All language subtitles for Blithe.Spirit.2020.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,825 --> 00:00:40,696 ♪ If I was leaning on a rainbow ♪ 2 00:00:40,729 --> 00:00:44,568 ♪ Where stars shine and moonbeams glow ♪ 3 00:00:44,601 --> 00:00:47,870 ♪ I could leave my troubles, forget my woes ♪ 4 00:00:47,903 --> 00:00:51,707 ♪ If I was leaning on a rainbow ♪ 5 00:00:55,245 --> 00:00:59,382 ♪ If I was sitting on top of the world ♪ 6 00:00:59,416 --> 00:01:03,118 ♪ With fine wine, diamonds and pearls ♪ 7 00:01:03,152 --> 00:01:06,323 ♪ Ain't nobody would bring me down ♪ 8 00:01:06,356 --> 00:01:10,360 ♪ If I was sitting on top of the world ♪ 9 00:01:20,604 --> 00:01:21,504 Oh. 10 00:01:24,541 --> 00:01:26,041 Uh. 11 00:01:26,075 --> 00:01:29,011 Come on, you blithering idiot. 12 00:01:29,044 --> 00:01:31,181 There's only 26 letters in the damned alphabet. 13 00:01:31,214 --> 00:01:33,816 All you've gotta do is put them in the right bloody order. 14 00:01:39,121 --> 00:01:40,457 Write something. 15 00:01:41,458 --> 00:01:42,292 Anything. 16 00:02:00,710 --> 00:02:01,844 Right. 17 00:02:02,579 --> 00:02:03,380 Music. 18 00:02:16,660 --> 00:02:17,460 Charles. 19 00:02:23,966 --> 00:02:25,201 Think. 20 00:02:51,261 --> 00:02:52,094 Charles? 21 00:02:53,296 --> 00:02:54,564 Darling? 22 00:02:54,597 --> 00:02:58,133 Charles? They can hear you in Timbuktu! 23 00:03:03,406 --> 00:03:04,507 Much obliged. 24 00:03:10,079 --> 00:03:12,682 If you insist on living like a nocturnal animal, 25 00:03:12,716 --> 00:03:15,218 at least be civil enough to hide your tracks. 26 00:03:17,019 --> 00:03:18,555 Morning, Edith. 27 00:03:18,588 --> 00:03:19,789 Good morning, ma'am. 28 00:03:19,823 --> 00:03:22,625 Oh, he's finally gone through with it. 29 00:03:22,659 --> 00:03:25,328 Oh yes. Scandalous, isn't it? 30 00:03:25,362 --> 00:03:27,096 On the contrary, I think giving up the throne 31 00:03:27,129 --> 00:03:28,732 for love is awfully romantic. 32 00:03:28,765 --> 00:03:31,668 I'll have a grilled grapefruit and a strong coffee please. 33 00:03:34,838 --> 00:03:36,406 Mr. Condomine's asked for his eggs 34 00:03:36,439 --> 00:03:37,707 to be brought out to his study again. 35 00:03:37,741 --> 00:03:39,141 Well, given his mood, I hope they're 36 00:03:39,174 --> 00:03:40,976 being served sunny side up. 37 00:03:42,779 --> 00:03:44,314 Here we go. 38 00:03:44,347 --> 00:03:50,387 Two soft-boiled eggs. For William Shakespeare. 39 00:03:50,420 --> 00:03:52,389 And what does Her Majesty want this morning? 40 00:03:52,422 --> 00:03:54,491 She's sticking to the Hollywood diet. 41 00:03:54,524 --> 00:03:55,492 Hollywood diet. 42 00:03:57,427 --> 00:04:00,028 It'll take a lot more than an exotic fruit 43 00:04:00,062 --> 00:04:01,865 to turn her into Greta Garbo. 44 00:04:01,897 --> 00:04:03,867 Oh. 45 00:04:03,899 --> 00:04:05,835 And don't dilly-dally in the garden, Edith. 46 00:04:05,869 --> 00:04:08,505 He'll only send it back, if the toast is cold. 47 00:04:22,185 --> 00:04:24,521 I'm not a bad man. 48 00:04:24,554 --> 00:04:26,856 I mean, yes, I like to flirt a bit. 49 00:04:28,525 --> 00:04:31,528 And the occasional flutter. 50 00:04:33,830 --> 00:04:35,632 Excuse me, sir. Your breakfast. 51 00:04:48,211 --> 00:04:49,044 Edith. 52 00:04:50,180 --> 00:04:52,182 Yes, sir? 53 00:04:52,215 --> 00:04:54,684 Would you remind Edna that the word 'toast' 54 00:04:54,717 --> 00:04:58,053 is derived from the Latin 'tostare', 55 00:04:58,086 --> 00:05:01,424 meaning 'to scorch' or 'to roast'? 56 00:05:01,458 --> 00:05:06,463 Whereas this... is a cold, hard piece of bread. 57 00:05:08,932 --> 00:05:10,333 Apologies, sir. 58 00:05:11,166 --> 00:05:12,034 Thank you. 59 00:05:13,369 --> 00:05:14,804 Do you need anything else? 60 00:05:15,939 --> 00:05:17,240 Divine intervention. 61 00:05:22,345 --> 00:05:24,647 It's wonderfully patriotic, Harold. 62 00:05:24,681 --> 00:05:26,716 You've really excelled yourself. 63 00:05:26,749 --> 00:05:28,618 And I'm certain the judges will agree. 64 00:05:31,821 --> 00:05:32,922 Oh! 65 00:05:44,801 --> 00:05:46,469 How was it so easy for you, 66 00:05:47,937 --> 00:05:49,439 my Manhattan muse? 67 00:05:53,576 --> 00:05:55,110 Charles. 68 00:05:55,143 --> 00:05:57,580 You really should be praying to Cadmus 69 00:05:57,614 --> 00:05:59,282 and not decapitating him. 70 00:05:59,315 --> 00:06:01,049 I'm sorry. 71 00:06:01,083 --> 00:06:04,086 You've been commissioned to write a 90-page screenplay, 72 00:06:04,119 --> 00:06:05,989 not War and Peace. 73 00:06:07,089 --> 00:06:08,892 I'm at my wits' end. 74 00:06:08,925 --> 00:06:10,960 I just don't understand how it can be so problematic 75 00:06:10,994 --> 00:06:13,863 to adapt a story that you've already written. 76 00:06:15,130 --> 00:06:16,699 I'm sorry, Charles. I just don't know how long 77 00:06:16,733 --> 00:06:19,002 I can go on like this, with you stuck 78 00:06:19,034 --> 00:06:23,406 in an imaginary world and me alone in the real one. 79 00:06:24,541 --> 00:06:25,475 I miss you. 80 00:06:27,810 --> 00:06:28,645 I miss us. 81 00:06:30,747 --> 00:06:31,581 So do I. 82 00:06:40,557 --> 00:06:41,624 Look at that. 83 00:06:44,227 --> 00:06:46,462 Just found it amongst some papers. 84 00:06:46,496 --> 00:06:48,965 It's sweet of you to try and spare my feelings. 85 00:06:48,998 --> 00:06:50,833 And a little naive. 86 00:06:50,867 --> 00:06:52,167 Why? 87 00:06:52,201 --> 00:06:54,370 Because you imagine that I mind you thinking of Elvira. 88 00:06:55,137 --> 00:06:57,072 Well, don't you? 89 00:06:57,105 --> 00:07:01,711 No. I'm not in the least bit jealous of her. 90 00:07:01,744 --> 00:07:03,479 I just wonder if I died, whether you'd continue 91 00:07:03,513 --> 00:07:05,080 to look at photographs of me. 92 00:07:06,182 --> 00:07:07,016 Darling. 93 00:07:10,085 --> 00:07:11,588 You're not the dying type. 94 00:07:14,290 --> 00:07:15,391 Ha! 95 00:07:15,425 --> 00:07:17,927 He's simply incorrigible, Violet. 96 00:07:17,961 --> 00:07:21,264 I found him mooning over pictures of Elvira yesterday. 97 00:07:21,297 --> 00:07:22,565 Elvira? 98 00:07:22,599 --> 00:07:25,100 He's been shirking work and pining for the ex-wife. 99 00:07:26,436 --> 00:07:27,637 Ah! 100 00:07:27,670 --> 00:07:28,338 Oh! 101 00:07:29,238 --> 00:07:30,340 Game, set and match. 102 00:07:33,009 --> 00:07:35,912 There's really nothing to feel insecure about. 103 00:07:35,945 --> 00:07:37,413 Elvira may have been very attractive, 104 00:07:37,447 --> 00:07:39,482 but the poor woman's gone. 105 00:07:39,515 --> 00:07:41,684 As has the spark in our relationship. 106 00:07:41,718 --> 00:07:43,118 Charles is a man. 107 00:07:43,151 --> 00:07:44,119 You can't expect him to juggle 108 00:07:44,152 --> 00:07:45,955 more than one thing at a time. 109 00:07:45,989 --> 00:07:49,258 My advice... leave him to worry about the words 110 00:07:49,292 --> 00:07:51,461 and find someone else to shake your sheets. 111 00:07:52,695 --> 00:07:54,697 Oh come on, don't be a prude. 112 00:07:54,731 --> 00:07:57,900 One must be practical for a marriage to run the course. 113 00:07:57,934 --> 00:07:59,268 Do you remember what you learnt 114 00:07:59,302 --> 00:08:01,771 in our last lesson, Mrs. Bradman? 115 00:08:01,804 --> 00:08:05,508 Strong, firm grip. How could I forget? 116 00:08:13,049 --> 00:08:16,686 So, what seems to be the trouble, old chap? 117 00:08:16,719 --> 00:08:19,589 Things don't seem to be flowing as they used to. 118 00:08:19,622 --> 00:08:21,791 Oh. 119 00:08:21,824 --> 00:08:23,793 Name me a wordsmith who hasn't wrestled with a bout 120 00:08:23,826 --> 00:08:27,330 of writer's block once in a while, eh. 121 00:08:27,363 --> 00:08:29,399 And the truth is, it's not just the words 122 00:08:29,432 --> 00:08:30,366 that have dried up. 123 00:08:32,068 --> 00:08:33,569 Hm-hm. 124 00:08:33,603 --> 00:08:35,471 Big Ben's stopped chiming. 125 00:08:37,507 --> 00:08:38,908 Hm. 126 00:08:38,941 --> 00:08:41,978 Mr. Peasbody's got stage fright. 127 00:08:42,011 --> 00:08:44,247 Oh, you poor fellow. 128 00:08:44,280 --> 00:08:46,215 It's like playing billiards with a rope. 129 00:08:49,752 --> 00:08:52,055 Try a couple of these. 130 00:08:52,088 --> 00:08:54,123 Should put some fuel back in your tank. 131 00:08:54,157 --> 00:08:55,091 What are they? 132 00:08:55,124 --> 00:08:56,659 Benzedrine sulfate. 133 00:08:56,693 --> 00:08:59,362 amphetamine. 134 00:08:59,395 --> 00:09:01,631 Enhances cheerfulness, 135 00:09:01,664 --> 00:09:04,333 alertness, and as Violet would testify, 136 00:09:04,367 --> 00:09:06,869 does wonders for your libido. 137 00:09:06,903 --> 00:09:09,205 Sounds too good to be true. Is it habit forming? 138 00:09:09,238 --> 00:09:11,874 No, not at all. Been using them for years. 139 00:09:20,083 --> 00:09:21,417 Ah. 140 00:09:21,451 --> 00:09:23,286 Ah, slow down. 141 00:09:23,319 --> 00:09:25,021 Charles, you'll give us both a coronary. 142 00:09:25,054 --> 00:09:28,057 I've never felt more alive. 143 00:09:28,091 --> 00:09:29,659 Why? What's happened? 144 00:09:29,692 --> 00:09:31,794 I decided to take your advice 145 00:09:31,828 --> 00:09:33,629 and look on the positives. 146 00:09:33,663 --> 00:09:35,998 Surely it's better to be up than down. 147 00:09:36,032 --> 00:09:37,266 I just don't want you to exhaust yourself 148 00:09:37,300 --> 00:09:39,736 before the medium show at the theater tonight. 149 00:09:39,769 --> 00:09:41,237 Ugh. 150 00:09:41,270 --> 00:09:43,406 Nobody in their right mind would waste a perfectly 151 00:09:43,439 --> 00:09:45,374 pleasant evening pretending to be fascinated 152 00:09:45,408 --> 00:09:47,510 by someone holding a one-way conversation. 153 00:09:48,311 --> 00:09:49,145 - Ah. - Ah. 154 00:09:53,217 --> 00:09:55,752 Ladies and gentlemen, please take your seats. 155 00:09:55,785 --> 00:09:59,155 This evening's performance will commence in two minutes. 156 00:09:59,189 --> 00:10:00,757 Isn't that your cook? 157 00:10:02,125 --> 00:10:04,360 And your maid? 158 00:10:04,393 --> 00:10:06,829 Oh yes. So it is. 159 00:10:06,863 --> 00:10:08,131 Poor Edith. 160 00:10:08,164 --> 00:10:09,932 She's been very taken with this sort of thing 161 00:10:09,966 --> 00:10:13,636 since she lost her brother fighting the fascists in Spain. 162 00:10:13,669 --> 00:10:16,172 Primitive superstition can be very persuasive. 163 00:10:16,206 --> 00:10:18,007 Especially with the emotionally susceptible. 164 00:10:18,040 --> 00:10:19,609 Hm. 165 00:10:34,390 --> 00:10:36,659 Ladies and gentlemen, 166 00:10:36,692 --> 00:10:39,662 welcome to an evening that will change 167 00:10:39,695 --> 00:10:43,267 your perceptions of the world we inhabit. 168 00:10:45,468 --> 00:10:47,970 That will answer, irrefutably, 169 00:10:49,305 --> 00:10:52,875 the question that has confounded mankind 170 00:10:52,909 --> 00:10:54,844 since the dawn of time. 171 00:10:58,648 --> 00:11:01,851 Is there life after death? 172 00:11:03,486 --> 00:11:04,288 No. 173 00:11:12,061 --> 00:11:13,162 There she is. 174 00:11:23,072 --> 00:11:26,609 Mesdames et messeurs, bonsoir. 175 00:11:29,679 --> 00:11:34,083 From the Great Pyramid of Cholula in the West 176 00:11:35,319 --> 00:11:38,955 to Mount Taishan in the east, 177 00:11:38,988 --> 00:11:41,557 from Whanganui-a-Tara in the south 178 00:11:41,591 --> 00:11:43,559 to Uppsala in the north, 179 00:11:44,427 --> 00:11:46,896 I have traveled the globe, 180 00:11:46,929 --> 00:11:51,367 communing with gurus, swamis and shaman. 181 00:11:52,368 --> 00:11:56,005 These wise sages have guided me 182 00:11:56,038 --> 00:11:59,408 to a deeper dimension 183 00:11:59,442 --> 00:12:04,447 where finally I experienced an epiphany 184 00:12:04,480 --> 00:12:09,219 and broke through to the other side. 185 00:12:17,793 --> 00:12:22,332 I am certain that everyone here 186 00:12:22,366 --> 00:12:26,736 has sensed the spirits of their departed loved ones. 187 00:12:26,769 --> 00:12:29,639 And I am certain we all wish 188 00:12:29,672 --> 00:12:33,343 we could communicate with them again 189 00:12:33,377 --> 00:12:37,680 to say the things we never got to say. 190 00:12:37,713 --> 00:12:39,148 - I've got it. Sorry. - Shh. 191 00:12:39,182 --> 00:12:44,187 Tonight, I will use the precious mystical gift 192 00:12:46,055 --> 00:12:48,557 to make that possible. 193 00:12:50,927 --> 00:12:52,595 Bugger! 194 00:13:01,003 --> 00:13:03,172 Madame Arcati. 195 00:13:03,206 --> 00:13:06,042 Oh, it's a conjuring trick. 196 00:13:06,075 --> 00:13:08,178 I told you. She's a fraud. 197 00:13:08,211 --> 00:13:10,380 That's an outrageous accusation. 198 00:13:11,647 --> 00:13:13,283 I merely lost contact. 199 00:13:13,317 --> 00:13:15,751 Charles was right. It was all a put-up job. 200 00:13:16,619 --> 00:13:17,853 Where'd he go? 201 00:13:18,721 --> 00:13:19,989 Please, please. 202 00:13:21,624 --> 00:13:23,659 Madame Arcati has just been through 203 00:13:23,693 --> 00:13:26,095 a very traumatic experience. 