Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll
2
00:00:10,050 --> 00:00:11,060
Dr. Han Seung Hee.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,900
Everyone has a unique heartbeat...
4
00:00:17,300 --> 00:00:19,380
...just like everyone
has a different face.
5
00:00:19,920 --> 00:00:22,540
Every pattern is different.
6
00:00:25,160 --> 00:00:27,080
Dr. Park, why are you acting so strange?
7
00:00:27,410 --> 00:00:28,720
It'll only take a moment.
8
00:00:54,410 --> 00:00:55,410
Excuse me?
9
00:00:55,980 --> 00:00:56,910
What are you doing?
10
00:00:56,910 --> 00:00:57,900
Apologize to her!
11
00:00:58,180 --> 00:00:59,740
Forget it, Dr. Oh.
12
00:01:06,580 --> 00:01:07,630
Are you crazy?
13
00:01:11,140 --> 00:01:11,920
What's going on?
14
00:01:12,560 --> 00:01:14,270
There's only one person who shares...
15
00:01:14,270 --> 00:01:15,670
...the same heartbeat as you.
16
00:01:15,960 --> 00:01:17,730
It's your soulmate.
17
00:01:18,610 --> 00:01:19,400
For real?
18
00:01:21,810 --> 00:01:22,700
Then, Dr. Han...
19
00:01:25,450 --> 00:01:26,250
I'm just kidding.
20
00:01:26,250 --> 00:01:27,370
It's not true, quack.
21
00:01:27,810 --> 00:01:28,710
What?
22
00:01:28,710 --> 00:01:30,270
Even if it were, it's not her.
23
00:01:31,560 --> 00:01:32,480
Wait a minute.
24
00:01:33,320 --> 00:01:35,300
Maybe you're my soulmate.
25
00:01:38,850 --> 00:01:40,210
Shall we listen to our hearts...
26
00:01:40,210 --> 00:01:41,650
...to see if we are or not?
27
00:01:56,120 --> 00:01:58,010
Don't fool around with me.
28
00:02:10,650 --> 00:02:15,350
[Episode 7]
29
00:02:28,650 --> 00:02:29,670
I'm extremely sorry.
30
00:02:30,380 --> 00:02:31,800
I thought you were someone else.
31
00:02:34,030 --> 00:02:35,540
Hello, Han Seung Hee speaking.
32
00:02:35,940 --> 00:02:37,180
Hello, Oh Soo Hyun speaking.
33
00:02:37,720 --> 00:02:39,120
- Okay.
- Alright.
34
00:02:39,810 --> 00:02:42,120
From now on, act accordingly
to your position.
35
00:02:45,300 --> 00:02:46,120
Let's go.
36
00:02:47,450 --> 00:02:48,280
Where?
37
00:02:48,280 --> 00:02:49,250
To the emergency room.
38
00:02:49,250 --> 00:02:50,050
It's urgent.
39
00:02:50,050 --> 00:02:51,450
No, I don't feel like it.
40
00:02:51,450 --> 00:02:53,120
Enough complaining.
Come with me.
41
00:02:53,120 --> 00:02:53,920
Ouch!
42
00:02:55,920 --> 00:02:56,720
There.
43
00:02:57,360 --> 00:02:58,290
Good as new.
44
00:02:58,610 --> 00:03:00,700
There shouldn't be any problems.
45
00:03:01,960 --> 00:03:04,140
Hey.
We were trying to find a spy.
46
00:03:04,140 --> 00:03:05,670
You can let it go.
47
00:03:05,670 --> 00:03:07,900
You're so gullible.
48
00:03:08,470 --> 00:03:09,360
Is she were really a spy...
49
00:03:09,360 --> 00:03:10,640
...she would have already
tampered with it.
50
00:03:10,640 --> 00:03:11,510
Tampered?
51
00:03:11,510 --> 00:03:13,450
She would have submitted
a record with two kidneys...
52
00:03:13,450 --> 00:03:15,540
...if she were really a spy
with only one.
53
00:03:15,540 --> 00:03:16,360
You think so?
54
00:03:28,760 --> 00:03:30,020
Her blood pressure is unstable.
55
00:03:30,320 --> 00:03:31,320
Please get me more saline solution...
56
00:03:31,320 --> 00:03:32,340
...and get ready for blood transfusion.
Hurry.
57
00:03:32,340 --> 00:03:33,160
Okay.
58
00:03:34,450 --> 00:03:35,450
What's going on?
59
00:03:35,960 --> 00:03:37,930
She's losing too much fluid.
60
00:03:38,230 --> 00:03:39,230
Is she loses too much blood,...
61
00:03:39,230 --> 00:03:40,100
...it'll be dangerous for both
her and the baby.
62
00:03:40,100 --> 00:03:40,940
Huh?
63
00:03:49,160 --> 00:03:50,080
The high pressure in
her lungs is making...
64
00:03:50,080 --> 00:03:51,450
...then press against the heart.
65
00:03:51,450 --> 00:03:52,850
That's why her blood
pressure is falling.
66
00:03:52,850 --> 00:03:54,250
Get rid of the excess air in her lungs.
67
00:04:06,850 --> 00:04:07,670
What?
68
00:04:08,520 --> 00:04:09,960
There's an air leak and hemorrhaging?
69
00:04:11,780 --> 00:04:13,270
Tell them to check the chest X-ray.
70
00:04:13,760 --> 00:04:14,630
There's a rupture in the lung.
71
00:04:15,270 --> 00:04:16,300
Get a CT scan first.
72
00:04:16,540 --> 00:04:18,700
If it's really pneumothorax,
we don't have time for that.
73
00:04:18,700 --> 00:04:19,900
If her blood pressure keeps falling...
74
00:04:19,900 --> 00:04:21,180
...the blood supply to the baby
will be compromised.
75
00:04:21,180 --> 00:04:22,180
She might miscarriage...
76
00:04:22,180 --> 00:04:23,910
...or the baby could end up
with brain damage.
77
00:04:23,910 --> 00:04:26,110
It could mean permanent disability
for the baby.
78
00:04:26,980 --> 00:04:28,480
[Emergency Room]
79
00:04:30,160 --> 00:04:31,250
You said you're an anesthesiologist?
80
00:04:33,030 --> 00:04:33,920
Let's move her.
81
00:04:40,810 --> 00:04:43,270
Why does he talk so rudely to everyone?
82
00:04:43,270 --> 00:04:44,330
It's annoying.
83
00:04:44,560 --> 00:04:46,330
I don't see anything wrong with it.
He's pretty hot.
84
00:04:47,580 --> 00:04:48,630
What's so hot about him?
85
00:05:14,360 --> 00:05:15,330
You can start.
86
00:05:16,960 --> 00:05:17,930
Messer.
87
00:05:21,300 --> 00:05:22,270
Listen, anesthesiologist.
88
00:05:22,270 --> 00:05:23,930
If can't control her blood pressure
and oxygen concentration, we're done.
89
00:05:24,230 --> 00:05:25,100
Don't worry.
90
00:05:26,340 --> 00:05:27,470
And you, quack, will you
start with this part?
91
00:05:27,740 --> 00:05:29,170
Can you stop calling me quack?
92
00:05:30,270 --> 00:05:31,270
Stay focused.
93
00:05:43,850 --> 00:05:45,050
It took less than five minutes...
94
00:05:45,050 --> 00:05:46,050
...to start surgery once they got
in the room.
95
00:05:46,380 --> 00:05:48,100
Anesthetizing a pregnant
woman is really complicated.
96
00:05:48,100 --> 00:05:48,980
She's done an amazing job.
97
00:05:49,990 --> 00:05:51,410
She would be the perfect candidate...
98
00:05:51,410 --> 00:05:52,980
...to work on our team...
99
00:05:52,980 --> 00:05:53,830
...if she's not a spy.
100
00:05:54,320 --> 00:05:55,400
A spy?
101
00:05:57,300 --> 00:05:58,870
That sounds quite convincing.
102
00:05:58,870 --> 00:06:00,270
If she's a real spy...
103
00:06:01,210 --> 00:06:02,840
...it would be a piece of cake
to replace the CT scan in her record.
104
00:06:02,840 --> 00:06:05,310
Do you have an idea?
105
00:06:05,560 --> 00:06:06,870
I do, but...
106
00:06:06,870 --> 00:06:07,670
Really?
107
00:06:08,300 --> 00:06:09,120
Before I share...
108
00:06:11,580 --> 00:06:13,650
...can I get my pay for this month?
109
00:06:14,050 --> 00:06:14,870
What?
110
00:06:14,870 --> 00:06:16,350
Dr. Han didn't take care of that yet?
111
00:06:16,350 --> 00:06:19,090
He's supposed to be responsible
for his co-workers.
112
00:06:19,090 --> 00:06:20,380
I think he forgot about me...
113
00:06:20,380 --> 00:06:21,320
...because I'm part of your team.
114
00:06:21,980 --> 00:06:24,730
Fine.
I'll take care of it immediately.
