Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,825 --> 00:00:40,696
♪ If I was leaning
on a rainbow ♪
2
00:00:40,729 --> 00:00:44,568
♪ Where stars shine
and moonbeams glow ♪
3
00:00:44,601 --> 00:00:47,870
♪ I could leave my
troubles, forget my woes ♪
4
00:00:47,903 --> 00:00:51,707
♪ If I was leaning
on a rainbow ♪
5
00:00:55,245 --> 00:00:59,382
♪ If I was sitting
on top of the world ♪
6
00:00:59,416 --> 00:01:03,118
♪ With fine wine,
diamonds and pearls ♪
7
00:01:03,152 --> 00:01:06,323
♪ Ain't nobody would
bring me down ♪
8
00:01:06,356 --> 00:01:10,360
♪ If I was sitting
on top of the world ♪
9
00:01:20,604 --> 00:01:21,504
Oh.
10
00:01:24,541 --> 00:01:26,041
Uh.
11
00:01:26,075 --> 00:01:29,011
Come on, you blithering idiot.
12
00:01:29,044 --> 00:01:31,181
There's only 26 letters
in the damned alphabet.
13
00:01:31,214 --> 00:01:33,816
All you've gotta do is put
them in the right bloody order.
14
00:01:39,121 --> 00:01:40,457
Write something.
15
00:01:41,458 --> 00:01:42,292
Anything.
16
00:02:00,710 --> 00:02:01,844
Right.
17
00:02:02,579 --> 00:02:03,380
Music.
18
00:02:16,660 --> 00:02:17,460
Charles.
19
00:02:23,966 --> 00:02:25,201
Think.
20
00:02:51,261 --> 00:02:52,094
Charles?
21
00:02:53,296 --> 00:02:54,564
Darling?
22
00:02:54,597 --> 00:02:58,133
Charles? They can
hear you in Timbuktu!
23
00:03:03,406 --> 00:03:04,507
Much obliged.
24
00:03:10,079 --> 00:03:12,682
If you insist on living
like a nocturnal animal,
25
00:03:12,716 --> 00:03:15,218
at least be civil enough
to hide your tracks.
26
00:03:17,019 --> 00:03:18,555
Morning, Edith.
27
00:03:18,588 --> 00:03:19,789
Good morning, ma'am.
28
00:03:19,823 --> 00:03:22,625
Oh, he's finally
gone through with it.
29
00:03:22,659 --> 00:03:25,328
Oh yes.
Scandalous, isn't it?
30
00:03:25,362 --> 00:03:27,096
On the contrary, I
think giving up the throne
31
00:03:27,129 --> 00:03:28,732
for love is awfully romantic.
32
00:03:28,765 --> 00:03:31,668
I'll have a grilled grapefruit
and a strong coffee please.
33
00:03:34,838 --> 00:03:36,406
Mr. Condomine's
asked for his eggs
34
00:03:36,439 --> 00:03:37,707
to be brought out
to his study again.
35
00:03:37,741 --> 00:03:39,141
Well, given his
mood, I hope they're
36
00:03:39,174 --> 00:03:40,976
being served sunny side up.
37
00:03:42,779 --> 00:03:44,314
Here we go.
38
00:03:44,347 --> 00:03:50,387
Two soft-boiled eggs.
For William Shakespeare.
39
00:03:50,420 --> 00:03:52,389
And what does Her Majesty
want this morning?
40
00:03:52,422 --> 00:03:54,491
She's sticking to the
Hollywood diet.
41
00:03:54,524 --> 00:03:55,492
Hollywood diet.
42
00:03:57,427 --> 00:04:00,028
It'll take a lot more
than an exotic fruit
43
00:04:00,062 --> 00:04:01,865
to turn her into Greta Garbo.
44
00:04:01,897 --> 00:04:03,867
Oh.
45
00:04:03,899 --> 00:04:05,835
And don't dilly-dally
in the garden, Edith.
46
00:04:05,869 --> 00:04:08,505
He'll only send it back,
if the toast is cold.
47
00:04:22,185 --> 00:04:24,521
I'm not a bad man.
48
00:04:24,554 --> 00:04:26,856
I mean, yes, I like
to flirt a bit.
49
00:04:28,525 --> 00:04:31,528
And the occasional flutter.
50
00:04:33,830 --> 00:04:35,632
Excuse me, sir.
Your breakfast.
51
00:04:48,211 --> 00:04:49,044
Edith.
52
00:04:50,180 --> 00:04:52,182
Yes, sir?
53
00:04:52,215 --> 00:04:54,684
Would you remind Edna
that the word 'toast'
54
00:04:54,717 --> 00:04:58,053
is derived from
the Latin 'tostare',
55
00:04:58,086 --> 00:05:01,424
meaning 'to scorch' or
'to roast'?
56
00:05:01,458 --> 00:05:06,463
Whereas this... is a
cold, hard piece of bread.
57
00:05:08,932 --> 00:05:10,333
Apologies, sir.
58
00:05:11,166 --> 00:05:12,034
Thank you.
59
00:05:13,369 --> 00:05:14,804
Do you need anything else?
60
00:05:15,939 --> 00:05:17,240
Divine intervention.
61
00:05:22,345 --> 00:05:24,647
It's wonderfully
patriotic, Harold.
62
00:05:24,681 --> 00:05:26,716
You've really excelled yourself.
63
00:05:26,749 --> 00:05:28,618
And I'm certain the
judges will agree.
64
00:05:31,821 --> 00:05:32,922
Oh!
65
00:05:44,801 --> 00:05:46,469
How was it so easy for you,
66
00:05:47,937 --> 00:05:49,439
my Manhattan muse?
67
00:05:53,576 --> 00:05:55,110
Charles.
68
00:05:55,143 --> 00:05:57,580
You really should be
praying to Cadmus
69
00:05:57,614 --> 00:05:59,282
and not decapitating him.
70
00:05:59,315 --> 00:06:01,049
I'm sorry.
71
00:06:01,083 --> 00:06:04,086
You've been commissioned to
write a 90-page screenplay,
72
00:06:04,119 --> 00:06:05,989
not War and Peace.
73
00:06:07,089 --> 00:06:08,892
I'm at my wits' end.
74
00:06:08,925 --> 00:06:10,960
I just don't understand
how it can be so problematic
75
00:06:10,994 --> 00:06:13,863
to adapt a story that
you've already written.
76
00:06:15,130 --> 00:06:16,699
I'm sorry, Charles. I
just don't know how long
77
00:06:16,733 --> 00:06:19,002
I can go on like
this, with you stuck
78
00:06:19,034 --> 00:06:23,406
in an imaginary world and
me alone in the real one.
79
00:06:24,541 --> 00:06:25,475
I miss you.
80
00:06:27,810 --> 00:06:28,645
I miss us.
81
00:06:30,747 --> 00:06:31,581
So do I.
82
00:06:40,557 --> 00:06:41,624
Look at that.
83
00:06:44,227 --> 00:06:46,462
Just found it
amongst some papers.
84
00:06:46,496 --> 00:06:48,965
It's sweet of you to
try and spare my feelings.
85
00:06:48,998 --> 00:06:50,833
And a little naive.
86
00:06:50,867 --> 00:06:52,167
Why?
87
00:06:52,201 --> 00:06:54,370
Because you imagine that I
mind you thinking of Elvira.
88
00:06:55,137 --> 00:06:57,072
Well, don't you?
89
00:06:57,105 --> 00:07:01,711
No. I'm not in
the least bit jealous of her.
90
00:07:01,744 --> 00:07:03,479
I just wonder if I died,
whether you'd continue
91
00:07:03,513 --> 00:07:05,080
to look at photographs of me.
92
00:07:06,182 --> 00:07:07,016
Darling.
93
00:07:10,085 --> 00:07:11,588
You're not the dying type.
94
00:07:14,290 --> 00:07:15,391
Ha!
95
00:07:15,425 --> 00:07:17,927
He's simply
incorrigible, Violet.
96
00:07:17,961 --> 00:07:21,264
I found him mooning over
pictures of Elvira yesterday.
97
00:07:21,297 --> 00:07:22,565
Elvira?
98
00:07:22,599 --> 00:07:25,100
He's been shirking work
and pining for the ex-wife.
99
00:07:26,436 --> 00:07:27,637
Ah!
100
00:07:27,670 --> 00:07:28,338
Oh!
101
00:07:29,238 --> 00:07:30,340
Game, set and match.
102
00:07:33,009 --> 00:07:35,912
There's really nothing
to feel insecure about.
103
00:07:35,945 --> 00:07:37,413
Elvira may have been
very attractive,
104
00:07:37,447 --> 00:07:39,482
but the poor woman's gone.
105
00:07:39,515 --> 00:07:41,684
As has the spark
in our relationship.
106
00:07:41,718 --> 00:07:43,118
Charles is a man.
107
00:07:43,151 --> 00:07:44,119
You can't expect him to juggle
108
00:07:44,152 --> 00:07:45,955
more than one thing at a time.
109
00:07:45,989 --> 00:07:49,258
My advice... leave him
to worry about the words
110
00:07:49,292 --> 00:07:51,461
and find someone else
to shake your sheets.
111
00:07:52,695 --> 00:07:54,697
Oh come on, don't be a prude.
112
00:07:54,731 --> 00:07:57,900
One must be practical for a
marriage to run the course.
113
00:07:57,934 --> 00:07:59,268
Do you remember
what you learnt
114
00:07:59,302 --> 00:08:01,771
in our last lesson,
Mrs. Bradman?
115
00:08:01,804 --> 00:08:05,508
Strong, firm grip.
How could I forget?
116
00:08:13,049 --> 00:08:16,686
So, what seems to be
the trouble, old chap?
117
00:08:16,719 --> 00:08:19,589
Things don't seem to be
flowing as they used to.
118
00:08:19,622 --> 00:08:21,791
Oh.
119
00:08:21,824 --> 00:08:23,793
Name me a wordsmith who
hasn't wrestled with a bout
120
00:08:23,826 --> 00:08:27,330
of writer's block
once in a while, eh.
121
00:08:27,363 --> 00:08:29,399
And the truth is,
it's not just the words
122
00:08:29,432 --> 00:08:30,366
that have dried up.
123
00:08:32,068 --> 00:08:33,569
Hm-hm.
124
00:08:33,603 --> 00:08:35,471
Big Ben's stopped chiming.
125
00:08:37,507 --> 00:08:38,908
Hm.
126
00:08:38,941 --> 00:08:41,978
Mr. Peasbody's
got stage fright.
127
00:08:42,011 --> 00:08:44,247
Oh, you poor fellow.
128
00:08:44,280 --> 00:08:46,215
It's like playing
billiards with a rope.
129
00:08:49,752 --> 00:08:52,055
Try a couple of these.
130
00:08:52,088 --> 00:08:54,123
Should put some
fuel back in your tank.
131
00:08:54,157 --> 00:08:55,091
What are they?
132
00:08:55,124 --> 00:08:56,659
Benzedrine sulfate.
133
00:08:56,693 --> 00:08:59,362
amphetamine.
134
00:08:59,395 --> 00:09:01,631
Enhances cheerfulness,
135
00:09:01,664 --> 00:09:04,333
alertness, and as
Violet would testify,
136
00:09:04,367 --> 00:09:06,869
does wonders for your libido.
137
00:09:06,903 --> 00:09:09,205
Sounds too good to be
true. Is it habit forming?
138
00:09:09,238 --> 00:09:11,874
No, not at all. Been
using them for years.
139
00:09:20,083 --> 00:09:21,417
Ah.
140
00:09:21,451 --> 00:09:23,286
Ah, slow down.
141
00:09:23,319 --> 00:09:25,021
Charles, you'll give
us both a coronary.
142
00:09:25,054 --> 00:09:28,057
I've never
felt more alive.
143
00:09:28,091 --> 00:09:29,659
Why? What's happened?
144
00:09:29,692 --> 00:09:31,794
I decided to take your advice
145
00:09:31,828 --> 00:09:33,629
and look on the positives.
146
00:09:33,663 --> 00:09:35,998
Surely it's better
to be up than down.
147
00:09:36,032 --> 00:09:37,266
I just don't want
you to exhaust yourself
148
00:09:37,300 --> 00:09:39,736
before the medium show
at the theater tonight.
149
00:09:39,769 --> 00:09:41,237
Ugh.
150
00:09:41,270 --> 00:09:43,406
Nobody in their right mind
would waste a perfectly
151
00:09:43,439 --> 00:09:45,374
pleasant evening
pretending to be fascinated
152
00:09:45,408 --> 00:09:47,510
by someone holding a
one-way conversation.
153
00:09:48,311 --> 00:09:49,145
- Ah.
- Ah.
154
00:09:53,217 --> 00:09:55,752
Ladies and
gentlemen, please take your seats.
155
00:09:55,785 --> 00:09:59,155
This evening's performance
will commence in two minutes.
156
00:09:59,189 --> 00:10:00,757
Isn't that your cook?
157
00:10:02,125 --> 00:10:04,360
And your maid?
158
00:10:04,393 --> 00:10:06,829
Oh yes. So it is.
159
00:10:06,863 --> 00:10:08,131
Poor Edith.
160
00:10:08,164 --> 00:10:09,932
She's been very taken
with this sort of thing
161
00:10:09,966 --> 00:10:13,636
since she lost her brother
fighting the fascists in Spain.
162
00:10:13,669 --> 00:10:16,172
Primitive superstition
can be very persuasive.
163
00:10:16,206 --> 00:10:18,007
Especially with the
emotionally susceptible.
164
00:10:18,040 --> 00:10:19,609
Hm.
165
00:10:34,390 --> 00:10:36,659
Ladies and gentlemen,
166
00:10:36,692 --> 00:10:39,662
welcome to an evening
that will change
167
00:10:39,695 --> 00:10:43,267
your perceptions of
the world we inhabit.
168
00:10:45,468 --> 00:10:47,970
That will answer, irrefutably,
169
00:10:49,305 --> 00:10:52,875
the question that has
confounded mankind
170
00:10:52,909 --> 00:10:54,844
since the dawn of time.
171
00:10:58,648 --> 00:11:01,851
Is there life after death?
172
00:11:03,486 --> 00:11:04,288
No.
173
00:11:12,061 --> 00:11:13,162
There she is.
174
00:11:23,072 --> 00:11:26,609
Mesdames et messeurs, bonsoir.
175
00:11:29,679 --> 00:11:34,083
From the Great Pyramid
of Cholula in the West
176
00:11:35,319 --> 00:11:38,955
to Mount Taishan in the east,
177
00:11:38,988 --> 00:11:41,557
from Whanganui-a-Tara
in the south
178
00:11:41,591 --> 00:11:43,559
to Uppsala in the north,
179
00:11:44,427 --> 00:11:46,896
I have traveled the globe,
180
00:11:46,929 --> 00:11:51,367
communing with gurus,
swamis and shaman.
181
00:11:52,368 --> 00:11:56,005
These wise sages have guided me
182
00:11:56,038 --> 00:11:59,408
to a deeper dimension
183
00:11:59,442 --> 00:12:04,447
where finally I
experienced an epiphany
184
00:12:04,480 --> 00:12:09,219
and broke through
to the other side.
185
00:12:17,793 --> 00:12:22,332
I am certain that everyone here
186
00:12:22,366 --> 00:12:26,736
has sensed the spirits of
their departed loved ones.
187
00:12:26,769 --> 00:12:29,639
And I am certain we all wish
188
00:12:29,672 --> 00:12:33,343
we could communicate
with them again
189
00:12:33,377 --> 00:12:37,680
to say the things
we never got to say.
190
00:12:37,713 --> 00:12:39,148
- I've got it. Sorry.
- Shh.
191
00:12:39,182 --> 00:12:44,187
Tonight, I will use the
precious mystical gift
192
00:12:46,055 --> 00:12:48,557
to make that possible.
193
00:12:50,927 --> 00:12:52,595
Bugger!
194
00:13:01,003 --> 00:13:03,172
Madame Arcati.
195
00:13:03,206 --> 00:13:06,042
Oh, it's a conjuring trick.
196
00:13:06,075 --> 00:13:08,178
I told you. She's a fraud.
197
00:13:08,211 --> 00:13:10,380
That's an
outrageous accusation.
198
00:13:11,647 --> 00:13:13,283
I merely lost contact.
199
00:13:13,317 --> 00:13:15,751
Charles was right. It
was all a put-up job.
200
00:13:16,619 --> 00:13:17,853
Where'd he go?
201
00:13:18,721 --> 00:13:19,989
Please, please.
202
00:13:21,624 --> 00:13:23,659
Madame Arcati has
just been through
203
00:13:23,693 --> 00:13:26,095
a very traumatic experience.
204
00:13:26,128 --> 00:13:28,198
Please just... Please.
205
00:13:28,231 --> 00:13:30,200
I would
ask you to respect
206
00:13:30,233 --> 00:13:33,769
her privacy at this
difficult time.
207
00:13:33,803 --> 00:13:35,504
Oh, my giddy aunt!
208
00:13:39,709 --> 00:13:41,411
I've
told you, Mandeep,
209
00:13:41,445 --> 00:13:43,779
I don't want to
see a living soul.
210
00:13:44,747 --> 00:13:47,083
My name is Charles Condomine.
211
00:13:47,116 --> 00:13:48,651
I'm an award-winning writer.
212
00:13:48,684 --> 00:13:51,020
And especially not
the gutter press.
213
00:13:51,053 --> 00:13:54,056
Look, I'm not a reporter.
I write crime novels,
214
00:13:54,090 --> 00:13:55,325
and screenplays.
215
00:13:55,359 --> 00:13:57,994
Well, I can't abide
fiction or fantasy.
216
00:14:02,299 --> 00:14:03,132
Madame Arcati?
217
00:14:04,934 --> 00:14:07,603
I'm not here to
question your integrity.
218
00:14:07,636 --> 00:14:11,341
Faking an exotic accent doesn't
mean your gift isn't real.
219
00:14:11,375 --> 00:14:14,510
I fully understand that, like
me, you occasionally have
220
00:14:14,543 --> 00:14:17,580
to employ a certain
artistic license
221
00:14:17,613 --> 00:14:19,449
to entertain the masses.
