All language subtitles for Die.Frau.und.der.Fremde.AKA.The.Woman.and.the.Stranger.1985.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:14,872 The Woman and the Stranger 2 00:00:15,160 --> 00:00:19,871 Based on the story "Carl and Anna" by Leonhard Frank 3 00:01:29,560 --> 00:01:34,271 Parts of the film are thanks to the support of Mosfilm Studios 4 00:01:49,480 --> 00:01:53,474 WE ALL HAVE ONLY ONE WISH: VICTORY OR DEATH! 5 00:02:02,400 --> 00:02:04,551 THINK OF OUR WAR ORPHANS! 6 00:02:07,240 --> 00:02:08,993 CUPID ON THE DRILL GROUND 7 00:02:09,440 --> 00:02:12,558 YOU ARE ASSURED THE NATION'S GRATITUDE! 8 00:02:20,840 --> 00:02:23,560 GERMAN WOMEN, GERMAN FIDELITY. 9 00:03:14,600 --> 00:03:15,750 Richard! 10 00:03:17,960 --> 00:03:19,394 Do you hear that? 11 00:03:23,480 --> 00:03:25,233 Can't you hear it? 12 00:03:30,040 --> 00:03:31,394 Listen! 13 00:04:33,880 --> 00:04:36,111 Goddamn it! 14 00:04:36,560 --> 00:04:38,233 What's he doing? 15 00:04:38,920 --> 00:04:41,833 We're prisoners. We're not at the front. 16 00:04:47,320 --> 00:04:50,279 Where'd he come from and where's he going? 17 00:05:01,560 --> 00:05:03,836 When she got up in the morning... 18 00:05:05,280 --> 00:05:08,751 I lay in our bed near the wall, she was in front. 19 00:05:09,880 --> 00:05:11,872 I didn't even notice. 20 00:05:13,840 --> 00:05:15,194 Very quietly. 21 00:05:16,920 --> 00:05:19,196 You've told me so many times. 22 00:05:20,240 --> 00:05:23,472 You only got up when the gas-burner began to whistle. 23 00:05:23,920 --> 00:05:27,914 Yes. I always wanted to fix it, but then I had to leave. 24 00:05:28,840 --> 00:05:30,593 A monotone, wasn't it? 25 00:05:37,960 --> 00:05:39,360 Yes, exactly. 26 00:05:43,440 --> 00:05:45,033 How is it that... 27 00:05:46,320 --> 00:05:48,152 her breasts are so white, 28 00:05:50,280 --> 00:05:53,796 yet the body and hips so much darker? 29 00:05:58,240 --> 00:06:01,472 When you have her, you don't have time to think. 30 00:06:01,920 --> 00:06:02,920 Stop it! 31 00:06:09,880 --> 00:06:11,837 It was all ages ago! 32 00:06:15,800 --> 00:06:16,836 Sometimes... 33 00:06:19,560 --> 00:06:22,029 I can't remember what Anna looks like. 34 00:06:25,840 --> 00:06:27,911 I can't see her face anymore. 35 00:06:30,920 --> 00:06:33,594 I don't see it any more, Karl. Everything's disappearing. 36 00:06:34,040 --> 00:06:37,670 I know exactly what she looks like and how she is. 37 00:06:38,120 --> 00:06:39,679 Everything. 38 00:06:45,320 --> 00:06:49,314 You're a dreamer, Karl. You've never seen her, my Anna. 39 00:06:51,440 --> 00:06:54,956 When I was three years old, 40 00:06:57,080 --> 00:06:59,959 I made a coach out of my mother's hat; 41 00:07:00,400 --> 00:07:04,713 it was a kind of bonnet with long ribbons. 42 00:07:05,760 --> 00:07:08,320 Then I harnessed myself between the ribbons 43 00:07:08,760 --> 00:07:11,673 and pulled the hat through the puddles in the courtyard. 44 00:07:12,120 --> 00:07:14,919 I'd be with her soon with that plane. 45 00:07:16,080 --> 00:07:19,630 Just imagine: in only a few days, maybe even sooner. 46 00:07:20,080 --> 00:07:21,673 Just like that. 47 00:07:24,120 --> 00:07:26,794 And we've been sitting here for years. 48 00:07:27,800 --> 00:07:29,553 You're lucky, Richard. 49 00:07:30,600 --> 00:07:33,160 At least you have someone who's thinking of you. 50 00:07:35,440 --> 00:07:37,796 Karl, why don't I just take off? 51 00:07:38,240 --> 00:07:41,711 Westward, like the plane. I'm sure I'd get there sometime. 52 00:07:45,360 --> 00:07:49,832 You'd be shot! Or beaten to death! 53 00:07:50,640 --> 00:07:55,271 An escaped prisoner-of-war? We're the lowest of the low! 54 00:07:56,200 --> 00:07:59,750 It's a few thousand miles to our home. 55 00:08:01,040 --> 00:08:02,759 The war can't last forever. 56 00:08:03,440 --> 00:08:05,146 It may even be over by the time I get home. 57 00:08:05,171 --> 00:08:07,463 Maybe it's over now, and they've forgotten us. 58 00:08:07,488 --> 00:08:10,355 We'll find out tomorrow when we get supplies at the camp. 59 00:08:10,380 --> 00:08:11,461 And the plane... 60 00:08:11,880 --> 00:08:13,758 Just a hallucination. 61 00:08:16,200 --> 00:08:20,831 We should never have enlisted! We should've gone into hiding. 62 00:08:25,400 --> 00:08:28,711 You, for example, under your Anna's skirt. 63 00:08:29,160 --> 00:08:32,756 And me too, right there with you, if I'd known her then. 64 00:08:35,440 --> 00:08:38,751 All the men under their wives' skirts, 65 00:08:40,360 --> 00:08:42,716 and the war would've never happened. 66 00:08:43,920 --> 00:08:45,877 God, when I think of it! 67 00:08:47,680 --> 00:08:49,831 Life under a skirt, 68 00:08:50,280 --> 00:08:53,876 the... soft flesh, 69 00:08:55,440 --> 00:08:57,159 those sweet smells, 70 00:08:57,880 --> 00:09:00,395 and the heat... like in a hothouse. 