115
00:06:24,730 --> 00:06:26,330
Now tell me your idea.
116
00:06:28,210 --> 00:06:29,500
You can tell her that her
file is inadequate...
117
00:06:29,500 --> 00:06:31,060
...and she needs to do another
physical exam as an employee.
118
00:06:31,060 --> 00:06:32,610
A CT scan would be part of it.
119
00:06:32,610 --> 00:06:33,500
We'll get immediate results.
120
00:06:36,760 --> 00:06:37,570
You're right.
121
00:06:39,140 --> 00:06:40,140
That's it.
122
00:06:50,780 --> 00:06:52,390
Blood pressure is falling!
123
00:06:53,120 --> 00:06:54,090
I got it.
124
00:06:54,750 --> 00:06:55,760
Oxygen concentration is only at 90%.
125
00:06:55,760 --> 00:06:56,620
Did the amount of oxygen change?
126
00:06:56,620 --> 00:06:57,760
There's nothing wrong with it.
127
00:06:57,760 --> 00:06:58,830
Then why isn't it going up?
128
00:06:59,810 --> 00:07:00,890
90% is fine.
129
00:07:00,890 --> 00:07:02,230
Are you stupid?
She's pregnant.
130
00:07:02,230 --> 00:07:03,360
We could even have
problems even at 100%.
131
00:07:03,360 --> 00:07:04,300
I'd like it to be up too...
132
00:07:04,300 --> 00:07:05,870
...but her lung capacity is low
because she's pregnant.
133
00:07:05,870 --> 00:07:06,700
It's not going up.
134
00:07:06,700 --> 00:07:08,130
Her other lung isn't in
the best condition, either.
135
00:07:08,130 --> 00:07:09,800
Is that the excuse you'll give
after you kill a patient?
136
00:07:12,250 --> 00:07:13,070
Dr. Park!
137
00:07:15,320 --> 00:07:16,440
Let's do lung ventilation.
138
00:07:18,580 --> 00:07:19,810
Can you continue with the surgery?
139
00:07:19,810 --> 00:07:21,150
You'll lose some visibility
in that area.
140
00:07:21,150 --> 00:07:22,050
I can do it.
141
00:07:39,100 --> 00:07:40,570
I'll try lung ventilation again.
142
00:07:42,130 --> 00:07:44,100
Since you've removed the clot
in the other lung...
143
00:07:44,100 --> 00:07:45,100
...I think I'll be okay.
144
00:07:59,340 --> 00:08:00,520
You've gone too far.
145
00:08:02,150 --> 00:08:03,890
It's her first day here.
She's still getting used to things.
146
00:08:04,180 --> 00:08:05,630
Do you think the patient would care?
147
00:08:05,630 --> 00:08:06,620
Let's see the left side.
148
00:08:07,830 --> 00:08:08,790
Enough is enough.
149
00:08:09,350 --> 00:08:11,230
I think you're just
taking it out on her.
150
00:08:11,580 --> 00:08:12,960
Stop with your nonsense.
Call the obstetrics department.
151
00:08:13,210 --> 00:08:14,230
To get ready for birth?
152
00:08:14,230 --> 00:08:15,440
If she's going to have
a Caesarean section...
153
00:08:15,440 --> 00:08:16,430
...it would be better to do it now.
154
00:08:33,830 --> 00:08:35,450
Unlock the lung ventilation.
155
00:08:40,660 --> 00:08:41,940
There aren't any air bubbles.
156
00:08:41,940 --> 00:08:42,890
It's been closed well.
157
00:08:45,980 --> 00:08:46,800
Suction.
158
00:08:57,470 --> 00:08:58,610
We did it.
159
00:08:58,810 --> 00:09:00,640
[Emergency Room]
160
00:09:05,670 --> 00:09:06,650
Can you drain this?
161
00:09:06,960 --> 00:09:08,550
Of course.
Good job.
162
00:09:13,960 --> 00:09:15,260
Another physical exam?
163
00:09:15,260 --> 00:09:16,300
That's right.
164
00:09:18,140 --> 00:09:19,790
Do another physical exam
on Dr. Han Seung Hee.
165
00:09:20,040 --> 00:09:22,160
Then send me the results immediately.
166
00:09:22,870 --> 00:09:24,900
I don't want to get
thrown in jail with you!
167
00:09:24,900 --> 00:09:27,370
We've already done something...
168
00:09:27,760 --> 00:09:29,870
...that could land us in jail.
169
00:09:29,870 --> 00:09:31,110
Do as I say or I'll tell on you!
170
00:09:31,520 --> 00:09:32,470
Hyungnim!
171
00:09:31,520 --> 00:09:32,470
[Hyungnim: Older brother or older male]
172
00:09:35,780 --> 00:09:37,280
Shall I call a meeting on it?
173
00:09:37,610 --> 00:09:39,510
Or should I report you to police now?
174
00:09:39,510 --> 00:09:40,580
Hyungnim!
175
00:09:41,550 --> 00:09:42,610
Do as I say.
176
00:10:08,030 --> 00:10:09,100
What happened?
177
00:10:09,830 --> 00:10:10,640
What?
178
00:10:10,640 --> 00:10:12,640
She had twins, Jae Joon.
179
00:10:15,030 --> 00:10:16,680
When the patient looks
at you after surgery...
180
00:10:17,430 --> 00:10:19,490
...you feel blessed and pressured
at the same time.
181
00:10:19,840 --> 00:10:23,210
I'm sure you've had that feeling.
182
00:10:24,140 --> 00:10:25,460
You probably know what
I'm talking about.
183
00:10:26,520 --> 00:10:27,630
Sometimes it hurts me.
184
00:10:28,300 --> 00:10:29,340
I know.
185
00:10:31,670 --> 00:10:34,000
Anyways, Dr. Park was amazing.
186
00:10:34,670 --> 00:10:36,610
We're lucky to have him.
187
00:10:46,850 --> 00:10:48,120
I need to go see a patient.
I'll be back.
188
00:10:48,960 --> 00:10:52,180
Soo Hyun, good job with the surgery...
189
00:10:53,230 --> 00:10:56,150
...but please just remember one thing.
190
00:10:56,500 --> 00:10:57,390
What is it?
191
00:10:57,850 --> 00:11:00,730
You're on my team.
192
00:11:02,180 --> 00:11:03,030
Of course.
193
00:11:03,720 --> 00:11:04,540
See you.
194
00:11:35,180 --> 00:11:36,760
Dr. Han would be the perfect...
195
00:11:37,030 --> 00:11:38,740
...anesthesiologist for our team.
196
00:11:38,740 --> 00:11:39,700
Don't you agree?
197
00:11:41,100 --> 00:11:42,100
She's not bad.
198
00:11:42,100 --> 00:11:43,810
But you have to acknowledge my agony...
199
00:11:44,140 --> 00:11:46,000
...and worry over Dr. Han.
200
00:11:47,070 --> 00:11:49,180
You would probably hate Dr. Han...
201
00:11:49,180 --> 00:11:50,170
...but I'm her fan.
202
00:11:51,010 --> 00:11:52,580
However, if she's really Song Jae Hee...
203
00:11:52,580 --> 00:11:53,870
...that would make you happy...
204
00:11:53,870 --> 00:11:55,440
...and get me in deep trouble.
205
00:11:55,740 --> 00:11:57,440
It would mean you're a spy too.
206
00:11:58,580 --> 00:11:59,520
Are you a spy?
207
00:11:59,520 --> 00:12:00,540
What are you talking about?
208
00:12:00,540 --> 00:12:01,780
We checked together whether
she was Jae Hee or not.
209
00:12:01,780 --> 00:12:03,580
Just one small detail.
Whether or not she has two kidneys...
210
00:12:04,410 --> 00:12:05,720
If she's really a spy...
211
00:12:06,300 --> 00:12:08,260
...it's a simple thing to cover up.
212
00:12:09,210 --> 00:12:11,160
Let's look the other way...
213
00:12:11,650 --> 00:12:14,000
...and solve this today.
Okay?
214
00:12:18,070 --> 00:12:20,340
I submitted a physical exam record
I got from a military hospital.
215
00:12:20,630 --> 00:12:22,570
Why do I need to do another one?
216
00:12:22,570 --> 00:12:24,140
I'm sorry...
217
00:12:24,380 --> 00:12:25,610
...but that's our policy.
218
00:12:28,040 --> 00:12:29,780
As an employee,
you need to get one done here.
219
00:12:36,320 --> 00:12:37,720
Oh my...
220
00:12:52,850 --> 00:12:54,900
Don't you think we might get caught?
221
00:12:56,410 --> 00:12:58,840
We can't go back now.
222
00:12:58,840 --> 00:13:00,040
I'm all in now.
223
00:13:13,380 --> 00:13:15,740
We'll redo her employee physical exam...
224
00:13:16,320 --> 00:13:19,630
...including things like blood work,
and hearing and vision tests.
225
00:13:28,010 --> 00:13:30,440
They can't mess with this one.
226
00:13:30,440 --> 00:13:32,010
We've got fresh results right here.