222
00:14:19,483 --> 00:14:22,486
They expect me to
deliver a spectacle,
223
00:14:22,518 --> 00:14:27,023
a transcendental miracle,
night after night.
224
00:14:27,056 --> 00:14:30,026
Of course, of course. There's
no need to justify yourself.
225
00:14:30,059 --> 00:14:31,027
I'm a believer.
226
00:14:33,296 --> 00:14:35,432
I'm simply here to
invite you to conduct
227
00:14:35,465 --> 00:14:37,933
a private seance at my home.
228
00:14:37,967 --> 00:14:40,203
Well. I'm not a traveling
banjo player, Mr. Condomine.
229
00:14:40,237 --> 00:14:42,938
I don't do requests.
230
00:14:42,972 --> 00:14:46,108
Well, there might be some
influential guests attending.
231
00:14:47,511 --> 00:14:49,346
Could be the perfect
opportunity to fend off
232
00:14:49,379 --> 00:14:53,082
any bad publicity from
tonight's unfortunate events.
233
00:14:56,353 --> 00:14:58,654
When were you wishing
this to take place?
234
00:14:59,722 --> 00:15:00,823
As soon as possible.
235
00:15:02,658 --> 00:15:05,195
Then I suggest this Thursday,
236
00:15:05,228 --> 00:15:09,131
midsummer night, the solstice.
237
00:15:09,165 --> 00:15:12,868
The sacred turning
point of the seasons.
238
00:15:16,273 --> 00:15:18,275
Perfect.
239
00:15:18,308 --> 00:15:20,310
I told her how
profoundly interested I was
240
00:15:20,343 --> 00:15:21,710
in anything to do
with the occult,
241
00:15:21,744 --> 00:15:23,180
and she blossomed like a rose.
242
00:15:23,213 --> 00:15:24,880
Well, hosting an evening
with a professional charlatan
243
00:15:24,914 --> 00:15:26,416
sounds like an absolute scream.
244
00:15:26,450 --> 00:15:27,783
Doesn't it?
245
00:15:27,817 --> 00:15:29,652
But will it get you closer
to finishing your screenplay?
246
00:15:29,685 --> 00:15:31,053
Well, I need the
old girl to show me
247
00:15:31,087 --> 00:15:32,556
a few tricks of the trade.
248
00:15:32,588 --> 00:15:34,156
That's what's gonna make
my new hero truly unique.
249
00:15:34,191 --> 00:15:36,326
What's so unique about him?
250
00:15:36,359 --> 00:15:37,159
He's dead.
251
00:15:37,194 --> 00:15:37,993
Dead?
252
00:15:38,027 --> 00:15:39,196
As a doornail.
253
00:15:39,229 --> 00:15:40,996
He's the victim of a
vicious unsolved murder
254
00:15:41,030 --> 00:15:43,132
and communicates with the
living through a medium
255
00:15:43,165 --> 00:15:45,435
who helps bring people
back from beyond the grave.
256
00:15:45,469 --> 00:15:48,037
Maybe she could resurrect
your career at the same time.
257
00:15:48,070 --> 00:15:49,239
Daddy's on the warpath.
258
00:15:49,272 --> 00:15:50,474
He's certain to
find another writer
259
00:15:50,507 --> 00:15:52,108
if you don't deliver soon.
260
00:16:18,602 --> 00:16:20,303
Is anybody there?
261
00:16:24,541 --> 00:16:26,942
Is anybody there?
262
00:16:26,976 --> 00:16:30,679
One rap for yes,
two raps for no.
263
00:16:34,049 --> 00:16:34,884
Ooh.
264
00:16:36,353 --> 00:16:37,987
Is that you, Maia?
265
00:16:38,020 --> 00:16:38,988
Who's Maia?
266
00:16:39,021 --> 00:16:40,923
My spirit guide.
267
00:16:40,956 --> 00:16:43,125
She was Tutankhamun's wet nurse.
268
00:16:44,361 --> 00:16:46,028
I do hope she's
not still lactating.
269
00:16:47,897 --> 00:16:51,967
I would ask you not to
be flippant, Dr. Bradman.
270
00:16:52,001 --> 00:16:56,105
She may be in Shamballa, but
the woman still has feelings.
271
00:16:56,138 --> 00:16:58,874
Please forgive
me, Madame Arcati.
272
00:16:58,908 --> 00:17:00,443
I didn't mean to cause offense.
273
00:17:24,668 --> 00:17:27,169
Now we're getting somewhere.
274
00:17:29,104 --> 00:17:31,173
Is it me you wish to speak to?
275
00:17:33,610 --> 00:17:36,246
Is it Dr. Bradman?
Or perhaps one
276
00:17:36,279 --> 00:17:38,648
of his less fortunate patients?
277
00:17:41,351 --> 00:17:42,552
Mrs. Bradman?
278
00:17:46,289 --> 00:17:47,490
Mrs. Condomine?
279
00:17:49,158 --> 00:17:50,726
Oh, behave yourself, Maia.
280
00:17:52,395 --> 00:17:53,630
Mr. Condomine?
281
00:17:58,602 --> 00:18:00,403
It appears that
someone wishes to speak
282
00:18:00,437 --> 00:18:03,105
to you, Mr. Condomine.
283
00:18:03,138 --> 00:18:04,674
Do you know anyone
who has recently
284
00:18:04,708 --> 00:18:06,742
passed over to the other side?
285
00:18:06,775 --> 00:18:08,010
Only my old literary agent,
286
00:18:08,043 --> 00:18:09,212
but it's unlikely
he'd make contact.
287
00:18:09,246 --> 00:18:11,381
He died owing me a
fortune in royalties.
288
00:18:13,650 --> 00:18:16,686
Are you Mr. Condomine's
literary agent.
289
00:18:20,624 --> 00:18:22,259
No.
290
00:18:22,292 --> 00:18:23,859
I'm afraid we've drawn a blank.
291
00:18:26,229 --> 00:18:29,332
Is there anyone on the other
side you think of often?
292
00:18:36,573 --> 00:18:38,073
No, well, there's
nothing for it.
293
00:18:38,107 --> 00:18:39,808
I shall have to
go into a trance.
294
00:18:42,345 --> 00:18:44,780
This is the moment I hate.
295
00:18:44,813 --> 00:18:47,183
Are, are you nervous, or?
296
00:18:47,217 --> 00:18:49,219
When I was a child,
I used to be sick.
297
00:18:50,487 --> 00:18:51,688
Mm-hm.
298
00:18:51,721 --> 00:18:53,390
Now let's see,
what have we here?
299
00:18:54,923 --> 00:18:57,260
Oh, Brahms. No, that's
too dark and depressing.
300
00:18:58,561 --> 00:19:00,597
Rachmaninoff. No, too florid.
301
00:19:02,831 --> 00:19:04,534
Oh no, this is better.
302
00:19:04,567 --> 00:19:05,568
Always.
303
00:19:06,869 --> 00:19:08,170
Does it have to be that song?
304
00:19:08,204 --> 00:19:11,274
Well Maia likes a tune
she can hum along to.
305
00:19:25,288 --> 00:19:27,357
♪ Always ♪
306
00:19:32,796 --> 00:19:36,433
♪ I'll be loving you Always ♪
307
00:19:37,434 --> 00:19:42,272
♪ With a love
that's true Always ♪
308
00:19:42,305 --> 00:19:44,708
♪ Then the things you plan ♪
309
00:19:44,741 --> 00:19:47,210
♪ Need a helping hand ♪
310
00:19:47,243 --> 00:19:48,911
♪ I will understand ♪
311
00:19:57,354 --> 00:19:58,388
Crikey.
312
00:20:05,695 --> 00:20:07,297
What the devil's going on?
313
00:20:07,330 --> 00:20:09,164
Must be a power cut.
314
00:20:11,967 --> 00:20:16,105
Madame Arcati? Madame
Arcati, can you hear me?
315
00:20:16,138 --> 00:20:17,072
Is she breathing?
316
00:20:17,106 --> 00:20:19,709
She's having some sort of fit.
317
00:20:19,743 --> 00:20:21,578
Please, do something,
Dr. Bradman.
318
00:20:26,850 --> 00:20:27,784
Oh.
319
00:20:27,817 --> 00:20:29,118
Oh, thank goodness.
320
00:20:29,151 --> 00:20:30,353
What happened?
321
00:20:30,387 --> 00:20:31,488
Apart from the French
windows blowing open,
322
00:20:31,521 --> 00:20:32,789
nothing supernatural.
323
00:20:32,822 --> 00:20:36,125
Something
substantial took place.
324
00:20:36,158 --> 00:20:38,294
I can feel it in my base chakra.
325
00:20:38,328 --> 00:20:40,330
Probably trapped wind.
326
00:20:42,699 --> 00:20:44,534
No poltergeists, at any rate.
327
00:20:45,635 --> 00:20:47,470
Any apparitions?
328
00:20:47,504 --> 00:20:49,138
Uh, not that we saw.
329
00:20:49,171 --> 00:20:50,540
What about ectoplasm?
330
00:20:50,573 --> 00:20:52,007
I'm not quite
sure what that is.
331
00:20:52,040 --> 00:20:55,445
A supernatural viscous
substance that exudes
332
00:20:55,478 --> 00:20:58,314
from the body of one in
a spiritualistic trance
333
00:20:58,348 --> 00:21:02,619
and forms the material for
the manifestation of spirits.
334
00:21:02,652 --> 00:21:04,854
No, I definitely would
have remembered that.
335
00:21:04,888 --> 00:21:05,688
Mm-hm.
336
00:21:07,390 --> 00:21:09,659
Well. I suppose I should get
going before the storm rolls in.
337
00:21:09,692 --> 00:21:11,026
Would you care for
some refreshments
338
00:21:11,059 --> 00:21:12,495
before you return to your hotel?
339
00:21:12,529 --> 00:21:16,165
Oh. no, thank you, Mrs. Condomine.
I like to travel light.
340
00:21:16,199 --> 00:21:17,500
Congratulations,
Madame Arcati.
341
00:21:17,534 --> 00:21:19,335
It was a thrilling evening.
342
00:21:19,369 --> 00:21:23,473
I'm well aware of the irony
in your voice, Dr. Bradman.
343
00:21:23,506 --> 00:21:26,175
May I be so bold as to remind
you that modern medicine
344
00:21:26,209 --> 00:21:29,412
is a recent phenomena, and
that physicians have found
345
00:21:29,446 --> 00:21:33,249
value in scientifically
inexplicable practices
346
00:21:33,283 --> 00:21:35,852
since the beginning
of civilization?
347
00:21:35,885 --> 00:21:36,686
Quite so.
348
00:21:37,720 --> 00:21:40,155
Well, good night, everyone.
349
00:21:41,191 --> 00:21:43,760
I'm sorry so little eventuated.
350
00:21:43,793 --> 00:21:47,497
Probably something to
do with a cosmic flux.
351
00:21:47,530 --> 00:21:49,833
Thank you so much for agreeing
to do this, Madame Arcati.
352
00:21:49,866 --> 00:21:52,502
It's been an education
on so many levels.
353
00:21:52,535 --> 00:21:54,871
Merci, Monsieur Condomine.
354
00:21:56,673 --> 00:21:57,674
Et au revoir.
355
00:22:05,849 --> 00:22:07,817
Sh, sh sh, sh sh sh.
356
00:22:07,851 --> 00:22:09,619
She might hear us, sh.
357
00:22:09,652 --> 00:22:11,454
I can't. Really, I can't.
358
00:22:19,662 --> 00:22:23,031
I can't quite put my
finger on it, Donald.
359
00:22:23,065 --> 00:22:25,401
I've never experienced
anything like it in my life.
360
00:22:26,803 --> 00:22:28,905
It genuinely felt as if
361
00:22:30,773 --> 00:22:32,609
something tremendous
had happened.
362
00:22:38,548 --> 00:22:39,382
Oh well.
363
00:22:40,917 --> 00:22:42,117
Maybe next time.
364
00:22:44,687 --> 00:22:46,256
Good night, my love.
365
00:23:03,706 --> 00:23:06,376
Did you get everything you
need for your screenplay?
366
00:23:06,409 --> 00:23:10,280
Oh, everything
and more.
367
00:23:10,313 --> 00:23:13,115
You're not thinking of turning
in for the night, are you?
368
00:23:13,148 --> 00:23:13,950
What?
369
00:23:15,518 --> 00:23:16,786
Wouldn't it be
prudent to get down
370
00:23:16,819 --> 00:23:18,788
the ideas whilst
they're still fresh?
371
00:23:21,925 --> 00:23:24,594
Yes, well, absolutely.
372
00:23:24,627 --> 00:23:29,532
I shall, fix myself
a drink and dig in.
373
00:23:29,566 --> 00:23:31,267
Carpe diem,
darling.
374
00:23:33,469 --> 00:23:34,571
Carpe diem.
375
00:24:17,246 --> 00:24:18,281
Jesus Christ.
376
00:24:20,016 --> 00:24:20,917
Charles?
377
00:24:23,086 --> 00:24:24,921
What on Earth have you done?
378
00:24:27,357 --> 00:24:30,393
The room looks like
a giant peach melba.
379
00:24:32,895 --> 00:24:34,764
And where's my Italian
chandelier gone?
380
00:24:39,602 --> 00:24:40,403
What?
381
00:24:51,781 --> 00:24:52,615
Oh, God.
382
00:24:56,019 --> 00:24:57,387
Hello.
383
00:25:01,758 --> 00:25:04,861
Please tell me you haven't
ruined the rest of the house.
384
00:25:04,894 --> 00:25:06,362
No.
385
00:25:07,597 --> 00:25:11,134
My Moroccan mosaics. Charles.
386
00:25:11,166 --> 00:25:13,569
One weekend away and
the whole place has had
387
00:25:13,603 --> 00:25:16,372
the life and soul
sucked out of it.
388
00:25:16,406 --> 00:25:17,407
This can't be happening.
389
00:25:17,440 --> 00:25:18,708
I must be hallucinating.
390
00:25:18,741 --> 00:25:20,743
Well, judging from
the decor, I would say
391
00:25:20,777 --> 00:25:23,346
that's the understatement
of the century.
392
00:25:29,519 --> 00:25:32,055
I should have known
this wasn't down to you.
393
00:25:34,824 --> 00:25:35,658
Who is she?
394
00:25:37,260 --> 00:25:38,695
It's not what you think.
395
00:25:38,728 --> 00:25:43,466
Please do not humiliate
either one of us any further.
396
00:25:43,499 --> 00:25:44,867
If you've got
something to tell me,
397
00:25:44,901 --> 00:25:47,103
be a man and spit it out.
398
00:25:49,105 --> 00:25:52,608
Elvira... You're dead.
399
00:25:52,642 --> 00:25:54,343
How dare you?
400
00:26:10,960 --> 00:26:13,129
The last thing I
remember is competing
401
00:26:13,162 --> 00:26:16,099
in the South Downs
point-to-point.
402
00:26:16,132 --> 00:26:19,535
That's right, and the
conditions were treacherous,
403
00:26:19,569 --> 00:26:21,904
and as with most things, you
refused to listen to reason.
404
00:26:21,938 --> 00:26:23,906
Well I couldn't miss
the most prestigious meet
405
00:26:23,940 --> 00:26:25,308
of the season, Charles.
406
00:26:25,341 --> 00:26:27,076
Well, you paid the ultimate
price for your folly
407
00:26:27,110 --> 00:26:28,745
and fell at the final fence,
408
00:26:28,778 --> 00:26:31,714
instantly breaking your neck.
409
00:26:31,748 --> 00:26:32,749
The whole episode
was very distressing
410
00:26:32,782 --> 00:26:34,984
for everyone involved.
411
00:26:35,017 --> 00:26:38,821
Well, presumably not as
distressing as it was for me.
412
00:26:38,855 --> 00:26:40,690
They did rename the
jump in your honor.
413
00:26:40,723 --> 00:26:42,592
Oh.
414
00:26:42,625 --> 00:26:43,860
How thoughtful.
415
00:26:46,829 --> 00:26:47,997
I don't understand.
416
00:26:48,030 --> 00:26:50,700
If I'm dead, then how
and why am I here?
417
00:26:50,733 --> 00:26:52,668
I have absolutely no idea.
418
00:26:55,004 --> 00:26:56,906
Maybe you're a ghost.
419
00:26:56,939 --> 00:27:00,510
What? No!.
420
00:27:00,543 --> 00:27:02,179
Please, don't get hysterical.
421
00:27:02,212 --> 00:27:03,279
Hysterical?
422
00:27:04,181 --> 00:27:06,282
Concerned, more like.
423
00:27:06,315 --> 00:27:08,151
Procrastination is the
thief of time, Charles,
424
00:27:08,185 --> 00:27:10,386
and yours is running out.
425
00:27:10,419 --> 00:27:11,320
Who's she?
426
00:27:11,354 --> 00:27:12,455
My wife, Ruth.
427
00:27:12,488 --> 00:27:13,956
Yes? Are you all right?
428
00:27:13,990 --> 00:27:15,124
I'm your wife.
429
00:27:15,158 --> 00:27:16,125
Not anymore.
430
00:27:16,159 --> 00:27:17,660
Why? What's the matter?
431
00:27:17,693 --> 00:27:20,463
Ruth, I'm not speaking to
you. I'm talking to Elvira.
432
00:27:20,496 --> 00:27:21,697
Elvira?
433
00:27:21,731 --> 00:27:22,899
Yeah, surely you can see her.
434
00:27:22,932 --> 00:27:24,400
She's standing
right next to you.
435
00:27:24,433 --> 00:27:26,135
Charles, what are you
playing at? Elvira's dead.
436
00:27:26,169 --> 00:27:29,071
Ugh, why does everyone
have to keep saying that?
437
00:27:29,105 --> 00:27:30,373
Elvira, darling, this is Ruth.
438
00:27:30,406 --> 00:27:31,974
Ruth, darling, this is Elvira.
439
00:27:32,008 --> 00:27:33,709
Are you drunk?