71 00:09:01,760 --> 00:09:03,399 I could stay there for years. 72 00:09:03,840 --> 00:09:05,877 You shouldn't talk like that, Karl. 73 00:09:11,120 --> 00:09:12,998 What have we lost here? 74 00:09:13,440 --> 00:09:17,320 Here, in this... bloody, 75 00:09:18,360 --> 00:09:22,832 forsaken, shitty wilderness! 76 00:09:24,760 --> 00:09:26,319 I'm no coward. 77 00:09:28,120 --> 00:09:29,679 I'm no shirker. 78 00:09:34,120 --> 00:09:37,079 If everybody's needed for the Fatherland... 79 00:09:37,520 --> 00:09:38,920 Yes, we're brave. 80 00:09:39,880 --> 00:09:41,917 Soldiers are brave men. 81 00:09:43,840 --> 00:09:46,878 Do you remember what our division chaplain said? 82 00:09:48,160 --> 00:09:49,992 A soldier should... 83 00:09:51,400 --> 00:09:52,914 shoot to kill. 84 00:09:53,720 --> 00:09:59,717 He should shove the bayonet into the enemy's ribs. 85 00:10:01,040 --> 00:10:05,956 He should smash the enemy with his whistling blade. 86 00:10:06,800 --> 00:10:08,917 That is his holy duty. 87 00:10:10,240 --> 00:10:12,675 I made a point of remembering that. 88 00:10:13,240 --> 00:10:16,074 And when he's off-duty, the soldier stands in line 89 00:10:16,520 --> 00:10:19,513 in front of the brothel trailer! There, we become men again. 90 00:10:19,960 --> 00:10:21,872 Every one of us, for 5 minutes! 91 00:10:24,360 --> 00:10:26,397 You're like that too! 92 00:10:28,440 --> 00:10:31,080 If you're so smart, why are you here? 93 00:10:31,880 --> 00:10:33,997 I don't know! 94 00:10:38,240 --> 00:10:40,038 I was awfully scared. 95 00:10:41,560 --> 00:10:45,713 But then you forget when you move forward. 96 00:10:46,800 --> 00:10:48,712 You have your orders 97 00:10:49,160 --> 00:10:52,870 and you turn into an animal, like those around you. 98 00:10:59,360 --> 00:11:01,079 Obeying is easy. 99 00:11:03,720 --> 00:11:05,916 Maybe Anna's died a miserable death. 100 00:11:11,400 --> 00:11:13,790 Anna isn't dead, do you hear!? 101 00:11:26,440 --> 00:11:27,874 Richard... 102 00:11:29,160 --> 00:11:32,232 if she were here now, Anna I mean, 103 00:11:32,680 --> 00:11:35,354 would you let me have her? Just once? 104 00:11:41,680 --> 00:11:43,751 If she were here now... 105 00:11:45,800 --> 00:11:46,950 Hey! 106 00:11:50,360 --> 00:11:53,876 Because your goddamn need is as great as mine, Karl, 107 00:11:55,520 --> 00:11:58,877 maybe just once. Maybe. 108 00:12:03,320 --> 00:12:06,358 But the second time, I'd beat your skull in. 109 00:12:06,800 --> 00:12:08,871 Besides, Anna wouldn't do it. 110 00:12:10,680 --> 00:12:12,876 She's not for others to have. 111 00:12:13,840 --> 00:12:15,911 I've told you that before. 112 00:12:19,720 --> 00:12:21,757 No, no, my friend. 113 00:12:23,400 --> 00:12:25,756 She's not one of those. 114 00:12:29,920 --> 00:12:32,151 But when you have her at last... 115 00:12:51,880 --> 00:12:52,880 Anna... 116 00:13:45,120 --> 00:13:47,999 You always clean yourself up when we go to the camp. 117 00:13:48,440 --> 00:13:51,877 Anna wouldn't recognize you with a full beard. 118 00:13:52,800 --> 00:13:54,996 All I'd do is remind her of something, 119 00:13:55,440 --> 00:13:58,797 of the kind of things only a woman's husband knows. 120 00:14:00,840 --> 00:14:01,876 Here's one. 121 00:14:04,200 --> 00:14:06,396 And another here. That's a little bigger. 122 00:14:06,840 --> 00:14:10,959 And the third birthmark is here. 123 00:14:13,480 --> 00:14:15,437 And they're all fawn-colored. 124 00:14:15,880 --> 00:14:17,872 Because her skin is so white. 125 00:14:25,960 --> 00:14:28,998 One-hundred-eighty-five. - One-hundred-eighty-six. 126 00:14:29,440 --> 00:14:32,194 One-hundred-eighty-seven. - One-hundred-eighty-eight. 127 00:14:32,640 --> 00:14:34,518 One-hundred-eighty-nine. - One-hundred-ninety. 128 00:14:35,960 --> 00:14:37,917 Maybe they're leaving? 129 00:14:38,360 --> 00:14:39,919 Do they look like it? 130 00:14:41,200 --> 00:14:43,760 Well then. The usual. I'll try to get bread and groats. 131 00:14:44,200 --> 00:14:47,955 And I turnips and potatoes. - One-hundred-ninety-nine. 132 00:14:56,040 --> 00:14:57,110 Going home? 133 00:14:57,560 --> 00:14:59,756 Not going home. To Vostok. 134 00:15:24,520 --> 00:15:27,797 No, I don't belong there! 135 00:15:28,240 --> 00:15:30,835 I'm from the outpost! I have to go back! 136 00:15:35,080 --> 00:15:36,878 I don't belong here! 137 00:16:21,800 --> 00:16:22,800 You... 138 00:16:25,240 --> 00:16:27,960 You need a replacement now for your work out there? 139 00:16:33,760 --> 00:16:35,797 You have an easy life out there. 