227
00:13:51,900 --> 00:13:52,790
An employee physical?
228
00:13:53,100 --> 00:13:54,030
Yes.
229
00:13:54,270 --> 00:13:55,790
Didn't you get that done
at the military hospital?
230
00:13:56,300 --> 00:13:57,660
They told me to redo it.
231
00:13:58,810 --> 00:13:59,800
So did you?
232
00:14:00,230 --> 00:14:01,170
Yes.
233
00:14:03,560 --> 00:14:04,900
I didn't expect this.
234
00:14:05,380 --> 00:14:07,210
Medical records are private information.
235
00:14:07,740 --> 00:14:09,170
That's true even in South Korea.
236
00:14:09,830 --> 00:14:10,810
Dr. Han!
237
00:14:15,230 --> 00:14:16,470
I'll call you back.
238
00:14:35,670 --> 00:14:36,570
What is it?
239
00:14:36,570 --> 00:14:39,600
I need to see if you're a spy or not.
240
00:14:40,580 --> 00:14:41,740
What do you mean?
241
00:14:42,010 --> 00:14:44,210
Dr. Park's sweetheart
only had one kidney.
242
00:14:44,210 --> 00:14:45,010
Right?
243
00:14:46,380 --> 00:14:48,780
If today's exam proves...
244
00:14:48,780 --> 00:14:50,680
...you only have one kidney,
then you must be his sweetheart.
245
00:14:50,920 --> 00:14:52,180
It would also mean you're a spy.
246
00:14:52,560 --> 00:14:53,540
I'm sorry.
247
00:14:55,760 --> 00:14:58,250
But if you have a kidney
on both sides...
248
00:14:59,050 --> 00:15:00,250
...then I'm sorry about this.
249
00:15:00,250 --> 00:15:01,060
Sorry.
250
00:15:01,650 --> 00:15:02,460
Let's see.
251
00:15:05,540 --> 00:15:08,060
Is that my medical record?
252
00:15:09,650 --> 00:15:11,730
It's for my master.
Stay put.
253
00:15:12,450 --> 00:15:13,870
Don't you know it's
a crime to look at...
254
00:15:13,870 --> 00:15:15,470
...someone else's medical record?
255
00:15:16,370 --> 00:15:17,240
Hey there!
256
00:15:18,070 --> 00:15:19,310
Hey, hey, hey!
257
00:15:19,310 --> 00:15:20,240
Let me go!
258
00:15:23,650 --> 00:15:24,550
Stay still.
259
00:15:41,630 --> 00:15:42,520
Perfect.
260
00:15:45,720 --> 00:15:47,120
What are you doing?
261
00:15:49,470 --> 00:15:50,580
Hyungnim!
262
00:15:49,470 --> 00:15:50,580
[Hyungnim: Older brother or older male]
263
00:15:53,610 --> 00:15:55,440
Give me that CD.
Now.
264
00:15:55,440 --> 00:15:57,950
I really need to check something.
265
00:15:57,950 --> 00:16:00,310
It's preposterous to peek
into someone else's medical records.
266
00:16:00,540 --> 00:16:01,450
Don't you know that?
267
00:16:02,610 --> 00:16:03,480
Give it to me now.
268
00:16:09,810 --> 00:16:10,720
What are you doing?
269
00:16:12,530 --> 00:16:13,330
Hoon!
270
00:16:44,360 --> 00:16:45,220
There are two.
271
00:16:47,940 --> 00:16:50,400
I can't just let this slide.
272
00:17:00,910 --> 00:17:02,210
Dr. Han Seung Hee.
273
00:17:04,850 --> 00:17:06,450
Let me apologize.
274
00:17:06,940 --> 00:17:09,750
Please forget what happened today.
275
00:17:09,980 --> 00:17:12,580
They're not just strangers,
they're doctors.
276
00:17:12,580 --> 00:17:14,190
How can they treat
a medical record like that?
277
00:17:14,190 --> 00:17:16,120
I apologize on their behalf.
278
00:17:16,500 --> 00:17:17,320
Please.
279
00:17:18,270 --> 00:17:19,220
Dr. Han Seung Hee.
280
00:17:20,290 --> 00:17:21,450
I'm extremely sorry.
281
00:17:22,700 --> 00:17:23,940
I'm sorry.
282
00:17:23,940 --> 00:17:25,200
Let it go this time.
283
00:17:25,200 --> 00:17:26,140
Alright?
284
00:17:26,630 --> 00:17:29,730
Please forgive us just this once.
Please?
285
00:17:40,440 --> 00:17:41,360
Dr. Han.
286
00:17:41,870 --> 00:17:42,870
Dr. Han!
287
00:17:43,780 --> 00:17:44,960
Dr. Han!
288
00:17:52,230 --> 00:17:53,100
Lee Chang Yi!
289
00:17:53,100 --> 00:17:54,100
Why are you here?
290
00:17:54,470 --> 00:17:56,960
I need money to pay for
mom's hospital bills.
291
00:17:56,960 --> 00:17:58,100
Jeez.
292
00:18:02,810 --> 00:18:04,140
What are you thinking?
293
00:00:10,050 --> 00:00:10,050
Hello?
294
00:00:10,050 --> 00:00:10,050
Hello?
295
00:18:04,160 --> 00:18:06,180
Wh-wh-what are you...
296
00:18:06,180 --> 00:18:07,160
What are you doing?
297
00:18:07,870 --> 00:18:10,140
I need to go to my job
across the street.
298
00:18:11,720 --> 00:18:12,680
Oh, really?
299
00:18:13,780 --> 00:18:14,780
What do you have under that?
300
00:18:19,120 --> 00:18:20,100
It's from the sauna.
301
00:18:20,760 --> 00:18:21,900
Want to see what I have under this?
302
00:18:23,380 --> 00:18:24,420
That's okay.
Give me the keys to the truck.
303
00:18:26,640 --> 00:18:27,660
Where are you going, Hyung?
304
00:18:26,640 --> 00:18:27,660
[Hyung: Older brother or older male]
305
00:18:27,660 --> 00:18:28,560
Ka Ri Bong.
306
00:18:28,900 --> 00:18:29,830
Do you want me to drive you?
307
00:18:29,830 --> 00:18:31,830
No thanks.
You said you need to get to work.
308
00:18:32,250 --> 00:18:34,330
Mother, tell her to buy
you lots of yummy things.
309
00:18:34,580 --> 00:18:35,630
You bet.
310
00:18:35,630 --> 00:18:36,570
See you.
311
00:18:38,960 --> 00:18:41,300
Why do you call Dr. Park "Hyung"?
312
00:18:38,960 --> 00:18:41,300
[Hyung: Older brother or older male]
313
00:18:41,300 --> 00:18:42,600
Why?
What's wrong with it?
314
00:18:42,600 --> 00:18:45,720
You should call him Oppa
since you're a girl.
315
00:18:42,600 --> 00:18:45,720
[Oppa: Older brother or older male]
316
00:18:45,720 --> 00:18:48,610
It's embarrassing to call him Hyung.
317
00:18:48,900 --> 00:18:50,610
It makes me more comfortable.
318
00:18:50,610 --> 00:18:52,110
Why's that?
319
00:18:52,110 --> 00:18:53,520
I just have to.
320
00:18:53,520 --> 00:18:54,560
You don't want this?
321
00:18:54,560 --> 00:18:55,670
I'll eat it then.
322
00:19:20,700 --> 00:19:22,270
So this is your hospital?
323
00:19:26,500 --> 00:19:27,450
What brings you here?
324
00:19:34,760 --> 00:19:36,490
I'm leaving for China in few days.
325
00:19:37,140 --> 00:19:38,070
Don't go.
326
00:19:38,330 --> 00:19:40,760
Someone will lead me
to North Korea from there.
327
00:19:41,030 --> 00:19:42,760
I'll find Jae Hee on my own.
328
00:19:43,120 --> 00:19:45,800
You don't have to worry
about Jae Hee anymore.
329
00:19:46,250 --> 00:19:49,000
I need to tell you
something before I leave.
330
00:19:49,270 --> 00:19:50,430
I don't want to hear it.
331
00:19:52,230 --> 00:19:53,070
Your father...
332
00:19:55,140 --> 00:19:57,180
The reason Professor Park
went to North Korea...
333
00:20:06,420 --> 00:20:09,990
[Lawsuit]
[Myung Woo Hospital vs. Park Cheol]
334
00:20:15,410 --> 00:20:20,030
Lawsuit?
Myung Woo Hospital versus Park Cheol?
335
00:20:35,720 --> 00:20:38,450
You'll get a phone
call at your hospital.
336
00:20:39,760 --> 00:20:40,700
Professor Park.
337
00:20:41,870 --> 00:20:43,490
Do you really think this is necessary?
338
00:20:44,300 --> 00:20:46,180
A patient died...
339
00:20:46,180 --> 00:20:47,060
...during surgery.
340
00:20:47,060 --> 00:20:48,990
Everyone makes mistakes.