440
00:27:33,743 --> 00:27:36,280
Ruth, Elvira is here
with us in the room.
441
00:27:36,312 --> 00:27:39,115
Madame Arcati must have summoned
her up during the seance.
442
00:27:39,148 --> 00:27:43,753
Madame Arcati's a fraud.
You said so yourself.
443
00:27:43,786 --> 00:27:47,990
I'm going to bed, and I
suggest that you retire too.
444
00:27:48,024 --> 00:27:50,526
Finally some time to ourselves
so we can get reacquainted.
445
00:27:50,560 --> 00:27:52,628
That's a thoroughly
immoral suggestion.
446
00:27:52,662 --> 00:27:57,133
Oh, I wasn't for a moment
insinuating we share a bed.
447
00:27:57,166 --> 00:27:58,302
No...
448
00:27:58,334 --> 00:27:59,735
I've come to terms with
your recent inability
449
00:27:59,769 --> 00:28:01,271
to perform in that department.
450
00:28:02,338 --> 00:28:03,840
Hm.
451
00:28:03,873 --> 00:28:06,108
I can't imagine you ever
did with that sourpuss.
452
00:28:06,142 --> 00:28:08,278
Be quiet. You're behaving
like a guttersnipe.
453
00:28:08,312 --> 00:28:11,814
It is your behavior,
Charles, that is unpardonable.
454
00:28:11,848 --> 00:28:13,983
Good night.
455
00:28:14,016 --> 00:28:15,518
Hooray.
456
00:28:15,551 --> 00:28:17,053
What a frightful woman.
457
00:28:17,086 --> 00:28:19,655
I can only assume it was
a marriage of convenience?
458
00:28:22,292 --> 00:28:23,125
Hmm.
459
00:28:23,159 --> 00:28:24,627
I've gone mad.
460
00:28:24,660 --> 00:28:27,096
That's what it is
Stark raving mad.
461
00:28:34,070 --> 00:28:37,241
It will ruin your life if you
allow it to get hold of you.
462
00:28:37,274 --> 00:28:38,541
Once and for all, Ruth,
463
00:28:38,574 --> 00:28:41,077
last night had nothing
to do with alcohol.
464
00:28:41,110 --> 00:28:42,812
I wasn't in the least drunk.
465
00:28:42,845 --> 00:28:45,681
Something very peculiar
happened to me.
466
00:28:45,715 --> 00:28:47,251
A one-off psychic delusion,
467
00:28:47,284 --> 00:28:49,051
likely brought on
by work pressure.
468
00:28:49,085 --> 00:28:51,621
A deadline doesn't explain
why when I calmly suggested
469
00:28:51,654 --> 00:28:53,389
that you should return to
bed, you said with a most
470
00:28:53,422 --> 00:28:54,957
disgusting leer that it
was an immoral suggestion.
471
00:28:54,991 --> 00:28:57,560
I thought I was
talking to Elvira.
472
00:28:57,593 --> 00:28:59,528
Well, if you were, I can
only say it conjures up
473
00:28:59,562 --> 00:29:01,331
a fragrant picture of
your first marriage.
474
00:29:01,365 --> 00:29:03,532
My first marriage
was perfectly charming.
475
00:29:03,566 --> 00:29:05,768
And it's in the worst possible
taste for you to sneer at it.
476
00:29:05,801 --> 00:29:07,470
I'm not nearly so interested
in your first marriage
477
00:29:07,503 --> 00:29:09,572
as you think I am.
478
00:29:09,605 --> 00:29:11,073
In fact, its your
second marriage
479
00:29:11,107 --> 00:29:12,608
that's absorbing
me at the moment.
480
00:29:12,642 --> 00:29:13,943
It's headed for the rocks.
481
00:29:18,181 --> 00:29:21,951
Well, it's 155 over
99. It is quite high.
482
00:29:23,019 --> 00:29:24,221
I'm not surprised,
483
00:29:24,254 --> 00:29:25,888
given the intensity
of the hallucination.
484
00:29:27,590 --> 00:29:30,493
I genuinely believed Elvira
was in the room talking to me.
485
00:29:31,427 --> 00:29:34,231
She was as real as you or I.
486
00:29:34,264 --> 00:29:36,732
Probably best you stop taking
the tablets, old chap.
487
00:29:40,069 --> 00:29:41,604
Darling.
488
00:29:44,006 --> 00:29:47,244
I hate to see you so upset.
489
00:29:47,277 --> 00:29:49,512
Please accept my heartfelt
apology for anything untoward
490
00:29:49,545 --> 00:29:51,647
I might have said last night.
491
00:29:51,681 --> 00:29:52,682
Or this morning.
492
00:29:54,050 --> 00:29:57,254
Apology accepted. Let's
never mention it again.
493
00:29:58,255 --> 00:30:00,656
How are you feeling?
494
00:30:00,690 --> 00:30:03,592
I believe Dr. Bradman
might have solved the riddle.
495
00:30:04,527 --> 00:30:06,529
Ah, well, thank goodness.
496
00:30:06,562 --> 00:30:09,732
Now, let's go and
see your father.
497
00:30:09,765 --> 00:30:10,967
I want to check he
likes my new idea
498
00:30:11,000 --> 00:30:12,235
before committing
it to the page.
499
00:30:12,269 --> 00:30:14,537
I do not want to be late.
500
00:30:27,250 --> 00:30:28,651
Charles?
501
00:30:33,122 --> 00:30:35,725
And so, you see, Henry,
it's only through the medium
502
00:30:35,758 --> 00:30:37,260
that the killer can
be brought to justice,
503
00:30:37,294 --> 00:30:39,562
based on new evidence that he
gathers from beyond the grave.
504
00:30:39,595 --> 00:30:42,131
I like the premise,
Charles, but not enough
505
00:30:42,164 --> 00:30:44,468
to wait another six
months to see a script.
506
00:30:44,500 --> 00:30:47,036
Charles will deliver
in a few weeks, Daddy.
507
00:30:47,069 --> 00:30:48,305
You have my word.
508
00:30:49,905 --> 00:30:51,241
And mine.
509
00:30:51,274 --> 00:30:53,042
- Cut!
- And we've cut!
510
00:30:53,075 --> 00:30:55,245
Right, come on, let's go and
watch the next scene.
511
00:30:55,278 --> 00:30:58,382
I think Hitch will be the
perfect director for our film.
512
00:30:58,415 --> 00:31:01,083
Just don't get under his feet.
513
00:31:01,117 --> 00:31:03,420
Come on, darling.
514
00:31:03,453 --> 00:31:05,521
Bring Miss Withers
some makeup, please.
515
00:31:05,554 --> 00:31:07,723
Googie, darling,
how lovely to see you.
516
00:31:07,757 --> 00:31:09,226
Charles Condomine.
517
00:31:09,259 --> 00:31:11,228
Ah, I'm a big fan of
your books, Mr. Condomine.
518
00:31:11,261 --> 00:31:12,928
When can we expect
Detective Flowers
519
00:31:12,962 --> 00:31:14,530
to crack his next case?
520
00:31:14,563 --> 00:31:17,833
Ah, Charles has actually made
the leap into screenwriting.
521
00:31:17,867 --> 00:31:18,934
With Daddy's help.
522
00:31:18,968 --> 00:31:19,869
Oh, how exciting.
523
00:31:21,304 --> 00:31:23,473
I'd die to play one of your
strong-willed female characters.
524
00:31:23,507 --> 00:31:25,875
Where do you draw
your inspiration from?
525
00:31:25,908 --> 00:31:27,777
Where do you think?
526
00:31:27,810 --> 00:31:30,980
Oh, how romantic,
to marry your muse.
527
00:31:31,013 --> 00:31:34,617
Not so romantic
to replace her.
528
00:31:34,650 --> 00:31:36,052
Why don't you tell her
the truth, Charles,
529
00:31:36,085 --> 00:31:38,020
that you're an astral bigamist?
530
00:31:38,054 --> 00:31:40,290
Be quiet. Stop
behaving like a harlot.
531
00:31:41,458 --> 00:31:42,459
I beg your pardon?
532
00:31:43,427 --> 00:31:44,760
Admit it, Charles.
533
00:31:44,794 --> 00:31:47,364
All of your female
characters are based on me.
534
00:31:47,397 --> 00:31:49,932
You always were vain
and self-obsessed.
535
00:31:49,965 --> 00:31:52,502
How dare you speak to
my leading lady like that?
536
00:31:52,536 --> 00:31:54,670
No, no no.
537
00:31:59,376 --> 00:32:02,044
Get a grip, Charles.
What on earth is going on?
538
00:32:02,078 --> 00:32:02,912
Elvira is here.
539
00:32:05,315 --> 00:32:06,582
I can see her.
540
00:32:06,615 --> 00:32:08,084
She's right there.
541
00:32:08,117 --> 00:32:11,321
I insist you go home
immediately and lie down.
542
00:32:11,354 --> 00:32:13,055
I have no desire to go to bed
543
00:32:13,089 --> 00:32:14,324
in the middle of the afternoon.
544
00:32:14,357 --> 00:32:16,393
My, how things have changed.
545
00:32:16,426 --> 00:32:18,428
I remember a time
when we could barely
546
00:32:18,462 --> 00:32:20,663
drag ourselves out
of our double divan.
547
00:32:20,696 --> 00:32:23,433
Stop being indecent.
Get out of my sight.
548
00:32:23,467 --> 00:32:26,236
How dare you speak to
my daughter like that!
549
00:32:26,269 --> 00:32:27,337
No, I wasn't speaking to her.
550
00:32:27,370 --> 00:32:29,605
Get off my set.
551
00:32:29,638 --> 00:32:30,440
You're in trouble now.
552
00:32:30,474 --> 00:32:31,541
Don't be so infantile.
553
00:32:31,575 --> 00:32:33,943
I'll give you infantile.
554
00:32:33,976 --> 00:32:34,944
Ooh!
555
00:32:34,977 --> 00:32:35,978
Ooh.
556
00:32:36,011 --> 00:32:36,812
Oww!
557
00:32:36,846 --> 00:32:37,680
Ah.
558
00:32:41,518 --> 00:32:42,785
Does it hurt?
559
00:32:44,120 --> 00:32:45,721
Only if I breathe.
560
00:32:45,754 --> 00:32:47,790
Let me see it, darling.
561
00:32:47,823 --> 00:32:49,125
What about now?
562
00:32:49,158 --> 00:32:50,393
Oh, God!
563
00:32:51,961 --> 00:32:54,063
I suggest you take
yourself to your study.
564
00:32:54,096 --> 00:32:55,365
The only way my father
will forgive you
565
00:32:55,398 --> 00:32:57,567
is if you deliver an
Oscar-worthy script.
566
00:32:57,601 --> 00:32:59,236
How am I supposed to
write in this state?
567
00:32:59,269 --> 00:33:00,669
Well you better try.
568
00:33:00,703 --> 00:33:03,639
Either start typing and
prove you're not barking mad,
569
00:33:03,672 --> 00:33:05,575
or I'll be forced
to call Dr. Bradman
570
00:33:05,609 --> 00:33:08,077
and have you referred
to a nerve specialist.
571
00:33:08,110 --> 00:33:10,514
Ruth, I'm not in
the least neurotic.
572
00:33:10,547 --> 00:33:11,481
And never have been.
573
00:33:11,515 --> 00:33:13,416
Well, psychoanalyst, then.
574
00:33:13,450 --> 00:33:14,984
Ugh.
575
00:33:15,017 --> 00:33:17,521
I refuse to endure months
of expensive humiliation,
576
00:33:17,554 --> 00:33:19,088
only to be told at the end of it
577
00:33:19,121 --> 00:33:21,123
that at the age of four I was
in love with my rocking horse.
578
00:33:21,157 --> 00:33:23,426
Don't take that flippant tone
with me, Charles Condomine.
579
00:33:23,460 --> 00:33:25,495
I'm not the one who
started seeing things.
580
00:33:25,529 --> 00:33:26,829
Ah, so you do believe me then?
581
00:33:26,862 --> 00:33:28,063
Of course I don't.
582
00:33:28,097 --> 00:33:30,065
There's no such thing
as ghosts or ghouls.
583
00:33:46,048 --> 00:33:47,917
I call upon Donald Keeling,
584
00:33:49,653 --> 00:33:51,188
Second Lieutenant
585
00:33:52,522 --> 00:33:56,426
in the 92nd Regiment
of Gordon Highlanders.
586
00:33:58,093 --> 00:34:02,765
Who died on February
the 27th, 1881,
587
00:34:05,034 --> 00:34:07,069
at the Battle of Majuba Hill.
588
00:34:08,871 --> 00:34:09,772
Come forth
589
00:34:11,241 --> 00:34:13,310
and make yourself known to me.
590
00:34:15,445 --> 00:34:20,317
Cecily, your ever devoted wife.
591
00:34:27,756 --> 00:34:31,794
Donald... Is that you?
592
00:34:31,827 --> 00:34:34,464
It's housekeeping.
Do you need fresh towels?
593
00:34:54,251 --> 00:34:56,085
What are you doing here?
594
00:34:56,118 --> 00:34:58,555
Despite removing
every trace of me,
595
00:34:58,588 --> 00:35:00,590
this is still my home.
596
00:35:00,624 --> 00:35:02,891
Besides, I have no
idea how to get back
597
00:35:02,925 --> 00:35:05,228
even if I wanted to.
598
00:35:05,262 --> 00:35:06,862
Are you saying you're
staying indefinitely?
599
00:35:06,895 --> 00:35:08,265
Why?
600
00:35:08,298 --> 00:35:10,099
Would you hate it
so much if I did?
601
00:35:11,368 --> 00:35:14,069
Honestly, Charles, I
really am a little hurt.
602
00:35:14,103 --> 00:35:16,239
You're the only one who
could have called me back.
603
00:35:16,273 --> 00:35:18,874
I most emphatically did
not send for you, Elvira.
604
00:35:28,418 --> 00:35:29,619
Ruth and I are
about to celebrate
605
00:35:29,653 --> 00:35:31,521
our fifth wedding
anniversary together.
606
00:35:31,554 --> 00:35:33,223
Five?
607
00:35:33,256 --> 00:35:34,357
What is that, leather?
608
00:35:35,492 --> 00:35:36,459
Wood.
609
00:35:36,493 --> 00:35:37,993
Watch out for the splinters.
610
00:35:42,332 --> 00:35:43,633
Mrs. Condomine.
611
00:35:56,513 --> 00:35:57,781
I'll call Dr. Bradman, see
612
00:35:57,813 --> 00:35:59,948
if he'll accompany
us to the sanitarium.
613
00:35:59,982 --> 00:36:02,084
Ruth, please, listen to me.
614
00:36:02,117 --> 00:36:03,553
I haven't gone mad.
615
00:36:03,586 --> 00:36:05,755
The ghost of my first wife,
Elvira, has crossed over
616
00:36:05,789 --> 00:36:06,955
from the other side and is here
617
00:36:06,989 --> 00:36:08,157
in the room with us right now.
618
00:36:08,191 --> 00:36:09,659
Yes, dear.
619
00:36:09,693 --> 00:36:11,960
I know. I see her
perfectly well,
620
00:36:11,994 --> 00:36:14,063
along with the zebras
and chimpanzees
621
00:36:14,096 --> 00:36:16,165
hiding under the piano.
622
00:36:16,199 --> 00:36:18,501
Ruth, I have always
looked upon you as a woman
623
00:36:18,535 --> 00:36:21,136
of perception and understanding.
624
00:36:21,170 --> 00:36:22,739
I am, but if you say
you're not drinking,
625
00:36:22,772 --> 00:36:25,542
there must be something
pressing on your brain.
626
00:36:26,443 --> 00:36:27,711
Elvira, do something to reveal
627
00:36:27,744 --> 00:36:29,713
that you really
are here, please.
628
00:36:29,746 --> 00:36:31,414
She's going to
have me committed.
629
00:36:33,216 --> 00:36:35,984
Do you remember when we
first heard our song, Charles?
630
00:36:37,320 --> 00:36:41,491
♪ I'll be loving
you Always, Oooh ♪
631
00:36:58,308 --> 00:36:59,809
See? What did I tell you?
632
00:36:59,843 --> 00:37:01,043
It's a cruel trick, Charles,
633
00:37:01,076 --> 00:37:02,911
using some sort
of auto suggestion
634
00:37:02,945 --> 00:37:05,248
or hypnotism to scare me.
635
00:37:05,281 --> 00:37:07,384
It isn't. I swear
it isn't. Darling.
636
00:37:10,420 --> 00:37:11,721
Darling.
637
00:37:11,755 --> 00:37:13,356
Elvira, do something
else, for God sake.
638
00:37:13,390 --> 00:37:14,691
Oh, anything to oblige.
639
00:37:19,629 --> 00:37:20,397
Look.
640
00:37:25,769 --> 00:37:26,902
Lord.
641
00:37:29,639 --> 00:37:30,340
Ahh!
642
00:37:34,644 --> 00:37:36,379
Adios, interloper.
643
00:37:38,281 --> 00:37:39,282
Oops.
644
00:37:45,655 --> 00:37:47,524
I'm afraid we
need the room back.
645
00:37:47,557 --> 00:37:49,492
I told you I'll
be packed and ready
646
00:37:49,526 --> 00:37:51,528
to go within an hour.
647
00:38:06,041 --> 00:38:08,812
Ah, thank God I caught you.
648
00:38:08,845 --> 00:38:10,647
You are my only hope.
649
00:38:10,680 --> 00:38:12,715
Something terrible
has taken place.
650
00:38:12,749 --> 00:38:15,185
You heard strange
noises in the night?
651
00:38:15,218 --> 00:38:17,119
Boards creaking? Doors slamming?
652
00:38:17,152 --> 00:38:20,022
A subdued moaning
in the passages?
653
00:38:20,055 --> 00:38:21,858
Eh, no, none of those.
654
00:38:21,891 --> 00:38:22,926
Oh.
655
00:38:22,958 --> 00:38:25,361
But, it appears that
after the seance
656
00:38:25,395 --> 00:38:27,730
my husband's first wife, Elvira,
657
00:38:27,764 --> 00:38:32,067
who died seven years
ago, is back among us.