204 00:13:26,128 --> 00:13:28,198 Please just... Please. 205 00:13:28,231 --> 00:13:30,200 I would ask you to respect 206 00:13:30,233 --> 00:13:33,769 her privacy at this difficult time. 207 00:13:33,803 --> 00:13:35,504 Oh, my giddy aunt! 208 00:13:39,709 --> 00:13:41,411 I've told you, Mandeep, 209 00:13:41,445 --> 00:13:43,779 I don't want to see a living soul. 210 00:13:44,747 --> 00:13:47,083 My name is Charles Condomine. 211 00:13:47,116 --> 00:13:48,651 I'm an award-winning writer. 212 00:13:48,684 --> 00:13:51,020 And especially not the gutter press. 213 00:13:51,053 --> 00:13:54,056 Look, I'm not a reporter. I write crime novels, 214 00:13:54,090 --> 00:13:55,325 and screenplays. 215 00:13:55,359 --> 00:13:57,994 Well, I can't abide fiction or fantasy. 216 00:14:02,299 --> 00:14:03,132 Madame Arcati? 217 00:14:04,934 --> 00:14:07,603 I'm not here to question your integrity. 218 00:14:07,636 --> 00:14:11,341 Faking an exotic accent doesn't mean your gift isn't real. 219 00:14:11,375 --> 00:14:14,510 I fully understand that, like me, you occasionally have 220 00:14:14,543 --> 00:14:17,580 to employ a certain artistic license 221 00:14:17,613 --> 00:14:19,449 to entertain the masses. 222 00:14:19,483 --> 00:14:22,486 They expect me to deliver a spectacle, 223 00:14:22,518 --> 00:14:27,023 a transcendental miracle, night after night. 224 00:14:27,056 --> 00:14:30,026 Of course, of course. There's no need to justify yourself. 225 00:14:30,059 --> 00:14:31,027 I'm a believer. 226 00:14:33,296 --> 00:14:35,432 I'm simply here to invite you to conduct 227 00:14:35,465 --> 00:14:37,933 a private seance at my home. 228 00:14:37,967 --> 00:14:40,203 Well. I'm not a traveling banjo player, Mr. Condomine. 229 00:14:40,237 --> 00:14:42,938 I don't do requests. 230 00:14:42,972 --> 00:14:46,108 Well, there might be some influential guests attending. 231 00:14:47,511 --> 00:14:49,346 Could be the perfect opportunity to fend off 232 00:14:49,379 --> 00:14:53,082 any bad publicity from tonight's unfortunate events. 233 00:14:56,353 --> 00:14:58,654 When were you wishing this to take place? 234 00:14:59,722 --> 00:15:00,823 As soon as possible. 235 00:15:02,658 --> 00:15:05,195 Then I suggest this Thursday, 236 00:15:05,228 --> 00:15:09,131 midsummer night, the solstice. 237 00:15:09,165 --> 00:15:12,868 The sacred turning point of the seasons. 238 00:15:16,273 --> 00:15:18,275 Perfect. 239 00:15:18,308 --> 00:15:20,310 I told her how profoundly interested I was 240 00:15:20,343 --> 00:15:21,710 in anything to do with the occult, 241 00:15:21,744 --> 00:15:23,180 and she blossomed like a rose. 242 00:15:23,213 --> 00:15:24,880 Well, hosting an evening with a professional charlatan 243 00:15:24,914 --> 00:15:26,416 sounds like an absolute scream. 244 00:15:26,450 --> 00:15:27,783 Doesn't it? 245 00:15:27,817 --> 00:15:29,652 But will it get you closer to finishing your screenplay? 246 00:15:29,685 --> 00:15:31,053 Well, I need the old girl to show me 247 00:15:31,087 --> 00:15:32,556 a few tricks of the trade. 248 00:15:32,588 --> 00:15:34,156 That's what's gonna make my new hero truly unique. 249 00:15:34,191 --> 00:15:36,326 What's so unique about him? 250 00:15:36,359 --> 00:15:37,159 He's dead. 251 00:15:37,194 --> 00:15:37,993 Dead? 252 00:15:38,027 --> 00:15:39,196 As a doornail. 253 00:15:39,229 --> 00:15:40,996 He's the victim of a vicious unsolved murder 254 00:15:41,030 --> 00:15:43,132 and communicates with the living through a medium 255 00:15:43,165 --> 00:15:45,435 who helps bring people back from beyond the grave. 256 00:15:45,469 --> 00:15:48,037 Maybe she could resurrect your career at the same time. 257 00:15:48,070 --> 00:15:49,239 Daddy's on the warpath. 258 00:15:49,272 --> 00:15:50,474 He's certain to find another writer 259 00:15:50,507 --> 00:15:52,108 if you don't deliver soon. 260 00:16:18,602 --> 00:16:20,303 Is anybody there? 261 00:16:24,541 --> 00:16:26,942 Is anybody there? 262 00:16:26,976 --> 00:16:30,679 One rap for yes, two raps for no. 263 00:16:34,049 --> 00:16:34,884 Ooh. 264 00:16:36,353 --> 00:16:37,987 Is that you, Maia? 265 00:16:38,020 --> 00:16:38,988 Who's Maia? 266 00:16:39,021 --> 00:16:40,923 My spirit guide. 267 00:16:40,956 --> 00:16:43,125 She was Tutankhamun's wet nurse. 268 00:16:44,361 --> 00:16:46,028 I do hope she's not still lactating. 269 00:16:47,897 --> 00:16:51,967 I would ask you not to be flippant, Dr. Bradman. 270 00:16:52,001 --> 00:16:56,105 She may be in Shamballa, but the woman still has feelings. 271 00:16:56,138 --> 00:16:58,874 Please forgive me, Madame Arcati. 272 00:16:58,908 --> 00:17:00,443 I didn't mean to cause offense. 273 00:17:24,668 --> 00:17:27,169 Now we're getting somewhere. 274 00:17:29,104 --> 00:17:31,173 Is it me you wish to speak to? 275 00:17:33,610 --> 00:17:36,246 Is it Dr. Bradman? Or perhaps one 276 00:17:36,279 --> 00:17:38,648 of his less fortunate patients? 277 00:17:41,351 --> 00:17:42,552 Mrs. Bradman? 278 00:17:46,289 --> 00:17:47,490 Mrs. Condomine? 279 00:17:49,158 --> 00:17:50,726 Oh, behave yourself, Maia. 280 00:17:52,395 --> 00:17:53,630 Mr. Condomine? 281 00:17:58,602 --> 00:18:00,403 It appears that someone wishes to speak 282 00:18:00,437 --> 00:18:03,105 to you, Mr. Condomine. 283 00:18:03,138 --> 00:18:04,674 Do you know anyone who has recently 284 00:18:04,708 --> 00:18:06,742 passed over to the other side? 285 00:18:06,775 --> 00:18:08,010 Only my old literary agent, 286 00:18:08,043 --> 00:18:09,212 but it's unlikely he'd make contact. 287 00:18:09,246 --> 00:18:11,381 He died owing me a fortune in royalties. 288 00:18:13,650 --> 00:18:16,686 Are you Mr. Condomine's literary agent. 289 00:18:20,624 --> 00:18:22,259 No. 290 00:18:22,292 --> 00:18:23,859 I'm afraid we've drawn a blank. 291 00:18:26,229 --> 00:18:29,332 Is there anyone on the other side you think of often? 292 00:18:36,573 --> 00:18:38,073 No, well, there's nothing for it. 293 00:18:38,107 --> 00:18:39,808 I shall have to go into a trance. 294 00:18:42,345 --> 00:18:44,780 This is the moment I hate. 295 00:18:44,813 --> 00:18:47,183 Are, are you nervous, or? 296 00:18:47,217 --> 00:18:49,219 When I was a child, I used to be sick. 297 00:18:50,487 --> 00:18:51,688 Mm-hm. 298 00:18:51,721 --> 00:18:53,390 Now let's see, what have we here? 299 00:18:54,923 --> 00:18:57,260 Oh, Brahms. No, that's too dark and depressing. 300 00:18:58,561 --> 00:19:00,597 Rachmaninoff. No, too florid. 301 00:19:02,831 --> 00:19:04,534 Oh no, this is better. 302 00:19:04,567 --> 00:19:05,568 Always. 303 00:19:06,869 --> 00:19:08,170 Does it have to be that song? 304 00:19:08,204 --> 00:19:11,274 Well Maia likes a tune she can hum along to. 305 00:19:25,288 --> 00:19:27,357 ♪ Always ♪ 306 00:19:32,796 --> 00:19:36,433 ♪ I'll be loving you Always ♪ 307 00:19:37,434 --> 00:19:42,272 ♪ With a love that's true Always ♪ 308 00:19:42,305 --> 00:19:44,708 ♪ Then the things you plan ♪ 309 00:19:44,741 --> 00:19:47,210 ♪ Need a helping hand ♪ 310 00:19:47,243 --> 00:19:48,911 ♪ I will understand ♪ 311 00:19:57,354 --> 00:19:58,388 Crikey. 312 00:20:05,695 --> 00:20:07,297 What the devil's going on? 313 00:20:07,330 --> 00:20:09,164 Must be a power cut. 314 00:20:11,967 --> 00:20:16,105 Madame Arcati? Madame Arcati, can you hear me? 315 00:20:16,138 --> 00:20:17,072 Is she breathing? 316 00:20:17,106 --> 00:20:19,709 She's having some sort of fit. 317 00:20:19,743 --> 00:20:21,578 Please, do something, Dr. Bradman. 318 00:20:26,850 --> 00:20:27,784 Oh. 319 00:20:27,817 --> 00:20:29,118 Oh, thank goodness. 320 00:20:29,151 --> 00:20:30,353 What happened? 321 00:20:30,387 --> 00:20:31,488 Apart from the French windows blowing open, 322 00:20:31,521 --> 00:20:32,789 nothing supernatural. 323 00:20:32,822 --> 00:20:36,125 Something substantial took place. 324 00:20:36,158 --> 00:20:38,294 I can feel it in my base chakra. 325 00:20:38,328 --> 00:20:40,330 Probably trapped wind. 326 00:20:42,699 --> 00:20:44,534 No poltergeists, at any rate. 327 00:20:45,635 --> 00:20:47,470 Any apparitions? 328 00:20:47,504 --> 00:20:49,138 Uh, not that we saw. 329 00:20:49,171 --> 00:20:50,540 What about ectoplasm? 330 00:20:50,573 --> 00:20:52,007 I'm not quite sure what that is. 331 00:20:52,040 --> 00:20:55,445 A supernatural viscous substance that exudes 332 00:20:55,478 --> 00:20:58,314 from the body of one in a spiritualistic trance 333 00:20:58,348 --> 00:21:02,619 and forms the material for the manifestation of spirits. 334 00:21:02,652 --> 00:21:04,854 No, I definitely would have remembered that. 335 00:21:04,888 --> 00:21:05,688 Mm-hm. 336 00:21:07,390 --> 00:21:09,659 Well. I suppose I should get going before the storm rolls in. 337 00:21:09,692 --> 00:21:11,026 Would you care for some refreshments 338 00:21:11,059 --> 00:21:12,495 before you return to your hotel? 339 00:21:12,529 --> 00:21:16,165 Oh. no, thank you, Mrs. Condomine. I like to travel light. 340 00:21:16,199 --> 00:21:17,500 Congratulations, Madame Arcati. 341 00:21:17,534 --> 00:21:19,335 It was a thrilling evening. 342 00:21:19,369 --> 00:21:23,473 I'm well aware of the irony in your voice, Dr. Bradman. 343 00:21:23,506 --> 00:21:26,175 May I be so bold as to remind you that modern medicine 344 00:21:26,209 --> 00:21:29,412 is a recent phenomena, and that physicians have found 345 00:21:29,446 --> 00:21:33,249 value in scientifically inexplicable practices 346 00:21:33,283 --> 00:21:35,852 since the beginning of civilization? 347 00:21:35,885 --> 00:21:36,686 Quite so. 348 00:21:37,720 --> 00:21:40,155 Well, good night, everyone. 349 00:21:41,191 --> 00:21:43,760 I'm sorry so little eventuated. 350 00:21:43,793 --> 00:21:47,497 Probably something to do with a cosmic flux. 351 00:21:47,530 --> 00:21:49,833 Thank you so much for agreeing to do this, Madame Arcati. 352 00:21:49,866 --> 00:21:52,502 It's been an education on so many levels. 353 00:21:52,535 --> 00:21:54,871 Merci, Monsieur Condomine. 354 00:21:56,673 --> 00:21:57,674 Et au revoir. 355 00:22:05,849 --> 00:22:07,817 Sh, sh sh, sh sh sh. 356 00:22:07,851 --> 00:22:09,619 She might hear us, sh. 357 00:22:09,652 --> 00:22:11,454 I can't. Really, I can't. 358 00:22:19,662 --> 00:22:23,031 I can't quite put my finger on it, Donald. 359 00:22:23,065 --> 00:22:25,401 I've never experienced anything like it in my life. 360 00:22:26,803 --> 00:22:28,905 It genuinely felt as if 361 00:22:30,773 --> 00:22:32,609 something tremendous had happened. 362 00:22:38,548 --> 00:22:39,382 Oh well. 363 00:22:40,917 --> 00:22:42,117 Maybe next time. 364 00:22:44,687 --> 00:22:46,256 Good night, my love. 365 00:23:03,706 --> 00:23:06,376 Did you get everything you need for your screenplay? 366 00:23:06,409 --> 00:23:10,280 Oh, everything and more. 367 00:23:10,313 --> 00:23:13,115 You're not thinking of turning in for the night, are you? 368 00:23:13,148 --> 00:23:13,950 What? 369 00:23:15,518 --> 00:23:16,786 Wouldn't it be prudent to get down 370 00:23:16,819 --> 00:23:18,788 the ideas whilst they're still fresh? 371 00:23:21,925 --> 00:23:24,594 Yes, well, absolutely. 372 00:23:24,627 --> 00:23:29,532 I shall, fix myself a drink and dig in. 373 00:23:29,566 --> 00:23:31,267 Carpe diem, darling. 374 00:23:33,469 --> 00:23:34,571 Carpe diem. 375 00:24:17,246 --> 00:24:18,281 Jesus Christ. 376 00:24:20,016 --> 00:24:20,917 Charles? 377 00:24:23,086 --> 00:24:24,921 What on Earth have you done? 378 00:24:27,357 --> 00:24:30,393 The room looks like a giant peach melba. 379 00:24:32,895 --> 00:24:34,764 And where's my Italian chandelier gone? 380 00:24:39,602 --> 00:24:40,403 What? 381 00:24:51,781 --> 00:24:52,615 Oh, God. 382 00:24:56,019 --> 00:24:57,387 Hello. 383 00:25:01,758 --> 00:25:04,861 Please tell me you haven't ruined the rest of the house. 384 00:25:04,894 --> 00:25:06,362 No. 385 00:25:07,597 --> 00:25:11,134 My Moroccan mosaics. Charles. 386 00:25:11,166 --> 00:25:13,569 One weekend away and the whole place has had 387 00:25:13,603 --> 00:25:16,372 the life and soul sucked out of it. 388 00:25:16,406 --> 00:25:17,407 This can't be happening. 389 00:25:17,440 --> 00:25:18,708 I must be hallucinating. 390 00:25:18,741 --> 00:25:20,743 Well, judging from the decor, I would say 391 00:25:20,777 --> 00:25:23,346 that's the understatement of the century. 392 00:25:29,519 --> 00:25:32,055 I should have known this wasn't down to you. 393 00:25:34,824 --> 00:25:35,658 Who is she? 394 00:25:37,260 --> 00:25:38,695 It's not what you think. 395 00:25:38,728 --> 00:25:43,466 Please do not humiliate either one of us any further. 396 00:25:43,499 --> 00:25:44,867 If you've got something to tell me, 397 00:25:44,901 --> 00:25:47,103 be a man and spit it out. 398 00:25:49,105 --> 00:25:52,608 Elvira... You're dead. 399 00:25:52,642 --> 00:25:54,343 How dare you? 400 00:26:10,960 --> 00:26:13,129 The last thing I remember is competing 401 00:26:13,162 --> 00:26:16,099 in the South Downs point-to-point. 