341
00:20:51,140 --> 00:20:52,030
My friend...
342
00:20:52,650 --> 00:20:55,100
Why do you think people
trust us as doctors?
343
00:20:56,200 --> 00:20:59,270
We can't afford to make mistakes.
344
00:20:59,760 --> 00:21:01,470
Doctors deal in human lives.
345
00:21:01,470 --> 00:21:02,870
Dr. Park.
346
00:21:04,050 --> 00:21:06,580
They won't tell me who
the head surgeon was.
347
00:21:10,700 --> 00:21:12,180
Please let him know.
348
00:21:13,010 --> 00:21:14,700
I hope he feels the responsibility...
349
00:21:14,700 --> 00:21:15,650
...a doctor's gown put on him.
350
00:21:20,810 --> 00:21:23,360
I'll take care of it
no matter what, director.
351
00:21:23,360 --> 00:21:25,160
Please.
352
00:21:25,410 --> 00:21:27,160
You'll take care of what?
353
00:21:27,160 --> 00:21:29,410
It happened during my surgery.
354
00:21:29,720 --> 00:21:31,000
Let's just admit it was
a medical accident.
355
00:21:31,000 --> 00:21:32,670
Then what about our hospital?
356
00:21:32,670 --> 00:21:35,570
Myung Woo Hospital's
grand opening just days away.
357
00:21:35,570 --> 00:21:38,140
We can get it next year.
358
00:21:38,140 --> 00:21:39,440
Excuse me, Dr. Choi!
359
00:21:40,010 --> 00:21:41,680
You promised me...
360
00:21:42,270 --> 00:21:45,250
...Myung Woo would be the best in Korea.
No, the best in the world!
361
00:21:45,250 --> 00:21:46,220
Did you already forget that?
362
00:21:46,220 --> 00:21:48,420
It's a promise I'll keep.
363
00:21:48,500 --> 00:21:51,210
If we don't get approval this year
it'll be the end of our hospital!
364
00:21:51,210 --> 00:21:52,750
How can you keep your promise then?
365
00:21:53,270 --> 00:21:54,070
Director...
366
00:22:01,380 --> 00:22:03,630
Oh, there you are!
367
00:22:04,740 --> 00:22:05,700
Good work.
368
00:22:06,780 --> 00:22:07,900
Nice to see you.
369
00:22:10,250 --> 00:22:11,470
I want to help you two...
370
00:22:11,470 --> 00:22:14,640
...keep your promises.
371
00:22:15,100 --> 00:22:16,580
Can you explain?
372
00:22:19,160 --> 00:22:21,180
North Korea has asked to send them...
373
00:22:21,420 --> 00:22:24,750
...a talented thoracic surgeon.
374
00:22:24,750 --> 00:22:26,630
Oh, really?
375
00:22:26,630 --> 00:22:28,050
That's good!
376
00:22:28,540 --> 00:22:30,830
Dr. Choi would be perfect.
377
00:22:31,540 --> 00:22:34,270
It's an unofficial request...
378
00:22:34,270 --> 00:22:36,760
...so it won't help much in the way
of advertising your hospital.
379
00:22:39,450 --> 00:22:41,240
Plus, you still have to look after me...
380
00:22:41,470 --> 00:22:43,840
...as my family physician.
381
00:22:47,120 --> 00:22:51,440
It costs us a condo every year
to support you.
382
00:22:51,440 --> 00:22:54,310
I expect something in return.
383
00:22:56,630 --> 00:23:00,420
They need a doctor to save
Kim Il Sung's heart.
384
00:23:02,210 --> 00:23:03,270
Kim Il Sung?
385
00:23:04,580 --> 00:23:05,630
This person might not...
386
00:23:06,470 --> 00:23:09,100
...be able to come for a while
once they leave.
387
00:23:10,580 --> 00:23:11,460
Then...
388
00:23:11,830 --> 00:23:12,630
Yes.
389
00:23:13,230 --> 00:23:15,580
I have Professor Park Cheol in mind.
390
00:23:20,300 --> 00:23:24,140
The lawsuit will be postponed for a bit.
391
00:23:24,140 --> 00:23:25,700
You can get your approval
in the meantime...
392
00:23:26,210 --> 00:23:27,880
...and deal with the lawsuit later.
393
00:23:31,670 --> 00:23:33,390
Representative Jang!
394
00:23:35,670 --> 00:23:39,520
I'll need your help, doctor.
395
00:23:55,470 --> 00:23:58,100
There's a severe blockage
in the coronary arteries.
396
00:23:59,120 --> 00:24:01,080
They have less than a month.
397
00:24:02,670 --> 00:24:04,380
He can't come here either.
398
00:24:06,920 --> 00:24:08,580
So you mean...
399
00:24:08,580 --> 00:24:09,550
That's right.
400
00:24:09,940 --> 00:24:11,160
It's Kim Il Sung's heart.
401
00:24:12,030 --> 00:24:14,180
I told you I can't tell you the reason.
402
00:24:14,180 --> 00:24:15,580
I'm getting married in a few days.
403
00:24:15,580 --> 00:24:16,740
Do you think it's reasonable for you...
404
00:24:16,740 --> 00:24:17,760
...to ask me to take care of the kid?
405
00:24:17,760 --> 00:24:19,300
I know.
It's not easy for me to ask...
406
00:24:19,300 --> 00:24:21,500
...but Hoon is your son too.
407
00:24:21,760 --> 00:24:23,270
I want to forget about everything...
408
00:24:23,270 --> 00:24:24,720
...including you and Hoon.
409
00:24:25,010 --> 00:24:25,830
Hoon's mom!
410
00:24:25,830 --> 00:24:27,070
I'm so sick of you!
411
00:24:27,340 --> 00:24:28,580
Never contact me again.
412
00:24:30,920 --> 00:24:33,810
Can you take care of him for a week?
413
00:24:33,810 --> 00:24:35,160
His mom will come pick him up then.
414
00:24:35,830 --> 00:24:37,270
What's going on, Professor Park?
415
00:24:37,810 --> 00:24:39,580
I'll give you the details later.
416
00:24:39,580 --> 00:24:41,950
Please take good care of Hoon.
417
00:24:48,920 --> 00:24:51,210
Don't worry too much.
418
00:24:52,120 --> 00:24:53,870
I, Jang Seok Joo...
419
00:24:54,300 --> 00:24:56,010
...will be responsible...
420
00:24:56,780 --> 00:24:58,700
...for their lives.
421
00:25:12,430 --> 00:25:13,280
Liar.
422
00:25:14,270 --> 00:25:16,490
Responsible?
For what?
423
00:25:17,050 --> 00:25:18,340
Representative Jang and I...
424
00:25:19,250 --> 00:25:21,890
...tried everything to bring
Professor Park back.
425
00:25:21,890 --> 00:25:23,990
Tried what?
You told them to kill us both.
426
00:25:24,320 --> 00:25:25,630
What do you mean?
427
00:25:26,210 --> 00:25:27,260
Killing you?
428
00:25:27,260 --> 00:25:29,700
I heard everything.
Don't play dumb with me.
429
00:25:29,700 --> 00:25:31,630
They lied in North Korea.
430
00:25:31,630 --> 00:25:32,500
That's not true.
431
00:25:32,500 --> 00:25:34,040
Enough of your nonsense!
432
00:25:37,700 --> 00:25:41,310
You can choose to believe me or not...
433
00:25:41,520 --> 00:25:44,180
...but someone had to go...
434
00:25:45,470 --> 00:25:46,750
...to stop a war.
435
00:25:48,980 --> 00:25:51,270
He went to save a patient
as a doctor.
436
00:25:52,040 --> 00:25:53,920
You used my father.
437
00:25:54,410 --> 00:25:56,190
You sent us to satisfy your greed...
438
00:25:56,190 --> 00:25:57,920
...then turned your backs
and abandoned us.
439
00:25:59,470 --> 00:26:01,610
Do you have any idea...
440
00:26:02,980 --> 00:26:04,780
...how we lived...
441
00:26:06,980 --> 00:26:10,970
...in such a messed up place?
442
00:26:11,380 --> 00:26:14,510
But your father managed
to raise you as a doctor.
443
00:26:14,510 --> 00:26:15,700
A doctor?
444
00:26:18,560 --> 00:26:19,760
Do I look...
445
00:26:21,140 --> 00:26:22,450
...like a doctor to you?
446
00:26:22,740 --> 00:26:23,670
Hoon!
447
00:26:27,300 --> 00:26:28,160
Right.
448
00:26:30,050 --> 00:26:32,010
He tried to raise me as a doctor.
449
00:26:32,870 --> 00:26:35,870
He said it was my job as a doctor
not to kill people.
450
00:26:36,560 --> 00:26:37,920
He was wrong.
451
00:26:41,120 --> 00:26:41,960
There...
452
00:26:42,830 --> 00:26:43,670
There....
453
00:26:43,940 --> 00:26:46,180
Even doctors kill people there.
454
00:26:47,350 --> 00:26:48,410
I...