658
00:38:32,100 --> 00:38:38,575
At last. A genuine
materialization.
659
00:38:38,608 --> 00:38:41,977
I knew something stupendous
had happened to me that night.
660
00:38:42,010 --> 00:38:44,314
I felt it in my spinal cortex.
661
00:38:44,347 --> 00:38:48,485
Oh, after all these years
of, of spiritual devotion,
662
00:38:48,518 --> 00:38:52,589
I've finally been
rewarded.
663
00:38:52,622 --> 00:38:55,258
I appreciate the pride
in your achievement,
664
00:38:55,291 --> 00:38:56,559
but I would like to
point out it's making
665
00:38:56,593 --> 00:38:58,461
my position in my
home untenable,
666
00:38:58,495 --> 00:39:01,498
and I hold you
entirely responsible.
667
00:39:01,531 --> 00:39:04,267
Oh, forgive me,
Mrs. Condomine.
668
00:39:04,300 --> 00:39:06,402
I'm being abominably selfish.
669
00:39:06,436 --> 00:39:09,439
Just to help me get
this clear in my mind,
670
00:39:09,472 --> 00:39:12,909
y-you yourself have not
seen this manifestation?
671
00:39:12,942 --> 00:39:18,414
No, but Charles claims
he can see and talk to her.
672
00:39:18,448 --> 00:39:21,049
Well, if the emotional
connection is strong,
673
00:39:21,083 --> 00:39:23,286
that is sometimes possible.
674
00:39:23,319 --> 00:39:24,888
What?
675
00:39:24,921 --> 00:39:28,791
It can sometimes develop
676
00:39:28,825 --> 00:39:31,394
into a level ten,
677
00:39:31,427 --> 00:39:33,897
something I've never
even dared dream of.
678
00:39:36,566 --> 00:39:40,336
Can he, by any
chance, touch her?
679
00:39:42,539 --> 00:39:44,307
I sincerely hope not.
680
00:39:46,709 --> 00:39:48,211
Why?
681
00:39:48,244 --> 00:39:49,712
Can that happen?
682
00:39:49,746 --> 00:39:53,950
Well. if the returning spirit
feels welcome... it can
683
00:39:55,818 --> 00:40:01,357
gradually become
physically... substantial.
684
00:40:02,525 --> 00:40:04,059
Thank you, Mrs. Bradman.
685
00:40:04,092 --> 00:40:06,763
Well, please do let me know
if you hear from her.
686
00:40:10,867 --> 00:40:13,403
She's not there either.
687
00:40:13,436 --> 00:40:15,170
I remember when you
couldn't wait to spend
688
00:40:15,204 --> 00:40:17,407
an afternoon alone with me.
689
00:40:17,440 --> 00:40:20,410
Please refrain from
playing with my affections.
690
00:40:20,443 --> 00:40:21,644
I feel strange enough.
691
00:40:21,678 --> 00:40:23,646
So you do still
find me attractive?
692
00:40:23,680 --> 00:40:24,948
Elvira, please.
693
00:40:26,616 --> 00:40:27,850
This isn't appropriate.
694
00:40:28,818 --> 00:40:29,886
Look into my eyes.
695
00:40:33,088 --> 00:40:35,123
And tell me you don't
love me anymore.
696
00:40:37,894 --> 00:40:39,762
I shall always love
the memory of you.
697
00:40:39,796 --> 00:40:42,999
Memories are about
the past, Charles.
698
00:40:43,032 --> 00:40:44,166
But I'm here.
699
00:40:45,167 --> 00:40:46,936
And this is the present.
700
00:40:48,338 --> 00:40:49,973
Why don't we take the boat out
701
00:40:50,006 --> 00:40:52,408
like we used to
and get some air?
702
00:40:54,877 --> 00:40:56,813
I can't. I'm on a deadline.
703
00:40:58,181 --> 00:41:01,084
What are you writing? Checks?
704
00:41:01,116 --> 00:41:02,318
I'll have you know
I've been commissioned
705
00:41:02,352 --> 00:41:04,253
to adapt my first
novel for the screen.
706
00:41:05,321 --> 00:41:06,656
Your first novel?
707
00:41:08,658 --> 00:41:10,059
Nearly wore my
fingers to the bone
708
00:41:10,093 --> 00:41:11,995
committing this
story to the page.
709
00:41:12,028 --> 00:41:13,496
Let's face it, darling.
710
00:41:13,529 --> 00:41:15,298
It's not a coincidence
that you haven't published
711
00:41:15,331 --> 00:41:18,635
a word since my demise.
712
00:41:18,668 --> 00:41:21,371
I won't deny, you did have
a certain flair for plot.
713
00:41:21,404 --> 00:41:22,572
Mm-hmm.
714
00:41:22,605 --> 00:41:23,406
And character.
715
00:41:23,439 --> 00:41:24,807
And?
716
00:41:25,942 --> 00:41:26,909
And dialogue.
717
00:41:26,943 --> 00:41:27,977
Right.
718
00:41:33,416 --> 00:41:34,817
The biggest problem
you have is the twist
719
00:41:34,851 --> 00:41:35,985
into the third act.
720
00:41:36,019 --> 00:41:37,353
It isn't dramatic
enough, which is why you
721
00:41:37,387 --> 00:41:39,822
don't have a satisfying climax.
722
00:41:39,856 --> 00:41:41,224
Tell me something
I don't know.
723
00:41:41,257 --> 00:41:42,792
Wouldn't it be smarter
to put the whole thing
724
00:41:42,825 --> 00:41:45,294
on its head and reveal
the husband as the killer?
725
00:41:46,396 --> 00:41:47,563
Oh that's good.
726
00:41:47,597 --> 00:41:49,666
Or, what would
be more interesting
727
00:41:49,699 --> 00:41:51,467
is if it's the wife
who set him up.
728
00:41:53,369 --> 00:41:55,571
Why would the wife send
her husband to the gallows?
729
00:41:55,605 --> 00:41:56,839
It's obvious, darling.
730
00:41:56,873 --> 00:41:58,941
Susan Rutherford becomes
the prime suspect
731
00:41:58,975 --> 00:42:01,577
when her alibi fails to
materialize, and we naturally
732
00:42:01,611 --> 00:42:04,080
assume that she's trying
to protect the reputation
733
00:42:04,113 --> 00:42:06,015
of the foreign secretary,
whose aspirations
734
00:42:06,049 --> 00:42:08,718
of becoming the prime minister
would be severely compromised
735
00:42:08,751 --> 00:42:12,588
if it was revealed that
he was having an affair.
736
00:42:12,622 --> 00:42:15,658
But, in reality, nothing could
be further from the truth,
737
00:42:15,692 --> 00:42:17,927
which is what we learn
from the victim himself.
738
00:42:17,960 --> 00:42:20,663
And it's only through the medium
that they can work it out.
739
00:42:21,864 --> 00:42:22,965
Work what out?
740
00:42:22,999 --> 00:42:23,966
That she's pregnant
with the dead
741
00:42:24,000 --> 00:42:25,034
foreign secretary's child.
742
00:42:27,336 --> 00:42:29,005
Oh, that's good.
743
00:42:29,038 --> 00:42:30,306
Mm.
744
00:42:30,339 --> 00:42:33,509
Well even I
didn't see that one coming.
745
00:42:33,543 --> 00:42:34,811
Of course you didn't, darling.
746
00:42:34,844 --> 00:42:35,978
You're just the writer.
747
00:42:38,848 --> 00:42:42,085
I'm afraid, Mrs.
Condomine, the time has come
748
00:42:42,118 --> 00:42:44,320
for me to admit quite frankly,
749
00:42:44,353 --> 00:42:47,223
I haven't the foggiest
idea how to send her back.
750
00:42:48,624 --> 00:42:50,893
I have my own personal
reasons for wishing
751
00:42:50,927 --> 00:42:53,429
to communicate
with the departed,
752
00:42:53,463 --> 00:42:56,065
but I never for a moment
considered the possibility
753
00:42:56,099 --> 00:42:58,267
of having to send someone back.
754
00:42:58,301 --> 00:43:01,270
Well I suggest
that you find a way.
755
00:43:01,304 --> 00:43:04,273
I refuse to share my
husband with anyone,
756
00:43:04,307 --> 00:43:06,642
especially his dead ex-wife.
757
00:43:06,676 --> 00:43:08,845
Well if I thought for a
moment that your husband
758
00:43:08,878 --> 00:43:11,280
wished to get in
touch with the spirit
759
00:43:11,314 --> 00:43:13,616
of his dead ex-wife,
I would have of course
760
00:43:13,649 --> 00:43:14,851
consulted you first.
761
00:43:14,884 --> 00:43:16,853
After all, noblesse oblige.
762
00:43:16,886 --> 00:43:18,755
He had no intention of
getting in touch with her.
763
00:43:18,788 --> 00:43:19,956
I can assure you.
764
00:43:19,989 --> 00:43:21,290
The whole thing was
planned in order
765
00:43:21,324 --> 00:43:24,360
to get material for
his new project.
766
00:43:24,393 --> 00:43:28,164
Am I to understand I was
invited in the spirit of mockery?
767
00:43:28,198 --> 00:43:29,799
He merely wanted
to make some notes
768
00:43:29,832 --> 00:43:31,534
of the tricks of the trade.
769
00:43:31,567 --> 00:43:32,835
Tricks of the trade?
770
00:43:32,869 --> 00:43:35,239
I've never been so
insulted in my life.
771
00:43:35,271 --> 00:43:36,873
I'm sorry, that
all came out wrong.
772
00:43:36,906 --> 00:43:39,408
I'm, I'm rather overwrought
with the whole affair.
773
00:43:41,611 --> 00:43:43,613
Please, I implore
you to help us.
774
00:43:45,581 --> 00:43:47,450
I will go to the
Spiritual Alliance
775
00:43:47,483 --> 00:43:51,120
on my way back to Sussex
and ask them for guidance.
776
00:43:51,154 --> 00:43:55,958
Sussex? You can't abandon
us in our hour of need.
777
00:43:55,992 --> 00:43:57,727
Well, due to my
recent circumstances,
778
00:43:57,760 --> 00:44:00,029
I can no longer
afford to stay here,
779
00:44:00,062 --> 00:44:01,231
but you can contact me.
780
00:44:03,032 --> 00:44:06,102
I can cover your hotel
bill, and any expenses,
781
00:44:06,135 --> 00:44:08,971
till this terrifying
ordeal has been resolved.
782
00:44:15,878 --> 00:44:17,113
Susan
Rutherford leans
783
00:44:17,146 --> 00:44:18,481
over the foreign secretary.
784
00:44:19,482 --> 00:44:21,317
Don't stop.
785
00:44:21,350 --> 00:44:26,055
'The Soviet Union can wait.'
Says the foreign secretary.
786
00:44:26,088 --> 00:44:29,992
He turns, and looks
at Susan longingly.
787
00:44:30,026 --> 00:44:33,329
'This can't, ' he
whispers urgently.
788
00:44:35,765 --> 00:44:39,168
And then... he starts to slowly
789
00:44:40,837 --> 00:44:41,671
unbutton
790
00:44:42,772 --> 00:44:44,941
her silk blouse,
791
00:44:44,974 --> 00:44:49,712
as they start to
passionately kiss.
792
00:44:52,515 --> 00:44:55,484
Okay. That takes us up
to the first act turn.
793
00:44:58,087 --> 00:45:00,156
You can't just stop mid-flow.
794
00:45:00,190 --> 00:45:03,059
I'm tired, and I'm thirsty,
795
00:45:03,092 --> 00:45:05,361
and I want to go into
town and drink Negronis
796
00:45:05,394 --> 00:45:07,297
like we used to.
797
00:45:07,331 --> 00:45:09,699
But it's, it's getting late.
798
00:45:09,732 --> 00:45:11,434
You really have got a
little too comfortable
799
00:45:11,467 --> 00:45:12,768
in your slippers, Charles.
800
00:45:19,175 --> 00:45:24,013
♪ The price of inspiration ♪
801
00:45:24,046 --> 00:45:28,218
♪ Would be too high ♪
802
00:45:28,252 --> 00:45:34,123
♪ If, to inspire my creation, ♪
803
00:45:34,156 --> 00:45:37,627
♪ we had to say goodbye ♪
804
00:45:37,660 --> 00:45:40,264
♪ If you're putting
pen to paper ♪
805
00:45:40,297 --> 00:45:42,299
♪ A singer with a song ♪
806
00:45:42,332 --> 00:45:43,966
♪ nothing's got the rhythm
for the line ♪
807
00:45:44,000 --> 00:45:45,735
What do you want, Elvira?
808
00:45:45,768 --> 00:45:47,036
- Want?
- Hmm.
809
00:45:47,069 --> 00:45:49,505
I don't know what you mean.
810
00:45:49,538 --> 00:45:51,574
I remember whenever you
were overwhelmingly demure,
811
00:45:51,607 --> 00:45:53,910
it usually meant that
you wanted something.
812
00:45:53,943 --> 00:45:57,480
It's horrid of you
to be so suspicious.
813
00:45:57,513 --> 00:46:01,117
All I want is to
be alone with you.
814
00:46:01,150 --> 00:46:03,853
I can't deny, I do feel rather
peculiar seeing you again.
815
00:46:06,455 --> 00:46:08,824
I've missed you
more than life itself.
816
00:46:10,893 --> 00:46:11,994
I've missed you too.
817
00:46:13,863 --> 00:46:15,131
My American dream.
818
00:46:19,902 --> 00:46:23,139
I was utterly heartbroken
after the accident.
819
00:46:28,278 --> 00:46:29,413
The truth is, I
don't believe I ever
820
00:46:29,445 --> 00:46:30,780
really got over losing you.
821
00:46:34,384 --> 00:46:35,484
Do you love Ruth?
822
00:46:37,254 --> 00:46:38,120
Of course I do.
823
00:46:40,489 --> 00:46:42,091
As much as you loved me?
824
00:46:44,126 --> 00:46:45,561
Don't be silly.
825
00:46:48,365 --> 00:46:50,367
It's entirely different.
826
00:46:52,802 --> 00:46:55,372
I'm so glad.
827
00:46:55,405 --> 00:46:57,840
Nothing could have ever been
quite the same, could it?
828
00:47:05,881 --> 00:47:07,317
Let's go to SoHo.
829
00:47:09,819 --> 00:47:12,356
Swap the slippers for
some dancing shoes?
830
00:47:17,461 --> 00:47:20,963
♪ You gotta give a
little, take a little ♪
831
00:47:20,997 --> 00:47:24,000
♪ Let your poor heart
break a little ♪
832
00:47:24,033 --> 00:47:29,406
♪ That's the story of,
that's the glory of love ♪
833
00:47:29,439 --> 00:47:32,775
♪ You gotta laugh a
little, cry a little ♪
834
00:47:32,808 --> 00:47:35,711
♪ Let the clouds
roll back a little ♪
835
00:47:35,745 --> 00:47:41,117
♪ That's the story of,
that's the glory of love ♪
836
00:47:41,150 --> 00:47:46,088
♪ As long as there's the two of us
we got the world and all its charms ♪
837
00:47:46,122 --> 00:47:47,623
I think
I'm gonna be sick.
838
00:47:47,656 --> 00:47:48,624
Oh, God.
839
00:47:48,657 --> 00:47:49,692
Charles!
840
00:47:53,696 --> 00:47:56,500
I love being back
behind the wheel of a car.
841
00:47:56,532 --> 00:47:58,601
Can't say the
feeling's mutual.
842
00:47:58,634 --> 00:48:00,270
Charles?
843
00:48:00,303 --> 00:48:02,305
Where on earth have you
been? I've been worried sick.
844
00:48:02,339 --> 00:48:04,840
It's too bad
it's not terminal.
845
00:48:04,874 --> 00:48:08,345
I wanted to clear my head,
so I took a long drive.
846
00:48:08,378 --> 00:48:10,313
In the passenger seat?
847
00:48:10,347 --> 00:48:13,949
Look, let's not quarrel
when we should be celebrating.
848
00:48:13,983 --> 00:48:15,785
I finished the first
act of my screenplay,
849
00:48:15,818 --> 00:48:17,987
and it's rather good.
850
00:48:18,020 --> 00:48:20,156
My screenplay more like.
851
00:48:20,190 --> 00:48:21,924
How did you manage
that in a day?
852
00:48:24,026 --> 00:48:25,429
Elvira helped me.
853
00:48:25,462 --> 00:48:27,930
Do you mean to tell me
that not only has she bullied
854
00:48:27,963 --> 00:48:29,932
her way back over the threshold,
855
00:48:29,965 --> 00:48:32,735
she's trying to work
with you now as well?
856
00:48:32,768 --> 00:48:33,936
What do you mean trying?
857
00:48:33,969 --> 00:48:35,439
I've written 15
books in your name.
858
00:48:35,472 --> 00:48:38,007
Elvira, this is neither
the time nor the place.
859
00:48:38,040 --> 00:48:40,609
Oh, this is intolerable.
860
00:48:40,643 --> 00:48:43,712
Elvira, now you listen to me.
861
00:48:43,746 --> 00:48:44,514
Darling?
862
00:48:44,548 --> 00:48:45,348
I... Yes?
863
00:48:45,382 --> 00:48:46,816
She's over there.
864
00:48:46,849 --> 00:48:47,683
Right.
865
00:48:51,754 --> 00:48:53,423
Now listen here, Elvira.
866
00:48:53,457 --> 00:48:55,225
I've been to see Madame Arcati.
867
00:48:55,258 --> 00:48:56,792
She's going to send you back
868
00:48:56,826 --> 00:48:59,762
to wherever it is she
regrettably dragged you from.
869
00:49:00,896 --> 00:49:01,730
Charles?
870
00:49:02,532 --> 00:49:03,366
Charles?
871
00:49:05,435 --> 00:49:06,769
Don't.
872
00:49:20,350 --> 00:49:22,618
Darling, please don't be upset.