140 00:16:44,320 --> 00:16:47,199 It's luxury. Never been used. 141 00:16:48,320 --> 00:16:52,599 You're mistaking me for someone else. I'm not in the outpost. 142 00:17:31,000 --> 00:17:32,400 Anna! 143 00:18:59,920 --> 00:19:01,832 Hello Elfi. This is Alma. 144 00:19:03,840 --> 00:19:05,752 Hello Elfi. This is Alma. 145 00:19:08,480 --> 00:19:12,030 Hello Alma. Nice of you to call. What're you having for supper? 146 00:19:12,480 --> 00:19:13,914 Turnips, as always. 147 00:19:14,880 --> 00:19:17,156 Same here. Turnip casserole and cabbage. 148 00:19:17,600 --> 00:19:20,035 We're having turnip dumplings and turnip salad. 149 00:19:21,360 --> 00:19:22,430 What else is new? 150 00:19:22,880 --> 00:19:25,918 You get war-pulp now instead of treacle for your jam rations. 151 00:19:26,360 --> 00:19:27,760 I swapped soap for it. 152 00:19:28,200 --> 00:19:29,714 Hands up. Go on, hands up! 153 00:19:30,160 --> 00:19:32,311 My boys don't like to wash, anyway. 154 00:19:34,440 --> 00:19:38,673 Horst, how's little Hermine to know what to do with that? 155 00:19:39,120 --> 00:19:41,840 You show her how, Trude. Like this. 156 00:19:44,120 --> 00:19:46,589 Look at your father, like a baby! 157 00:19:47,040 --> 00:19:48,952 Nonsense! That's not our father. 158 00:19:50,720 --> 00:19:52,757 He's just screwing your mother. 159 00:19:53,720 --> 00:20:00,718 Say, Elfi, I saw a new recipe: sparrows à la pigeon. 160 00:20:01,160 --> 00:20:03,072 Who's that? 161 00:20:47,280 --> 00:20:50,432 Anna, do you recognize me? 162 00:20:51,480 --> 00:20:52,480 Who are you? 163 00:20:52,880 --> 00:21:00,880 I must strip the paint off these chairs and stain them. 164 00:21:02,760 --> 00:21:06,834 I told you before I left the varnish wouldn't last. 165 00:21:07,600 --> 00:21:12,038 I... I did buy a can though. 166 00:21:14,000 --> 00:21:15,275 Is it still... 167 00:21:21,520 --> 00:21:24,160 Is it still here? - It's still here. 168 00:21:25,600 --> 00:21:28,718 It's probably dried out after nearly 4 years. 169 00:21:29,160 --> 00:21:31,072 We'll buy a new can. 170 00:21:31,520 --> 00:21:34,479 You can't get any. Haven't for a long time now. 171 00:21:36,960 --> 00:21:38,474 So you didn't recognize me? 172 00:21:39,720 --> 00:21:41,393 Who are you? 173 00:21:44,600 --> 00:21:46,353 Your husband. 174 00:21:46,800 --> 00:21:49,998 You're not my husband. You're not Richard... 175 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 my husband. 176 00:22:03,640 --> 00:22:07,873 That's something else I wanted to fix, but I had to leave. 177 00:22:21,480 --> 00:22:23,676 Well, Anna. 178 00:22:24,120 --> 00:22:26,271 So you don't believe me. 179 00:22:29,200 --> 00:22:30,714 You're my wife. 180 00:22:50,280 --> 00:22:56,800 "It is our painful duty... Warrant Officer Richard Seidel" 181 00:22:57,240 --> 00:23:01,280 "fell for his Fatherland on September 4, 1914." 182 00:23:01,720 --> 00:23:05,600 "Honor to his memory." That's not true. 183 00:23:06,040 --> 00:23:07,872 Look Anna, it's not true. 184 00:23:08,360 --> 00:23:11,080 My husband died three-and-a-half years ago. 185 00:23:13,000 --> 00:23:15,196 What they write, Anna... 186 00:23:58,920 --> 00:24:00,115 Have you no one? 187 00:24:02,480 --> 00:24:03,834 I have you, Anna. 188 00:24:26,120 --> 00:24:29,557 The old fork with the 3 prongs, is that still here? 189 00:25:28,760 --> 00:25:31,036 Why do you say you're my husband? 190 00:25:32,400 --> 00:25:33,880 Why do you say that? 191 00:25:37,280 --> 00:25:39,431 And how come you know everything? 192 00:25:42,480 --> 00:25:44,199 I was fond of Richard. 193 00:25:44,640 --> 00:25:46,154 He was good to me. 194 00:25:47,200 --> 00:25:51,752 Good Lord, I was the first in this neighborhood to get a death notice. 195 00:25:52,480 --> 00:25:54,119 I didn't want to believe it. 196 00:25:55,560 --> 00:25:57,392 But then the years passed. 197 00:26:01,480 --> 00:26:03,233 And now you talk like this. 198 00:27:17,280 --> 00:27:19,920 It's forbidden to shelter strangers. 199 00:27:20,920 --> 00:27:22,639 But it's late. 200 00:27:23,080 --> 00:27:26,039 Tomorrow morning when you leave, you'll have to register. 201 00:27:35,920 --> 00:27:38,958 I have to leave early. I work in an army sewing shop. 202 00:27:40,880 --> 00:27:42,633 I'm turning off the light. 203 00:30:12,760 --> 00:30:15,912 "I wish you luck. When you leave, put the key" 204 00:30:16,360 --> 00:30:19,034 "under the doormat. Don't forget to register." 205 00:30:21,400 --> 00:30:22,436 "Anna." 206 00:31:00,280 --> 00:31:04,638 Which of these nails would you like? This one, perhaps? 207 00:31:05,080 --> 00:31:07,311 Or this one, for our soldiers in the field? 208 00:31:07,760 --> 00:31:09,274 For 5 marks or 1 mark. 209 00:33:51,680 --> 00:33:54,275 You always stopped in front of the shop window. 