455
00:26:48,760 --> 00:26:52,300
I...
I have taken...
456
00:26:52,580 --> 00:26:54,360
...countless lives!
457
00:26:56,410 --> 00:26:58,540
That's not a doctor's job.
458
00:26:59,150 --> 00:27:01,470
It's more like a mad dog
killing people...
459
00:27:01,900 --> 00:27:03,580
...just because they were told to.
460
00:27:05,670 --> 00:27:06,470
Right.
461
00:27:08,830 --> 00:27:10,740
I understand...
462
00:27:11,470 --> 00:27:12,860
...your frustrations...
463
00:27:14,610 --> 00:27:17,600
...but you're still a doctor.
464
00:27:17,870 --> 00:27:20,740
If you know your father's will
was to raise you as a doctor...
465
00:27:20,740 --> 00:27:21,840
Shut up!
466
00:27:22,720 --> 00:27:23,840
How...
467
00:27:25,440 --> 00:27:27,850
...would you know my father's will?
468
00:27:33,150 --> 00:27:35,300
What gives you the right
to talk about my father's will?
469
00:27:35,750 --> 00:27:38,520
He took a bullet for me
to make this mad dog a doctor.
470
00:27:41,550 --> 00:27:44,410
What do you know about his will?
471
00:27:45,380 --> 00:27:46,850
And what do you know about...
472
00:27:46,850 --> 00:27:49,040
...what went through
the mind of the dog...
473
00:27:49,380 --> 00:27:51,270
...who left him?
474
00:27:56,720 --> 00:27:57,630
Please leave.
475
00:28:13,630 --> 00:28:15,140
I couldn't get...
476
00:28:17,470 --> 00:28:18,990
...Professor Park's body back.
477
00:28:51,610 --> 00:28:52,460
Hoon!
478
00:28:55,070 --> 00:28:56,050
Hoon.
479
00:30:36,840 --> 00:30:37,950
Father...
480
00:30:58,830 --> 00:31:00,300
Thank you for bringing me
my father's belongings.
481
00:31:01,430 --> 00:31:03,090
You don't need to be involved
in this anymore.
482
00:31:03,470 --> 00:31:04,350
Hoon.
483
00:31:08,120 --> 00:31:09,460
What happened to these people?
484
00:31:10,240 --> 00:31:11,780
The husband died...
485
00:31:12,780 --> 00:31:14,330
...and his wife soon followed.
486
00:31:15,320 --> 00:31:17,140
They had a kid...
487
00:31:17,140 --> 00:31:18,970
Who became an orphan because of you.
488
00:31:20,720 --> 00:31:23,340
I head he was adopted to the U.S.
489
00:31:25,630 --> 00:31:29,180
I'm going to look for him
after I find Jae Hee.
490
00:31:29,720 --> 00:31:31,450
I'll find Jae Hee on my own.
491
00:31:31,870 --> 00:31:34,820
Go find that kid and apologize.
492
00:31:35,320 --> 00:31:36,150
Hoon.
493
00:31:36,150 --> 00:31:38,610
Don't go to China.
Go to the U.S. instead.
494
00:31:38,900 --> 00:31:40,460
Please stop poking
around in my business.
495
00:31:40,460 --> 00:31:44,260
[Ka Ri Bong Hospital]
496
00:31:48,000 --> 00:31:51,330
[Lawsuit]
[Myung Woo Hospital vs. Park Cheol]
497
00:32:09,940 --> 00:32:10,850
Jae Joon.
498
00:32:13,360 --> 00:32:14,660
I thought you were busy.
Why are you here?
499
00:32:15,100 --> 00:32:17,180
Father said I needed to visit.
500
00:32:17,180 --> 00:32:18,090
Same with you, Jae Joon?
501
00:32:21,050 --> 00:32:22,460
Maybe he has something to tell us both.
502
00:32:55,140 --> 00:32:56,060
Jae Joon.
503
00:32:57,810 --> 00:32:58,660
Huh?
504
00:33:08,070 --> 00:33:08,910
Why?
505
00:33:10,160 --> 00:33:11,310
Can you just stay still?
506
00:33:33,750 --> 00:33:34,670
We're here.
507
00:33:38,850 --> 00:33:40,440
Do you believe in destiny?
508
00:33:40,440 --> 00:33:41,610
Destiny?
509
00:33:43,350 --> 00:33:44,340
Do you?
510
00:33:45,870 --> 00:33:46,710
Not really.
511
00:34:01,850 --> 00:34:04,390
You're probably wondering why
I called both of you.
512
00:34:06,780 --> 00:34:10,230
I think you should consider
getting married now.
513
00:34:12,870 --> 00:34:14,940
Father, do you believe in destiny?
514
00:34:15,440 --> 00:34:16,410
Destiny?
515
00:34:16,700 --> 00:34:17,970
Why bring that up all of a sudden?
516
00:34:18,470 --> 00:34:20,580
You said you felt it
when you first saw mom.
517
00:34:26,500 --> 00:34:30,350
Thank you for your kind
consideration of me...
518
00:34:30,580 --> 00:34:31,920
...but marriage is something...
519
00:34:31,920 --> 00:34:34,060
...Soo Hyun and I have to decide on
for ourselves.
520
00:34:36,320 --> 00:34:37,660
Is there a problem?
521
00:34:37,950 --> 00:34:39,040
No.
522
00:34:39,470 --> 00:34:40,860
I like Jae Joon...
523
00:34:41,540 --> 00:34:43,930
...and he likes me too.
Right?
524
00:34:46,120 --> 00:34:48,570
We still need to think more about it.
525
00:34:55,980 --> 00:34:56,870
Hello?
526
00:34:58,340 --> 00:34:59,270
Alright.
527
00:35:00,940 --> 00:35:02,120
Can I be excused to leave early?
528
00:35:02,120 --> 00:35:03,080
Sure.
529
00:35:17,270 --> 00:35:18,270
Are you going to hospital?
530
00:35:18,600 --> 00:35:19,930
Yes, the hospital.
531
00:35:20,960 --> 00:35:21,770
Can I give you a ride?
532
00:35:22,030 --> 00:35:23,200
And leave father by himself?
533
00:35:27,250 --> 00:35:28,160
Soo Hyun.
534
00:35:29,760 --> 00:35:31,270
The destiny I know...
535
00:35:31,270 --> 00:35:32,580
...isn't about believing.
536
00:35:36,010 --> 00:35:36,900
I think...
537
00:35:38,030 --> 00:35:39,790
...it's something you have to make.
538
00:35:41,340 --> 00:35:42,460
That sounds like you, Jae Joon.
539
00:35:44,390 --> 00:35:45,650
See you later.
540
00:36:36,300 --> 00:36:38,120
Wow, I'm really crazy.
541
00:36:49,160 --> 00:36:50,700
Are you going to take care of Soo Hyun?
542
00:36:51,850 --> 00:36:52,720
Of course.
543
00:36:53,120 --> 00:36:54,030
Take care of Myung Woo as well.
544
00:36:56,340 --> 00:36:58,140
Take care of all that I am.
545
00:37:14,120 --> 00:37:15,100
Hey, Jae Joon.
546
00:37:16,270 --> 00:37:17,180
I thought you were at the hospital.
547
00:37:17,520 --> 00:37:19,550
I'm sorry, I had to make another stop.
548
00:37:20,100 --> 00:37:21,430
If you don't hurry...
549
00:37:21,430 --> 00:37:22,750
...I have another client
who's going to buy it.
550
00:37:22,750 --> 00:37:23,560
Okay.
551
00:37:24,520 --> 00:37:25,360
Are you at the hospital?
552
00:37:26,500 --> 00:37:27,300
Yeah.
553
00:37:28,250 --> 00:37:29,060
Are you coming soon?
554
00:37:29,380 --> 00:37:32,560
No, I'm going home.
Why?
555
00:37:32,850 --> 00:37:35,470
I was feeling a little lonely
since you left in a rush.
556
00:37:36,440 --> 00:37:38,130
I wanted to hear your opinion about
our new surgery team.
557
00:37:38,640 --> 00:37:40,300
Let's talk about it tomorrow, okay?
558
00:37:40,900 --> 00:37:41,870
Fine.
559
00:37:42,210 --> 00:37:43,240
Good bye.
560
00:37:59,700 --> 00:38:00,840
Father.
561
00:38:01,740 --> 00:38:02,560
Mother.
562
00:38:04,830 --> 00:38:06,030
I'm almost there.
563
00:38:09,410 --> 00:38:10,650
Wait for me a little longer.
564
00:38:21,030 --> 00:38:21,900
Dr. Han!
565
00:38:22,140 --> 00:38:24,150
Just this time, please?
566
00:38:34,030 --> 00:38:36,460
Can you forgive me, Dr. Han?
567
00:38:36,760 --> 00:38:39,390
I assured you I wouldn't
call a meeting over it.
568
00:38:40,850 --> 00:38:42,930
Well, thank you for that...
569
00:38:42,930 --> 00:38:44,520
...but to prove you really forgive us...