873
00:49:22,651 --> 00:49:25,455
Upset? You've just spent
the night with your ex-wife.
874
00:49:25,489 --> 00:49:27,723
How do you expect me to feel?
875
00:49:27,756 --> 00:49:29,058
Ecstatic.
876
00:49:29,091 --> 00:49:30,427
Oooh.
877
00:49:30,460 --> 00:49:34,730
Our dream of going to Hollywood
is finally within our grasp.
878
00:49:34,763 --> 00:49:35,965
As soon as I deliver
this screenplay,
879
00:49:35,998 --> 00:49:37,234
we'll be crossing the Atlantic
880
00:49:37,267 --> 00:49:39,469
quicker than you can
say Sunset Boulevard.
881
00:49:41,704 --> 00:49:44,740
Think of the glitz.
The glamour.
882
00:49:46,108 --> 00:49:48,878
The good times
we're gonna share.
883
00:49:48,911 --> 00:49:51,814
You won't be reading about
other people's lives anymore.
884
00:49:51,847 --> 00:49:53,283
They'll be reading about ours.
885
00:50:04,361 --> 00:50:07,197
And you can't
do it without her?
886
00:50:08,365 --> 00:50:10,333
Of course I can.
887
00:50:10,367 --> 00:50:11,967
It'll just be a lot
quicker this way.
888
00:50:14,870 --> 00:50:17,106
There's really no need
for you to be jealous.
889
00:50:18,575 --> 00:50:21,645
You're the one I love.
890
00:50:21,677 --> 00:50:23,879
Forgive me that I
don't tell you enough.
891
00:50:27,450 --> 00:50:29,219
Now that the words are flowing,
892
00:50:29,252 --> 00:50:32,688
I feel unblocked
in other areas too.
893
00:50:38,961 --> 00:50:41,130
Promise me you
can't touch her.
894
00:50:43,600 --> 00:50:46,670
Darling, she's a ghost.
895
00:50:49,104 --> 00:50:51,675
And besides, the only woman
I want to touch is you.
896
00:51:33,550 --> 00:51:36,219
Listen here, lady.
897
00:51:36,253 --> 00:51:38,821
You may have summoned
me into this world,
898
00:51:38,854 --> 00:51:42,626
but there's no way I'm going
to let you send me back again.
899
00:51:44,294 --> 00:51:45,729
I'm here to stay.
900
00:51:46,696 --> 00:51:47,530
Is that clear?
901
00:52:09,653 --> 00:52:10,453
Oh.
902
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Mm.
903
00:52:13,155 --> 00:52:13,956
Hmm.
904
00:52:22,399 --> 00:52:26,035
How dare you ignore me,
you meddling old crone?
905
00:52:26,068 --> 00:52:29,239
Either you leave me in
your peace to live my life,
906
00:52:29,272 --> 00:52:31,840
or I'll haunt you
until the day you die.
907
00:52:43,919 --> 00:52:46,489
The Tower. Symbol of chaos,
908
00:52:48,090 --> 00:52:48,991
destruction
909
00:52:50,627 --> 00:52:51,761
and devastation.
910
00:53:05,675 --> 00:53:06,643
Wakey-wakey.
911
00:53:07,477 --> 00:53:08,911
Rise and shine.
912
00:53:10,714 --> 00:53:13,483
What was I, Charles?
The warm-up act?
913
00:53:17,587 --> 00:53:19,656
If I was you, I'd keep it there.
914
00:53:24,059 --> 00:53:25,528
Good afternoon, ma'am.
915
00:53:25,562 --> 00:53:27,664
I'm going to have
to correct you, Edith.
916
00:53:27,697 --> 00:53:30,433
It's not a good afternoon.
It's a glorious one.
917
00:53:32,034 --> 00:53:33,670
Shall I prepare lunch?
918
00:53:33,703 --> 00:53:35,137
Ah, yes please.
You read my mind.
919
00:53:35,170 --> 00:53:36,673
I'm absolutely famished.
920
00:53:36,706 --> 00:53:39,908
I'd like a cheese and pickle
platter. With extra pickle.
921
00:53:41,611 --> 00:53:42,712
Yes, ma'am.
922
00:53:43,813 --> 00:53:44,481
Oh.
923
00:53:46,216 --> 00:53:48,117
What happened to your leg?
924
00:53:48,150 --> 00:53:49,652
Oh, I slipped
down the staircase.
925
00:53:49,686 --> 00:53:51,187
You really must
refrain from doing
926
00:53:51,221 --> 00:53:52,422
everything at the double.
927
00:53:52,455 --> 00:53:53,956
You're not in the
navy, you know.
928
00:53:53,989 --> 00:53:55,425
I wasn't hurrying, ma'am.
929
00:53:55,458 --> 00:53:58,060
There was axle grease smeared
all over the top step.
930
00:54:04,734 --> 00:54:06,569
Yes, her
agent loves the pitch,
931
00:54:06,603 --> 00:54:09,138
thinks it would be a
perfect vehicle for her.
932
00:54:09,171 --> 00:54:10,540
Seriously? Greta Garbo?
933
00:54:10,573 --> 00:54:12,575
Yes.
934
00:54:12,609 --> 00:54:14,910
Mata Hari speaking my words
would be a dream come true.
935
00:54:14,943 --> 00:54:17,280
Charles, are
you still on track?
936
00:54:17,313 --> 00:54:18,748
Yes, absolutely
still on track.
937
00:54:18,782 --> 00:54:19,948
I'll send the next ream of pages
938
00:54:19,982 --> 00:54:21,584
over as I reach the
second act turn.
939
00:54:21,618 --> 00:54:22,819
Don't let me down.
940
00:54:22,852 --> 00:54:24,821
Thank you, Henry.
And I appreciate your
941
00:54:24,854 --> 00:54:26,589
continued patience and belief.
942
00:54:26,623 --> 00:54:27,290
Splendid.
943
00:54:27,323 --> 00:54:28,023
Goodbye, g...
944
00:55:17,540 --> 00:55:19,007
Elvira, what are you doing?
945
00:55:19,041 --> 00:55:21,377
Greta Garbo speaking my words?
946
00:55:21,411 --> 00:55:22,812
Darling, what am
I supposed to say?
947
00:55:22,846 --> 00:55:25,348
That I've got a ghostwriter?
948
00:55:26,349 --> 00:55:27,517
Stop it.
949
00:55:27,550 --> 00:55:28,918
Elvira, that's one
of our wedding gifts.
950
00:55:28,952 --> 00:55:31,254
Not ours, Charles, Hers.
951
00:55:35,558 --> 00:55:37,025
You care more about
breaking china
952
00:55:37,059 --> 00:55:38,962
than you do about
breaking my heart.
953
00:55:43,533 --> 00:55:46,469
Elvira, I was unwaveringly
loyal and faithful
954
00:55:46,503 --> 00:55:48,705
to you in all our
years of marriage.
955
00:55:48,738 --> 00:55:50,707
What was I supposed
to do after you died?
956
00:55:50,740 --> 00:55:53,108
Become a recluse and
wear a black armband
957
00:55:53,141 --> 00:55:54,344
for the rest of my life?
958
00:55:57,947 --> 00:56:00,183
Ma'am, the garden
judges are here.
959
00:56:01,083 --> 00:56:02,150
Ah.
960
00:56:02,185 --> 00:56:03,018
Thank you, Edith.
961
00:56:14,898 --> 00:56:17,500
Oh, we've been sabotaged.
962
00:56:35,785 --> 00:56:38,521
Oh, that is an
outrageous suggestion.
963
00:56:38,555 --> 00:56:40,857
As the national director
of the Spiritual Alliance,
964
00:56:40,890 --> 00:56:42,559
my job is to protect
the reputation
965
00:56:42,592 --> 00:56:44,961
of genuine psychic practitioners,
not undermine them.
966
00:56:44,994 --> 00:56:46,229
I see.
967
00:56:46,262 --> 00:56:49,299
And I vow, along with
my friend Harry Houdini,
968
00:56:49,332 --> 00:56:53,168
to investigate and expose
every fraudulent spiritualist
969
00:56:53,202 --> 00:56:54,370
operating in this country.
970
00:56:54,404 --> 00:56:55,338
Very good sir.
971
00:56:56,171 --> 00:56:57,340
Come in.
972
00:56:58,575 --> 00:57:00,142
Madame Arcati here
to see you, sir.
973
00:57:00,175 --> 00:57:01,176
Thank you very
much for your time, sir.
974
00:57:01,210 --> 00:57:03,613
Yes... well no-no-no,
thank you.
975
00:57:03,646 --> 00:57:04,647
Thank you.
976
00:57:04,681 --> 00:57:06,182
Always a pleasure to
talk to the press.
977
00:57:06,215 --> 00:57:07,584
Goodbye, sir.
978
00:57:07,617 --> 00:57:08,751
Well you've got a cheek,
979
00:57:08,785 --> 00:57:11,588
showing your face
while you're suspended.
980
00:57:11,621 --> 00:57:13,323
I'm sorry to turn
up unannounced,
981
00:57:13,356 --> 00:57:16,359
but I urgently
need your guidance.
982
00:57:16,392 --> 00:57:20,530
I have pulled off a
level-ten manifestation.
983
00:57:22,031 --> 00:57:24,000
And was this before
or after you conned
984
00:57:24,033 --> 00:57:26,202
800 people into paying
to see you levitate?
985
00:57:26,235 --> 00:57:27,870
No, really, you must
believe me, Harry.
986
00:57:27,904 --> 00:57:31,808
And it is possible this
presence has a physical form.
987
00:57:34,444 --> 00:57:36,045
Margot, where
are the scissors?
988
00:57:36,079 --> 00:57:38,314
Drawer.
989
00:57:38,348 --> 00:57:41,718
So you're telling me that the
first level-ten manifestation
990
00:57:41,751 --> 00:57:45,254
reported in over three
centuries was the result
991
00:57:45,288 --> 00:57:47,056
of an ordinary
common-or-garden seance.
992
00:57:47,090 --> 00:57:48,324
Yes, that is correct.
993
00:57:50,093 --> 00:57:52,228
What did you use as a guide?
994
00:57:52,261 --> 00:57:56,599
Oh, um, this. The
Art of the Seance.
995
00:57:56,633 --> 00:57:57,433
Ohh.
996
00:58:00,003 --> 00:58:01,204
Can you help me?
997
00:58:01,237 --> 00:58:03,239
Yes, Madame Arcati,
yes, I think I can.
998
00:58:03,272 --> 00:58:05,642
Do you have your
membership card?
999
00:58:05,675 --> 00:58:07,110
Membership card, eh...
1000
00:58:09,846 --> 00:58:11,614
Yes.
1001
00:58:11,648 --> 00:58:12,849
I'm going to start
by terminating
1002
00:58:12,882 --> 00:58:15,084
your membership with
immediate effect.
1003
00:58:15,118 --> 00:58:19,656
This is no place for
fantasists or frauds.
1004
00:58:19,689 --> 00:58:22,792
Margot. Madame
Arcati's leaving now.
1005
00:58:32,602 --> 00:58:35,772
Meet me at Temple
Square in an hour.
1006
00:58:49,185 --> 00:58:51,688
Chapter four,
page nine, paragraph six.
1007
00:58:56,826 --> 00:58:59,062
A banishing spell.
1008
00:58:59,095 --> 00:59:01,931
Oh, Margot, thank you.
1009
00:59:01,964 --> 00:59:03,366
We don't have long.
1010
00:59:03,399 --> 00:59:04,600
I need to replace it in the safe
1011
00:59:04,634 --> 00:59:06,602
before Mr. Price
returns from lunch.
1012
00:59:06,636 --> 00:59:10,206
It's recorded in
ancient Druidic text.
1013
00:59:10,239 --> 00:59:12,475
I'm a little rusty,
but I'll do my best.
1014
00:59:12,508 --> 00:59:14,711
Oh, oh wait.
1015
00:59:22,118 --> 00:59:25,755
Take Ceridwens's
brew of Devil's Claw.
1016
00:59:26,756 --> 00:59:27,657
Devil's Claw.
1017
00:59:27,690 --> 00:59:30,326
Poisoned root of Aconite.
1018
00:59:30,359 --> 00:59:31,794
Oh, yes.
1019
00:59:31,828 --> 00:59:34,230
Elixir of Vervain flowers.
1020
00:59:34,263 --> 00:59:37,400
Verr..Oh, yes, of course,
that's the enchanter's plant.
1021
00:59:44,874 --> 00:59:47,910
The sacrificial offering
is at its strongest
1022
00:59:47,944 --> 00:59:49,112
with a waning moon.
1023
00:59:49,145 --> 00:59:51,748
A waning moon.
1024
00:59:51,781 --> 00:59:53,883
Sprinkle black salt
on a stone altar.
1025
00:59:55,051 --> 00:59:56,252
Salt.
1026
00:59:56,285 --> 00:59:59,655
Then lay the freshly torn
bladder of a carnivore.
1027
00:59:59,689 --> 01:00:00,957
The bl-bladder?
1028
01:00:03,025 --> 01:00:04,927
Oh, no.
1029
01:00:04,961 --> 01:00:07,363
Freshly torn bladderwort.
1030
01:00:07,396 --> 01:00:08,598
Oh.
1031
01:00:08,631 --> 01:00:12,068
Of the carnivorous aquatic
Utricularia plant family.
1032
01:00:12,101 --> 01:00:13,569
Oh, thank heaven.
1033
01:00:13,603 --> 01:00:15,938
I thought for a minute I was going
to have to get my hands dirty.
1034
01:00:20,244 --> 01:00:22,512
Au revoir, Madame Arcati.
1035
01:00:24,046 --> 01:00:24,881
Good luck.
1036
01:00:32,588 --> 01:00:34,323
Will you excuse me?
1037
01:00:36,025 --> 01:00:37,194
What about Clark Gable?
1038
01:00:37,227 --> 01:00:39,796
He'd make a dashing
Detective Frank Flowers.
1039
01:00:39,829 --> 01:00:41,864
Good actor, terrible breath.
1040
01:00:41,898 --> 01:00:42,832
Oh.
1041
01:00:42,865 --> 01:00:44,100
Very tricky for
the leading ladies.
1042
01:00:44,133 --> 01:00:45,535
I was thinking Cary Grant.
1043
01:00:45,568 --> 01:00:47,204
Now we're talking.
1044
01:00:47,237 --> 01:00:49,639
I look forward to making his
acquaintance at the premiere.
1045
01:00:49,672 --> 01:00:50,807
Well I'm afraid
you're getting ahead
1046
01:00:50,840 --> 01:00:52,141
of yourself there, Mrs. Bradman.
1047
01:00:52,175 --> 01:00:54,911
Even I can't make a
film without a script.
1048
01:00:54,944 --> 01:00:57,613
Be rather like trying to perform
surgery without a patient.
1049
01:00:58,915 --> 01:01:00,650
The typewriter can be a
cruel and demanding mistress.
1050
01:01:00,683 --> 01:01:01,918
Yes, well, let's hope that's
1051
01:01:01,951 --> 01:01:04,120
the only affair
Charles is having.
1052
01:01:09,759 --> 01:01:11,295
Hello, Daddy.
1053
01:01:11,327 --> 01:01:13,162
Time for a speech.
1054
01:01:13,197 --> 01:01:14,264
Ah.
1055
01:01:18,000 --> 01:01:20,937
Ladies and gentlemen.
Ladies and gentlemen.
1056
01:01:22,405 --> 01:01:24,707
Ha-ha. Oh.
1057
01:01:24,740 --> 01:01:27,076
As a writer, people
are always expecting me
1058
01:01:27,109 --> 01:01:29,246
to come up with lots of words.
1059
01:01:29,279 --> 01:01:30,813
Hm.
1060
01:01:30,847 --> 01:01:32,849
Well, today I'm sure you'll
all be relieved to hear
1061
01:01:32,882 --> 01:01:35,751
that I'm going to keep
things short and sweet.
1062
01:01:35,785 --> 01:01:36,986
Just like my wife.
1063
01:01:38,788 --> 01:01:41,424
If I were to create a
character as beautiful,
1064
01:01:41,457 --> 01:01:44,760
as poised, as perfect as Ruth,
1065
01:01:44,794 --> 01:01:48,097
my fans would accuse me
of straying into fantasy.
1066
01:01:48,130 --> 01:01:49,199
Oh.
1067
01:01:49,233 --> 01:01:50,833
But thankfully we
are all here today
1068
01:01:50,867 --> 01:01:53,769
to celebrate the fact
that Ruth is my reality,
1069
01:01:53,803 --> 01:01:58,040
and has been for
five fabulous years.
1070
01:01:58,074 --> 01:02:00,877
So, let us be
upstanding, upstandingly,
1071
01:02:00,910 --> 01:02:04,714
and raise our
glasses to true love.
1072
01:02:04,747 --> 01:02:07,750
- True love.
- True love.
1073
01:02:07,783 --> 01:02:08,918
True love.
1074
01:02:10,119 --> 01:02:11,153
Never dies.
1075
01:02:17,760 --> 01:02:20,197
♪ I wish I could I
shimmy like my sister Kate ♪
1076
01:02:20,230 --> 01:02:22,798
♪ She can shake like
a jelly on a plate ♪
1077
01:02:22,832 --> 01:02:25,134
♪ My mama wanted to
know last night ♪
1078
01:02:25,167 --> 01:02:27,570
♪ Why all the boys
treat Kate so nice ♪
1079
01:02:27,603 --> 01:02:29,939
♪ All the boys in
the neighborhood ♪
1080
01:02:29,972 --> 01:02:32,141
♪ Know that she
can shimmy good ♪
1081
01:02:32,174 --> 01:02:34,278
♪ You may be late but
you'll be up to date ♪
1082
01:02:34,311 --> 01:02:36,946
♪ When you can shimmy like
my sister Kate, oh yeah ♪
1083
01:02:36,979 --> 01:02:39,249
♪ Shimmy like my sister Kate ♪
1084
01:02:39,283 --> 01:02:42,084
♪ I went to a dance
with sister Kate ♪
1085
01:02:42,118 --> 01:02:44,420
♪ Everyone thought
that she was great ♪
1086
01:02:44,453 --> 01:02:45,588
♪ I looked around for
something new ♪
1087
01:02:45,621 --> 01:02:46,555
Lord Almighty.