210 00:33:54,720 --> 00:33:56,313 It was still there. 211 00:34:02,840 --> 00:34:04,991 But it's much too expensive. 212 00:34:45,920 --> 00:34:47,752 Much too expensive. 213 00:35:01,880 --> 00:35:06,796 I went to register and then to the veterans' relief office. 214 00:35:07,240 --> 00:35:10,358 I got 15 Marks Homecoming Aid. 215 00:35:10,800 --> 00:35:12,951 So I bought the clock. - You are... 216 00:35:18,000 --> 00:35:19,400 There was a wedding. 217 00:35:30,880 --> 00:35:32,792 That's not a good place. 218 00:38:57,240 --> 00:38:59,516 Hello Elfi. This is Alma. 219 00:39:02,920 --> 00:39:04,877 Hello Elfi. This is Alma. 220 00:39:10,520 --> 00:39:13,991 Morning Alma. I'm up. Did you have sweet dreams? 221 00:39:14,440 --> 00:39:16,830 Yes, of roast goose and red cabbage. 222 00:39:17,280 --> 00:39:20,876 Shall we go to the movies after school? If they're playing a romance? 223 00:39:21,320 --> 00:39:23,960 See you then. I'm cold. - See you. 224 00:39:40,320 --> 00:39:42,789 Aren't you hungry today? 225 00:39:44,280 --> 00:39:47,717 Our Anna's in a melancholy mood today, like all of us. 226 00:39:48,160 --> 00:39:51,278 Melancholy is a foreign word, Baroness, you shouldn't use it. 227 00:39:51,720 --> 00:39:53,837 Anna needs a man! 228 00:39:54,600 --> 00:39:57,798 Dead for 3 years, and still waiting for him. Poor girl! 229 00:39:58,240 --> 00:40:00,516 They all have the same thing between their legs! 230 00:40:00,960 --> 00:40:03,395 If you're lucky, they manage to get it up once a week. 231 00:40:03,840 --> 00:40:05,257 Not enough calories, that's it. 232 00:40:05,282 --> 00:40:09,523 They say some who come home from the front can't do it at all. 233 00:40:09,548 --> 00:40:11,058 Who're you kidding? 234 00:40:55,040 --> 00:40:59,592 "...your son fell for our Fatherland" 235 00:41:00,040 --> 00:41:02,714 "in faithful performance of his duty." 236 00:41:15,760 --> 00:41:17,513 What are you doing here? 237 00:41:19,440 --> 00:41:21,397 That's no work for you. 238 00:41:22,760 --> 00:41:24,717 You address me formally? 239 00:41:30,880 --> 00:41:33,793 If you ever say you're my husband again... 240 00:41:34,640 --> 00:41:37,917 Listen, if you ever say that again... 241 00:41:43,680 --> 00:41:45,319 Anna, we belong together. 242 00:41:49,640 --> 00:41:51,836 We don't belong together at all. 243 00:41:52,920 --> 00:41:54,991 I never saw you before in my life. 244 00:41:55,440 --> 00:41:56,920 What about yesterday? 245 00:42:03,400 --> 00:42:05,357 Maybe my husband is still alive. 246 00:42:07,160 --> 00:42:09,880 Maybe he's still alive and will come back. 247 00:42:13,240 --> 00:42:15,197 Hello Alma. This is Elfi. 248 00:42:18,440 --> 00:42:19,440 Yes, Elfi? 249 00:42:19,880 --> 00:42:23,430 It seems the stranger is Frau Anna's husband. 250 00:42:23,880 --> 00:42:25,280 Let anybody come. 251 00:42:26,320 --> 00:42:27,834 But nobody will come. 252 00:42:39,280 --> 00:42:42,751 I fixed it today. It was only a little clogged. 253 00:42:43,800 --> 00:42:44,916 Don't touch me. 254 00:42:46,360 --> 00:42:47,794 I'll scream. 255 00:42:52,720 --> 00:42:53,720 You're... 256 00:43:42,600 --> 00:43:44,159 It's open. Come in. 257 00:43:47,440 --> 00:43:48,590 Hello. 258 00:43:49,840 --> 00:43:50,910 I just heard, Anna. 259 00:44:08,160 --> 00:44:09,879 I'm so happy for you. 260 00:44:11,960 --> 00:44:13,917 So it's true. 261 00:44:14,840 --> 00:44:16,957 Anna, you must be crazy with joy! 262 00:44:20,000 --> 00:44:22,117 Someone comes back who was already dead. 263 00:44:22,560 --> 00:44:23,880 Leave it, Marie. 264 00:44:32,320 --> 00:44:33,800 Mr. Richard. 265 00:44:35,840 --> 00:44:37,718 I couldn't really remember you anymore. 266 00:44:44,000 --> 00:44:46,720 Of course you'd just moved in then. 267 00:44:49,080 --> 00:44:50,833 But that little moustache... 268 00:44:55,200 --> 00:44:57,635 I'm sorry, Anna. I didn't mean to disturb you. 269 00:44:58,080 --> 00:45:00,914 But you're not disturbing us, Marie. 270 00:45:07,680 --> 00:45:11,959 You're our first visitor, Fräulein Marie. 271 00:45:26,840 --> 00:45:29,594 I can still see you in my mind's eye in your dress 272 00:45:30,040 --> 00:45:31,793 with the red and yellow flowers. 273 00:45:32,800 --> 00:45:36,714 At the train station, you had a light green parasol. 274 00:45:38,680 --> 00:45:41,912 How stupid we were then! We sang and threw flowers. 275 00:45:43,280 --> 00:45:45,511 I stuck a carnation in your boot, 276 00:45:45,960 --> 00:45:47,360 as though you were off to the fair! 277 00:45:47,720 --> 00:45:50,599 To the first fair in peacetime! We'll dance a waltz together. 278 00:45:51,040 --> 00:45:53,509 You'll have to wear the red and yellow flowered dress. 