570
00:38:44,520 --> 00:38:46,670
...you could join our team too.
571
00:38:46,670 --> 00:38:48,780
I said I wouldn't make a scene.
572
00:38:48,780 --> 00:38:50,640
That doesn't mean I've forgiven you.
573
00:38:50,640 --> 00:38:52,030
Dr. Han!
574
00:38:52,030 --> 00:38:53,070
Sorry.
575
00:38:53,320 --> 00:38:55,250
I know I'll bump into you...
576
00:38:55,250 --> 00:38:57,140
...and Dr. Park while working...
577
00:38:57,580 --> 00:38:58,980
...but a surgical team?
578
00:38:58,980 --> 00:39:00,540
I'm not interested in
something like that.
579
00:39:03,630 --> 00:39:05,050
Dr. Han!
580
00:39:07,070 --> 00:39:08,740
Can't you hear me?
581
00:39:10,010 --> 00:39:12,180
I really need you!
582
00:39:13,100 --> 00:39:14,100
Oh, come on.
583
00:39:14,430 --> 00:39:16,160
- Dr. Han!
- Stop, stop, stop...
584
00:39:16,160 --> 00:39:17,160
What?
585
00:39:17,450 --> 00:39:18,530
Don't you think you're going overboard?
586
00:39:19,470 --> 00:39:21,380
She's like your daughter's age.
587
00:39:21,380 --> 00:39:22,380
Plus, you're married.
588
00:39:22,380 --> 00:39:23,810
You've been following her
like that for a week.
589
00:39:23,810 --> 00:39:25,100
Can't you see people are watching?
590
00:39:25,100 --> 00:39:26,070
So what?
591
00:39:26,750 --> 00:39:29,320
I can't show my love just
because I'm old and married?
592
00:39:29,700 --> 00:39:30,680
Mind your own business.
593
00:39:32,630 --> 00:39:33,470
Dr. Han!
594
00:39:33,470 --> 00:39:34,310
Sure.
why not?
595
00:39:36,320 --> 00:39:38,760
That's good.
So that's it for her joining our team?
596
00:39:38,760 --> 00:39:40,540
It's not over yet.
597
00:39:40,540 --> 00:39:42,320
We can't have a cardiac surgery team...
598
00:39:42,320 --> 00:39:43,720
...without a skilled anesthesiologist.
599
00:39:44,670 --> 00:39:46,340
Can you at least pay your deposit?
600
00:39:46,340 --> 00:39:47,660
It's already a week overdue.
601
00:39:48,320 --> 00:39:49,520
I'm sorry.
602
00:39:50,140 --> 00:39:51,830
I'm trying my best to get the money.
603
00:39:51,830 --> 00:39:53,330
Can you give me more time?
604
00:39:54,250 --> 00:39:56,130
Of course I would love to, but...
605
00:39:56,130 --> 00:39:57,400
I'm sorry, nurse.
606
00:39:57,900 --> 00:39:59,040
I sincerely apologize.
607
00:39:59,320 --> 00:40:00,810
It's not a sin to be sick.
608
00:40:01,610 --> 00:40:02,740
Stop apologizing.
609
00:40:04,230 --> 00:40:05,880
Let's go.
I'll do your patches.
610
00:40:12,250 --> 00:40:13,300
Follow me.
611
00:40:14,560 --> 00:40:15,520
Master?
612
00:40:17,700 --> 00:40:18,810
Jeez.
613
00:40:20,670 --> 00:40:22,860
It's hard to be a parent without money.
614
00:40:27,630 --> 00:40:29,210
Can I get blood test results for...
615
00:40:29,210 --> 00:40:30,570
...patient Song Jung Ho in room 1102?
616
00:40:36,630 --> 00:40:38,070
The twins are sick?
617
00:40:38,560 --> 00:40:39,740
Yes, doctor.
618
00:40:41,070 --> 00:40:43,210
But the medical fees are...
619
00:40:44,030 --> 00:40:45,180
I'll go see them.
620
00:40:45,180 --> 00:40:47,010
Don't wander around.
You need to rest.
621
00:40:47,010 --> 00:40:49,160
Hey, this isn't what's important now.
622
00:40:49,160 --> 00:40:50,720
We need to talk about our surgical team.
623
00:40:52,070 --> 00:40:53,410
What's more important to a doctor...
624
00:40:53,410 --> 00:40:54,220
...than seeing their patients?
625
00:40:54,220 --> 00:40:55,320
I'm a patient too!
626
00:40:56,230 --> 00:40:58,230
You're going to give me heart problems.
627
00:41:01,120 --> 00:41:02,120
You have to be healthy mom...
628
00:41:02,120 --> 00:41:03,030
...to look after your kids.
629
00:41:03,270 --> 00:41:04,370
Hey!
630
00:41:06,370 --> 00:41:07,670
Why are you so attached...
631
00:41:07,670 --> 00:41:09,770
...to the idea of a surgical team
or whatever you're calling it?
632
00:41:09,770 --> 00:41:11,630
It's so I can take down Han Jae Joon...
633
00:41:12,180 --> 00:41:14,440
...and be reinstated as manager.
Why?
634
00:41:15,410 --> 00:41:17,050
What's the big deal
about being a manager?
635
00:41:17,050 --> 00:41:18,950
It's a big deal.
Didn't you know that?
636
00:41:19,350 --> 00:41:20,620
All of this hospital's directors
were managers of...
637
00:41:20,620 --> 00:41:23,100
...the thoracic department
at some point.
638
00:41:23,550 --> 00:41:25,360
Our current director was...
639
00:41:25,360 --> 00:41:27,020
...a manager of the department too.
640
00:41:28,520 --> 00:41:31,030
But, master.
You're already loaded.
641
00:41:31,030 --> 00:41:32,190
Why do you want that position so badly?
642
00:41:32,560 --> 00:41:33,700
It's my dream.
643
00:41:34,320 --> 00:41:35,160
Need I say more?
644
00:41:35,160 --> 00:41:36,930
What a small dream!
645
00:41:36,930 --> 00:41:37,850
Why's that?
646
00:41:39,520 --> 00:41:40,500
My father...
647
00:41:41,720 --> 00:41:44,340
...worked at a pharmaceutical
company for 30 years.
648
00:41:46,300 --> 00:41:49,940
He was always so humbled
in front of doctors.
649
00:41:51,720 --> 00:41:55,750
You know what he told
me on his death bed?
650
00:41:56,100 --> 00:41:57,100
He said, "Hyung Wook."
651
00:42:00,120 --> 00:42:01,180
"You..."
652
00:42:01,810 --> 00:42:03,420
"...need to become
a hospital director..."
653
00:42:05,070 --> 00:42:06,180
"...and..."
654
00:42:08,440 --> 00:42:10,870
"...make all of those doctors..."
655
00:42:11,270 --> 00:42:13,270
"...bow at my grave."
656
00:42:14,960 --> 00:42:15,980
That's what he said.
657
00:42:26,230 --> 00:42:27,900
That's not all, is it?
658
00:42:27,900 --> 00:42:28,780
Of course not.
659
00:42:28,780 --> 00:42:29,700
Do you have any idea...
660
00:42:29,700 --> 00:42:30,670
...what the hospital director gets paid?
661
00:42:31,270 --> 00:42:32,610
Oh, nevermind.
662
00:42:32,920 --> 00:42:34,920
It's my father's will.
663
00:42:35,780 --> 00:42:37,070
I'm sure.
664
00:42:37,830 --> 00:42:39,360
Let's find another anesthesiologist.
665
00:42:39,360 --> 00:42:40,430
I don't want just anyone.
666
00:42:41,580 --> 00:42:42,670
I want the best.
667
00:42:42,670 --> 00:42:44,030
Only the best.
Got it?
668
00:42:44,580 --> 00:42:46,470
You'll be the head surgeon
with Seung Hee as anesthesiologist.
669
00:42:48,500 --> 00:42:50,520
Who's surgery are we doing anyway?
670
00:42:50,520 --> 00:42:51,740
Why do you want only the best?
671
00:42:53,470 --> 00:42:55,240
Premier Jang Seok Joo's.
672
00:42:57,580 --> 00:42:59,920
- Who?
- Premier Jang Seok Joo.
673
00:43:02,500 --> 00:43:04,980
That's right.
It's Premier Jang Seok Joo.
674
00:43:28,160 --> 00:43:29,360
Looks great.
675
00:43:39,500 --> 00:43:41,550
I would like to meet them.
676
00:43:41,900 --> 00:43:42,790
In person?
677
00:43:44,790 --> 00:43:46,940
There are too many eyes on us.
678
00:43:46,940 --> 00:43:47,860
It's a big risk.
679
00:43:48,180 --> 00:43:49,700
They hold keys to my political power...
680
00:43:50,410 --> 00:43:52,180
...and to my life.
681
00:43:52,740 --> 00:43:54,460
I can take such a risk.
682
00:44:05,940 --> 00:44:09,470
It's been quite hard.
There's a joke going around...