1088
01:02:46,589 --> 01:02:48,090
Ruth, what on earth
are you doing?
1089
01:02:48,124 --> 01:02:49,458
Cooling off.
1090
01:02:49,492 --> 01:02:52,094
All that dancing got
me hot and sticky!
1091
01:02:54,030 --> 01:02:55,998
Everybody's looking.
1092
01:02:56,032 --> 01:02:58,968
I didn't know it was going
to be one of those parties.
1093
01:02:59,001 --> 01:03:00,703
You're as wet as
an otter's pocket.
1094
01:03:00,736 --> 01:03:02,038
What happened to your dress?
1095
01:03:02,071 --> 01:03:04,507
Well what happened
to yours, Daddy?
1096
01:03:05,641 --> 01:03:06,709
Everybody!
1097
01:03:06,742 --> 01:03:07,910
Yes, that's lovely, darling.
1098
01:03:07,944 --> 01:03:09,379
I'm not sure the fish
are enjoying this.
1099
01:03:09,413 --> 01:03:12,114
Why don't you come upstairs
and have a little lie-down, hm?
1100
01:03:12,148 --> 01:03:13,816
Only if you're
going to join me.
1101
01:03:19,189 --> 01:03:22,359
Oh, make love to me like
it was the first time.
1102
01:03:24,428 --> 01:03:25,795
Whee!
1103
01:03:25,828 --> 01:03:28,432
Does Mr. Peasbody want
to come out and play?.
1104
01:03:29,532 --> 01:03:30,367
Oh!
1105
01:03:31,100 --> 01:03:31,767
Ah.
1106
01:03:33,236 --> 01:03:34,603
Well, I'm not
surprised she doesn't
1107
01:03:34,637 --> 01:03:36,572
like to do it with
the lights on.
1108
01:03:36,605 --> 01:03:37,673
Don't be so vulgar, Elvira.
1109
01:03:38,541 --> 01:03:39,376
She's in here?!
1110
01:03:40,810 --> 01:03:43,546
Now you listen to me,
you low-rent hussy.
1111
01:03:43,579 --> 01:03:46,450
This is my party, my bedroom,
1112
01:03:46,482 --> 01:03:49,785
my house, and Charles
is my husband.
1113
01:03:51,487 --> 01:03:52,588
What did she say?
1114
01:03:52,621 --> 01:03:53,823
She apologized unreservedly
1115
01:03:53,856 --> 01:03:55,825
and has taken herself
back downstairs.
1116
01:03:55,858 --> 01:03:56,826
Oh.
1117
01:03:56,859 --> 01:03:57,960
You should have been
an actor, Charles.
1118
01:03:57,994 --> 01:03:59,296
You really are rather good.
1119
01:04:00,896 --> 01:04:02,131
I'm sorry, Charles.
1120
01:04:02,164 --> 01:04:05,067
I'm just... I'm not
in the mood anymore.
1121
01:04:08,938 --> 01:04:09,772
I am.
1122
01:04:10,773 --> 01:04:11,607
Oh.
1123
01:04:29,558 --> 01:04:30,726
Morning, darling.
1124
01:04:32,396 --> 01:04:34,063
You look shattered.
1125
01:04:34,096 --> 01:04:37,166
Yes, had a bit
of a restless night.
1126
01:04:37,200 --> 01:04:38,435
Yes.
1127
01:04:38,468 --> 01:04:40,470
Yes, I thought you were
thrashing around a bit.
1128
01:04:43,072 --> 01:04:45,674
I had Edna prepare Norfolk
kippers, your favorite.
1129
01:04:45,708 --> 01:04:47,477
Hm, that's very sweet.
1130
01:04:47,511 --> 01:04:49,479
I could do with
something hearty.
1131
01:04:49,513 --> 01:04:53,716
I fear I rather overdid
on the bubbles yesterday.
1132
01:04:53,749 --> 01:04:56,353
The party went by in
a bit of a blur.
1133
01:04:58,054 --> 01:04:58,854
Hm.
1134
01:04:59,655 --> 01:05:00,856
What are you stuck on?
1135
01:05:00,890 --> 01:05:03,260
22 down. Greek
god of retribution.
1136
01:05:03,293 --> 01:05:06,128
Seven letters. Third
letter M, seventh letter S.
1137
01:05:09,098 --> 01:05:10,132
Oh, Nemesis.
1138
01:05:11,334 --> 01:05:12,168
Hmm.
1139
01:05:24,414 --> 01:05:25,549
Ah!
1140
01:05:36,025 --> 01:05:38,195
What on Earth has happened?
1141
01:05:38,228 --> 01:05:40,830
She said the place is cursed.
1142
01:05:43,433 --> 01:05:45,134
Not safe!
Not safe at all!
1143
01:05:45,167 --> 01:05:46,470
Edna? Ah.
1144
01:05:47,703 --> 01:05:48,572
You can't leave us!
1145
01:05:48,604 --> 01:05:49,805
You can keep your job.
1146
01:05:49,839 --> 01:05:51,374
No, I'm getting out of here.
1147
01:05:51,408 --> 01:05:52,174
Go away!
1148
01:05:53,343 --> 01:05:54,710
I'm having nothing to do with
you, Go away!
1149
01:05:54,743 --> 01:05:56,346
Stay Edna. Please.
1150
01:05:56,379 --> 01:05:58,814
You stick your bleeding
job up your bum!
1151
01:06:13,062 --> 01:06:14,730
Ah, there you are.
1152
01:06:15,698 --> 01:06:16,866
There you are.
1153
01:06:17,700 --> 01:06:19,202
Now, to work.
1154
01:06:24,773 --> 01:06:25,774
Yes.
1155
01:06:37,953 --> 01:06:38,787
Hmm.
1156
01:06:39,456 --> 01:06:40,390
Where are you?
1157
01:06:41,790 --> 01:06:43,627
- Detective,
I don't see how you can blame a girl
1158
01:06:43,659 --> 01:06:46,028
for falling in love
with the right guy
1159
01:06:46,061 --> 01:06:47,663
for the wrong reasons.
1160
01:06:47,696 --> 01:06:50,933
But what about
that poor sap of a husband of yours?
1161
01:06:50,966 --> 01:06:52,335
Guys like him are
a dime a dozen.
1162
01:06:52,369 --> 01:06:54,069
What was he, the right
guy at the wrong place
1163
01:06:54,103 --> 01:06:55,438
at the wrong time?
1164
01:06:55,472 --> 01:06:59,276
- Oh, Detective,
just being close to you,
1165
01:06:59,309 --> 01:07:03,112
I feel as if I am
completely naked.
1166
01:07:03,145 --> 01:07:05,814
How do you always manage
to see right through me?
1167
01:07:07,883 --> 01:07:10,853
I see
things just the way they are.
1168
01:07:10,886 --> 01:07:13,190
The rest of the
world needs bifocals.
1169
01:07:16,626 --> 01:07:17,661
I'm not sure about
that last line.
1170
01:07:17,693 --> 01:07:20,197
It feels too, florid.
1171
01:07:20,230 --> 01:07:23,065
Need something simple
and to the point,
1172
01:07:23,098 --> 01:07:28,103
like... 'That's my job,
sweetie. I just do it.'
1173
01:07:30,407 --> 01:07:32,475
Ha.
1174
01:07:32,509 --> 01:07:35,177
Whatever you prefer. It's
your name on the script.
1175
01:07:39,282 --> 01:07:42,285
And fade to black.
1176
01:07:43,953 --> 01:07:44,987
Mm.
1177
01:07:45,020 --> 01:07:46,889
Well, dare I say,
1178
01:07:46,922 --> 01:07:49,392
I think the film's gonna be
even better than the book.
1179
01:07:49,426 --> 01:07:51,328
And we finished ahead
of the deadline.
1180
01:07:52,462 --> 01:07:54,264
Just wait till I tell Ruth.
1181
01:07:54,297 --> 01:07:55,097
Mmm.
1182
01:07:59,202 --> 01:08:01,238
Let's not tell her just yet.
1183
01:08:07,943 --> 01:08:09,945
Oh, for heaven's sake.
1184
01:08:11,146 --> 01:08:12,282
Fiddlesticks.
1185
01:08:12,315 --> 01:08:14,016
Oh. Ah!
1186
01:08:16,286 --> 01:08:17,886
Damn and blast.
1187
01:08:17,920 --> 01:08:19,256
Oh, you alright, darling?
1188
01:08:19,289 --> 01:08:20,856
Knowing you're working fingers
to the bone makes it easier
1189
01:08:20,889 --> 01:08:23,326
for me to enjoy a few
blisters and burns.
1190
01:08:27,330 --> 01:08:28,998
Out of suffering have emerged
1191
01:08:29,031 --> 01:08:30,734
the strongest souls, my dear.
1192
01:08:32,835 --> 01:08:34,870
I've nothing to serve
for lunch, I'm afraid.
1193
01:08:34,903 --> 01:08:36,038
Oh, please don't
worry about it.
1194
01:08:36,071 --> 01:08:38,241
I'm not in the least hungry.
1195
01:08:38,275 --> 01:08:40,109
Dare I ask how it's
going over there?
1196
01:08:41,910 --> 01:08:44,146
The finishing line
is almost in sight.
1197
01:08:44,180 --> 01:08:45,582
Oh, thank goodness.
1198
01:08:45,615 --> 01:08:48,418
I don't like you alone
with her one iota,
1199
01:08:48,451 --> 01:08:50,353
but if it means
you're going to be able
1200
01:08:50,387 --> 01:08:51,688
to deliver the damn script,
1201
01:08:51,721 --> 01:08:53,590
then I can just
about tolerate it.
1202
01:08:55,157 --> 01:08:57,193
You and I do make
a good team, darling.
1203
01:08:57,227 --> 01:08:58,060
Hm.
1204
01:09:01,830 --> 01:09:04,833
I'd like us to move our beds
back together.
1205
01:09:04,867 --> 01:09:06,068
Permanently.
1206
01:09:07,637 --> 01:09:11,341
I think if we're going to be
separated during the days,
1207
01:09:11,374 --> 01:09:13,876
the least we could do is
spend our nights together
1208
01:09:13,909 --> 01:09:15,745
as, as man and wife.
1209
01:09:17,980 --> 01:09:19,449
I should like nothing more.
1210
01:09:22,552 --> 01:09:24,220
I'm going to take a walk.
1211
01:09:25,288 --> 01:09:26,523
Try to clear my head.
1212
01:09:36,700 --> 01:09:39,402
Remember when we used to
play hide-and-seek along here?
1213
01:09:39,436 --> 01:09:42,439
And your reward when
you found me?
1214
01:09:48,177 --> 01:09:49,646
Look. Isn't he handsome?
1215
01:09:51,847 --> 01:09:53,450
He's magnificent.
1216
01:09:55,418 --> 01:09:58,087
He can sense me.
1217
01:09:58,120 --> 01:10:00,623
How wonderful not be
frightened of the unknown.
1218
01:10:04,327 --> 01:10:06,596
You're not frightened,
are you, Charles?
1219
01:10:07,697 --> 01:10:09,265
Of what?
1220
01:10:09,299 --> 01:10:11,234
Falling back in love.
1221
01:10:13,168 --> 01:10:15,070
How is that possible
when we're existing
1222
01:10:15,104 --> 01:10:16,639
on two different planes?
1223
01:10:17,873 --> 01:10:18,874
I'm alive, and you're...
1224
01:10:18,907 --> 01:10:21,076
Don't. Don't say it.
1225
01:10:24,347 --> 01:10:27,484
I'm so sorry, Elvira, there's
no easy way to say this.
1226
01:10:30,886 --> 01:10:34,290
But I'm struggling to
see a future in us.
1227
01:10:48,204 --> 01:10:51,574
You know, Charles, when you
give someone an eternity ring,
1228
01:10:51,608 --> 01:10:54,143
it's supposed to be a
love that lasts forever.
1229
01:10:56,579 --> 01:10:57,714
Charles?
1230
01:11:34,717 --> 01:11:36,453
Charles, watch out!
1231
01:11:39,289 --> 01:11:40,122
Damn.
1232
01:11:44,294 --> 01:11:46,362
She's dangerous, Charles.
1233
01:11:46,396 --> 01:11:48,665
Edna was almost scalped.
1234
01:11:48,698 --> 01:11:50,300
And look what happened to Edith.
1235
01:11:50,333 --> 01:11:52,368
What are you suggesting?
1236
01:11:52,402 --> 01:11:55,205
It's blindingly obvious
that Elvira came here
1237
01:11:55,238 --> 01:11:57,907
for one purpose and
one purpose only.
1238
01:11:57,941 --> 01:12:00,677
She came here to have
you to herself, forever.
1239
01:12:01,878 --> 01:12:03,713
Ow! How?
1240
01:12:03,746 --> 01:12:05,615
By killing you off, of course.
1241
01:12:05,648 --> 01:12:06,916
That's absurd.
1242
01:12:06,950 --> 01:12:08,518
Do you really think
the cabinet climbed up
1243
01:12:08,551 --> 01:12:10,787
onto the roof and jumped
off of its own accord?
1244
01:12:10,820 --> 01:12:13,490
Elvira might be prone
to temper tantrums,
1245
01:12:13,523 --> 01:12:15,258
but she still loves me.
1246
01:12:15,291 --> 01:12:17,527
She'd never wish me any harm.
1247
01:12:17,560 --> 01:12:18,828
Ah.
1248
01:12:18,862 --> 01:12:21,865
If you were dead, it would
be her final triumph over me.
1249
01:12:21,898 --> 01:12:24,434
She'd have you all to herself
on her beastly astral plane,
1250
01:12:24,467 --> 01:12:26,202
and I'd be left high and dry.
1251
01:12:26,236 --> 01:12:29,572
She's probably planning some
sort of spiritual remarriage.
1252
01:12:34,176 --> 01:12:35,912
What are we gonna do?
1253
01:12:35,945 --> 01:12:40,884
Yes, the guest's name
is Madame Arcati, room 14.
1254
01:12:40,917 --> 01:12:42,519
One moment.
1255
01:12:42,552 --> 01:12:43,753
I'm sorry, but she
left yesterday.
1256
01:12:43,786 --> 01:12:46,322
Oh dear. Did she
leave any messages?
1257
01:12:46,356 --> 01:12:47,857
I'm afraid not.
1258
01:12:47,891 --> 01:12:48,691
Thank you.
1259
01:12:49,993 --> 01:12:51,728
She checked out yesterday.
1260
01:12:54,797 --> 01:12:55,965
Well, there's nothing for it.
1261
01:12:55,999 --> 01:12:57,567
I shall have to get
myself arrested.
1262
01:12:57,600 --> 01:12:59,067
Spend the night locked
up in the cells.
1263
01:12:59,101 --> 01:13:01,604
No. We just have
to create our own
1264
01:13:01,638 --> 01:13:03,105
safe place for the night.
1265
01:13:04,072 --> 01:13:04,874
Right.
1266
01:13:07,577 --> 01:13:09,345
Now, gently does it.
1267
01:13:10,513 --> 01:13:11,514
Oh.
1268
01:13:15,852 --> 01:13:17,687
Oh, precious.
1269
01:13:19,455 --> 01:13:20,223
Herba veneris.
1270
01:13:21,724 --> 01:13:24,227
Nature's divine protector.
1271
01:13:36,773 --> 01:13:37,674
What are you doing with that?
1272
01:13:37,707 --> 01:13:38,841
I've just removed all the heavy
1273
01:13:38,875 --> 01:13:40,310
and sharp objects for a reason.
1274
01:13:40,343 --> 01:13:42,345
I thought you could keep
going with your script
1275
01:13:42,378 --> 01:13:44,047
while we're holed up in here.
1276
01:13:44,079 --> 01:13:47,483
Ah, umm... I've already
finished it.
1277
01:13:47,517 --> 01:13:51,287
Well, I thought you
said you were struggling.
1278
01:13:51,321 --> 01:13:53,523
On reflection, I
think I was overthinking
1279
01:13:53,556 --> 01:13:55,758
through the whole thing.
1280
01:13:55,792 --> 01:13:57,393
I'll give the manuscript
a quick read and drive it
1281
01:13:57,427 --> 01:13:58,595
over to the studio first
thing in the morning.
1282
01:13:58,628 --> 01:14:01,331
Oh, Charles, what
wonderful news.
1283
01:14:01,364 --> 01:14:04,099
Daddy's gonna be over
the moon. As am I.
1284
01:14:04,132 --> 01:14:05,368
Thank you, darling.
1285
01:14:05,401 --> 01:14:08,404
Now we can both
focus on banishing Elvira
1286
01:14:08,438 --> 01:14:11,007
into oblivion once and for all.
1287
01:14:11,040 --> 01:14:12,508
Not a moment too soon.
1288
01:14:12,542 --> 01:14:15,044
Two's company.
Three's a nightmare.
1289
01:14:19,749 --> 01:14:20,950
Nearly there.
1290
01:14:25,521 --> 01:14:29,192
Vervain and dill hinder
witches from their will.
1291
01:14:56,052 --> 01:14:56,886
Charles.
1292
01:14:59,222 --> 01:15:00,056
Charles.
1293
01:15:29,619 --> 01:15:30,787
Hello?
1294
01:15:30,820 --> 01:15:33,156
Mrs. Condomine, I have news.
1295
01:15:33,189 --> 01:15:35,758
Doors are opening, and
change is in the air.
1296
01:15:35,792 --> 01:15:37,827
This is no time for
riddles, Madame Arcati.
1297
01:15:37,860 --> 01:15:39,829
We've been urgently
trying to contact you.
1298
01:15:39,862 --> 01:15:42,231
Charles's life is
in grave danger.
1299
01:15:42,265 --> 01:15:44,834
Elvira is trying to murder him.
1300
01:15:44,867 --> 01:15:47,637
I feared she might
become a malevolent spirit.
1301
01:15:47,670 --> 01:15:50,139
That's putting it
mildly. Where are you?