279 00:45:54,880 --> 00:45:57,111 If only it were already here. 280 00:46:00,880 --> 00:46:03,634 My God! You don't have to go right back? 281 00:46:04,080 --> 00:46:05,992 Someone who was dead, 282 00:46:07,720 --> 00:46:10,872 someone who walked thousands of miles through Europe... 283 00:46:14,480 --> 00:46:16,199 They'll never get him to leave. 284 00:46:16,880 --> 00:46:21,591 Mr. Richard, weren't you a locksmith or a turner or something? 285 00:46:22,960 --> 00:46:25,395 I think I know where you can get a job. 286 00:46:25,840 --> 00:46:27,832 At the Municipal Machine Works. 287 00:46:29,320 --> 00:46:31,915 My sister Trude's Horst, 288 00:46:32,360 --> 00:46:35,751 who lives with her now, he works there. 289 00:46:37,240 --> 00:46:39,880 They're looking for skilled workers. 290 00:46:40,320 --> 00:46:41,959 War equipment production. 291 00:46:43,840 --> 00:46:48,437 Additional rations for heavy labor, ration card A 292 00:46:49,480 --> 00:46:51,836 and an extra ration of meat. 293 00:46:52,920 --> 00:46:55,913 What's the good of an extra card if there is no meat? 294 00:46:56,920 --> 00:46:59,230 You wouldn't have to go sewing any longer. 295 00:46:59,680 --> 00:47:02,752 Thanks ever so much, Fräulein Marie. 296 00:47:03,200 --> 00:47:04,919 I'll leave you alone. 297 00:47:07,160 --> 00:47:09,755 Forgive me, Anna. Don't be angry. 298 00:47:23,200 --> 00:47:25,431 Maybe you also know what I said to my girlfriend 299 00:47:25,880 --> 00:47:27,837 when my husband died? 300 00:47:31,160 --> 00:47:34,517 And maybe you know what happened to me before I got married? 301 00:47:34,960 --> 00:47:36,474 And when I was a child? 302 00:47:53,720 --> 00:47:55,074 You were able to wait. 303 00:47:57,560 --> 00:48:01,759 Didn't get impatient when your mother braided your hair. 304 00:48:06,920 --> 00:48:08,115 I was impatient. 305 00:48:09,960 --> 00:48:10,960 I was... 306 00:48:12,920 --> 00:48:14,877 always longing for something, 307 00:48:15,880 --> 00:48:17,030 was dissatisfied. 308 00:48:21,920 --> 00:48:24,754 Maybe you didn't know what longing was... 309 00:48:27,680 --> 00:48:30,878 until you got the news. 310 00:48:35,000 --> 00:48:37,754 Marie tries to comfort you. 311 00:48:38,920 --> 00:48:42,994 But you didn't believe that something like that 312 00:48:43,440 --> 00:48:44,840 had happened to you. 313 00:48:46,360 --> 00:48:49,176 And then came, even for you... 314 00:48:49,201 --> 00:48:56,358 this living on from day to day, for nothing and again nothing. 315 00:48:58,800 --> 00:49:00,871 And then longing came. 316 00:49:02,880 --> 00:49:04,439 What are you saying? 317 00:49:06,920 --> 00:49:09,958 We're longing and longing... 318 00:49:11,760 --> 00:49:14,992 the men out there in the trenches and prison camps, 319 00:49:16,280 --> 00:49:19,956 and the women at home in their empty kitchens. 320 00:49:23,600 --> 00:49:25,990 Death is powerless against it. 321 00:49:35,480 --> 00:49:37,039 You are not Richard. 322 00:49:39,280 --> 00:49:40,794 Whoever you are, 323 00:49:42,960 --> 00:49:46,795 you're different. Entirely different. 324 00:51:07,880 --> 00:51:10,873 Stay in bed. It's Sunday. 325 00:51:13,200 --> 00:51:16,159 It's Sunday. You don't have to get up for me. 326 00:51:50,240 --> 00:51:52,197 Well, I'll be off then. - Alright. 327 00:52:22,880 --> 00:52:24,951 Trude's husband is coming. - What? 328 00:52:26,920 --> 00:52:28,832 Trude's husband is coming home on leave. 329 00:52:29,280 --> 00:52:30,634 And Trude? 330 00:52:32,080 --> 00:52:34,037 She thinks I should stay. 331 00:52:35,160 --> 00:52:36,992 She thinks he'll understand. 332 00:52:39,200 --> 00:52:44,275 Maybe she's scared. Who knows how to handle these things? 333 00:52:44,720 --> 00:52:45,915 How could you understand? 334 00:52:46,360 --> 00:52:49,558 In your place, I'd vanish. After all, he's her husband. 335 00:52:50,880 --> 00:52:54,112 And the child? Where will the child go? 336 00:53:05,920 --> 00:53:09,470 We'll just take off the body, then we'll have the chassis. 337 00:53:09,920 --> 00:53:12,833 But be careful, or she'll start crying! 338 00:53:26,440 --> 00:53:28,477 What will become of the child? 339 00:54:21,000 --> 00:54:22,639 Let's go have a beer. 340 00:54:23,440 --> 00:54:24,760 Why not? 341 00:54:25,880 --> 00:54:28,031 You two have problems too, don't you? 342 00:54:29,080 --> 00:54:30,514 You've become distant. 343 00:54:30,960 --> 00:54:32,314 Why? 344 00:54:32,760 --> 00:54:33,989 It's obvious. 345 00:54:34,440 --> 00:54:35,874 It'll be alright. 346 00:59:08,920 --> 00:59:10,115 Anna. 347 00:59:11,560 --> 00:59:12,755 Yes, Richard? 348 00:59:25,360 --> 00:59:28,000 We never thought he would react like that. 349 00:59:31,000 --> 00:59:32,753 He didn't even let Trude explain. 