683
00:44:09,470 --> 00:44:11,210
...with thoracic surgery doctors.
684
00:44:11,580 --> 00:44:13,410
"By the time we retire..."
685
00:44:13,410 --> 00:44:15,410
"...there won't be any
thoracic doctors left..."
686
00:44:15,410 --> 00:44:17,410
"...to perform surgery."
687
00:44:17,850 --> 00:44:21,340
"If we ever get heart problems then..."
688
00:44:21,650 --> 00:44:22,870
"...we'd be better off..."
689
00:44:22,870 --> 00:44:24,960
"...jumping off a bridge rather
than trying to find a doctor."
690
00:44:27,550 --> 00:44:28,660
No.
691
00:44:29,210 --> 00:44:30,760
It's not something we
should laugh about.
692
00:44:31,580 --> 00:44:33,610
If there are less
thoracic specialists...
693
00:44:33,980 --> 00:44:36,610
...it's really the public that suffers.
694
00:44:37,050 --> 00:44:39,270
Is the Blue House aware of this event?
695
00:44:39,580 --> 00:44:40,480
Of course.
696
00:44:41,010 --> 00:44:44,410
Our president is also
curious to find out...
697
00:44:44,410 --> 00:44:46,110
...which team will
take care of my heart.
698
00:44:46,580 --> 00:44:48,020
Are there any strong candidates?
699
00:44:52,140 --> 00:44:55,670
Jae Il University Hospital,
Dong Woon University Hospital...
700
00:44:55,670 --> 00:44:58,850
...Min Guk University Hospital,
and Myung Woo University Hospital...
701
00:44:58,850 --> 00:45:00,460
...were all selected
after careful assessment.
702
00:45:06,320 --> 00:45:08,610
What are the final criteria?
703
00:45:09,630 --> 00:45:12,700
They'll be the financial status
of the hospital, reputation...
704
00:45:12,720 --> 00:45:14,910
...and patient satisfaction.
705
00:45:14,910 --> 00:45:16,180
That will determine
the team to operate...
706
00:45:16,180 --> 00:45:17,280
...on the premier's heart.
707
00:45:18,610 --> 00:45:21,380
Only the most skilled team...
708
00:45:21,780 --> 00:45:22,780
...will be selected.
709
00:45:22,780 --> 00:45:24,250
Once they are selected,
they'll be funded...
710
00:45:24,520 --> 00:45:25,790
...$100,000 for medical equipment...
711
00:45:25,790 --> 00:45:27,750
...and $150,000 for their patients.
712
00:45:28,070 --> 00:45:30,560
Not only that, but their success
will be worth...
713
00:45:30,560 --> 00:45:32,690
...more than $1 million net gain
through public advertisement.
714
00:45:33,590 --> 00:45:34,690
Just to stress this one more time...
715
00:45:35,010 --> 00:45:36,760
...it's a perfect opportunity
for our hospital.
716
00:45:37,010 --> 00:45:40,100
I'm looking forward to your help.
717
00:45:40,100 --> 00:45:42,400
Then would it be Dr. Han's team
to represent our hospital?
718
00:45:42,400 --> 00:45:43,380
Of course not.
719
00:45:43,380 --> 00:45:44,640
There will be two teams
competing from our hospital.
720
00:45:47,010 --> 00:45:48,040
- Two teams?
- Yes.
721
00:45:48,340 --> 00:45:52,040
The first is led by Dr. Han.
722
00:45:58,920 --> 00:46:00,070
Irrigation.
723
00:46:02,850 --> 00:46:03,650
Suction.
724
00:46:09,670 --> 00:46:10,760
They're taking the picture in advance...
725
00:46:10,760 --> 00:46:12,010
...because they know that
we'll be selected...
726
00:46:12,010 --> 00:46:13,170
...to do the premier's surgery.
727
00:46:14,440 --> 00:46:15,830
Then you should smile.
728
00:46:16,100 --> 00:46:17,700
How can we with our masks on?
729
00:46:18,810 --> 00:46:19,940
Then you can wave at them.
730
00:46:20,770 --> 00:46:22,610
Is there any thoracic surgery team...
731
00:46:22,670 --> 00:46:23,880
...other than Dr. Han's?
732
00:46:24,450 --> 00:46:25,710
There's a team led by Dr. Park Hoon.
733
00:46:29,050 --> 00:46:31,680
Father, he's a refugee.
734
00:46:32,270 --> 00:46:34,520
Fixing hearts isn't important
where he's from.
735
00:46:36,360 --> 00:46:38,230
Whichever team demonstrates
the most skill...
736
00:46:38,230 --> 00:46:39,830
...will represent Myung Woo.
737
00:46:40,900 --> 00:46:41,890
Representing Myung Woo?
738
00:46:42,250 --> 00:46:43,870
Stop joking around.
739
00:46:45,870 --> 00:46:48,100
Plenty of people could tell me that,
but not you.
740
00:46:48,100 --> 00:46:50,030
Once you're selected...
741
00:46:50,670 --> 00:46:53,270
...you'll be known as the best doctor
in Korea.
742
00:46:53,540 --> 00:46:55,470
What are you trying to hide this time?
743
00:46:55,470 --> 00:46:56,410
Hoon!
744
00:46:56,410 --> 00:46:58,980
Then how can you ask
me to do his surgery?
745
00:46:58,980 --> 00:46:59,780
Tell me!
746
00:47:04,640 --> 00:47:07,440
Do you know what we went through
because of him?
747
00:47:08,300 --> 00:47:10,620
Killing him wouldn't be enough
and you're asking me to save him?
748
00:47:10,620 --> 00:47:11,920
Your father...
749
00:47:12,900 --> 00:47:14,490
...saved Kim Il Sung's heart.
750
00:47:14,490 --> 00:47:15,890
I'm not my father.
751
00:47:15,890 --> 00:47:16,990
You're still a doctor.
752
00:47:16,990 --> 00:47:18,240
Stop!
753
00:47:19,100 --> 00:47:20,500
I don't care.
754
00:47:24,180 --> 00:47:25,030
Hoon!
755
00:47:30,010 --> 00:47:31,070
Hoon.
756
00:47:35,010 --> 00:47:35,910
I can't do it.
757
00:47:36,180 --> 00:47:38,480
I can't pretend to be doctor
in front of that person.
758
00:47:43,810 --> 00:47:45,430
- Park Hoon!
- Hey!
759
00:47:57,650 --> 00:47:58,530
What's going on?
760
00:47:59,070 --> 00:48:00,340
That's my white flag to you.
761
00:48:01,450 --> 00:48:02,760
We haven't even started.
762
00:48:02,760 --> 00:48:03,740
You're already surrendering?
763
00:48:03,740 --> 00:48:04,940
Why can't I?
764
00:48:05,810 --> 00:48:07,230
Actually,
it's kind of ridiculous to...
765
00:48:07,670 --> 00:48:10,040
...have a competition between doctors.
766
00:48:11,180 --> 00:48:12,350
We're not knights with swords, right?
767
00:48:12,920 --> 00:48:14,450
That's why I refuse to continue.
768
00:48:14,950 --> 00:48:16,640
I was actually looking forward to it.
769
00:48:18,500 --> 00:48:19,890
I wondered how things would turn out...
770
00:48:19,890 --> 00:48:21,590
...battling such a gifted doctor
like you, Dr. Park.
771
00:48:24,010 --> 00:48:25,960
I'm very, very sorry to disappoint you.
772
00:48:30,430 --> 00:48:33,400
You're really chickening out?
773
00:48:34,380 --> 00:48:35,850
Think whatever you want.
774
00:48:35,850 --> 00:48:37,340
You win.
775
00:48:39,900 --> 00:48:42,360
Hey, what do you mean he wins?
776
00:48:44,360 --> 00:48:46,050
Dr. Han, we're not forfeiting.
777
00:48:46,050 --> 00:48:47,830
Okay?
778
00:48:49,580 --> 00:48:50,720
Hey, Hoon!
779
00:48:51,340 --> 00:48:52,150
Hey you!
780
00:49:03,900 --> 00:49:04,830
Oh my goodness!
781
00:49:06,500 --> 00:49:07,300
Is everything alright?
782
00:49:07,300 --> 00:49:09,030
I'll take care of it.
Go to room 1129.
783
00:49:21,430 --> 00:49:23,250
Miss, please calm down.
784
00:49:23,500 --> 00:49:25,080
Could you just put that down first?
785
00:49:25,560 --> 00:49:29,050
We'll die anyways after we get
kicked out of the hospital.
786
00:49:29,050 --> 00:49:30,450
There are aid programs available.
787
00:49:30,450 --> 00:49:31,890
- There must be something...
- It's no use!
788
00:49:31,890 --> 00:49:33,360
- Miss!
- Doctor!
789
00:49:33,870 --> 00:49:34,830
Stay back.
790
00:49:35,230 --> 00:49:36,700
I want to die with my kids.
791
00:49:39,360 --> 00:49:40,230
What happened?
792
00:49:41,980 --> 00:49:43,330
Both of the kids have heart deformities.