402 00:26:16,132 --> 00:26:19,535 That's right, and the conditions were treacherous, 403 00:26:19,569 --> 00:26:21,904 and as with most things, you refused to listen to reason. 404 00:26:21,938 --> 00:26:23,906 Well I couldn't miss the most prestigious meet 405 00:26:23,940 --> 00:26:25,308 of the season, Charles. 406 00:26:25,341 --> 00:26:27,076 Well, you paid the ultimate price for your folly 407 00:26:27,110 --> 00:26:28,745 and fell at the final fence, 408 00:26:28,778 --> 00:26:31,714 instantly breaking your neck. 409 00:26:31,748 --> 00:26:32,749 The whole episode was very distressing 410 00:26:32,782 --> 00:26:34,984 for everyone involved. 411 00:26:35,017 --> 00:26:38,821 Well, presumably not as distressing as it was for me. 412 00:26:38,855 --> 00:26:40,690 They did rename the jump in your honor. 413 00:26:40,723 --> 00:26:42,592 Oh. 414 00:26:42,625 --> 00:26:43,860 How thoughtful. 415 00:26:46,829 --> 00:26:47,997 I don't understand. 416 00:26:48,030 --> 00:26:50,700 If I'm dead, then how and why am I here? 417 00:26:50,733 --> 00:26:52,668 I have absolutely no idea. 418 00:26:55,004 --> 00:26:56,906 Maybe you're a ghost. 419 00:26:56,939 --> 00:27:00,510 What? No!. 420 00:27:00,543 --> 00:27:02,179 Please, don't get hysterical. 421 00:27:02,212 --> 00:27:03,279 Hysterical? 422 00:27:04,181 --> 00:27:06,282 Concerned, more like. 423 00:27:06,315 --> 00:27:08,151 Procrastination is the thief of time, Charles, 424 00:27:08,185 --> 00:27:10,386 and yours is running out. 425 00:27:10,419 --> 00:27:11,320 Who's she? 426 00:27:11,354 --> 00:27:12,455 My wife, Ruth. 427 00:27:12,488 --> 00:27:13,956 Yes? Are you all right? 428 00:27:13,990 --> 00:27:15,124 I'm your wife. 429 00:27:15,158 --> 00:27:16,125 Not anymore. 430 00:27:16,159 --> 00:27:17,660 Why? What's the matter? 431 00:27:17,693 --> 00:27:20,463 Ruth, I'm not speaking to you. I'm talking to Elvira. 432 00:27:20,496 --> 00:27:21,697 Elvira? 433 00:27:21,731 --> 00:27:22,899 Yeah, surely you can see her. 434 00:27:22,932 --> 00:27:24,400 She's standing right next to you. 435 00:27:24,433 --> 00:27:26,135 Charles, what are you playing at? Elvira's dead. 436 00:27:26,169 --> 00:27:29,071 Ugh, why does everyone have to keep saying that? 437 00:27:29,105 --> 00:27:30,373 Elvira, darling, this is Ruth. 438 00:27:30,406 --> 00:27:31,974 Ruth, darling, this is Elvira. 439 00:27:32,008 --> 00:27:33,709 Are you drunk? 440 00:27:33,743 --> 00:27:36,280 Ruth, Elvira is here with us in the room. 441 00:27:36,312 --> 00:27:39,115 Madame Arcati must have summoned her up during the seance. 442 00:27:39,148 --> 00:27:43,753 Madame Arcati's a fraud. You said so yourself. 443 00:27:43,786 --> 00:27:47,990 I'm going to bed, and I suggest that you retire too. 444 00:27:48,024 --> 00:27:50,526 Finally some time to ourselves so we can get reacquainted. 445 00:27:50,560 --> 00:27:52,628 That's a thoroughly immoral suggestion. 446 00:27:52,662 --> 00:27:57,133 Oh, I wasn't for a moment insinuating we share a bed. 447 00:27:57,166 --> 00:27:58,302 No... 448 00:27:58,334 --> 00:27:59,735 I've come to terms with your recent inability 449 00:27:59,769 --> 00:28:01,271 to perform in that department. 450 00:28:02,338 --> 00:28:03,840 Hm. 451 00:28:03,873 --> 00:28:06,108 I can't imagine you ever did with that sourpuss. 452 00:28:06,142 --> 00:28:08,278 Be quiet. You're behaving like a guttersnipe. 453 00:28:08,312 --> 00:28:11,814 It is your behavior, Charles, that is unpardonable. 454 00:28:11,848 --> 00:28:13,983 Good night. 455 00:28:14,016 --> 00:28:15,518 Hooray. 456 00:28:15,551 --> 00:28:17,053 What a frightful woman. 457 00:28:17,086 --> 00:28:19,655 I can only assume it was a marriage of convenience? 458 00:28:22,292 --> 00:28:23,125 Hmm. 459 00:28:23,159 --> 00:28:24,627 I've gone mad. 460 00:28:24,660 --> 00:28:27,096 That's what it is Stark raving mad. 461 00:28:34,070 --> 00:28:37,241 It will ruin your life if you allow it to get hold of you. 462 00:28:37,274 --> 00:28:38,541 Once and for all, Ruth, 463 00:28:38,574 --> 00:28:41,077 last night had nothing to do with alcohol. 464 00:28:41,110 --> 00:28:42,812 I wasn't in the least drunk. 465 00:28:42,845 --> 00:28:45,681 Something very peculiar happened to me. 466 00:28:45,715 --> 00:28:47,251 A one-off psychic delusion, 467 00:28:47,284 --> 00:28:49,051 likely brought on by work pressure. 468 00:28:49,085 --> 00:28:51,621 A deadline doesn't explain why when I calmly suggested 469 00:28:51,654 --> 00:28:53,389 that you should return to bed, you said with a most 470 00:28:53,422 --> 00:28:54,957 disgusting leer that it was an immoral suggestion. 471 00:28:54,991 --> 00:28:57,560 I thought I was talking to Elvira. 472 00:28:57,593 --> 00:28:59,528 Well, if you were, I can only say it conjures up 473 00:28:59,562 --> 00:29:01,331 a fragrant picture of your first marriage. 474 00:29:01,365 --> 00:29:03,532 My first marriage was perfectly charming. 475 00:29:03,566 --> 00:29:05,768 And it's in the worst possible taste for you to sneer at it. 476 00:29:05,801 --> 00:29:07,470 I'm not nearly so interested in your first marriage 477 00:29:07,503 --> 00:29:09,572 as you think I am. 478 00:29:09,605 --> 00:29:11,073 In fact, its your second marriage 479 00:29:11,107 --> 00:29:12,608 that's absorbing me at the moment. 480 00:29:12,642 --> 00:29:13,943 It's headed for the rocks. 481 00:29:18,181 --> 00:29:21,951 Well, it's 155 over 99. It is quite high. 482 00:29:23,019 --> 00:29:24,221 I'm not surprised, 483 00:29:24,254 --> 00:29:25,888 given the intensity of the hallucination. 484 00:29:27,590 --> 00:29:30,493 I genuinely believed Elvira was in the room talking to me. 485 00:29:31,427 --> 00:29:34,231 She was as real as you or I. 486 00:29:34,264 --> 00:29:36,732 Probably best you stop taking the tablets, old chap. 487 00:29:40,069 --> 00:29:41,604 Darling. 488 00:29:44,006 --> 00:29:47,244 I hate to see you so upset. 489 00:29:47,277 --> 00:29:49,512 Please accept my heartfelt apology for anything untoward 490 00:29:49,545 --> 00:29:51,647 I might have said last night. 491 00:29:51,681 --> 00:29:52,682 Or this morning. 492 00:29:54,050 --> 00:29:57,254 Apology accepted. Let's never mention it again. 493 00:29:58,255 --> 00:30:00,656 How are you feeling? 494 00:30:00,690 --> 00:30:03,592 I believe Dr. Bradman might have solved the riddle. 495 00:30:04,527 --> 00:30:06,529 Ah, well, thank goodness. 496 00:30:06,562 --> 00:30:09,732 Now, let's go and see your father. 497 00:30:09,765 --> 00:30:10,967 I want to check he likes my new idea 498 00:30:11,000 --> 00:30:12,235 before committing it to the page. 499 00:30:12,269 --> 00:30:14,537 I do not want to be late. 500 00:30:27,250 --> 00:30:28,651 Charles? 501 00:30:33,122 --> 00:30:35,725 And so, you see, Henry, it's only through the medium 502 00:30:35,758 --> 00:30:37,260 that the killer can be brought to justice, 503 00:30:37,294 --> 00:30:39,562 based on new evidence that he gathers from beyond the grave. 504 00:30:39,595 --> 00:30:42,131 I like the premise, Charles, but not enough 505 00:30:42,164 --> 00:30:44,468 to wait another six months to see a script. 506 00:30:44,500 --> 00:30:47,036 Charles will deliver in a few weeks, Daddy. 507 00:30:47,069 --> 00:30:48,305 You have my word. 508 00:30:49,905 --> 00:30:51,241 And mine. 509 00:30:51,274 --> 00:30:53,042 - Cut! - And we've cut! 510 00:30:53,075 --> 00:30:55,245 Right, come on, let's go and watch the next scene. 511 00:30:55,278 --> 00:30:58,382 I think Hitch will be the perfect director for our film. 512 00:30:58,415 --> 00:31:01,083 Just don't get under his feet. 513 00:31:01,117 --> 00:31:03,420 Come on, darling. 514 00:31:03,453 --> 00:31:05,521 Bring Miss Withers some makeup, please. 515 00:31:05,554 --> 00:31:07,723 Googie, darling, how lovely to see you. 516 00:31:07,757 --> 00:31:09,226 Charles Condomine. 517 00:31:09,259 --> 00:31:11,228 Ah, I'm a big fan of your books, Mr. Condomine. 518 00:31:11,261 --> 00:31:12,928 When can we expect Detective Flowers 519 00:31:12,962 --> 00:31:14,530 to crack his next case? 520 00:31:14,563 --> 00:31:17,833 Ah, Charles has actually made the leap into screenwriting. 521 00:31:17,867 --> 00:31:18,934 With Daddy's help. 522 00:31:18,968 --> 00:31:19,869 Oh, how exciting. 523 00:31:21,304 --> 00:31:23,473 I'd die to play one of your strong-willed female characters. 524 00:31:23,507 --> 00:31:25,875 Where do you draw your inspiration from? 525 00:31:25,908 --> 00:31:27,777 Where do you think? 526 00:31:27,810 --> 00:31:30,980 Oh, how romantic, to marry your muse. 527 00:31:31,013 --> 00:31:34,617 Not so romantic to replace her. 528 00:31:34,650 --> 00:31:36,052 Why don't you tell her the truth, Charles, 529 00:31:36,085 --> 00:31:38,020 that you're an astral bigamist? 530 00:31:38,054 --> 00:31:40,290 Be quiet. Stop behaving like a harlot. 531 00:31:41,458 --> 00:31:42,459 I beg your pardon? 532 00:31:43,427 --> 00:31:44,760 Admit it, Charles. 533 00:31:44,794 --> 00:31:47,364 All of your female characters are based on me. 534 00:31:47,397 --> 00:31:49,932 You always were vain and self-obsessed. 535 00:31:49,965 --> 00:31:52,502 How dare you speak to my leading lady like that? 536 00:31:52,536 --> 00:31:54,670 No, no no. 537 00:31:59,376 --> 00:32:02,044 Get a grip, Charles. What on earth is going on? 538 00:32:02,078 --> 00:32:02,912 Elvira is here. 539 00:32:05,315 --> 00:32:06,582 I can see her. 540 00:32:06,615 --> 00:32:08,084 She's right there. 541 00:32:08,117 --> 00:32:11,321 I insist you go home immediately and lie down. 542 00:32:11,354 --> 00:32:13,055 I have no desire to go to bed 543 00:32:13,089 --> 00:32:14,324 in the middle of the afternoon. 544 00:32:14,357 --> 00:32:16,393 My, how things have changed. 545 00:32:16,426 --> 00:32:18,428 I remember a time when we could barely 546 00:32:18,462 --> 00:32:20,663 drag ourselves out of our double divan. 547 00:32:20,696 --> 00:32:23,433 Stop being indecent. Get out of my sight. 548 00:32:23,467 --> 00:32:26,236 How dare you speak to my daughter like that! 549 00:32:26,269 --> 00:32:27,337 No, I wasn't speaking to her. 550 00:32:27,370 --> 00:32:29,605 Get off my set. 551 00:32:29,638 --> 00:32:30,440 You're in trouble now. 552 00:32:30,474 --> 00:32:31,541 Don't be so infantile. 553 00:32:31,575 --> 00:32:33,943 I'll give you infantile. 554 00:32:33,976 --> 00:32:34,944 Ooh! 555 00:32:34,977 --> 00:32:35,978 Ooh. 556 00:32:36,011 --> 00:32:36,812 Oww! 557 00:32:36,846 --> 00:32:37,680 Ah. 558 00:32:41,518 --> 00:32:42,785 Does it hurt? 559 00:32:44,120 --> 00:32:45,721 Only if I breathe. 560 00:32:45,754 --> 00:32:47,790 Let me see it, darling. 561 00:32:47,823 --> 00:32:49,125 What about now? 562 00:32:49,158 --> 00:32:50,393 Oh, God! 563 00:32:51,961 --> 00:32:54,063 I suggest you take yourself to your study. 564 00:32:54,096 --> 00:32:55,365 The only way my father will forgive you 565 00:32:55,398 --> 00:32:57,567 is if you deliver an Oscar-worthy script. 566 00:32:57,601 --> 00:32:59,236 How am I supposed to write in this state? 567 00:32:59,269 --> 00:33:00,669 Well you better try. 568 00:33:00,703 --> 00:33:03,639 Either start typing and prove you're not barking mad, 569 00:33:03,672 --> 00:33:05,575 or I'll be forced to call Dr. Bradman 570 00:33:05,609 --> 00:33:08,077 and have you referred to a nerve specialist. 571 00:33:08,110 --> 00:33:10,514 Ruth, I'm not in the least neurotic. 572 00:33:10,547 --> 00:33:11,481 And never have been. 573 00:33:11,515 --> 00:33:13,416 Well, psychoanalyst, then. 574 00:33:13,450 --> 00:33:14,984 Ugh. 575 00:33:15,017 --> 00:33:17,521 I refuse to endure months of expensive humiliation, 576 00:33:17,554 --> 00:33:19,088 only to be told at the end of it 577 00:33:19,121 --> 00:33:21,123 that at the age of four I was in love with my rocking horse. 578 00:33:21,157 --> 00:33:23,426 Don't take that flippant tone with me, Charles Condomine. 579 00:33:23,460 --> 00:33:25,495 I'm not the one who started seeing things. 580 00:33:25,529 --> 00:33:26,829 Ah, so you do believe me then? 581 00:33:26,862 --> 00:33:28,063 Of course I don't. 582 00:33:28,097 --> 00:33:30,065 There's no such thing as ghosts or ghouls. 583 00:33:46,048 --> 00:33:47,917 I call upon Donald Keeling, 584 00:33:49,653 --> 00:33:51,188 Second Lieutenant 585 00:33:52,522 --> 00:33:56,426 in the 92nd Regiment of Gordon Highlanders. 586 00:33:58,093 --> 00:34:02,765 Who died on February the 27th, 1881, 587 00:34:05,034 --> 00:34:07,069 at the Battle of Majuba Hill. 588 00:34:08,871 --> 00:34:09,772 Come forth 589 00:34:11,241 --> 00:34:13,310 and make yourself known to me. 590 00:34:15,445 --> 00:34:20,317 Cecily, your ever devoted wife. 591 00:34:27,756 --> 00:34:31,794 Donald... Is that you? 592 00:34:31,827 --> 00:34:34,464 It's housekeeping. Do you need fresh towels? 