1302
01:15:50,173 --> 01:15:51,607
In Sussex.
1303
01:15:51,641 --> 01:15:54,010
I've gathered everything
together and now I'm ready.
1304
01:15:54,043 --> 01:15:55,244
For what?
1305
01:15:55,278 --> 01:15:56,779
Well, to send her
back, of course.
1306
01:15:56,813 --> 01:15:59,348
Stay put, Madame Arcati.
I'll come and collect you.
1307
01:16:03,686 --> 01:16:04,887
The telephone woke me.
1308
01:16:05,788 --> 01:16:07,523
Apologies if I scared you.
1309
01:16:07,557 --> 01:16:10,159
Ah, when Mr. Condomine
wakes up, tell him I've gone
1310
01:16:10,194 --> 01:16:13,596
to fetch Madame Arcati and I
shall be back before lunch.
1311
01:16:13,629 --> 01:16:16,566
Madame Arcati...
before...
1312
01:16:53,770 --> 01:16:56,005
Don't hurt me, I beg you.
1313
01:16:56,038 --> 01:16:58,107
You all right in
there, Mr. Condomine?
1314
01:16:58,141 --> 01:16:59,876
I've never stopped loving you.
1315
01:16:59,909 --> 01:17:01,477
Oh.
1316
01:17:01,511 --> 01:17:04,181
I don't know what to say, sir.
1317
01:17:04,214 --> 01:17:07,750
You have a funny way
of showing it, Charles.
1318
01:17:07,784 --> 01:17:09,285
I was gonna put your
name on the manuscript
1319
01:17:09,318 --> 01:17:11,954
before I delivered it
this morning, I promise.
1320
01:17:11,988 --> 01:17:13,723
That won't be necessary, sir.
1321
01:17:13,756 --> 01:17:15,192
I'm a woman, Charles.
1322
01:17:15,225 --> 01:17:16,692
We're used to not getting
the credit we deserve.
1323
01:17:16,726 --> 01:17:19,562
No, I insist. I'll get changed
and leave straightaway.
1324
01:17:19,595 --> 01:17:21,931
Mrs. Condomine left
in the car a while ago.
1325
01:17:21,964 --> 01:17:24,500
She said she would
be back by lunchtime.
1326
01:17:25,802 --> 01:17:28,070
Elvira, what have you done?
1327
01:17:40,550 --> 01:17:41,384
Oops.
1328
01:17:47,490 --> 01:17:52,262
♪ There are some things
that are out of my control ♪
1329
01:17:53,896 --> 01:17:58,901
♪ Like the wind and
the rain and the snow ♪
1330
01:18:00,570 --> 01:18:06,976
♪ You've completely
over-powered my soul ♪
1331
01:18:07,009 --> 01:18:11,480
♪ There are some things
that are out of my control ♪
1332
01:18:13,716 --> 01:18:18,721
♪ You make it summer
every day of the year ♪
1333
01:18:20,190 --> 01:18:26,596
♪ One glance from you and
the clouds disappear ♪
1334
01:18:26,629 --> 01:18:32,535
♪ Like forces of nature
we were meant to be here ♪
1335
01:18:32,568 --> 01:18:39,475
♪ Now this flame in my
heart burns for you ♪
1336
01:18:39,508 --> 01:18:43,579
♪ There are some things
that are out of my control ♪
1337
01:18:45,282 --> 01:18:51,587
♪ Passing time, the
seasons, growing old ♪
1338
01:18:51,621 --> 01:18:58,027
♪ You've completely
over-powered my soul ♪
1339
01:18:58,060 --> 01:19:02,932
♪ There are some things
that are out of my control ♪
1340
01:19:04,734 --> 01:19:07,136
Mr. Condomine, I would
just like to say that
1341
01:19:07,169 --> 01:19:11,375
I reproach myself bitterly.
1342
01:19:11,407 --> 01:19:13,643
You are not to
blame, Madame Arcati.
1343
01:19:13,676 --> 01:19:15,845
The fault lies squarely
on my shoulders.
1344
01:19:17,247 --> 01:19:19,283
It was my ambition and ego
1345
01:19:19,316 --> 01:19:22,685
that dragged us into
this unbearable mess.
1346
01:19:22,718 --> 01:19:24,288
And that's something I
shall have to live with
1347
01:19:24,321 --> 01:19:25,521
for the rest of my life.
1348
01:19:26,889 --> 01:19:29,293
The last time I spoke
with Mrs. Condomine,
1349
01:19:29,326 --> 01:19:31,560
your life was in danger.
1350
01:19:31,594 --> 01:19:33,062
I urge you to come and see me
1351
01:19:33,095 --> 01:19:35,332
at your earliest
possible convenience.
1352
01:19:35,365 --> 01:19:37,200
Here is my card.
1353
01:19:37,234 --> 01:19:38,067
I'll be waiting.
1354
01:19:40,069 --> 01:19:42,505
You're not going to
stay for refreshments?
1355
01:19:42,538 --> 01:19:45,309
Oh, please don't think
me rude, but I prefer
1356
01:19:45,342 --> 01:19:48,010
to contemplate the
passing of a spirit
1357
01:19:48,044 --> 01:19:49,812
in my own private way.
1358
01:19:54,217 --> 01:19:57,119
My sincerest condolences,
Mr. Condomine.
1359
01:20:03,092 --> 01:20:05,027
Shouldn't that
be congratulations?
1360
01:20:06,562 --> 01:20:08,198
What the hell
are you doing here?
1361
01:20:08,231 --> 01:20:10,132
Have you no shame?
1362
01:20:10,166 --> 01:20:13,270
It was an accident, Charles.
I was trying to kill you.
1363
01:20:13,303 --> 01:20:15,305
How can you be so heartless?
1364
01:20:16,572 --> 01:20:18,342
Death does that to you.
1365
01:20:18,375 --> 01:20:20,710
You know, you can always
tell how well regarded
1366
01:20:20,743 --> 01:20:23,813
someone is by the
attendance at their funeral.
1367
01:20:23,846 --> 01:20:25,047
What's that supposed to mean?
1368
01:20:25,081 --> 01:20:27,384
Bit of a poor turnout
today, if you ask me.
1369
01:20:27,417 --> 01:20:28,818
I barely counted forty people.
1370
01:20:30,753 --> 01:20:31,854
That does it.
1371
01:20:33,589 --> 01:20:35,359
Come here!
1372
01:20:35,392 --> 01:20:38,027
Just like old times,
Charles.
1373
01:20:38,060 --> 01:20:41,163
Ahh! With you chasing me
round the garden!
1374
01:20:41,198 --> 01:20:43,165
Only today there's gonna
be a different outcome!
1375
01:20:51,040 --> 01:20:52,842
- Will you excuse me?
- Of course.
1376
01:21:01,917 --> 01:21:04,854
I'm sorry for your
loss, Mr. Mackintosh.
1377
01:21:04,887 --> 01:21:07,690
Ruth was a fine woman,
and a good friend.
1378
01:21:08,891 --> 01:21:10,860
I'm going to miss her deeply.
1379
01:21:10,893 --> 01:21:14,563
Thank you, Mrs. Bradman. I
know she was fond of you too.
1380
01:21:16,032 --> 01:21:17,633
I can't quite
believe she's gone.
1381
01:21:20,002 --> 01:21:22,205
My mother always said
that time is a physician
1382
01:21:22,239 --> 01:21:24,073
that heals every grief.
1383
01:21:32,748 --> 01:21:33,983
Ohh!
1384
01:21:34,016 --> 01:21:35,584
You never were
much of an opponent
1385
01:21:35,618 --> 01:21:37,454
on the croquet lawn, Charles.
1386
01:21:38,288 --> 01:21:39,922
You repulse me.
1387
01:21:42,925 --> 01:21:44,994
I'm going to kill you.
1388
01:21:47,997 --> 01:21:50,434
Don't be an imbecile.
I'm already dead.
1389
01:21:50,467 --> 01:21:52,068
You better fetch
your medicinal bag
1390
01:21:52,101 --> 01:21:54,870
before someone else gets killed.
1391
01:21:54,904 --> 01:21:59,242
Edna was right.
This place is cursed.
1392
01:21:59,276 --> 01:22:01,677
I can't bear to
see you ever again.
1393
01:22:01,710 --> 01:22:03,246
The feeling's mutual, Charles.
1394
01:22:03,280 --> 01:22:07,451
With age and disappointment,
you've become a pompous ass.
1395
01:22:07,484 --> 01:22:09,885
Charles, Charles!
1396
01:22:11,587 --> 01:22:12,888
Everything's gonna be splendid.
1397
01:22:12,922 --> 01:22:13,856
Not while she's
here, it won't.
1398
01:22:13,889 --> 01:22:15,758
Not while who's here?
1399
01:22:15,791 --> 01:22:16,625
Elvira!
1400
01:22:35,111 --> 01:22:36,213
Where am I?
1401
01:22:36,246 --> 01:22:37,247
In the loony bin.
1402
01:22:50,494 --> 01:22:52,195
There's no point in
struggling, Charles.
1403
01:22:52,229 --> 01:22:55,764
The more you thrash around,
the longer they'll keep you in.
1404
01:22:55,798 --> 01:22:57,066
Why am I here?
1405
01:22:57,099 --> 01:22:58,801
You've been sectioned under
the Mental Treatment Act
1406
01:22:58,834 --> 01:23:01,904
and held under mandatory
observation for the next 28 days.
1407
01:23:01,937 --> 01:23:04,608
I hope you rot in hell.
1408
01:23:04,640 --> 01:23:06,876
It's not wise
to be bad-tempered
1409
01:23:06,909 --> 01:23:08,545
with the only person
who can help you.
1410
01:23:08,578 --> 01:23:10,779
I'd rather eat my own
tongue than ask you for help.
1411
01:23:10,813 --> 01:23:12,516
Hmm, You might
just get to do that.
1412
01:23:12,549 --> 01:23:14,683
Dr. McEwan is planning on
taking you down the corridor
1413
01:23:14,717 --> 01:23:17,420
in 15 minutes for
electric shock treatment.
1414
01:23:17,454 --> 01:23:19,222
- What?
- Mm.
1415
01:23:19,256 --> 01:23:21,424
No! No, come back. Wait.
1416
01:23:23,393 --> 01:23:24,894
Of course,
there's usually a way
1417
01:23:24,927 --> 01:23:26,496
around these things.
1418
01:23:26,530 --> 01:23:27,997
What do you want from me?
1419
01:23:30,900 --> 01:23:33,270
I know you're never going
to forgive me, Charles,
1420
01:23:33,303 --> 01:23:35,905
and being stuck in
purgatory with you grieving
1421
01:23:35,938 --> 01:23:39,409
over another woman is a
fate worse than death.
1422
01:23:39,442 --> 01:23:41,710
I couldn't agree more.
1423
01:23:41,744 --> 01:23:44,780
Which is why I want a divorce.
1424
01:23:45,781 --> 01:23:46,815
With pleasure.
1425
01:23:48,552 --> 01:23:50,953
And I know just the person
who can execute that.
1426
01:24:01,264 --> 01:24:02,164
Good.
1427
01:24:07,637 --> 01:24:09,372
Oh, move over.
1428
01:24:09,406 --> 01:24:11,241
No way I'm putting my
life in your hands again.
1429
01:24:11,274 --> 01:24:13,175
Don't flatter
yourself, Charles.
1430
01:24:13,210 --> 01:24:15,245
When I think of what might
have happened if I'd succeeded
1431
01:24:15,278 --> 01:24:17,514
in getting you to the other
side, it makes me shudder.
1432
01:24:17,547 --> 01:24:20,015
Nothing but bickering and
squabbling for eternity.
1433
01:24:23,018 --> 01:24:24,554
Drive.
1434
01:24:31,060 --> 01:24:32,761
Looking back on
our married years,
1435
01:24:32,795 --> 01:24:34,297
I can see now with
horrid clarity,
1436
01:24:34,331 --> 01:24:36,233
they were nothing but a mockery.
1437
01:24:36,266 --> 01:24:39,236
You were feckless,
irresponsible,
1438
01:24:40,069 --> 01:24:42,606
morally unstable.
1439
01:24:42,639 --> 01:24:44,139
I think I realized that before
we left Budleigh Salterton.
1440
01:24:44,173 --> 01:24:46,443
Nobody but a monumental
bore would have thought
1441
01:24:46,476 --> 01:24:49,078
of going to Budleigh
Salterton for a honeymoon.
1442
01:24:49,111 --> 01:24:50,513
What's the matter
with Budleigh Salterton?
1443
01:24:50,547 --> 01:24:53,115
Seven hours a day
on a damn golf course
1444
01:24:53,148 --> 01:24:56,519
and a three-piece orchestra
playing Merrie England.
1445
01:24:56,553 --> 01:24:58,954
I'm surprised you didn't
complain at the time.
1446
01:24:58,988 --> 01:25:00,457
I remember you being
quite good at that.
1447
01:25:00,490 --> 01:25:01,890
I did complain.
1448
01:25:01,924 --> 01:25:04,427
But you wouldn't listen.
1449
01:25:04,461 --> 01:25:07,197
That's why I took a
romantic stroll on the moors
1450
01:25:07,230 --> 01:25:09,666
with Captain Bracegirdle.
1451
01:25:09,699 --> 01:25:11,000
What a blind fool I was.
1452
01:25:12,535 --> 01:25:14,169
Did he make love to you?
1453
01:25:14,204 --> 01:25:16,171
Only very discretely.
1454
01:25:21,844 --> 01:25:25,814
Mr. Condomine. I'm so
relieved you've arrived safely.
1455
01:25:25,848 --> 01:25:27,284
Follow me.
1456
01:25:27,317 --> 01:25:29,653
Tonight the moon is full, and
we must harness its power.
1457
01:25:29,686 --> 01:25:30,786
We're both ready to perform
1458
01:25:30,819 --> 01:25:32,555
the banishment
ceremony immediately.
1459
01:25:34,391 --> 01:25:35,225
She's here?
1460
01:25:36,359 --> 01:25:37,627
Yes.
1461
01:25:37,661 --> 01:25:40,664
Are you sure she's
amenable to the process?
1462
01:25:40,697 --> 01:25:41,665
- Yes.
- Yes.
1463
01:25:48,070 --> 01:25:53,909
With this magic smoke I
invoke the spirit of moon fire,
1464
01:25:53,942 --> 01:25:57,747
dancer of time, mistress
of endings and beginnings.
1465
01:25:59,048 --> 01:26:02,951
To return our sacred sister
to her rightful sphere.
1466
01:26:04,220 --> 01:26:05,355
Still here?
1467
01:26:05,388 --> 01:26:06,256
- Yes.
- Yes.
1468
01:26:09,426 --> 01:26:12,495
To you, the spirit of earth.
1469
01:26:12,529 --> 01:26:14,163
To you, the element of air.
1470
01:26:15,699 --> 01:26:18,335
To you, the force of water.
1471
01:26:18,368 --> 01:26:20,503
To you, the power of fire.
1472
01:26:21,471 --> 01:26:24,006
And the gift of enchanter's dew.
1473
01:26:29,379 --> 01:26:30,714
She still here?
1474
01:26:30,747 --> 01:26:31,980
Yes.
1475
01:26:32,014 --> 01:26:33,982
Yes.
1476
01:26:34,016 --> 01:26:37,387
Ghostly specter,
ghoul and fiend,
1477
01:26:37,420 --> 01:26:39,556
never more be thou convened.
1478
01:26:40,390 --> 01:26:43,058
Wolfsbane and holy rite,
1479
01:26:43,092 --> 01:26:45,027
banish thee into the night.
1480
01:26:48,598 --> 01:26:50,834
Oh, bladderwort, bladderwort.
1481
01:26:50,866 --> 01:26:51,867
Bladderwort.
1482
01:26:53,102 --> 01:26:54,103
Oh.
1483
01:26:54,136 --> 01:26:54,970
Oh yes.
1484
01:26:56,138 --> 01:26:56,972
Yes.
1485
01:26:57,940 --> 01:27:00,175
And bladderwort.
1486
01:27:06,115 --> 01:27:07,049
Ruth.
1487
01:27:07,082 --> 01:27:07,817
Ruth?
1488
01:27:09,084 --> 01:27:10,320
Darling, I'm so
happy to see you again.
1489
01:27:12,822 --> 01:27:14,624
Blast. How could I
have been such a duffer?
1490
01:27:14,657 --> 01:27:17,059
Something must have
gone hideously wrong.
1491
01:27:17,092 --> 01:27:18,961
Yes, not for the first time.
1492
01:27:18,994 --> 01:27:20,463
You hussy.
1493
01:27:20,497 --> 01:27:21,897
Darling.
1494
01:27:21,930 --> 01:27:25,100
Save yourself the
effort. I'm already dead.
1495
01:27:25,134 --> 01:27:27,002
And more to the
point, so are you.
1496
01:27:27,035 --> 01:27:28,872
You popped your
clogs last Tuesday.
1497
01:27:28,904 --> 01:27:30,939
Don't be so insensitive.
1498
01:27:30,973 --> 01:27:32,409
Darling, are you in any pain?
1499
01:27:34,143 --> 01:27:36,579
Charles, what happened to me?
1500
01:27:38,415 --> 01:27:39,549
There was a car accident.
1501
01:27:39,582 --> 01:27:42,485
Which, I have to
admit, I had a hand in.
1502
01:27:42,519 --> 01:27:43,686
I'm sorry, Ruth.
1503
01:27:43,720 --> 01:27:46,054
I'm afraid sorry
doesn't quite cut it.
1504
01:27:46,088 --> 01:27:49,459
Well, even so, in the
spirit of complete openness,
1505
01:27:49,492 --> 01:27:51,428
I'd also like to
apologies for conducting
1506
01:27:51,461 --> 01:27:54,898
an affair with Charles
right under your nose.
1507
01:27:54,930 --> 01:27:57,367
Well, technically, we
are still married, so...
1508
01:27:57,400 --> 01:28:00,737
Stop it, Elvira. Ruth has
been through quite enough.