793
00:49:43,330 --> 00:49:44,230
What?
794
00:49:48,870 --> 00:49:51,240
- Why did you step into such danger?
- I'm sorry.
795
00:49:51,700 --> 00:49:52,980
But the kids...
796
00:49:52,980 --> 00:49:54,380
What if something happened to you?
797
00:49:55,100 --> 00:49:56,250
Who'll look after our kid?
798
00:49:59,550 --> 00:50:00,790
Where's the chart for
Jung Me Young's twins?
799
00:50:01,050 --> 00:50:02,220
It's on the monitor.
800
00:50:07,380 --> 00:50:08,250
Even just an ultrasound...
801
00:50:08,250 --> 00:50:09,630
...would have told her that
during her pregnancy.
802
00:50:09,900 --> 00:50:11,160
She probably couldn't afford it.
803
00:50:12,010 --> 00:50:13,380
The arteries are almost
completely collapsed...
804
00:50:13,380 --> 00:50:14,630
...and the valves are way too small.
805
00:50:14,960 --> 00:50:17,300
Isn't it typically fatal
when the valves are too small?
806
00:50:19,780 --> 00:50:21,100
She used to be a surgical nurse.
807
00:50:22,960 --> 00:50:23,870
Can you get ready for surgery?
808
00:50:24,300 --> 00:50:25,520
What surgery?
809
00:50:31,960 --> 00:50:33,340
Nice to see you, Dr. Choi.
810
00:50:33,340 --> 00:50:34,520
What is this about?
811
00:50:35,030 --> 00:50:37,890
Call all the managers to the lobby.
812
00:50:37,890 --> 00:50:38,820
Yes, sir.
813
00:50:39,230 --> 00:50:40,320
Are we expecting a VIP?
814
00:50:40,670 --> 00:50:42,460
Let's go.
You know who it is.
815
00:50:49,470 --> 00:50:50,330
You kicked a patient out?
816
00:50:50,650 --> 00:50:52,970
Pneumothorax and a C-section.
817
00:50:53,250 --> 00:50:54,360
She owes thousands of dollars.
818
00:50:54,580 --> 00:50:55,720
We tried our best.
819
00:50:56,050 --> 00:50:57,070
The newborns are sick.
820
00:50:57,380 --> 00:50:58,940
One surgery will cost $30,000.
821
00:50:58,940 --> 00:50:59,980
That means two will be $60,000.
822
00:51:00,230 --> 00:51:01,100
Are you going to pay for it?
823
00:51:01,100 --> 00:51:02,140
So you kicked them out for that?
824
00:51:02,580 --> 00:51:04,080
I wouldn't kick them out.
825
00:51:04,320 --> 00:51:06,750
I'll politely escort
them to police station.
826
00:51:07,670 --> 00:51:08,480
Police?
827
00:51:08,900 --> 00:51:10,450
I heard she's holding a hostage.
828
00:51:11,340 --> 00:51:12,420
Weren't you hurt there?
829
00:51:14,850 --> 00:51:15,660
What do you think?
830
00:51:16,050 --> 00:51:17,140
First, we'll send them out...
831
00:51:17,140 --> 00:51:18,460
...and then the police will help them.
832
00:51:22,810 --> 00:51:23,630
What's going on?
833
00:51:54,500 --> 00:51:56,300
Nice to see you again.
834
00:52:06,070 --> 00:52:07,870
Oh my, doctor!
The baby's not moving!
835
00:52:08,810 --> 00:52:09,880
Will you let me see your baby?
836
00:52:09,880 --> 00:52:11,140
Don't come near.
837
00:52:11,140 --> 00:52:12,410
We're all going to die together.
838
00:52:12,920 --> 00:52:13,920
No one's going to die!
839
00:52:18,030 --> 00:52:19,180
They're not breathing.
840
00:52:20,470 --> 00:52:21,350
Get ready for intubation.
841
00:52:21,700 --> 00:52:22,590
Yes, doctor.
842
00:52:25,500 --> 00:52:26,530
Guard the door so that
jerk can't come in.
843
00:52:26,530 --> 00:52:27,490
He said he's calling the police.
844
00:52:27,490 --> 00:52:29,260
Are you going to kick them out?
845
00:52:39,070 --> 00:52:39,900
Out of the way!
846
00:52:39,900 --> 00:52:41,610
- We're in treatment.
- Are hostages part of treatment now?
847
00:52:41,610 --> 00:52:42,870
I told you we're in middle of treatment.
848
00:52:42,870 --> 00:52:44,580
Are you joking?
What are you waiting for?
849
00:52:46,320 --> 00:52:47,630
I'm Oh Soo Hyun.
850
00:52:48,450 --> 00:52:49,470
If you take just one more step...
851
00:52:49,470 --> 00:52:50,580
...I won't stay calm.
852
00:53:01,810 --> 00:53:03,030
There's no pulse.
853
00:53:03,030 --> 00:53:04,270
Let's take them to the NICU.
854
00:54:39,900 --> 00:54:41,450
Your mommy's waiting for you.
855
00:55:21,070 --> 00:55:22,100
You look like a real doctor.
856
00:55:26,270 --> 00:55:27,360
Dr. Park Hoon.
857
00:55:33,810 --> 00:55:35,520
Free service?
858
00:55:35,920 --> 00:55:37,450
Are you kidding?
859
00:55:40,610 --> 00:55:41,410
Out of the way!
860
00:55:42,160 --> 00:55:43,180
What are you doing?
861
00:55:43,850 --> 00:55:45,120
Take these babies
to the intensive care unit.
862
00:55:45,720 --> 00:55:46,750
Come on.
863
00:55:54,630 --> 00:55:56,130
Dr. Park, can I have a word with you?
864
00:55:56,380 --> 00:55:58,740
Sure, later after I'm done.
865
00:56:07,920 --> 00:56:09,810
[Park Hoon]
866
00:56:14,210 --> 00:56:15,810
Dr. Park Hoon gave up?
867
00:56:16,160 --> 00:56:16,960
Yes.
868
00:56:17,410 --> 00:56:18,750
He said so just a moment ago.
869
00:56:20,160 --> 00:56:21,220
There's no need to worry.
870
00:56:22,070 --> 00:56:23,290
We have Dr. Han Jae Joon.
871
00:56:26,630 --> 00:56:28,330
Well, that's true, but...
872
00:56:28,670 --> 00:56:30,140
Can you let go?
873
00:56:30,390 --> 00:56:31,560
Jeez!
874
00:56:31,560 --> 00:56:32,960
You can't go in.
875
00:56:32,960 --> 00:56:33,900
It's alright.
876
00:56:44,210 --> 00:56:45,480
Are you Dr. Park Hoon?
877
00:56:50,830 --> 00:56:51,650
What's all this about?
878
00:56:52,380 --> 00:56:53,630
I'm here to pick up something.
879
00:57:00,630 --> 00:57:01,620
Didn't you forfeit?
880
00:57:02,540 --> 00:57:03,460
Only under one condition.
881
00:57:06,830 --> 00:57:07,630
What condition?
882
00:57:07,850 --> 00:57:09,960
Your competition or whatever
you want to call it...
883
00:57:10,810 --> 00:57:13,040
The hospital has to pay for everything.
884
00:57:17,380 --> 00:57:18,370
Is that all?
885
00:57:18,610 --> 00:57:20,580
I assume you agree.
886
00:57:22,870 --> 00:57:24,150
Please take good care of me.
887
00:58:01,050 --> 00:58:03,320
[Doctor Stranger]
888
00:58:03,320 --> 00:58:04,420
We won't need to wait long.
889
00:58:04,420 --> 00:58:05,520
It's just a competition.
890
00:58:05,520 --> 00:58:07,990
I want to win this competition
or whatever you call it.
891
00:58:08,230 --> 00:58:10,990
You might never see your girlfriend.
892
00:58:10,990 --> 00:58:13,360
We'll all die.
You, me, and him...
893
00:58:13,360 --> 00:58:15,200
I like Han Jae Joon.
894
00:58:15,430 --> 00:58:17,530
Be part of Han Jae Joon's team.
895
00:58:17,530 --> 00:58:19,600
Dr. Park Hoon,
you'll never beat Dr. Han.
896
00:58:19,600 --> 00:58:20,570
Are you jealous?
897
00:58:20,830 --> 00:58:22,570
It looks like you're really
falling for her to me.
898
00:58:22,570 --> 00:58:23,560
Help me.
899
00:58:23,560 --> 00:58:24,540
Don't you know I'm part
of Dr. Han's team?
900
00:58:24,540 --> 00:58:26,210
You said you want to be the castle lord?
901
00:58:26,210 --> 00:58:27,180
Then come inside...
902
00:58:27,180 --> 00:58:28,110
...and get rid of the invader.
903
00:58:28,110 --> 00:58:29,810
There's a lot in stake
in this competition.
904
00:58:30,070 --> 00:58:31,230
What's more important than the babies...
905
00:58:31,230 --> 00:58:32,050
...at this point?
61800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.