593 00:34:54,251 --> 00:34:56,085 What are you doing here? 594 00:34:56,118 --> 00:34:58,555 Despite removing every trace of me, 595 00:34:58,588 --> 00:35:00,590 this is still my home. 596 00:35:00,624 --> 00:35:02,891 Besides, I have no idea how to get back 597 00:35:02,925 --> 00:35:05,228 even if I wanted to. 598 00:35:05,262 --> 00:35:06,862 Are you saying you're staying indefinitely? 599 00:35:06,895 --> 00:35:08,265 Why? 600 00:35:08,298 --> 00:35:10,099 Would you hate it so much if I did? 601 00:35:11,368 --> 00:35:14,069 Honestly, Charles, I really am a little hurt. 602 00:35:14,103 --> 00:35:16,239 You're the only one who could have called me back. 603 00:35:16,273 --> 00:35:18,874 I most emphatically did not send for you, Elvira. 604 00:35:28,418 --> 00:35:29,619 Ruth and I are about to celebrate 605 00:35:29,653 --> 00:35:31,521 our fifth wedding anniversary together. 606 00:35:31,554 --> 00:35:33,223 Five? 607 00:35:33,256 --> 00:35:34,357 What is that, leather? 608 00:35:35,492 --> 00:35:36,459 Wood. 609 00:35:36,493 --> 00:35:37,993 Watch out for the splinters. 610 00:35:42,332 --> 00:35:43,633 Mrs. Condomine. 611 00:35:56,513 --> 00:35:57,781 I'll call Dr. Bradman, see 612 00:35:57,813 --> 00:35:59,948 if he'll accompany us to the sanitarium. 613 00:35:59,982 --> 00:36:02,084 Ruth, please, listen to me. 614 00:36:02,117 --> 00:36:03,553 I haven't gone mad. 615 00:36:03,586 --> 00:36:05,755 The ghost of my first wife, Elvira, has crossed over 616 00:36:05,789 --> 00:36:06,955 from the other side and is here 617 00:36:06,989 --> 00:36:08,157 in the room with us right now. 618 00:36:08,191 --> 00:36:09,659 Yes, dear. 619 00:36:09,693 --> 00:36:11,960 I know. I see her perfectly well, 620 00:36:11,994 --> 00:36:14,063 along with the zebras and chimpanzees 621 00:36:14,096 --> 00:36:16,165 hiding under the piano. 622 00:36:16,199 --> 00:36:18,501 Ruth, I have always looked upon you as a woman 623 00:36:18,535 --> 00:36:21,136 of perception and understanding. 624 00:36:21,170 --> 00:36:22,739 I am, but if you say you're not drinking, 625 00:36:22,772 --> 00:36:25,542 there must be something pressing on your brain. 626 00:36:26,443 --> 00:36:27,711 Elvira, do something to reveal 627 00:36:27,744 --> 00:36:29,713 that you really are here, please. 628 00:36:29,746 --> 00:36:31,414 She's going to have me committed. 629 00:36:33,216 --> 00:36:35,984 Do you remember when we first heard our song, Charles? 630 00:36:37,320 --> 00:36:41,491 ♪ I'll be loving you Always, Oooh ♪ 631 00:36:58,308 --> 00:36:59,809 See? What did I tell you? 632 00:36:59,843 --> 00:37:01,043 It's a cruel trick, Charles, 633 00:37:01,076 --> 00:37:02,911 using some sort of auto suggestion 634 00:37:02,945 --> 00:37:05,248 or hypnotism to scare me. 635 00:37:05,281 --> 00:37:07,384 It isn't. I swear it isn't. Darling. 636 00:37:10,420 --> 00:37:11,721 Darling. 637 00:37:11,755 --> 00:37:13,356 Elvira, do something else, for God sake. 638 00:37:13,390 --> 00:37:14,691 Oh, anything to oblige. 639 00:37:19,629 --> 00:37:20,397 Look. 640 00:37:25,769 --> 00:37:26,902 Lord. 641 00:37:29,639 --> 00:37:30,340 Ahh! 642 00:37:34,644 --> 00:37:36,379 Adios, interloper. 643 00:37:38,281 --> 00:37:39,282 Oops. 644 00:37:45,655 --> 00:37:47,524 I'm afraid we need the room back. 645 00:37:47,557 --> 00:37:49,492 I told you I'll be packed and ready 646 00:37:49,526 --> 00:37:51,528 to go within an hour. 647 00:38:06,041 --> 00:38:08,812 Ah, thank God I caught you. 648 00:38:08,845 --> 00:38:10,647 You are my only hope. 649 00:38:10,680 --> 00:38:12,715 Something terrible has taken place. 650 00:38:12,749 --> 00:38:15,185 You heard strange noises in the night? 651 00:38:15,218 --> 00:38:17,119 Boards creaking? Doors slamming? 652 00:38:17,152 --> 00:38:20,022 A subdued moaning in the passages? 653 00:38:20,055 --> 00:38:21,858 Eh, no, none of those. 654 00:38:21,891 --> 00:38:22,926 Oh. 655 00:38:22,958 --> 00:38:25,361 But, it appears that after the seance 656 00:38:25,395 --> 00:38:27,730 my husband's first wife, Elvira, 657 00:38:27,764 --> 00:38:32,067 who died seven years ago, is back among us. 658 00:38:32,100 --> 00:38:38,575 At last. A genuine materialization. 659 00:38:38,608 --> 00:38:41,977 I knew something stupendous had happened to me that night. 660 00:38:42,010 --> 00:38:44,314 I felt it in my spinal cortex. 661 00:38:44,347 --> 00:38:48,485 Oh, after all these years of, of spiritual devotion, 662 00:38:48,518 --> 00:38:52,589 I've finally been rewarded. 663 00:38:52,622 --> 00:38:55,258 I appreciate the pride in your achievement, 664 00:38:55,291 --> 00:38:56,559 but I would like to point out it's making 665 00:38:56,593 --> 00:38:58,461 my position in my home untenable, 666 00:38:58,495 --> 00:39:01,498 and I hold you entirely responsible. 667 00:39:01,531 --> 00:39:04,267 Oh, forgive me, Mrs. Condomine. 668 00:39:04,300 --> 00:39:06,402 I'm being abominably selfish. 669 00:39:06,436 --> 00:39:09,439 Just to help me get this clear in my mind, 670 00:39:09,472 --> 00:39:12,909 y-you yourself have not seen this manifestation? 671 00:39:12,942 --> 00:39:18,414 No, but Charles claims he can see and talk to her. 672 00:39:18,448 --> 00:39:21,049 Well, if the emotional connection is strong, 673 00:39:21,083 --> 00:39:23,286 that is sometimes possible. 674 00:39:23,319 --> 00:39:24,888 What? 675 00:39:24,921 --> 00:39:28,791 It can sometimes develop 676 00:39:28,825 --> 00:39:31,394 into a level ten, 677 00:39:31,427 --> 00:39:33,897 something I've never even dared dream of. 678 00:39:36,566 --> 00:39:40,336 Can he, by any chance, touch her? 679 00:39:42,539 --> 00:39:44,307 I sincerely hope not. 680 00:39:46,709 --> 00:39:48,211 Why? 681 00:39:48,244 --> 00:39:49,712 Can that happen? 682 00:39:49,746 --> 00:39:53,950 Well. if the returning spirit feels welcome... it can 683 00:39:55,818 --> 00:40:01,357 gradually become physically... substantial. 684 00:40:02,525 --> 00:40:04,059 Thank you, Mrs. Bradman. 685 00:40:04,092 --> 00:40:06,763 Well, please do let me know if you hear from her. 686 00:40:10,867 --> 00:40:13,403 She's not there either. 687 00:40:13,436 --> 00:40:15,170 I remember when you couldn't wait to spend 688 00:40:15,204 --> 00:40:17,407 an afternoon alone with me. 689 00:40:17,440 --> 00:40:20,410 Please refrain from playing with my affections. 690 00:40:20,443 --> 00:40:21,644 I feel strange enough. 691 00:40:21,678 --> 00:40:23,646 So you do still find me attractive? 692 00:40:23,680 --> 00:40:24,948 Elvira, please. 693 00:40:26,616 --> 00:40:27,850 This isn't appropriate. 694 00:40:28,818 --> 00:40:29,886 Look into my eyes. 695 00:40:33,088 --> 00:40:35,123 And tell me you don't love me anymore. 696 00:40:37,894 --> 00:40:39,762 I shall always love the memory of you. 697 00:40:39,796 --> 00:40:42,999 Memories are about the past, Charles. 698 00:40:43,032 --> 00:40:44,166 But I'm here. 699 00:40:45,167 --> 00:40:46,936 And this is the present. 700 00:40:48,338 --> 00:40:49,973 Why don't we take the boat out 701 00:40:50,006 --> 00:40:52,408 like we used to and get some air? 702 00:40:54,877 --> 00:40:56,813 I can't. I'm on a deadline. 703 00:40:58,181 --> 00:41:01,084 What are you writing? Checks? 704 00:41:01,116 --> 00:41:02,318 I'll have you know I've been commissioned 705 00:41:02,352 --> 00:41:04,253 to adapt my first novel for the screen. 706 00:41:05,321 --> 00:41:06,656 Your first novel? 707 00:41:08,658 --> 00:41:10,059 Nearly wore my fingers to the bone 708 00:41:10,093 --> 00:41:11,995 committing this story to the page. 709 00:41:12,028 --> 00:41:13,496 Let's face it, darling. 710 00:41:13,529 --> 00:41:15,298 It's not a coincidence that you haven't published 711 00:41:15,331 --> 00:41:18,635 a word since my demise. 712 00:41:18,668 --> 00:41:21,371 I won't deny, you did have a certain flair for plot. 713 00:41:21,404 --> 00:41:22,572 Mm-hmm. 714 00:41:22,605 --> 00:41:23,406 And character. 715 00:41:23,439 --> 00:41:24,807 And? 716 00:41:25,942 --> 00:41:26,909 And dialogue. 717 00:41:26,943 --> 00:41:27,977 Right. 718 00:41:33,416 --> 00:41:34,817 The biggest problem you have is the twist 719 00:41:34,851 --> 00:41:35,985 into the third act. 720 00:41:36,019 --> 00:41:37,353 It isn't dramatic enough, which is why you 721 00:41:37,387 --> 00:41:39,822 don't have a satisfying climax. 722 00:41:39,856 --> 00:41:41,224 Tell me something I don't know. 723 00:41:41,257 --> 00:41:42,792 Wouldn't it be smarter to put the whole thing 724 00:41:42,825 --> 00:41:45,294 on its head and reveal the husband as the killer? 725 00:41:46,396 --> 00:41:47,563 Oh that's good. 726 00:41:47,597 --> 00:41:49,666 Or, what would be more interesting 727 00:41:49,699 --> 00:41:51,467 is if it's the wife who set him up. 728 00:41:53,369 --> 00:41:55,571 Why would the wife send her husband to the gallows? 729 00:41:55,605 --> 00:41:56,839 It's obvious, darling. 730 00:41:56,873 --> 00:41:58,941 Susan Rutherford becomes the prime suspect 731 00:41:58,975 --> 00:42:01,577 when her alibi fails to materialize, and we naturally 732 00:42:01,611 --> 00:42:04,080 assume that she's trying to protect the reputation 733 00:42:04,113 --> 00:42:06,015 of the foreign secretary, whose aspirations 734 00:42:06,049 --> 00:42:08,718 of becoming the prime minister would be severely compromised 735 00:42:08,751 --> 00:42:12,588 if it was revealed that he was having an affair. 736 00:42:12,622 --> 00:42:15,658 But, in reality, nothing could be further from the truth, 737 00:42:15,692 --> 00:42:17,927 which is what we learn from the victim himself. 738 00:42:17,960 --> 00:42:20,663 And it's only through the medium that they can work it out. 739 00:42:21,864 --> 00:42:22,965 Work what out? 740 00:42:22,999 --> 00:42:23,966 That she's pregnant with the dead 741 00:42:24,000 --> 00:42:25,034 foreign secretary's child. 742 00:42:27,336 --> 00:42:29,005 Oh, that's good. 743 00:42:29,038 --> 00:42:30,306 Mm. 744 00:42:30,339 --> 00:42:33,509 Well even I didn't see that one coming. 745 00:42:33,543 --> 00:42:34,811 Of course you didn't, darling. 746 00:42:34,844 --> 00:42:35,978 You're just the writer. 747 00:42:38,848 --> 00:42:42,085 I'm afraid, Mrs. Condomine, the time has come 748 00:42:42,118 --> 00:42:44,320 for me to admit quite frankly, 749 00:42:44,353 --> 00:42:47,223 I haven't the foggiest idea how to send her back. 750 00:42:48,624 --> 00:42:50,893 I have my own personal reasons for wishing 751 00:42:50,927 --> 00:42:53,429 to communicate with the departed, 752 00:42:53,463 --> 00:42:56,065 but I never for a moment considered the possibility 753 00:42:56,099 --> 00:42:58,267 of having to send someone back. 754 00:42:58,301 --> 00:43:01,270 Well I suggest that you find a way. 755 00:43:01,304 --> 00:43:04,273 I refuse to share my husband with anyone, 756 00:43:04,307 --> 00:43:06,642 especially his dead ex-wife. 757 00:43:06,676 --> 00:43:08,845 Well if I thought for a moment that your husband 758 00:43:08,878 --> 00:43:11,280 wished to get in touch with the spirit 759 00:43:11,314 --> 00:43:13,616 of his dead ex-wife, I would have of course 760 00:43:13,649 --> 00:43:14,851 consulted you first. 761 00:43:14,884 --> 00:43:16,853 After all, noblesse oblige. 762 00:43:16,886 --> 00:43:18,755 He had no intention of getting in touch with her. 763 00:43:18,788 --> 00:43:19,956 I can assure you. 764 00:43:19,989 --> 00:43:21,290 The whole thing was planned in order 765 00:43:21,324 --> 00:43:24,360 to get material for his new project. 766 00:43:24,393 --> 00:43:28,164 Am I to understand I was invited in the spirit of mockery? 767 00:43:28,198 --> 00:43:29,799 He merely wanted to make some notes 768 00:43:29,832 --> 00:43:31,534 of the tricks of the trade. 769 00:43:31,567 --> 00:43:32,835 Tricks of the trade? 770 00:43:32,869 --> 00:43:35,239 I've never been so insulted in my life. 771 00:43:35,271 --> 00:43:36,873 I'm sorry, that all came out wrong. 772 00:43:36,906 --> 00:43:39,408 I'm, I'm rather overwrought with the whole affair. 773 00:43:41,611 --> 00:43:43,613 Please, I implore you to help us. 774 00:43:45,581 --> 00:43:47,450 I will go to the Spiritual Alliance 775 00:43:47,483 --> 00:43:51,120 on my way back to Sussex and ask them for guidance. 776 00:43:51,154 --> 00:43:55,958 Sussex? You can't abandon us in our hour of need. 777 00:43:55,992 --> 00:43:57,727 Well, due to my recent circumstances, 778 00:43:57,760 --> 00:44:00,029 I can no longer afford to stay here, 779 00:44:00,062 --> 00:44:01,231 but you can contact me. 780 00:44:03,032 --> 00:44:06,102 I can cover your hotel bill, and any expenses, 781 00:44:06,135 --> 00:44:08,971 till this terrifying ordeal has been resolved. 782 00:44:15,878 --> 00:44:17,113 Susan Rutherford leans 783 00:44:17,146 --> 00:44:18,481 over the foreign secretary. 784 00:44:19,482 --> 00:44:21,317 Don't stop. 785 00:44:21,350 --> 00:44:26,055 'The Soviet Union can wait.' Says the foreign secretary. 