350 00:59:33,200 --> 00:59:37,638 He saw the child, turned around and walked out the door. 351 00:59:38,080 --> 00:59:41,039 What should he have done? He's her husband. 352 00:59:55,280 --> 00:59:57,954 When Frau Moser's husband came back, her Fritz moved out. 353 00:59:58,400 --> 01:00:02,235 But Herr Häußler's been back 3 months and the ration-card seller 354 01:00:02,680 --> 01:00:05,149 is still there, because he can't find another room. 355 01:00:05,600 --> 01:00:08,877 They're all 3 living together in one room! 356 01:00:11,480 --> 01:00:14,871 It's the circumstances! They're also to blame! 357 01:00:21,560 --> 01:00:23,472 But he'll come back for sure. 358 01:00:23,920 --> 01:00:26,435 Where should he go? He's got no one else. 359 01:00:26,880 --> 01:00:29,349 He has his buddies. He'll be on the next train 360 01:00:29,800 --> 01:00:32,031 back to the front. - Oh my God! 361 01:00:34,640 --> 01:00:35,869 Three of them... 362 01:00:38,440 --> 01:00:40,193 All three of them in one room! 363 01:01:43,280 --> 01:01:45,033 I want a child. 364 01:01:47,080 --> 01:01:48,355 A child? 365 01:01:51,080 --> 01:01:52,080 Yes. 366 01:01:54,240 --> 01:01:58,712 Did you hear, Elfi? Frau Trude got a letter from the military. 367 01:01:59,160 --> 01:02:02,119 Your mother is a concubine! Your mother is... 368 01:02:02,560 --> 01:02:06,634 The elephant on Lake Titicaca lifts his little cock... 369 01:02:07,360 --> 01:02:08,840 Trude, Trude, 370 01:02:09,280 --> 01:02:12,637 when I'm near you I'm like the elephant at Titicaca. 371 01:02:13,080 --> 01:02:17,359 They say it happened the day he came back from leave. 372 01:02:17,880 --> 01:02:19,758 Be quiet, Alma. Be quiet! 373 01:02:20,200 --> 01:02:23,159 She drove him to death. Her own husband. 374 01:02:26,560 --> 01:02:32,716 Trude, Trude, when I'm near you! Trude, Trude... Anna, Anna! 375 01:02:36,000 --> 01:02:39,152 It's kicking. I think it's kicking. 376 01:02:41,640 --> 01:02:43,757 It's your heart, and mine. 377 01:02:55,440 --> 01:02:57,238 That means peace. 378 01:02:58,080 --> 01:02:59,833 An armistice, yes. 379 01:03:02,400 --> 01:03:03,834 I love you. 380 01:06:04,160 --> 01:06:05,594 "Dear Anna", 381 01:06:06,040 --> 01:06:11,274 "Since there is peace in the East and the exchange of prisoners has begun", 382 01:06:11,720 --> 01:06:13,837 "I don't really know where I am." 383 01:06:15,360 --> 01:06:18,831 "First, the Whites took us away from the Reds," 384 01:06:19,280 --> 01:06:22,557 "then the Reds opened the gates," 385 01:06:23,000 --> 01:06:25,879 "then we were in the hands of the Whites again." 386 01:06:26,800 --> 01:06:28,439 "Now I'm on a ship." 387 01:06:29,480 --> 01:06:33,440 "You sit in the coal room and sweat." 388 01:06:34,480 --> 01:06:37,791 "Especially in summer and somewhere in the South." 389 01:06:39,400 --> 01:06:43,110 "Yesterday, the other ship hit a mine" 390 01:06:44,240 --> 01:06:48,359 "and the whole ship was gone. Not a thing left to see." 391 01:06:51,080 --> 01:06:55,518 "We'll be sailing on soon, always through mine-fields." 392 01:06:56,440 --> 01:07:01,151 "Nobody knows where they're going. I'm giving this letter to a Turk." 393 01:07:01,600 --> 01:07:04,559 "They say the Turks will go ashore at the next port." 394 01:07:05,000 --> 01:07:09,358 "So if you get this letter I'm writing you, good old Anna..." 395 01:07:12,160 --> 01:07:13,196 "Good old Anna". 396 01:07:13,640 --> 01:07:18,317 "...that I'm still alive. And I love you as much as you know" 397 01:07:18,760 --> 01:07:21,275 "and I long to be with you again at last." 398 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 "Your Richard," 399 01:07:26,200 --> 01:07:28,078 "in the summer of 1918." 400 01:07:46,840 --> 01:07:48,354 What's your name? 401 01:08:11,400 --> 01:08:12,516 Karl. 402 01:08:12,960 --> 01:08:17,034 Each of us bore it in our own way, the longing, 403 01:08:18,920 --> 01:08:20,274 the loneliness. 404 01:08:22,360 --> 01:08:26,593 And he told me everything. Everything, Anna. 405 01:08:29,520 --> 01:08:31,034 I shared it with him. 406 01:08:32,920 --> 01:08:35,879 If you had been different, another woman... 407 01:08:38,560 --> 01:08:42,759 But I knew you from the start. 408 01:08:46,080 --> 01:08:48,959 I saw you, 409 01:08:49,960 --> 01:08:52,520 saw you more and more clearly before me. 410 01:08:54,880 --> 01:08:56,917 I just knew everything. 