50:01,170 --> 00:50:02,540
[Hyung: Older brother or older male]
771
00:50:01,170 --> 00:50:02,540
[Hoon Hyung]
772
00:50:04,250 --> 00:50:05,050
Hi, Hyung.
773
00:50:06,030 --> 00:50:07,020
Are you following them closely?
774
00:50:07,630 --> 00:50:09,350
Why do you need me to follow her?
775
00:50:10,030 --> 00:50:10,850
Where are you?
776
00:50:13,320 --> 00:50:14,450
I'm near Pyeongtaek.
777
00:50:16,190 --> 00:50:18,630
Keep your eyes on them and call me
if anything happens.
778
00:50:30,940 --> 00:50:31,790
Yes.
779
00:50:32,790 --> 00:50:35,340
The premier just went to bed.
780
00:50:36,920 --> 00:50:37,740
Alright.
781
00:50:57,950 --> 00:50:59,000
Yes.
782
00:50:59,860 --> 00:51:02,300
The premier just went to bed.
783
00:51:03,970 --> 00:51:05,120
Alright.
784
00:51:06,090 --> 00:51:09,000
Shall we go to my room together?
785
00:52:04,410 --> 00:52:05,520
Are they dating?
786
00:52:16,880 --> 00:52:17,850
That's good.
787
00:52:18,100 --> 00:52:20,080
You originally wanted Dr. Han.
788
00:52:21,170 --> 00:52:22,070
What about a scrub team?
789
00:52:23,450 --> 00:52:24,310
I got it.
790
00:52:36,740 --> 00:52:37,860
When is Dr. Han coming?
791
00:52:40,520 --> 00:52:42,430
Why?
Is something wrong?
792
00:52:45,390 --> 00:52:48,740
What would you do
if I suddenly disappeared?
793
00:52:49,700 --> 00:52:52,680
I'd search the entire world
until I found you.
794
00:52:53,770 --> 00:52:54,580
Really?
795
00:53:16,400 --> 00:53:18,090
Something's fishy.
796
00:54:04,740 --> 00:54:05,610
Do you really have to do this?
797
00:54:06,100 --> 00:54:07,610
You don't need to give
me a second thought.
798
00:54:07,610 --> 00:54:09,230
Dr. Keum will outperform me anyway.
799
00:54:09,610 --> 00:54:10,620
So you went to Park Hoon?
800
00:54:18,250 --> 00:54:19,360
I asked her.
801
00:54:23,500 --> 00:54:25,130
Are you stealing my first assistant?
802
00:54:25,480 --> 00:54:27,830
I'll return her as soon as we're done.
Let's just focus on the surgery.
803
00:54:28,370 --> 00:54:29,280
What mischief.
804
00:54:30,080 --> 00:54:31,700
Are you that desperate to win?
805
00:54:32,570 --> 00:54:33,540
How did you know?
806
00:54:34,010 --> 00:54:35,840
Can you stop embarrassing me?
807
00:54:38,340 --> 00:54:41,650
Save the baby at all costs.
Understand?
808
00:55:18,650 --> 00:55:19,500
Director.
809
00:56:01,620 --> 00:56:03,450
[Lee Chang Yi]
810
00:56:06,190 --> 00:56:07,200
Are you still in Pyeongtaek?
811
00:56:10,340 --> 00:56:11,210
I am...
812
00:56:12,140 --> 00:56:13,540
...but something's going on.
813
00:56:30,340 --> 00:56:31,300
What are you doing?
814
00:56:44,300 --> 00:56:45,100
What?
815
00:56:46,010 --> 00:56:47,900
Hyung, something's really wrong here.
816
00:56:46,010 --> 00:56:47,900
[Hyung: Older brother or older male]
817
00:56:49,480 --> 00:56:50,940
What about Dr. Han?
Is she alright?
818
00:57:07,680 --> 00:57:08,520
Jae Hee...
819
00:57:21,340 --> 00:57:22,540
Why did you call me?
820
00:57:28,280 --> 00:57:29,840
We need to adjust our plan.
821
00:57:30,570 --> 00:57:31,390
Adjust?
822
00:57:32,230 --> 00:57:33,110
That's right.
823
00:57:34,230 --> 00:57:35,770
We'll go with Han Jae Joon's team...
824
00:57:36,370 --> 00:57:37,980
...for the premier's surgery.
825
00:57:49,100 --> 00:57:49,920
Hyung!
826
00:57:51,340 --> 00:57:52,160
What's going on?
827
00:57:52,520 --> 00:57:54,170
You know the girl that looks like Unni?
828
00:57:52,520 --> 00:57:54,170
[Unni: Older sister or older female]
829
00:57:55,450 --> 00:57:56,340
Yeah.
830
00:57:56,610 --> 00:57:57,670
Dr. Han Seung Hee!
831
00:58:04,790 --> 00:58:06,080
I think they're going to kill her.
832
00:58:24,990 --> 00:58:27,290
[Doctor Stranger]
833
00:58:27,790 --> 00:58:29,630
What do you mean you're going
with Han Jae Joon?
834
00:58:29,630 --> 00:58:32,240
Han Jae Joon's team will do the surgery.
835
00:58:32,240 --> 00:58:34,030
Our plan was to be part
of Park Hoon's team.
836
00:58:34,030 --> 00:58:35,340
Plans have changed.
837
00:58:35,340 --> 00:58:38,010
Has your decision been approved
by my country?
838
00:58:38,010 --> 00:58:39,010
Do we look that threatening?
839
00:58:39,010 --> 00:58:40,040
What will decide the winner?
840
00:58:40,040 --> 00:58:43,380
It's best to make the aorta
as soon as possible.
841
00:58:43,380 --> 00:58:45,610
So whoever can make an aorta...
842
00:58:45,610 --> 00:58:47,020
...within the 45 minutes they're given?
843
00:58:47,020 --> 00:58:48,010
Scar?
844
00:58:48,010 --> 00:58:49,990
You can implant another kidney...
845
00:58:49,990 --> 00:58:51,990
...but the scar from
surgery will remain.
846
00:58:51,990 --> 00:58:52,810
Are you curious?
847
00:58:52,810 --> 00:58:54,080
If you're related to Park Hoon...
848
00:58:54,080 --> 00:58:55,890
...you'll be buried with him.
57975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.