786 00:44:26,088 --> 00:44:29,992 He turns, and looks at Susan longingly. 787 00:44:30,026 --> 00:44:33,329 'This can't, ' he whispers urgently. 788 00:44:35,765 --> 00:44:39,168 And then... he starts to slowly 789 00:44:40,837 --> 00:44:41,671 unbutton 790 00:44:42,772 --> 00:44:44,941 her silk blouse, 791 00:44:44,974 --> 00:44:49,712 as they start to passionately kiss. 792 00:44:52,515 --> 00:44:55,484 Okay. That takes us up to the first act turn. 793 00:44:58,087 --> 00:45:00,156 You can't just stop mid-flow. 794 00:45:00,190 --> 00:45:03,059 I'm tired, and I'm thirsty, 795 00:45:03,092 --> 00:45:05,361 and I want to go into town and drink Negronis 796 00:45:05,394 --> 00:45:07,297 like we used to. 797 00:45:07,331 --> 00:45:09,699 But it's, it's getting late. 798 00:45:09,732 --> 00:45:11,434 You really have got a little too comfortable 799 00:45:11,467 --> 00:45:12,768 in your slippers, Charles. 800 00:45:19,175 --> 00:45:24,013 ♪ The price of inspiration ♪ 801 00:45:24,046 --> 00:45:28,218 ♪ Would be too high ♪ 802 00:45:28,252 --> 00:45:34,123 ♪ If, to inspire my creation, ♪ 803 00:45:34,156 --> 00:45:37,627 ♪ we had to say goodbye ♪ 804 00:45:37,660 --> 00:45:40,264 ♪ If you're putting pen to paper ♪ 805 00:45:40,297 --> 00:45:42,299 ♪ A singer with a song ♪ 806 00:45:42,332 --> 00:45:43,966 ♪ nothing's got the rhythm for the line ♪ 807 00:45:44,000 --> 00:45:45,735 What do you want, Elvira? 808 00:45:45,768 --> 00:45:47,036 - Want? - Hmm. 809 00:45:47,069 --> 00:45:49,505 I don't know what you mean. 810 00:45:49,538 --> 00:45:51,574 I remember whenever you were overwhelmingly demure, 811 00:45:51,607 --> 00:45:53,910 it usually meant that you wanted something. 812 00:45:53,943 --> 00:45:57,480 It's horrid of you to be so suspicious. 813 00:45:57,513 --> 00:46:01,117 All I want is to be alone with you. 814 00:46:01,150 --> 00:46:03,853 I can't deny, I do feel rather peculiar seeing you again. 815 00:46:06,455 --> 00:46:08,824 I've missed you more than life itself. 816 00:46:10,893 --> 00:46:11,994 I've missed you too. 817 00:46:13,863 --> 00:46:15,131 My American dream. 818 00:46:19,902 --> 00:46:23,139 I was utterly heartbroken after the accident. 819 00:46:28,278 --> 00:46:29,413 The truth is, I don't believe I ever 820 00:46:29,445 --> 00:46:30,780 really got over losing you. 821 00:46:34,384 --> 00:46:35,484 Do you love Ruth? 822 00:46:37,254 --> 00:46:38,120 Of course I do. 823 00:46:40,489 --> 00:46:42,091 As much as you loved me? 824 00:46:44,126 --> 00:46:45,561 Don't be silly. 825 00:46:48,365 --> 00:46:50,367 It's entirely different. 826 00:46:52,802 --> 00:46:55,372 I'm so glad. 827 00:46:55,405 --> 00:46:57,840 Nothing could have ever been quite the same, could it? 828 00:47:05,881 --> 00:47:07,317 Let's go to SoHo. 829 00:47:09,819 --> 00:47:12,356 Swap the slippers for some dancing shoes? 830 00:47:17,461 --> 00:47:20,963 ♪ You gotta give a little, take a little ♪ 831 00:47:20,997 --> 00:47:24,000 ♪ Let your poor heart break a little ♪ 832 00:47:24,033 --> 00:47:29,406 ♪ That's the story of, that's the glory of love ♪ 833 00:47:29,439 --> 00:47:32,775 ♪ You gotta laugh a little, cry a little ♪ 834 00:47:32,808 --> 00:47:35,711 ♪ Let the clouds roll back a little ♪ 835 00:47:35,745 --> 00:47:41,117 ♪ That's the story of, that's the glory of love ♪ 836 00:47:41,150 --> 00:47:46,088 ♪ As long as there's the two of us we got the world and all its charms ♪ 837 00:47:46,122 --> 00:47:47,623 I think I'm gonna be sick. 838 00:47:47,656 --> 00:47:48,624 Oh, God. 839 00:47:48,657 --> 00:47:49,692 Charles! 840 00:47:53,696 --> 00:47:56,500 I love being back behind the wheel of a car. 841 00:47:56,532 --> 00:47:58,601 Can't say the feeling's mutual. 842 00:47:58,634 --> 00:48:00,270 Charles? 843 00:48:00,303 --> 00:48:02,305 Where on earth have you been? I've been worried sick. 844 00:48:02,339 --> 00:48:04,840 It's too bad it's not terminal. 845 00:48:04,874 --> 00:48:08,345 I wanted to clear my head, so I took a long drive. 846 00:48:08,378 --> 00:48:10,313 In the passenger seat? 847 00:48:10,347 --> 00:48:13,949 Look, let's not quarrel when we should be celebrating. 848 00:48:13,983 --> 00:48:15,785 I finished the first act of my screenplay, 849 00:48:15,818 --> 00:48:17,987 and it's rather good. 850 00:48:18,020 --> 00:48:20,156 My screenplay more like. 851 00:48:20,190 --> 00:48:21,924 How did you manage that in a day? 852 00:48:24,026 --> 00:48:25,429 Elvira helped me. 853 00:48:25,462 --> 00:48:27,930 Do you mean to tell me that not only has she bullied 854 00:48:27,963 --> 00:48:29,932 her way back over the threshold, 855 00:48:29,965 --> 00:48:32,735 she's trying to work with you now as well? 856 00:48:32,768 --> 00:48:33,936 What do you mean trying? 857 00:48:33,969 --> 00:48:35,439 I've written 15 books in your name. 858 00:48:35,472 --> 00:48:38,007 Elvira, this is neither the time nor the place. 859 00:48:38,040 --> 00:48:40,609 Oh, this is intolerable. 860 00:48:40,643 --> 00:48:43,712 Elvira, now you listen to me. 861 00:48:43,746 --> 00:48:44,514 Darling? 862 00:48:44,548 --> 00:48:45,348 I... Yes? 863 00:48:45,382 --> 00:48:46,816 She's over there. 864 00:48:46,849 --> 00:48:47,683 Right. 865 00:48:51,754 --> 00:48:53,423 Now listen here, Elvira. 866 00:48:53,457 --> 00:48:55,225 I've been to see Madame Arcati. 867 00:48:55,258 --> 00:48:56,792 She's going to send you back 868 00:48:56,826 --> 00:48:59,762 to wherever it is she regrettably dragged you from. 869 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Charles? 870 00:49:02,532 --> 00:49:03,366 Charles? 871 00:49:05,435 --> 00:49:06,769 Don't. 872 00:49:20,350 --> 00:49:22,618 Darling, please don't be upset. 873 00:49:22,651 --> 00:49:25,455 Upset? You've just spent the night with your ex-wife. 874 00:49:25,489 --> 00:49:27,723 How do you expect me to feel? 875 00:49:27,756 --> 00:49:29,058 Ecstatic. 876 00:49:29,091 --> 00:49:30,427 Oooh. 877 00:49:30,460 --> 00:49:34,730 Our dream of going to Hollywood is finally within our grasp. 878 00:49:34,763 --> 00:49:35,965 As soon as I deliver this screenplay, 879 00:49:35,998 --> 00:49:37,234 we'll be crossing the Atlantic 880 00:49:37,267 --> 00:49:39,469 quicker than you can say Sunset Boulevard. 881 00:49:41,704 --> 00:49:44,740 Think of the glitz. The glamour. 882 00:49:46,108 --> 00:49:48,878 The good times we're gonna share. 883 00:49:48,911 --> 00:49:51,814 You won't be reading about other people's lives anymore. 884 00:49:51,847 --> 00:49:53,283 They'll be reading about ours. 885 00:50:04,361 --> 00:50:07,197 And you can't do it without her? 886 00:50:08,365 --> 00:50:10,333 Of course I can. 887 00:50:10,367 --> 00:50:11,967 It'll just be a lot quicker this way. 888 00:50:14,870 --> 00:50:17,106 There's really no need for you to be jealous. 889 00:50:18,575 --> 00:50:21,645 You're the one I love. 890 00:50:21,677 --> 00:50:23,879 Forgive me that I don't tell you enough. 891 00:50:27,450 --> 00:50:29,219 Now that the words are flowing, 892 00:50:29,252 --> 00:50:32,688 I feel unblocked in other areas too. 893 00:50:38,961 --> 00:50:41,130 Promise me you can't touch her. 894 00:50:43,600 --> 00:50:46,670 Darling, she's a ghost. 895 00:50:49,104 --> 00:50:51,675 And besides, the only woman I want to touch is you. 896 00:51:33,550 --> 00:51:36,219 Listen here, lady. 897 00:51:36,253 --> 00:51:38,821 You may have summoned me into this world, 898 00:51:38,854 --> 00:51:42,626 but there's no way I'm going to let you send me back again. 899 00:51:44,294 --> 00:51:45,729 I'm here to stay. 900 00:51:46,696 --> 00:51:47,530 Is that clear? 901 00:52:09,653 --> 00:52:10,453 Oh. 902 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Mm. 903 00:52:13,155 --> 00:52:13,956 Hmm. 904 00:52:22,399 --> 00:52:26,035 How dare you ignore me, you meddling old crone? 905 00:52:26,068 --> 00:52:29,239 Either you leave me in your peace to live my life, 906 00:52:29,272 --> 00:52:31,840 or I'll haunt you until the day you die. 907 00:52:43,919 --> 00:52:46,489 The Tower. Symbol of chaos, 908 00:52:48,090 --> 00:52:48,991 destruction 909 00:52:50,627 --> 00:52:51,761 and devastation. 910 00:53:05,675 --> 00:53:06,643 Wakey-wakey. 911 00:53:07,477 --> 00:53:08,911 Rise and shine. 912 00:53:10,714 --> 00:53:13,483 What was I, Charles? The warm-up act? 913 00:53:17,587 --> 00:53:19,656 If I was you, I'd keep it there. 914 00:53:24,059 --> 00:53:25,528 Good afternoon, ma'am. 915 00:53:25,562 --> 00:53:27,664 I'm going to have to correct you, Edith. 916 00:53:27,697 --> 00:53:30,433 It's not a good afternoon. It's a glorious one. 917 00:53:32,034 --> 00:53:33,670 Shall I prepare lunch? 918 00:53:33,703 --> 00:53:35,137 Ah, yes please. You read my mind. 919 00:53:35,170 --> 00:53:36,673 I'm absolutely famished. 920 00:53:36,706 --> 00:53:39,908 I'd like a cheese and pickle platter. With extra pickle. 921 00:53:41,611 --> 00:53:42,712 Yes, ma'am. 922 00:53:43,813 --> 00:53:44,481 Oh. 923 00:53:46,216 --> 00:53:48,117 What happened to your leg? 924 00:53:48,150 --> 00:53:49,652 Oh, I slipped down the staircase. 925 00:53:49,686 --> 00:53:51,187 You really must refrain from doing 926 00:53:51,221 --> 00:53:52,422 everything at the double. 927 00:53:52,455 --> 00:53:53,956 You're not in the navy, you know. 928 00:53:53,989 --> 00:53:55,425 I wasn't hurrying, ma'am. 929 00:53:55,458 --> 00:53:58,060 There was axle grease smeared all over the top step. 930 00:54:04,734 --> 00:54:06,569 Yes, her agent loves the pitch, 931 00:54:06,603 --> 00:54:09,138 thinks it would be a perfect vehicle for her. 932 00:54:09,171 --> 00:54:10,540 Seriously? Greta Garbo? 933 00:54:10,573 --> 00:54:12,575 Yes. 934 00:54:12,609 --> 00:54:14,910 Mata Hari speaking my words would be a dream come true. 935 00:54:14,943 --> 00:54:17,280 Charles, are you still on track? 936 00:54:17,313 --> 00:54:18,748 Yes, absolutely still on track. 937 00:54:18,782 --> 00:54:19,948 I'll send the next ream of pages 938 00:54:19,982 --> 00:54:21,584 over as I reach the second act turn. 939 00:54:21,618 --> 00:54:22,819 Don't let me down. 940 00:54:22,852 --> 00:54:24,821 Thank you, Henry. And I appreciate your 941 00:54:24,854 --> 00:54:26,589 continued patience and belief. 942 00:54:26,623 --> 00:54:27,290 Splendid. 943 00:54:27,323 --> 00:54:28,023 Goodbye, g... 944 00:55:17,540 --> 00:55:19,007 Elvira, what are you doing? 945 00:55:19,041 --> 00:55:21,377 Greta Garbo speaking my words? 946 00:55:21,411 --> 00:55:22,812 Darling, what am I supposed to say? 947 00:55:22,846 --> 00:55:25,348 That I've got a ghostwriter? 948 00:55:26,349 --> 00:55:27,517 Stop it. 949 00:55:27,550 --> 00:55:28,918 Elvira, that's one of our wedding gifts. 950 00:55:28,952 --> 00:55:31,254 Not ours, Charles, Hers. 951 00:55:35,558 --> 00:55:37,025 You care more about breaking china 952 00:55:37,059 --> 00:55:38,962 than you do about breaking my heart. 953 00:55:43,533 --> 00:55:46,469 Elvira, I was unwaveringly loyal and faithful 954 00:55:46,503 --> 00:55:48,705 to you in all our years of marriage. 955 00:55:48,738 --> 00:55:50,707 What was I supposed to do after you died? 956 00:55:50,740 --> 00:55:53,108 Become a recluse and wear a black armband 957 00:55:53,141 --> 00:55:54,344 for the rest of my life? 958 00:55:57,947 --> 00:56:00,183 Ma'am, the garden judges are here. 959 00:56:01,083 --> 00:56:02,150 Ah. 960 00:56:02,185 --> 00:56:03,018 Thank you, Edith. 961 00:56:14,898 --> 00:56:17,500 Oh, we've been sabotaged. 962 00:56:35,785 --> 00:56:38,521 Oh, that is an outrageous suggestion. 963 00:56:38,555 --> 00:56:40,857 As the national director of the Spiritual Alliance, 964 00:56:40,890 --> 00:56:42,559 my job is to protect the reputation 965 00:56:42,592 --> 00:56:44,961 of genuine psychic practitioners, not undermine them. 966 00:56:44,994 --> 00:56:46,229 I see. 967 00:56:46,262 --> 00:56:49,299 And I vow, along with my friend Harry Houdini, 968 00:56:49,332 --> 00:56:53,168 to investigate and expose every fraudulent spiritualist 969 00:56:53,202 --> 00:56:54,370 operating in this country. 970 00:56:54,404 --> 00:56:55,338 Very good sir. 971 00:56:56,171 --> 00:56:57,340 Come in. 972 00:56:58,575 --> 00:57:00,142 Madame Arcati here to see you, sir. 973 00:57:00,175 --> 00:57:01,176 Thank you very much for your time, sir. 974 00:57:01,210 --> 00:57:03,613 Yes... well no-no-no, thank you. 975 00:57:03,646 --> 00:57:04,647 Thank you. 976 00:57:04,681 --> 00:57:06,182 Always a pleasure to talk to the press. 977 00:57:06,215 --> 00:57:07,584 Goodbye, sir. 978 00:57:07,617 --> 00:57:08,751 Well you've got a cheek, 979 00:57:08,785 --> 00:57:11,588 showing your face while you're suspended. 980 00:57:11,621 --> 00:57:13,323 I'm sorry to turn up unannounced, 981 00:57:13,356 --> 00:57:16,359 but I urgently need your guidance. 982 00:57:16,392 --> 00:57:20,530 I have pulled off a level-ten manifestation. 