411 01:09:02,400 --> 01:09:04,278 I didn't lie. 412 01:09:35,000 --> 01:09:38,914 The letter was posted months ago. 413 01:09:42,600 --> 01:09:44,159 He was on a ship then. 414 01:09:46,800 --> 01:09:49,076 Maybe... - No. Not that. 415 01:09:50,520 --> 01:09:54,309 I don't want that. All we can do is wait... 416 01:09:54,760 --> 01:09:57,070 We could leave. We could move to another town. 417 01:09:57,520 --> 01:10:00,160 We have the child. Our child. - ...wait until Richard comes, 418 01:10:00,600 --> 01:10:03,877 and then tell him everything. If he doesn't let me go, 419 01:10:05,920 --> 01:10:07,752 I can't go on living. 420 01:10:59,400 --> 01:11:00,880 Germany. 421 01:11:04,320 --> 01:11:05,913 We're in Germany! 422 01:11:09,320 --> 01:11:12,279 We were asleep when we crossed the border. We're home! 423 01:11:13,920 --> 01:11:17,072 We were asleep when we crossed the border. 424 01:11:31,000 --> 01:11:32,354 Look! 425 01:11:33,320 --> 01:11:34,549 Look. 426 01:11:40,960 --> 01:11:42,917 My mother's eyes are in there. 427 01:11:44,560 --> 01:11:49,794 My mother cried her eyes out for me and sent them to me in this little box. 428 01:11:54,160 --> 01:11:55,913 Brown eyes. 429 01:12:03,480 --> 01:12:05,199 She cried them out for me. 430 01:12:05,640 --> 01:12:08,394 DON'T PICK THE CORNFLOWERS IN WARTIME 431 01:12:35,480 --> 01:12:38,632 The first Soviet congress is convening in Berlin! 432 01:12:39,080 --> 01:12:41,197 Workers' and Soldiers' Soviets everywhere! 433 01:12:42,720 --> 01:12:46,350 Now we'll see some changes! Everything will be different! 434 01:12:50,800 --> 01:12:52,837 Now everything will change. 435 01:12:53,920 --> 01:12:55,912 Nothing old will remain. 436 01:12:57,000 --> 01:13:01,995 Revolution in Russia, in Germany, in Hungary. 437 01:13:03,040 --> 01:13:07,159 And soon in France too, and in Turkey, in Armenia. 438 01:13:07,600 --> 01:13:10,035 The resounding blow of the world revolution. 439 01:13:10,880 --> 01:13:14,032 They say the Kaiser is in Holland. 440 01:13:15,200 --> 01:13:18,750 I have a little business: cigars, wholesale. 441 01:13:19,920 --> 01:13:22,515 Do you think the Bolsheviks will...? 442 01:13:22,960 --> 01:13:25,953 In Germany? Barking dogs seldom bite. 443 01:13:27,000 --> 01:13:31,995 10 million corpses, 50 million liters of steaming human blood. 444 01:13:33,040 --> 01:13:36,875 Enough to replace the Niagara Falls for an hour. 445 01:13:38,000 --> 01:13:39,798 10 million heads. 446 01:13:41,120 --> 01:13:45,239 All the cars of the Prussian Railway couldn't transport 447 01:13:45,680 --> 01:13:48,593 10 million severed heads. 448 01:13:52,280 --> 01:13:55,910 Look. My mother's eyes are in there. 449 01:13:56,360 --> 01:13:59,114 Alright! How long will you keep it up? 450 01:13:59,560 --> 01:14:00,560 It's peacetime now! 451 01:14:00,960 --> 01:14:04,636 Every mother and widow's tears deserve to be held 452 01:14:05,080 --> 01:14:07,800 in sacred honor as a warning. 453 01:14:09,680 --> 01:14:12,878 The fear of every loving heart, 454 01:14:13,320 --> 01:14:15,596 the lament of every forlorn soul... 455 01:14:16,040 --> 01:14:19,112 Every victim on the ravaged fields of Europe, 456 01:14:19,560 --> 01:14:23,952 every rotting corpse and every cripple have a right to claim 457 01:14:24,960 --> 01:14:29,910 that from now on we strive to achieve only one goal: 458 01:14:31,360 --> 01:14:36,799 to free the world from every war, I'm telling you. 459 01:14:38,280 --> 01:14:43,799 Nothing will remain of this age of power, violence, and lies, 460 01:14:44,240 --> 01:14:49,520 nothing will remain but horror, 461 01:14:50,720 --> 01:14:54,396 and later ridicule. 462 01:14:56,840 --> 01:14:58,672 Where did you get that? 463 01:14:59,120 --> 01:15:02,272 For my children. I've been keeping it for them for years. 464 01:15:02,720 --> 01:15:05,076 Please. Just let me smell it, will you? 465 01:15:06,960 --> 01:15:08,758 I'll just smell. 466 01:15:27,480 --> 01:15:29,756 I don't have one of my Anna. 467 01:15:31,360 --> 01:15:33,033 I often regretted it all these years. 468 01:15:33,480 --> 01:15:36,678 Soon you'll be holding her in your arms and then... 469 01:15:40,240 --> 01:15:43,870 All my life I've fucked nothing but whores. 470 01:15:44,880 --> 01:15:48,237 Only whores in this whole damn war! 471 01:15:50,880 --> 01:15:53,076 All women are whores. 472 01:16:04,880 --> 01:16:05,880 Yes? 473 01:16:06,960 --> 01:16:08,758 Excuse me, Frau Anna. 474 01:16:10,920 --> 01:16:14,072 I wonder if you could lend me a few pieces of wood? 475 01:16:14,520 --> 01:16:17,592 You'll get them back tonight. My boys are in the forest, so... 476 01:16:18,040 --> 01:16:20,953 I hope my husband will bring home a few briquettes today. 477 01:16:21,400 --> 01:16:23,357 At least a few. Wait a minute. 478 01:16:29,400 --> 01:16:31,869 He was going to the cemetery after work. 479 01:16:32,320 --> 01:16:35,597 Apparently they sell coal from the crematorium there. 