1509
01:28:00,770 --> 01:28:03,005
What are they
saying, Mr. Condomine?
1510
01:28:03,038 --> 01:28:04,207
Not now, Madame Arcati.
1511
01:28:04,240 --> 01:28:05,742
Things are becoming
quite strained.
1512
01:28:05,775 --> 01:28:08,344
You know, I should have
squeezed malum citrea
1513
01:28:08,378 --> 01:28:09,813
at the crucial point.
1514
01:28:09,846 --> 01:28:11,848
That's lemon juice. Lemon juice.
1515
01:28:13,249 --> 01:28:15,150
The only reason he was able
to get through that screenplay
1516
01:28:15,185 --> 01:28:17,187
in five days flat is
because I wrote it.
1517
01:28:18,288 --> 01:28:19,289
Yes...
1518
01:28:19,322 --> 01:28:20,989
Charles, is that true?
1519
01:28:21,023 --> 01:28:23,660
Not exactly.
1520
01:28:23,693 --> 01:28:25,961
And Charles didn't want
to tell you we'd finished
1521
01:28:25,994 --> 01:28:28,665
because he wanted to spend
more time alone with me.
1522
01:28:30,098 --> 01:28:31,133
Ugh.
1523
01:28:31,166 --> 01:28:32,268
Charles.
1524
01:28:33,168 --> 01:28:35,037
Let's not fight, darling.
1525
01:28:35,070 --> 01:28:37,407
Which darling are
you referring to?
1526
01:28:37,440 --> 01:28:39,141
But after everything
I put up with,
1527
01:28:39,174 --> 01:28:40,677
how could you do that to me?
1528
01:28:40,710 --> 01:28:43,580
It's not that
straightforward, darlings.
1529
01:28:43,613 --> 01:28:45,315
I mean, really, Charles,
1530
01:28:45,348 --> 01:28:47,484
you never loved Elvira or me.
1531
01:28:47,517 --> 01:28:51,019
The only person that
you loved is yourself.
1532
01:28:51,053 --> 01:28:52,489
No.
1533
01:28:52,522 --> 01:28:54,791
Finally, something
we do agree on.
1534
01:28:57,393 --> 01:28:58,695
If you wrote the script,
1535
01:29:00,263 --> 01:29:01,965
did he write any of those books?
1536
01:29:01,997 --> 01:29:02,832
No, not a word.
1537
01:29:02,866 --> 01:29:04,200
He took all the glory?
1538
01:29:04,234 --> 01:29:05,602
Aren't you staying
for the second act?
1539
01:29:05,635 --> 01:29:06,836
I think it's best I leave.
1540
01:29:06,870 --> 01:29:10,005
Hell hath no fury
like a woman scorned.
1541
01:29:10,038 --> 01:29:11,139
Try two of them.
1542
01:29:12,575 --> 01:29:13,877
Good luck with the lemons.
1543
01:29:16,412 --> 01:29:17,313
Where did he go?
1544
01:29:18,581 --> 01:29:20,416
Huh, he can run...
1545
01:29:20,450 --> 01:29:21,818
But he can't hide.
1546
01:29:36,900 --> 01:29:39,836
Ghostly specter,
ghoul or fiend,
1547
01:29:39,869 --> 01:29:42,739
never more be thou convened.
1548
01:29:42,772 --> 01:29:46,009
Bladderwort, wolfsbane
and holy rite,
1549
01:29:47,075 --> 01:29:49,746
banish thee into the night.
1550
01:30:04,126 --> 01:30:05,060
Donald?
1551
01:30:36,059 --> 01:30:38,461
Alright, I'm gonna start
with this medium shot here.
1552
01:30:38,494 --> 01:30:40,496
Then I'm gonna come
a little closer, okay?
1553
01:30:40,530 --> 01:30:42,065
Alright, let's
have some passion.
1554
01:30:42,097 --> 01:30:43,433
Alright, roll camera.
1555
01:30:46,636 --> 01:30:48,538
- Quiet, please.
- Quiet, please. Sound running.
1556
01:30:48,571 --> 01:30:50,306
Scene 84, take one.
1557
01:30:51,173 --> 01:30:52,976
And action.
1558
01:30:53,009 --> 01:30:56,111
Just being close
to you, Frank,
1559
01:30:56,144 --> 01:30:58,615
I feel as if I'm
completely naked.
1560
01:31:00,016 --> 01:31:04,287
How do you always manage
to see right through me?
1561
01:31:05,321 --> 01:31:07,357
That's
my job, sweetie.
1562
01:31:07,390 --> 01:31:08,191
I just do it.
1563
01:31:09,626 --> 01:31:10,593
Cut.
1564
01:31:11,995 --> 01:31:12,795
Reset.
1565
01:31:14,831 --> 01:31:17,900
I'm not, er... I'm not
feeling the last line.
1566
01:31:19,302 --> 01:31:21,037
Boy wonder, what else you got?
1567
01:31:21,070 --> 01:31:22,972
Uh... wh... uhh...
1568
01:31:27,076 --> 01:31:31,247
What about... 'I see things
just the way they are.
1569
01:31:31,280 --> 01:31:33,583
The rest of the
world needs bifocals.'
1570
01:31:36,285 --> 01:31:37,620
I love it.
1571
01:31:37,654 --> 01:31:39,222
Okay, reset.
1572
01:31:39,255 --> 01:31:40,556
Make-up.
1573
01:31:40,590 --> 01:31:41,924
I wanna move in closer.
1574
01:31:43,526 --> 01:31:45,662
You're a genius, Charles.
1575
01:31:45,695 --> 01:31:48,665
Audiences are gonna devour
the whole spiritualist angle.
1576
01:31:48,698 --> 01:31:49,532
Yes.
1577
01:31:51,934 --> 01:31:55,705
Just a shame Ruth
isn't here to enjoy it.
1578
01:31:59,208 --> 01:32:02,812
Mr. Condomine. Hedda
Hopper, Los Angeles Times.
1579
01:32:02,845 --> 01:32:03,680
Oh.
1580
01:32:05,682 --> 01:32:06,816
Hello.
1581
01:32:06,849 --> 01:32:08,518
How does it feel to
be the talk of the town?
1582
01:32:08,551 --> 01:32:09,952
Oh, that's awfully sweet
of you, but I'm not sure
1583
01:32:09,986 --> 01:32:12,021
anybody's really interested
in the lowly writer.
1584
01:32:13,556 --> 01:32:15,525
Oh, I have a hunch that
my 35 million readers
1585
01:32:15,558 --> 01:32:19,328
will be enthralled by the
story of a serial plagiarist.
1586
01:32:19,362 --> 01:32:20,930
Plagiarist?
1587
01:32:20,963 --> 01:32:23,299
I know you revel in gossip
and scandal, Miss Hopper,
1588
01:32:23,332 --> 01:32:24,600
but that's a
completely outrageous
1589
01:32:24,634 --> 01:32:26,269
and unfounded accusation.
1590
01:32:26,302 --> 01:32:28,137
There is nothing
unfounded about the writ
1591
01:32:28,171 --> 01:32:30,173
that Senor Morales is serving.
1592
01:32:30,206 --> 01:32:32,508
Would you care to
comment on the fact
1593
01:32:32,542 --> 01:32:35,378
that your 15 Detective
Frank Flowers whodunnits
1594
01:32:35,411 --> 01:32:38,781
are based word for word on
the Inspector Francisco Flores
1595
01:32:38,815 --> 01:32:42,251
crime novels, which are
bestsellers across all of Mexico?
1596
01:32:42,285 --> 01:32:44,854
Say cheese, Mr. Condomine.
1597
01:32:46,589 --> 01:32:49,058
You.
1598
01:32:49,092 --> 01:32:50,927
Don't look so
shocked, Charles.
1599
01:32:50,960 --> 01:32:52,762
You and I both know
there's no such thing
1600
01:32:52,795 --> 01:32:54,831
as an original story.
1601
01:32:54,864 --> 01:32:56,065
How could you?
1602
01:32:56,099 --> 01:32:57,300
Can't
you just be quiet?
1603
01:32:57,333 --> 01:32:59,102
I'm trying to make
a picture here.
1604
01:32:59,135 --> 01:33:02,772
You scheming little witch.
1605
01:33:02,805 --> 01:33:04,774
So much for the
famous British charm.
1606
01:33:06,008 --> 01:33:09,946
♪ I'll be loving you Always ♪
1607
01:33:09,979 --> 01:33:11,347
♪ With a love
that's true... ♪
1608
01:33:11,380 --> 01:33:12,081
Stop it. Stop it.
1609
01:33:12,115 --> 01:33:12,849
♪ Always ♪
1610
01:33:13,683 --> 01:33:15,318
Stop it! No.
1611
01:33:15,351 --> 01:33:18,521
Your first novel?
Greta Garbo speaking my words?
1612
01:33:18,554 --> 01:33:19,689
Stop it!
1613
01:33:19,722 --> 01:33:21,357
You and I both know
there's no such thing
1614
01:33:21,390 --> 01:33:22,692
as an original story.
1615
01:33:22,725 --> 01:33:23,626
Promise
you can't touch her.
1616
01:33:23,659 --> 01:33:25,094
I'm a woman, Charles.
1617
01:33:25,128 --> 01:33:26,562
We're used to not getting
the credit we deserve.
1618
01:33:26,596 --> 01:33:29,332
The only person
that you loved is yourself.
1619
01:33:31,601 --> 01:33:32,435
Ooh.
1620
01:33:36,739 --> 01:33:38,441
What the hell do you
think you're doing?
1621
01:33:38,474 --> 01:33:40,244
You could have killed me.
1622
01:33:40,276 --> 01:33:41,277
I just did.
1623
01:33:43,213 --> 01:33:44,480
Oh.
1624
01:33:46,849 --> 01:33:47,683
Oh.
1625
01:33:51,120 --> 01:33:54,258
Nobody will ever
forget you, Charles.
1626
01:33:54,290 --> 01:33:56,292
They'll remember
what a fraud you were.
1627
01:33:56,325 --> 01:33:57,160
Always.
1628
01:33:58,795 --> 01:34:01,198
♪ Au revoir, auf wiedersehen ♪
1629
01:34:01,231 --> 01:34:03,366
♪ We'll never meet again ♪
1630
01:34:03,399 --> 01:34:05,902
♪ Heaven's kinda
nice for roaming ♪
1631
01:34:05,935 --> 01:34:07,937
Farewell,
Mr. Peasbody!
1632
01:34:09,206 --> 01:34:10,740
You can't
just leave me here.
1633
01:34:11,908 --> 01:34:14,143
♪ Off to paradise
we're strolling ♪
1634
01:34:15,444 --> 01:34:18,282
♪ Hanging off the
chandeliers all evening ♪
1635
01:34:18,314 --> 01:34:21,185
♪ While you lie in my web
of lies you're weaving ♪
1636
01:34:21,218 --> 01:34:22,286
Read all about it.
1637
01:34:22,318 --> 01:34:23,452
Read all about it.
1638
01:34:23,486 --> 01:34:25,087
Murdered British
crime writer revealed
1639
01:34:25,121 --> 01:34:26,989
to be serial plagiarist.
1640
01:34:29,058 --> 01:34:31,861
Oh, poor Charles.
How dreadful.
1641
01:34:33,963 --> 01:34:36,132
It's like a plot from
one of his novels.
1642
01:34:36,165 --> 01:34:38,167
Or perhaps from
someone else's.
1643
01:34:45,474 --> 01:34:47,211
Is anybody there?
1644
01:34:48,278 --> 01:34:49,912
Is anybody there?
1645
01:34:49,946 --> 01:34:53,349
One knock for yes,
two knocks for no.
1646
01:34:53,382 --> 01:34:55,185
Yes, I'm here.
1647
01:34:55,219 --> 01:34:57,720
Whatever happened to leaving
someone to rest in peace?
1648
01:34:57,753 --> 01:35:00,156
Mr.
Condomine, I simply wanted
1649
01:35:00,190 --> 01:35:02,692
to apologize for any
part I may have played
1650
01:35:02,725 --> 01:35:04,861
in your untimely demise.
1651
01:35:04,894 --> 01:35:06,629
You weren't behind
the wheel, Madame Arcati.
1652
01:35:06,662 --> 01:35:08,764
, No,
but I fear I may have
1653
01:35:08,798 --> 01:35:10,433
put fuel in the tank.
1654
01:35:10,466 --> 01:35:12,168
Well, c'est la vie.
1655
01:35:12,202 --> 01:35:15,339
I also
wanted to express my gratitude.
1656
01:35:15,404 --> 01:35:17,874
Without you, I would
still be searching.
1657
01:35:17,907 --> 01:35:18,975
Well,
at least one of us
1658
01:35:19,008 --> 01:35:21,077
is enjoying a happy ending.
1659
01:35:21,110 --> 01:35:24,480
May
I be so bold as to ask
1660
01:35:24,513 --> 01:35:26,616
what it's like on
the other side?
1661
01:35:26,649 --> 01:35:27,450
Charles.
1662
01:35:27,483 --> 01:35:28,517
Charles.
1663
01:35:28,551 --> 01:35:29,752
Complicated.
1664
01:35:36,559 --> 01:35:38,661
♪ Your hand is on my hand ♪
1665
01:35:38,694 --> 01:35:41,265
♪ When I'm putting
pen to paper ♪
1666
01:35:41,298 --> 01:35:43,566
♪ We're in harmony ♪
1667
01:35:43,599 --> 01:35:45,968
♪ Trumpets in a band ♪
1668
01:35:46,002 --> 01:35:48,305
♪ Soprano and a tenor ♪
1669
01:35:48,338 --> 01:35:52,041
♪ Where you are is where I am ♪
1670
01:35:56,346 --> 01:36:01,285
♪ My fellow, isn't it
swell to be with me ♪
1671
01:36:04,221 --> 01:36:10,360
♪ You were made to
stand in the shade ♪
1672
01:36:10,394 --> 01:36:15,965
♪ Now you're the
notes of my symphony ♪
1673
01:36:15,998 --> 01:36:20,102
♪ Our fingers intertwine when
I go to paint the picture ♪
1674
01:36:20,136 --> 01:36:22,239
♪ We're a vintage wine ♪
1675
01:36:22,272 --> 01:36:24,807
♪ The hourglass in the sand ♪
1676
01:36:24,840 --> 01:36:26,943
♪ A blessed gin and tonic ♪
1677
01:36:26,976 --> 01:36:31,547
♪ Where you are is where I am ♪
1678
01:36:31,580 --> 01:36:35,419
♪ Where you are is where I am ♪
1679
01:36:44,093 --> 01:36:47,830
♪ I'm the top banana
in the greenhouse ♪
1680
01:36:47,863 --> 01:36:50,933
♪ I'm the cream
on the apple pie ♪
1681
01:36:50,967 --> 01:36:54,371
♪ It's hard to be humble
when you're genius ♪
1682
01:36:54,404 --> 01:36:57,873
♪ Eclipses the
stars in the sky ♪
1683
01:36:57,907 --> 01:37:01,278
♪ I'm light on my feet, the
toast of German Street ♪
1684
01:37:01,311 --> 01:37:04,880
♪ I'm the prince of Piccadilly,
dear, you'll wanna meet ♪
1685
01:37:04,914 --> 01:37:08,318
♪ So if you wanna say ahoy ♪
1686
01:37:08,352 --> 01:37:12,521
♪ Swing by the Savoy ♪
1687
01:37:12,555 --> 01:37:15,825
♪ I'm the top banana
in the greenhouse ♪
1688
01:37:15,858 --> 01:37:19,161
♪ I'm a champagne kind of guy ♪
1689
01:37:19,196 --> 01:37:22,965
♪ I'm a champagne kind of guy ♪
1690
01:37:33,243 --> 01:37:38,080
♪ This life flies passed ♪
1691
01:37:38,114 --> 01:37:41,751
♪ No time to wait
in the shadows ♪
1692
01:37:41,784 --> 01:37:46,622
♪ This love might last ♪
1693
01:37:46,655 --> 01:37:50,960
♪ For a hit, follow the arrow ♪
1694
01:37:50,993 --> 01:37:54,730
♪ I feel the change
in the weather ♪
1695
01:37:54,764 --> 01:37:59,202
♪ Dark clouds are
gathering together ♪
1696
01:37:59,236 --> 01:38:02,905
♪ You're the sun that puts
the shine in my shoes ♪
1697
01:38:02,938 --> 01:38:06,510
♪ Takes away my blues ♪
1698
01:38:06,542 --> 01:38:10,913
♪ So let's sing, do I think ♪
1699
01:38:10,946 --> 01:38:14,884
♪ Like two birds we
belong together ♪
1700
01:38:14,917 --> 01:38:19,523
♪ Let's dance, take a chance ♪
1701
01:38:19,555 --> 01:38:23,159
♪ Make a moment last forever ♪
1702
01:38:23,193 --> 01:38:25,529
♪ Let's dance ♪
1703
01:38:41,043 --> 01:38:44,713
♪ I feel a change
in the weather ♪
1704
01:38:44,747 --> 01:38:49,151
♪ Dark clouds are
gathering together ♪
1705
01:38:49,186 --> 01:38:52,822
♪ You're the sun that puts
the shine in my shoes ♪
1706
01:38:52,855 --> 01:38:56,293
♪ And takes away my blues ♪
1707
01:38:56,326 --> 01:39:01,198
♪ So let's sing, do I think ♪
1708
01:39:01,231 --> 01:39:04,767
♪ Like two birds we
belong together ♪
1709
01:39:04,800 --> 01:39:10,673
♪ Let's dance, take a chance ♪
1710
01:39:10,706 --> 01:39:13,310
♪ Make a moment last forever ♪
1711
01:39:13,343 --> 01:39:19,216
♪ Let's dance ♪
1712
01:39:19,249 --> 01:39:21,551
♪ Make a moment last forever ♪
1713
01:39:21,585 --> 01:39:27,457
♪ Let's dance ♪
1714
01:39:27,491 --> 01:39:32,329
♪ Make a moment last forever ♪
1715
01:39:32,362 --> 01:39:34,564
♪ Let's dance ♪
116090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.