983 00:57:22,031 --> 00:57:24,000 And was this before or after you conned 984 00:57:24,033 --> 00:57:26,202 800 people into paying to see you levitate? 985 00:57:26,235 --> 00:57:27,870 No, really, you must believe me, Harry. 986 00:57:27,904 --> 00:57:31,808 And it is possible this presence has a physical form. 987 00:57:34,444 --> 00:57:36,045 Margot, where are the scissors? 988 00:57:36,079 --> 00:57:38,314 Drawer. 989 00:57:38,348 --> 00:57:41,718 So you're telling me that the first level-ten manifestation 990 00:57:41,751 --> 00:57:45,254 reported in over three centuries was the result 991 00:57:45,288 --> 00:57:47,056 of an ordinary common-or-garden seance. 992 00:57:47,090 --> 00:57:48,324 Yes, that is correct. 993 00:57:50,093 --> 00:57:52,228 What did you use as a guide? 994 00:57:52,261 --> 00:57:56,599 Oh, um, this. The Art of the Seance. 995 00:57:56,633 --> 00:57:57,433 Ohh. 996 00:58:00,003 --> 00:58:01,204 Can you help me? 997 00:58:01,237 --> 00:58:03,239 Yes, Madame Arcati, yes, I think I can. 998 00:58:03,272 --> 00:58:05,642 Do you have your membership card? 999 00:58:05,675 --> 00:58:07,110 Membership card, eh... 1000 00:58:09,846 --> 00:58:11,614 Yes. 1001 00:58:11,648 --> 00:58:12,849 I'm going to start by terminating 1002 00:58:12,882 --> 00:58:15,084 your membership with immediate effect. 1003 00:58:15,118 --> 00:58:19,656 This is no place for fantasists or frauds. 1004 00:58:19,689 --> 00:58:22,792 Margot. Madame Arcati's leaving now. 1005 00:58:32,602 --> 00:58:35,772 Meet me at Temple Square in an hour. 1006 00:58:49,185 --> 00:58:51,688 Chapter four, page nine, paragraph six. 1007 00:58:56,826 --> 00:58:59,062 A banishing spell. 1008 00:58:59,095 --> 00:59:01,931 Oh, Margot, thank you. 1009 00:59:01,964 --> 00:59:03,366 We don't have long. 1010 00:59:03,399 --> 00:59:04,600 I need to replace it in the safe 1011 00:59:04,634 --> 00:59:06,602 before Mr. Price returns from lunch. 1012 00:59:06,636 --> 00:59:10,206 It's recorded in ancient Druidic text. 1013 00:59:10,239 --> 00:59:12,475 I'm a little rusty, but I'll do my best. 1014 00:59:12,508 --> 00:59:14,711 Oh, oh wait. 1015 00:59:22,118 --> 00:59:25,755 Take Ceridwens's brew of Devil's Claw. 1016 00:59:26,756 --> 00:59:27,657 Devil's Claw. 1017 00:59:27,690 --> 00:59:30,326 Poisoned root of Aconite. 1018 00:59:30,359 --> 00:59:31,794 Oh, yes. 1019 00:59:31,828 --> 00:59:34,230 Elixir of Vervain flowers. 1020 00:59:34,263 --> 00:59:37,400 Verr..Oh, yes, of course, that's the enchanter's plant. 1021 00:59:44,874 --> 00:59:47,910 The sacrificial offering is at its strongest 1022 00:59:47,944 --> 00:59:49,112 with a waning moon. 1023 00:59:49,145 --> 00:59:51,748 A waning moon. 1024 00:59:51,781 --> 00:59:53,883 Sprinkle black salt on a stone altar. 1025 00:59:55,051 --> 00:59:56,252 Salt. 1026 00:59:56,285 --> 00:59:59,655 Then lay the freshly torn bladder of a carnivore. 1027 00:59:59,689 --> 01:00:00,957 The bl-bladder? 1028 01:00:03,025 --> 01:00:04,927 Oh, no. 1029 01:00:04,961 --> 01:00:07,363 Freshly torn bladderwort. 1030 01:00:07,396 --> 01:00:08,598 Oh. 1031 01:00:08,631 --> 01:00:12,068 Of the carnivorous aquatic Utricularia plant family. 1032 01:00:12,101 --> 01:00:13,569 Oh, thank heaven. 1033 01:00:13,603 --> 01:00:15,938 I thought for a minute I was going to have to get my hands dirty. 1034 01:00:20,244 --> 01:00:22,512 Au revoir, Madame Arcati. 1035 01:00:24,046 --> 01:00:24,881 Good luck. 1036 01:00:32,588 --> 01:00:34,323 Will you excuse me? 1037 01:00:36,025 --> 01:00:37,194 What about Clark Gable? 1038 01:00:37,227 --> 01:00:39,796 He'd make a dashing Detective Frank Flowers. 1039 01:00:39,829 --> 01:00:41,864 Good actor, terrible breath. 1040 01:00:41,898 --> 01:00:42,832 Oh. 1041 01:00:42,865 --> 01:00:44,100 Very tricky for the leading ladies. 1042 01:00:44,133 --> 01:00:45,535 I was thinking Cary Grant. 1043 01:00:45,568 --> 01:00:47,204 Now we're talking. 1044 01:00:47,237 --> 01:00:49,639 I look forward to making his acquaintance at the premiere. 1045 01:00:49,672 --> 01:00:50,807 Well I'm afraid you're getting ahead 1046 01:00:50,840 --> 01:00:52,141 of yourself there, Mrs. Bradman. 1047 01:00:52,175 --> 01:00:54,911 Even I can't make a film without a script. 1048 01:00:54,944 --> 01:00:57,613 Be rather like trying to perform surgery without a patient. 1049 01:00:58,915 --> 01:01:00,650 The typewriter can be a cruel and demanding mistress. 1050 01:01:00,683 --> 01:01:01,918 Yes, well, let's hope that's 1051 01:01:01,951 --> 01:01:04,120 the only affair Charles is having. 1052 01:01:09,759 --> 01:01:11,295 Hello, Daddy. 1053 01:01:11,327 --> 01:01:13,162 Time for a speech. 1054 01:01:13,197 --> 01:01:14,264 Ah. 1055 01:01:18,000 --> 01:01:20,937 Ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen. 1056 01:01:22,405 --> 01:01:24,707 Ha-ha. Oh. 1057 01:01:24,740 --> 01:01:27,076 As a writer, people are always expecting me 1058 01:01:27,109 --> 01:01:29,246 to come up with lots of words. 1059 01:01:29,279 --> 01:01:30,813 Hm. 1060 01:01:30,847 --> 01:01:32,849 Well, today I'm sure you'll all be relieved to hear 1061 01:01:32,882 --> 01:01:35,751 that I'm going to keep things short and sweet. 1062 01:01:35,785 --> 01:01:36,986 Just like my wife. 1063 01:01:38,788 --> 01:01:41,424 If I were to create a character as beautiful, 1064 01:01:41,457 --> 01:01:44,760 as poised, as perfect as Ruth, 1065 01:01:44,794 --> 01:01:48,097 my fans would accuse me of straying into fantasy. 1066 01:01:48,130 --> 01:01:49,199 Oh. 1067 01:01:49,233 --> 01:01:50,833 But thankfully we are all here today 1068 01:01:50,867 --> 01:01:53,769 to celebrate the fact that Ruth is my reality, 1069 01:01:53,803 --> 01:01:58,040 and has been for five fabulous years. 1070 01:01:58,074 --> 01:02:00,877 So, let us be upstanding, upstandingly, 1071 01:02:00,910 --> 01:02:04,714 and raise our glasses to true love. 1072 01:02:04,747 --> 01:02:07,750 - True love. - True love. 1073 01:02:07,783 --> 01:02:08,918 True love. 1074 01:02:10,119 --> 01:02:11,153 Never dies. 1075 01:02:17,760 --> 01:02:20,197 ♪ I wish I could I shimmy like my sister Kate ♪ 1076 01:02:20,230 --> 01:02:22,798 ♪ She can shake like a jelly on a plate ♪ 1077 01:02:22,832 --> 01:02:25,134 ♪ My mama wanted to know last night ♪ 1078 01:02:25,167 --> 01:02:27,570 ♪ Why all the boys treat Kate so nice ♪ 1079 01:02:27,603 --> 01:02:29,939 ♪ All the boys in the neighborhood ♪ 1080 01:02:29,972 --> 01:02:32,141 ♪ Know that she can shimmy good ♪ 1081 01:02:32,174 --> 01:02:34,278 ♪ You may be late but you'll be up to date ♪ 1082 01:02:34,311 --> 01:02:36,946 ♪ When you can shimmy like my sister Kate, oh yeah ♪ 1083 01:02:36,979 --> 01:02:39,249 ♪ Shimmy like my sister Kate ♪ 1084 01:02:39,283 --> 01:02:42,084 ♪ I went to a dance with sister Kate ♪ 1085 01:02:42,118 --> 01:02:44,420 ♪ Everyone thought that she was great ♪ 1086 01:02:44,453 --> 01:02:45,588 ♪ I looked around for something new ♪ 1087 01:02:45,621 --> 01:02:46,555 Lord Almighty. 1088 01:02:46,589 --> 01:02:48,090 Ruth, what on earth are you doing? 1089 01:02:48,124 --> 01:02:49,458 Cooling off. 1090 01:02:49,492 --> 01:02:52,094 All that dancing got me hot and sticky! 1091 01:02:54,030 --> 01:02:55,998 Everybody's looking. 1092 01:02:56,032 --> 01:02:58,968 I didn't know it was going to be one of those parties. 1093 01:02:59,001 --> 01:03:00,703 You're as wet as an otter's pocket. 1094 01:03:00,736 --> 01:03:02,038 What happened to your dress? 1095 01:03:02,071 --> 01:03:04,507 Well what happened to yours, Daddy? 1096 01:03:05,641 --> 01:03:06,709 Everybody! 1097 01:03:06,742 --> 01:03:07,910 Yes, that's lovely, darling. 1098 01:03:07,944 --> 01:03:09,379 I'm not sure the fish are enjoying this. 1099 01:03:09,413 --> 01:03:12,114 Why don't you come upstairs and have a little lie-down, hm? 1100 01:03:12,148 --> 01:03:13,816 Only if you're going to join me. 1101 01:03:19,189 --> 01:03:22,359 Oh, make love to me like it was the first time. 1102 01:03:24,428 --> 01:03:25,795 Whee! 1103 01:03:25,828 --> 01:03:28,432 Does Mr. Peasbody want to come out and play?. 1104 01:03:29,532 --> 01:03:30,367 Oh! 1105 01:03:31,100 --> 01:03:31,767 Ah. 1106 01:03:33,236 --> 01:03:34,603 Well, I'm not surprised she doesn't 1107 01:03:34,637 --> 01:03:36,572 like to do it with the lights on. 1108 01:03:36,605 --> 01:03:37,673 Don't be so vulgar, Elvira. 1109 01:03:38,541 --> 01:03:39,376 She's in here?! 1110 01:03:40,810 --> 01:03:43,546 Now you listen to me, you low-rent hussy. 1111 01:03:43,579 --> 01:03:46,450 This is my party, my bedroom, 1112 01:03:46,482 --> 01:03:49,785 my house, and Charles is my husband. 1113 01:03:51,487 --> 01:03:52,588 What did she say? 1114 01:03:52,621 --> 01:03:53,823 She apologized unreservedly 1115 01:03:53,856 --> 01:03:55,825 and has taken herself back downstairs. 1116 01:03:55,858 --> 01:03:56,826 Oh. 1117 01:03:56,859 --> 01:03:57,960 You should have been an actor, Charles. 1118 01:03:57,994 --> 01:03:59,296 You really are rather good. 1119 01:04:00,896 --> 01:04:02,131 I'm sorry, Charles. 1120 01:04:02,164 --> 01:04:05,067 I'm just... I'm not in the mood anymore. 1121 01:04:08,938 --> 01:04:09,772 I am. 1122 01:04:10,773 --> 01:04:11,607 Oh. 1123 01:04:29,558 --> 01:04:30,726 Morning, darling. 1124 01:04:32,396 --> 01:04:34,063 You look shattered. 1125 01:04:34,096 --> 01:04:37,166 Yes, had a bit of a restless night. 1126 01:04:37,200 --> 01:04:38,435 Yes. 1127 01:04:38,468 --> 01:04:40,470 Yes, I thought you were thrashing around a bit. 1128 01:04:43,072 --> 01:04:45,674 I had Edna prepare Norfolk kippers, your favorite. 1129 01:04:45,708 --> 01:04:47,477 Hm, that's very sweet. 1130 01:04:47,511 --> 01:04:49,479 I could do with something hearty. 1131 01:04:49,513 --> 01:04:53,716 I fear I rather overdid on the bubbles yesterday. 1132 01:04:53,749 --> 01:04:56,353 The party went by in a bit of a blur. 1133 01:04:58,054 --> 01:04:58,854 Hm. 1134 01:04:59,655 --> 01:05:00,856 What are you stuck on? 1135 01:05:00,890 --> 01:05:03,260 22 down. Greek god of retribution. 1136 01:05:03,293 --> 01:05:06,128 Seven letters. Third letter M, seventh letter S. 1137 01:05:09,098 --> 01:05:10,132 Oh, Nemesis. 1138 01:05:11,334 --> 01:05:12,168 Hmm. 1139 01:05:24,414 --> 01:05:25,549 Ah! 1140 01:05:36,025 --> 01:05:38,195 What on Earth has happened? 1141 01:05:38,228 --> 01:05:40,830 She said the place is cursed. 1142 01:05:43,433 --> 01:05:45,134 Not safe! Not safe at all! 1143 01:05:45,167 --> 01:05:46,470 Edna? Ah. 1144 01:05:47,703 --> 01:05:48,572 You can't leave us! 1145 01:05:48,604 --> 01:05:49,805 You can keep your job. 1146 01:05:49,839 --> 01:05:51,374 No, I'm getting out of here. 1147 01:05:51,408 --> 01:05:52,174 Go away! 1148 01:05:53,343 --> 01:05:54,710 I'm having nothing to do with you, Go away! 1149 01:05:54,743 --> 01:05:56,346 Stay Edna. Please. 1150 01:05:56,379 --> 01:05:58,814 You stick your bleeding job up your bum! 1151 01:06:13,062 --> 01:06:14,730 Ah, there you are. 1152 01:06:15,698 --> 01:06:16,866 There you are. 1153 01:06:17,700 --> 01:06:19,202 Now, to work. 1154 01:06:24,773 --> 01:06:25,774 Yes. 1155 01:06:37,953 --> 01:06:38,787 Hmm. 1156 01:06:39,456 --> 01:06:40,390 Where are you? 1157 01:06:41,790 --> 01:06:43,627 - Detective, I don't see how you can blame a girl 1158 01:06:43,659 --> 01:06:46,028 for falling in love with the right guy 1159 01:06:46,061 --> 01:06:47,663 for the wrong reasons. 1160 01:06:47,696 --> 01:06:50,933 But what about that poor sap of a husband of yours? 1161 01:06:50,966 --> 01:06:52,335 Guys like him are a dime a dozen. 1162 01:06:52,369 --> 01:06:54,069 What was he, the right guy at the wrong place 1163 01:06:54,103 --> 01:06:55,438 at the wrong time? 1164 01:06:55,472 --> 01:06:59,276 - Oh, Detective, just being close to you, 1165 01:06:59,309 --> 01:07:03,112 I feel as if I am completely naked. 1166 01:07:03,145 --> 01:07:05,814 How do you always manage to see right through me? 1167 01:07:07,883 --> 01:07:10,853 I see things just the way they are. 1168 01:07:10,886 --> 01:07:13,190 The rest of the world needs bifocals. 1169 01:07:16,626 --> 01:07:17,661 I'm not sure about that last line. 1170 01:07:17,693 --> 01:07:20,197 It feels too, florid. 1171 01:07:20,230 --> 01:07:23,065 Need something simple and to the point, 1172 01:07:23,098 --> 01:07:28,103 like... 'That's my job, sweetie. I just do it.' 1173 01:07:30,407 --> 01:07:32,475 Ha. 1174 01:07:32,509 --> 01:07:35,177 Whatever you prefer. It's your name on the script. 1175 01:07:39,282 --> 01:07:42,285 And fade to black. 1176 01:07:43,953 --> 01:07:44,987 Mm. 1177 01:07:45,020 --> 01:07:46,889 Well, dare I say, 1178 01:07:46,922 --> 01:07:49,392 I think the film's gonna be even better than the book. 1179 01:07:49,426 --> 01:07:51,328 And we finished ahead of the deadline. 