480 01:17:22,120 --> 01:17:24,396 Are you looking for someone who lives here? 481 01:17:24,840 --> 01:17:27,594 Yes, for my wife. Hello. - Hello. 482 01:17:28,600 --> 01:17:29,829 For Anna, Anna Seidel. 483 01:18:07,880 --> 01:18:08,880 Anna? 484 01:18:18,880 --> 01:18:19,880 I'm here. 485 01:18:32,840 --> 01:18:34,718 Your hand is like ice. 486 01:18:36,120 --> 01:18:37,998 I must have startled you. 487 01:19:00,920 --> 01:19:02,070 Too filthy. 488 01:19:11,200 --> 01:19:12,919 Yes, the journey. 489 01:19:16,120 --> 01:19:17,873 That endless journey. 490 01:19:27,760 --> 01:19:29,956 Everything's still the way it used to be. 491 01:19:30,880 --> 01:19:32,917 The way I always imagined it 492 01:19:34,240 --> 01:19:36,880 for four-and-a-half long years. 493 01:19:41,640 --> 01:19:44,917 You fold that filthy rag as though we're keeping it. 494 01:19:45,720 --> 01:19:48,189 Throw it in the fire. I don't need it anymore. 495 01:20:19,280 --> 01:20:21,192 Well. Good old Anna. 496 01:20:26,560 --> 01:20:31,510 You waited a long time. It lasted a long time. 497 01:20:34,640 --> 01:20:36,074 You've set the table, I see. 498 01:20:37,320 --> 01:20:38,640 Richard. 499 01:20:43,000 --> 01:20:44,832 The fork with the 3 prongs. 500 01:20:46,560 --> 01:20:48,517 I dreamed of it sometimes. 501 01:20:57,200 --> 01:20:59,556 Now you are surprised. 502 01:21:14,200 --> 01:21:15,839 It's still like ice. 503 01:21:26,200 --> 01:21:28,032 Something's different, though. 504 01:21:30,480 --> 01:21:33,040 The gas-burner's not hissing anymore. 505 01:21:51,920 --> 01:21:54,833 I'm telling you: He was going to his wife. 506 01:22:19,440 --> 01:22:22,000 Good evening. - Good evening, Herr Richard. 507 01:22:25,240 --> 01:22:26,959 Good evening. - Good evening. 508 01:22:44,240 --> 01:22:45,240 Karl! 509 01:22:47,120 --> 01:22:48,873 Come in! Sit down! 510 01:22:53,400 --> 01:22:56,598 I never thought I'd see you again, and so soon! 511 01:22:57,040 --> 01:22:58,713 I just arrived myself. 512 01:22:59,760 --> 01:23:02,912 You brought some coal. We can use it, there isn't any. 513 01:23:08,440 --> 01:23:10,796 Do you live in town too? 514 01:23:16,760 --> 01:23:18,717 When did you arrive? 515 01:23:20,560 --> 01:23:22,233 Got anything in your belly? 516 01:23:25,920 --> 01:23:28,071 Anna should be back any minute. 517 01:23:29,280 --> 01:23:33,399 I suppose she went out to get something. She ran off all of a sudden. 518 01:23:34,880 --> 01:23:36,758 The table's set, though. 519 01:23:38,760 --> 01:23:40,114 Laid for two. 520 01:23:42,120 --> 01:23:44,316 So she must have gotten my message. 521 01:23:46,840 --> 01:23:48,399 Leave it. It's warm enough, old boy. 522 01:23:49,000 --> 01:23:50,992 You'll be needing some for yourself. 523 01:24:13,960 --> 01:24:15,917 Oh man, to think we survived! 524 01:24:42,120 --> 01:24:43,600 What is it? 525 01:24:47,600 --> 01:24:49,159 You must let Anna go. 526 01:24:50,720 --> 01:24:51,720 What? 527 01:24:58,720 --> 01:25:00,393 Anna, why don't you say something? 528 01:25:05,840 --> 01:25:07,593 Anna is my wife. 529 01:25:21,640 --> 01:25:23,359 Oh, so that's how it is! 530 01:26:12,200 --> 01:26:13,759 Stand aside, Anna. 531 01:26:17,680 --> 01:26:19,353 Don't be afraid. 532 01:26:21,920 --> 01:26:23,798 He sneaked in here. 533 01:26:24,840 --> 01:26:27,150 Thought I wouldn't come back, did you? 534 01:27:04,720 --> 01:27:06,677 I can't stand it any longer! 535 01:27:21,320 --> 01:27:23,710 I can only be with him, Richard. 536 01:27:26,240 --> 01:27:28,038 It just happened that way. 537 01:27:41,040 --> 01:27:42,633 But who are you? 538 01:27:51,160 --> 01:27:52,992 Anna, explain it to me. 539 01:27:58,320 --> 01:27:59,320 You... 540 01:27:59,760 --> 01:28:01,240 you can't... 541 01:28:06,480 --> 01:28:08,949 you can't be with me anymore. 542 01:28:14,760 --> 01:28:15,910 But who is he? 543 01:28:17,640 --> 01:28:19,040 I'm Karl. 544 01:28:19,480 --> 01:28:20,880 He's my husband. 545 01:28:21,920 --> 01:28:24,833 But you're Anna... - Yes. His wife. 546 01:28:30,920 --> 01:28:35,278 Well, then... I suppose I'll have to... 547 01:28:38,800 --> 01:28:40,871 I suppose I made a mistake. 548 01:28:44,200 --> 01:28:46,760 I suppose I'm a stranger here. 549 01:28:49,640 --> 01:28:50,756 You're his wife? 550 01:28:52,040 --> 01:28:53,713 And he's your husband? 551 01:28:59,920 --> 01:29:01,240 But then, who am I? 552 01:29:15,920 --> 01:29:17,752 Then who am I? 553 01:29:20,520 --> 01:29:21,715 Yes? 554 01:30:28,800 --> 01:30:30,234 Just go away. 555 01:33:28,080 --> 01:33:31,596 The End. 556 01:33:32,080 --> 01:33:33,594 Subtitles by Evan Torner 557 01:33:34,040 --> 01:33:36,999 ©2008 DEFA Film Library University of Massachusetts Amherst 40646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.