1180 01:07:52,462 --> 01:07:54,264 Just wait till I tell Ruth. 1181 01:07:54,297 --> 01:07:55,097 Mmm. 1182 01:07:59,202 --> 01:08:01,238 Let's not tell her just yet. 1183 01:08:07,943 --> 01:08:09,945 Oh, for heaven's sake. 1184 01:08:11,146 --> 01:08:12,282 Fiddlesticks. 1185 01:08:12,315 --> 01:08:14,016 Oh. Ah! 1186 01:08:16,286 --> 01:08:17,886 Damn and blast. 1187 01:08:17,920 --> 01:08:19,256 Oh, you alright, darling? 1188 01:08:19,289 --> 01:08:20,856 Knowing you're working fingers to the bone makes it easier 1189 01:08:20,889 --> 01:08:23,326 for me to enjoy a few blisters and burns. 1190 01:08:27,330 --> 01:08:28,998 Out of suffering have emerged 1191 01:08:29,031 --> 01:08:30,734 the strongest souls, my dear. 1192 01:08:32,835 --> 01:08:34,870 I've nothing to serve for lunch, I'm afraid. 1193 01:08:34,903 --> 01:08:36,038 Oh, please don't worry about it. 1194 01:08:36,071 --> 01:08:38,241 I'm not in the least hungry. 1195 01:08:38,275 --> 01:08:40,109 Dare I ask how it's going over there? 1196 01:08:41,910 --> 01:08:44,146 The finishing line is almost in sight. 1197 01:08:44,180 --> 01:08:45,582 Oh, thank goodness. 1198 01:08:45,615 --> 01:08:48,418 I don't like you alone with her one iota, 1199 01:08:48,451 --> 01:08:50,353 but if it means you're going to be able 1200 01:08:50,387 --> 01:08:51,688 to deliver the damn script, 1201 01:08:51,721 --> 01:08:53,590 then I can just about tolerate it. 1202 01:08:55,157 --> 01:08:57,193 You and I do make a good team, darling. 1203 01:08:57,227 --> 01:08:58,060 Hm. 1204 01:09:01,830 --> 01:09:04,833 I'd like us to move our beds back together. 1205 01:09:04,867 --> 01:09:06,068 Permanently. 1206 01:09:07,637 --> 01:09:11,341 I think if we're going to be separated during the days, 1207 01:09:11,374 --> 01:09:13,876 the least we could do is spend our nights together 1208 01:09:13,909 --> 01:09:15,745 as, as man and wife. 1209 01:09:17,980 --> 01:09:19,449 I should like nothing more. 1210 01:09:22,552 --> 01:09:24,220 I'm going to take a walk. 1211 01:09:25,288 --> 01:09:26,523 Try to clear my head. 1212 01:09:36,700 --> 01:09:39,402 Remember when we used to play hide-and-seek along here? 1213 01:09:39,436 --> 01:09:42,439 And your reward when you found me? 1214 01:09:48,177 --> 01:09:49,646 Look. Isn't he handsome? 1215 01:09:51,847 --> 01:09:53,450 He's magnificent. 1216 01:09:55,418 --> 01:09:58,087 He can sense me. 1217 01:09:58,120 --> 01:10:00,623 How wonderful not be frightened of the unknown. 1218 01:10:04,327 --> 01:10:06,596 You're not frightened, are you, Charles? 1219 01:10:07,697 --> 01:10:09,265 Of what? 1220 01:10:09,299 --> 01:10:11,234 Falling back in love. 1221 01:10:13,168 --> 01:10:15,070 How is that possible when we're existing 1222 01:10:15,104 --> 01:10:16,639 on two different planes? 1223 01:10:17,873 --> 01:10:18,874 I'm alive, and you're... 1224 01:10:18,907 --> 01:10:21,076 Don't. Don't say it. 1225 01:10:24,347 --> 01:10:27,484 I'm so sorry, Elvira, there's no easy way to say this. 1226 01:10:30,886 --> 01:10:34,290 But I'm struggling to see a future in us. 1227 01:10:48,204 --> 01:10:51,574 You know, Charles, when you give someone an eternity ring, 1228 01:10:51,608 --> 01:10:54,143 it's supposed to be a love that lasts forever. 1229 01:10:56,579 --> 01:10:57,714 Charles? 1230 01:11:34,717 --> 01:11:36,453 Charles, watch out! 1231 01:11:39,289 --> 01:11:40,122 Damn. 1232 01:11:44,294 --> 01:11:46,362 She's dangerous, Charles. 1233 01:11:46,396 --> 01:11:48,665 Edna was almost scalped. 1234 01:11:48,698 --> 01:11:50,300 And look what happened to Edith. 1235 01:11:50,333 --> 01:11:52,368 What are you suggesting? 1236 01:11:52,402 --> 01:11:55,205 It's blindingly obvious that Elvira came here 1237 01:11:55,238 --> 01:11:57,907 for one purpose and one purpose only. 1238 01:11:57,941 --> 01:12:00,677 She came here to have you to herself, forever. 1239 01:12:01,878 --> 01:12:03,713 Ow! How? 1240 01:12:03,746 --> 01:12:05,615 By killing you off, of course. 1241 01:12:05,648 --> 01:12:06,916 That's absurd. 1242 01:12:06,950 --> 01:12:08,518 Do you really think the cabinet climbed up 1243 01:12:08,551 --> 01:12:10,787 onto the roof and jumped off of its own accord? 1244 01:12:10,820 --> 01:12:13,490 Elvira might be prone to temper tantrums, 1245 01:12:13,523 --> 01:12:15,258 but she still loves me. 1246 01:12:15,291 --> 01:12:17,527 She'd never wish me any harm. 1247 01:12:17,560 --> 01:12:18,828 Ah. 1248 01:12:18,862 --> 01:12:21,865 If you were dead, it would be her final triumph over me. 1249 01:12:21,898 --> 01:12:24,434 She'd have you all to herself on her beastly astral plane, 1250 01:12:24,467 --> 01:12:26,202 and I'd be left high and dry. 1251 01:12:26,236 --> 01:12:29,572 She's probably planning some sort of spiritual remarriage. 1252 01:12:34,176 --> 01:12:35,912 What are we gonna do? 1253 01:12:35,945 --> 01:12:40,884 Yes, the guest's name is Madame Arcati, room 14. 1254 01:12:40,917 --> 01:12:42,519 One moment. 1255 01:12:42,552 --> 01:12:43,753 I'm sorry, but she left yesterday. 1256 01:12:43,786 --> 01:12:46,322 Oh dear. Did she leave any messages? 1257 01:12:46,356 --> 01:12:47,857 I'm afraid not. 1258 01:12:47,891 --> 01:12:48,691 Thank you. 1259 01:12:49,993 --> 01:12:51,728 She checked out yesterday. 1260 01:12:54,797 --> 01:12:55,965 Well, there's nothing for it. 1261 01:12:55,999 --> 01:12:57,567 I shall have to get myself arrested. 1262 01:12:57,600 --> 01:12:59,067 Spend the night locked up in the cells. 1263 01:12:59,101 --> 01:13:01,604 No. We just have to create our own 1264 01:13:01,638 --> 01:13:03,105 safe place for the night. 1265 01:13:04,072 --> 01:13:04,874 Right. 1266 01:13:07,577 --> 01:13:09,345 Now, gently does it. 1267 01:13:10,513 --> 01:13:11,514 Oh. 1268 01:13:15,852 --> 01:13:17,687 Oh, precious. 1269 01:13:19,455 --> 01:13:20,223 Herba veneris. 1270 01:13:21,724 --> 01:13:24,227 Nature's divine protector. 1271 01:13:36,773 --> 01:13:37,674 What are you doing with that? 1272 01:13:37,707 --> 01:13:38,841 I've just removed all the heavy 1273 01:13:38,875 --> 01:13:40,310 and sharp objects for a reason. 1274 01:13:40,343 --> 01:13:42,345 I thought you could keep going with your script 1275 01:13:42,378 --> 01:13:44,047 while we're holed up in here. 1276 01:13:44,079 --> 01:13:47,483 Ah, umm... I've already finished it. 1277 01:13:47,517 --> 01:13:51,287 Well, I thought you said you were struggling. 1278 01:13:51,321 --> 01:13:53,523 On reflection, I think I was overthinking 1279 01:13:53,556 --> 01:13:55,758 through the whole thing. 1280 01:13:55,792 --> 01:13:57,393 I'll give the manuscript a quick read and drive it 1281 01:13:57,427 --> 01:13:58,595 over to the studio first thing in the morning. 1282 01:13:58,628 --> 01:14:01,331 Oh, Charles, what wonderful news. 1283 01:14:01,364 --> 01:14:04,099 Daddy's gonna be over the moon. As am I. 1284 01:14:04,132 --> 01:14:05,368 Thank you, darling. 1285 01:14:05,401 --> 01:14:08,404 Now we can both focus on banishing Elvira 1286 01:14:08,438 --> 01:14:11,007 into oblivion once and for all. 1287 01:14:11,040 --> 01:14:12,508 Not a moment too soon. 1288 01:14:12,542 --> 01:14:15,044 Two's company. Three's a nightmare. 1289 01:14:19,749 --> 01:14:20,950 Nearly there. 1290 01:14:25,521 --> 01:14:29,192 Vervain and dill hinder witches from their will. 1291 01:14:56,052 --> 01:14:56,886 Charles. 1292 01:14:59,222 --> 01:15:00,056 Charles. 1293 01:15:29,619 --> 01:15:30,787 Hello? 1294 01:15:30,820 --> 01:15:33,156 Mrs. Condomine, I have news. 1295 01:15:33,189 --> 01:15:35,758 Doors are opening, and change is in the air. 1296 01:15:35,792 --> 01:15:37,827 This is no time for riddles, Madame Arcati. 1297 01:15:37,860 --> 01:15:39,829 We've been urgently trying to contact you. 1298 01:15:39,862 --> 01:15:42,231 Charles's life is in grave danger. 1299 01:15:42,265 --> 01:15:44,834 Elvira is trying to murder him. 1300 01:15:44,867 --> 01:15:47,637 I feared she might become a malevolent spirit. 1301 01:15:47,670 --> 01:15:50,139 That's putting it mildly. Where are you? 1302 01:15:50,173 --> 01:15:51,607 In Sussex. 1303 01:15:51,641 --> 01:15:54,010 I've gathered everything together and now I'm ready. 1304 01:15:54,043 --> 01:15:55,244 For what? 1305 01:15:55,278 --> 01:15:56,779 Well, to send her back, of course. 1306 01:15:56,813 --> 01:15:59,348 Stay put, Madame Arcati. I'll come and collect you. 1307 01:16:03,686 --> 01:16:04,887 The telephone woke me. 1308 01:16:05,788 --> 01:16:07,523 Apologies if I scared you. 1309 01:16:07,557 --> 01:16:10,159 Ah, when Mr. Condomine wakes up, tell him I've gone 1310 01:16:10,194 --> 01:16:13,596 to fetch Madame Arcati and I shall be back before lunch. 1311 01:16:13,629 --> 01:16:16,566 Madame Arcati... before... 1312 01:16:53,770 --> 01:16:56,005 Don't hurt me, I beg you. 1313 01:16:56,038 --> 01:16:58,107 You all right in there, Mr. Condomine? 1314 01:16:58,141 --> 01:16:59,876 I've never stopped loving you. 1315 01:16:59,909 --> 01:17:01,477 Oh. 1316 01:17:01,511 --> 01:17:04,181 I don't know what to say, sir. 1317 01:17:04,214 --> 01:17:07,750 You have a funny way of showing it, Charles. 1318 01:17:07,784 --> 01:17:09,285 I was gonna put your name on the manuscript 1319 01:17:09,318 --> 01:17:11,954 before I delivered it this morning, I promise. 1320 01:17:11,988 --> 01:17:13,723 That won't be necessary, sir. 1321 01:17:13,756 --> 01:17:15,192 I'm a woman, Charles. 1322 01:17:15,225 --> 01:17:16,692 We're used to not getting the credit we deserve. 1323 01:17:16,726 --> 01:17:19,562 No, I insist. I'll get changed and leave straightaway. 1324 01:17:19,595 --> 01:17:21,931 Mrs. Condomine left in the car a while ago. 1325 01:17:21,964 --> 01:17:24,500 She said she would be back by lunchtime. 1326 01:17:25,802 --> 01:17:28,070 Elvira, what have you done? 1327 01:17:40,550 --> 01:17:41,384 Oops. 1328 01:17:47,490 --> 01:17:52,262 ♪ There are some things that are out of my control ♪ 1329 01:17:53,896 --> 01:17:58,901 ♪ Like the wind and the rain and the snow ♪ 1330 01:18:00,570 --> 01:18:06,976 ♪ You've completely over-powered my soul ♪ 1331 01:18:07,009 --> 01:18:11,480 ♪ There are some things that are out of my control ♪ 1332 01:18:13,716 --> 01:18:18,721 ♪ You make it summer every day of the year ♪ 1333 01:18:20,190 --> 01:18:26,596 ♪ One glance from you and the clouds disappear ♪ 1334 01:18:26,629 --> 01:18:32,535 ♪ Like forces of nature we were meant to be here ♪ 1335 01:18:32,568 --> 01:18:39,475 ♪ Now this flame in my heart burns for you ♪ 1336 01:18:39,508 --> 01:18:43,579 ♪ There are some things that are out of my control ♪ 1337 01:18:45,282 --> 01:18:51,587 ♪ Passing time, the seasons, growing old ♪ 1338 01:18:51,621 --> 01:18:58,027 ♪ You've completely over-powered my soul ♪ 1339 01:18:58,060 --> 01:19:02,932 ♪ There are some things that are out of my control ♪ 1340 01:19:04,734 --> 01:19:07,136 Mr. Condomine, I would just like to say that 1341 01:19:07,169 --> 01:19:11,375 I reproach myself bitterly. 1342 01:19:11,407 --> 01:19:13,643 You are not to blame, Madame Arcati. 1343 01:19:13,676 --> 01:19:15,845 The fault lies squarely on my shoulders. 1344 01:19:17,247 --> 01:19:19,283 It was my ambition and ego 1345 01:19:19,316 --> 01:19:22,685 that dragged us into this unbearable mess. 1346 01:19:22,718 --> 01:19:24,288 And that's something I shall have to live with 1347 01:19:24,321 --> 01:19:25,521 for the rest of my life. 1348 01:19:26,889 --> 01:19:29,293 The last time I spoke with Mrs. Condomine, 1349 01:19:29,326 --> 01:19:31,560 your life was in danger. 1350 01:19:31,594 --> 01:19:33,062 I urge you to come and see me 1351 01:19:33,095 --> 01:19:35,332 at your earliest possible convenience. 1352 01:19:35,365 --> 01:19:37,200 Here is my card. 1353 01:19:37,234 --> 01:19:38,067 I'll be waiting. 1354 01:19:40,069 --> 01:19:42,505 You're not going to stay for refreshments? 1355 01:19:42,538 --> 01:19:45,309 Oh, please don't think me rude, but I prefer 1356 01:19:45,342 --> 01:19:48,010 to contemplate the passing of a spirit 1357 01:19:48,044 --> 01:19:49,812 in my own private way. 1358 01:19:54,217 --> 01:19:57,119 My sincerest condolences, Mr. Condomine. 1359 01:20:03,092 --> 01:20:05,027 Shouldn't that be congratulations? 1360 01:20:06,562 --> 01:20:08,198 What the hell are you doing here? 1361 01:20:08,231 --> 01:20:10,132 Have you no shame? 1362 01:20:10,166 --> 01:20:13,270 It was an accident, Charles. I was trying to kill you. 1363 01:20:13,303 --> 01:20:15,305 How can you be so heartless? 1364 01:20:16,572 --> 01:20:18,342 Death does that to you. 1365 01:20:18,375 --> 01:20:20,710 You know, you can always tell how well regarded 1366 01:20:20,743 --> 01:20:23,813 someone is by the attendance at their funeral. 1367 01:20:23,846 --> 01:20:25,047 What's that supposed to mean? 1368 01:20:25,081 --> 01:20:27,384 Bit of a poor turnout today, if you ask me. 1369 01:20:27,417 --> 01:20:28,818 I barely counted forty people. 1370 01:20:30,753 --> 01:20:31,854 That does it. 1371 01:20:33,589 --> 01:20:35,359 Come here! 1372 01:20:35,392 --> 01:20:38,027 Just like old times, Charles. 1373 01:20:38,060 --> 01:20:41,163 Ahh! With you chasing me round the garden! 1374 01:20:41,198 --> 01:20:43,165 Only today there's gonna be a different outcome! 1375 01:20:51,040 --> 01:20:52,842 - Will you excuse me? - Of course. 1376 01:21:01,917 --> 01:21:04,854 I'm sorry for your loss, Mr. Mackintosh. 1377 01:21:04,887 --> 01:21:07,690 Ruth was a fine woman, and a good friend. 1378 01:21:08,891 --> 01:21:10,860 I'm going to miss her deeply. 1379 01:21:10,893 --> 01:21:14,563 Thank you, Mrs. Bradman. I know she was fond of you too. 1380 01:21:16,032 --> 01:21:17,633 I can't quite believe she's gone. 1381 01:21:20,002 --> 01:21:22,205 My mother always said that time is a physician 1382 01:21:22,239 --> 01:21:24,073 that heals every grief. 1383 01:21:32,748 --> 01:21:33,983 Ohh! 1384 01:21:34,016 --> 01:21:35,584 You never were much of an opponent 1385 01:21:35,618 --> 01:21:37,454 on the croquet lawn, Charles. 1386 01:21:38,288 --> 01:21:39,922 You repulse me. 1387 01:21:42,925 --> 01:21:44,994 I'm going to kill you. 1388 01:21:47,997 --> 01:21:50,434 Don't be an imbecile. I'm already dead. 1389 01:21:50,467 --> 01:21:52,068 You better fetch your medicinal bag 1390 01:21:52,101 --> 01:21:54,870 before someone else gets killed. 1391 01:21:54,904 --> 01:21:59,242 Edna was right. This place is cursed. 1392 01:21:59,276 --> 01:22:01,677 I can't bear to see you ever again. 1393 01:22:01,710 --> 01:22:03,246 The feeling's mutual, Charles. 1394 01:22:03,280 --> 01:22:07,451 With age and disappointment, you've become a pompous ass. 1395 01:22:07,484 --> 01:22:09,885 Charles, Charles! 1396 01:22:11,587 --> 01:22:12,888 Everything's gonna be splendid. 1397 01:22:12,922 --> 01:22:13,856 Not while she's here, it won't. 1398 01:22:13,889 --> 01:22:15,758 Not while who's here? 1399 01:22:15,791 --> 01:22:16,625 Elvira! 1400 01:22:35,111 --> 01:22:36,213 Where am I? 1401 01:22:36,246 --> 01:22:37,247 In the loony bin. 1402 01:22:50,494 --> 01:22:52,195 There's no point in struggling, Charles. 1403 01:22:52,229 --> 01:22:55,764 The more you thrash around, the longer they'll keep you in. 1404 01:22:55,798 --> 01:22:57,066 Why am I here? 1405 01:22:57,099 --> 01:22:58,801 You've been sectioned under the Mental Treatment Act 1406 01:22:58,834 --> 01:23:01,904 and held under mandatory observation for the next 28 days. 1407 01:23:01,937 --> 01:23:04,608 I hope you rot in hell. 1408 01:23:04,640 --> 01:23:06,876 It's not wise to be bad-tempered 1409 01:23:06,909 --> 01:23:08,545 with the only person who can help you. 1410 01:23:08,578 --> 01:23:10,779 I'd rather eat my own tongue than ask you for help. 1411 01:23:10,813 --> 01:23:12,516 Hmm, You might just get to do that. 1412 01:23:12,549 --> 01:23:14,683 Dr. McEwan is planning on taking you down the corridor 1413 01:23:14,717 --> 01:23:17,420 in 15 minutes for electric shock treatment. 1414 01:23:17,454 --> 01:23:19,222 - What? - Mm. 1415 01:23:19,256 --> 01:23:21,424 No! No, come back. Wait. 1416 01:23:23,393 --> 01:23:24,894 Of course, there's usually a way 1417 01:23:24,927 --> 01:23:26,496 around these things. 1418 01:23:26,530 --> 01:23:27,997 What do you want from me? 1419 01:23:30,900 --> 01:23:33,270 I know you're never going to forgive me, Charles, 1420 01:23:33,303 --> 01:23:35,905 and being stuck in purgatory with you grieving 1421 01:23:35,938 --> 01:23:39,409 over another woman is a fate worse than death. 1422 01:23:39,442 --> 01:23:41,710 I couldn't agree more. 1423 01:23:41,744 --> 01:23:44,780 Which is why I want a divorce. 1424 01:23:45,781 --> 01:23:46,815 With pleasure. 1425 01:23:48,552 --> 01:23:50,953 And I know just the person who can execute that. 1426 01:24:01,264 --> 01:24:02,164 Good. 1427 01:24:07,637 --> 01:24:09,372 Oh, move over. 1428 01:24:09,406 --> 01:24:11,241 No way I'm putting my life in your hands again. 1429 01:24:11,274 --> 01:24:13,175 Don't flatter yourself, Charles. 1430 01:24:13,210 --> 01:24:15,245 When I think of what might have happened if I'd succeeded 1431 01:24:15,278 --> 01:24:17,514 in getting you to the other side, it makes me shudder. 1432 01:24:17,547 --> 01:24:20,015 Nothing but bickering and squabbling for eternity. 1433 01:24:23,018 --> 01:24:24,554 Drive. 1434 01:24:31,060 --> 01:24:32,761 Looking back on our married years, 1435 01:24:32,795 --> 01:24:34,297 I can see now with horrid clarity, 1436 01:24:34,331 --> 01:24:36,233 they were nothing but a mockery. 1437 01:24:36,266 --> 01:24:39,236 You were feckless, irresponsible, 1438 01:24:40,069 --> 01:24:42,606 morally unstable. 1439 01:24:42,639 --> 01:24:44,139 I think I realized that before we left Budleigh Salterton. 1440 01:24:44,173 --> 01:24:46,443 Nobody but a monumental bore would have thought 1441 01:24:46,476 --> 01:24:49,078 of going to Budleigh Salterton for a honeymoon. 1442 01:24:49,111 --> 01:24:50,513 What's the matter with Budleigh Salterton? 1443 01:24:50,547 --> 01:24:53,115 Seven hours a day on a damn golf course 1444 01:24:53,148 --> 01:24:56,519 and a three-piece orchestra playing Merrie England. 1445 01:24:56,553 --> 01:24:58,954 I'm surprised you didn't complain at the time. 1446 01:24:58,988 --> 01:25:00,457 I remember you being quite good at that. 1447 01:25:00,490 --> 01:25:01,890 I did complain. 1448 01:25:01,924 --> 01:25:04,427 But you wouldn't listen. 1449 01:25:04,461 --> 01:25:07,197 That's why I took a romantic stroll on the moors 1450 01:25:07,230 --> 01:25:09,666 with Captain Bracegirdle. 1451 01:25:09,699 --> 01:25:11,000 What a blind fool I was. 1452 01:25:12,535 --> 01:25:14,169 Did he make love to you? 1453 01:25:14,204 --> 01:25:16,171 Only very discretely. 1454 01:25:21,844 --> 01:25:25,814 Mr. Condomine. I'm so relieved you've arrived safely. 1455 01:25:25,848 --> 01:25:27,284 Follow me. 1456 01:25:27,317 --> 01:25:29,653 Tonight the moon is full, and we must harness its power. 1457 01:25:29,686 --> 01:25:30,786 We're both ready to perform 1458 01:25:30,819 --> 01:25:32,555 the banishment ceremony immediately. 1459 01:25:34,391 --> 01:25:35,225 She's here? 1460 01:25:36,359 --> 01:25:37,627 Yes. 1461 01:25:37,661 --> 01:25:40,664 Are you sure she's amenable to the process? 1462 01:25:40,697 --> 01:25:41,665 - Yes. - Yes. 1463 01:25:48,070 --> 01:25:53,909 With this magic smoke I invoke the spirit of moon fire, 1464 01:25:53,942 --> 01:25:57,747 dancer of time, mistress of endings and beginnings. 1465 01:25:59,048 --> 01:26:02,951 To return our sacred sister to her rightful sphere. 1466 01:26:04,220 --> 01:26:05,355 Still here? 1467 01:26:05,388 --> 01:26:06,256 - Yes. - Yes. 1468 01:26:09,426 --> 01:26:12,495 To you, the spirit of earth. 1469 01:26:12,529 --> 01:26:14,163 To you, the element of air. 1470 01:26:15,699 --> 01:26:18,335 To you, the force of water. 1471 01:26:18,368 --> 01:26:20,503 To you, the power of fire. 1472 01:26:21,471 --> 01:26:24,006 And the gift of enchanter's dew. 1473 01:26:29,379 --> 01:26:30,714 She still here? 1474 01:26:30,747 --> 01:26:31,980 Yes. 1475 01:26:32,014 --> 01:26:33,982 Yes. 1476 01:26:34,016 --> 01:26:37,387 Ghostly specter, ghoul and fiend, 1477 01:26:37,420 --> 01:26:39,556 never more be thou convened. 1478 01:26:40,390 --> 01:26:43,058 Wolfsbane and holy rite, 1479 01:26:43,092 --> 01:26:45,027 banish thee into the night. 1480 01:26:48,598 --> 01:26:50,834 Oh, bladderwort, bladderwort. 1481 01:26:50,866 --> 01:26:51,867 Bladderwort. 1482 01:26:53,102 --> 01:26:54,103 Oh. 1483 01:26:54,136 --> 01:26:54,970 Oh yes. 1484 01:26:56,138 --> 01:26:56,972 Yes. 1485 01:26:57,940 --> 01:27:00,175 And bladderwort. 1486 01:27:06,115 --> 01:27:07,049 Ruth. 1487 01:27:07,082 --> 01:27:07,817 Ruth? 1488 01:27:09,084 --> 01:27:10,320 Darling, I'm so happy to see you again. 1489 01:27:12,822 --> 01:27:14,624 Blast. How could I have been such a duffer? 1490 01:27:14,657 --> 01:27:17,059 Something must have gone hideously wrong. 1491 01:27:17,092 --> 01:27:18,961 Yes, not for the first time. 1492 01:27:18,994 --> 01:27:20,463 You hussy. 1493 01:27:20,497 --> 01:27:21,897 Darling. 1494 01:27:21,930 --> 01:27:25,100 Save yourself the effort. I'm already dead. 1495 01:27:25,134 --> 01:27:27,002 And more to the point, so are you. 1496 01:27:27,035 --> 01:27:28,872 You popped your clogs last Tuesday. 1497 01:27:28,904 --> 01:27:30,939 Don't be so insensitive. 1498 01:27:30,973 --> 01:27:32,409 Darling, are you in any pain? 1499 01:27:34,143 --> 01:27:36,579 Charles, what happened to me? 1500 01:27:38,415 --> 01:27:39,549 There was a car accident. 1501 01:27:39,582 --> 01:27:42,485 Which, I have to admit, I had a hand in. 1502 01:27:42,519 --> 01:27:43,686 I'm sorry, Ruth. 1503 01:27:43,720 --> 01:27:46,054 I'm afraid sorry doesn't quite cut it. 1504 01:27:46,088 --> 01:27:49,459 Well, even so, in the spirit of complete openness, 1505 01:27:49,492 --> 01:27:51,428 I'd also like to apologies for conducting 1506 01:27:51,461 --> 01:27:54,898 an affair with Charles right under your nose. 1507 01:27:54,930 --> 01:27:57,367 Well, technically, we are still married, so... 1508 01:27:57,400 --> 01:28:00,737 Stop it, Elvira. Ruth has been through quite enough. 1509 01:28:00,770 --> 01:28:03,005 What are they saying, Mr. Condomine? 1510 01:28:03,038 --> 01:28:04,207 Not now, Madame Arcati. 1511 01:28:04,240 --> 01:28:05,742 Things are becoming quite strained. 1512 01:28:05,775 --> 01:28:08,344 You know, I should have squeezed malum citrea 1513 01:28:08,378 --> 01:28:09,813 at the crucial point. 1514 01:28:09,846 --> 01:28:11,848 That's lemon juice. Lemon juice. 1515 01:28:13,249 --> 01:28:15,150 The only reason he was able to get through that screenplay 1516 01:28:15,185 --> 01:28:17,187 in five days flat is because I wrote it. 1517 01:28:18,288 --> 01:28:19,289 Yes... 1518 01:28:19,322 --> 01:28:20,989 Charles, is that true? 1519 01:28:21,023 --> 01:28:23,660 Not exactly. 1520 01:28:23,693 --> 01:28:25,961 And Charles didn't want to tell you we'd finished 1521 01:28:25,994 --> 01:28:28,665 because he wanted to spend more time alone with me. 1522 01:28:30,098 --> 01:28:31,133 Ugh. 1523 01:28:31,166 --> 01:28:32,268 Charles. 1524 01:28:33,168 --> 01:28:35,037 Let's not fight, darling. 1525 01:28:35,070 --> 01:28:37,407 Which darling are you referring to? 1526 01:28:37,440 --> 01:28:39,141 But after everything I put up with, 1527 01:28:39,174 --> 01:28:40,677 how could you do that to me? 1528 01:28:40,710 --> 01:28:43,580 It's not that straightforward, darlings. 1529 01:28:43,613 --> 01:28:45,315 I mean, really, Charles, 1530 01:28:45,348 --> 01:28:47,484 you never loved Elvira or me. 1531 01:28:47,517 --> 01:28:51,019 The only person that you loved is yourself. 1532 01:28:51,053 --> 01:28:52,489 No. 1533 01:28:52,522 --> 01:28:54,791 Finally, something we do agree on. 1534 01:28:57,393 --> 01:28:58,695 If you wrote the script, 1535 01:29:00,263 --> 01:29:01,965 did he write any of those books? 1536 01:29:01,997 --> 01:29:02,832 No, not a word. 1537 01:29:02,866 --> 01:29:04,200 He took all the glory? 1538 01:29:04,234 --> 01:29:05,602 Aren't you staying for the second act? 1539 01:29:05,635 --> 01:29:06,836 I think it's best I leave. 1540 01:29:06,870 --> 01:29:10,005 Hell hath no fury like a woman scorned. 1541 01:29:10,038 --> 01:29:11,139 Try two of them. 1542 01:29:12,575 --> 01:29:13,877 Good luck with the lemons. 1543 01:29:16,412 --> 01:29:17,313 Where did he go? 1544 01:29:18,581 --> 01:29:20,416 Huh, he can run... 1545 01:29:20,450 --> 01:29:21,818 But he can't hide. 1546 01:29:36,900 --> 01:29:39,836 Ghostly specter, ghoul or fiend, 1547 01:29:39,869 --> 01:29:42,739 never more be thou convened. 1548 01:29:42,772 --> 01:29:46,009 Bladderwort, wolfsbane and holy rite, 1549 01:29:47,075 --> 01:29:49,746 banish thee into the night. 1550 01:30:04,126 --> 01:30:05,060 Donald? 1551 01:30:36,059 --> 01:30:38,461 Alright, I'm gonna start with this medium shot here. 1552 01:30:38,494 --> 01:30:40,496 Then I'm gonna come a little closer, okay? 1553 01:30:40,530 --> 01:30:42,065 Alright, let's have some passion. 1554 01:30:42,097 --> 01:30:43,433 Alright, roll camera. 1555 01:30:46,636 --> 01:30:48,538 - Quiet, please. - Quiet, please. Sound running. 1556 01:30:48,571 --> 01:30:50,306 Scene 84, take one. 1557 01:30:51,173 --> 01:30:52,976 And action. 1558 01:30:53,009 --> 01:30:56,111 Just being close to you, Frank, 1559 01:30:56,144 --> 01:30:58,615 I feel as if I'm completely naked. 1560 01:31:00,016 --> 01:31:04,287 How do you always manage to see right through me? 1561 01:31:05,321 --> 01:31:07,357 That's my job, sweetie. 1562 01:31:07,390 --> 01:31:08,191 I just do it. 1563 01:31:09,626 --> 01:31:10,593 Cut. 1564 01:31:11,995 --> 01:31:12,795 Reset. 1565 01:31:14,831 --> 01:31:17,900 I'm not, er... I'm not feeling the last line. 1566 01:31:19,302 --> 01:31:21,037 Boy wonder, what else you got? 1567 01:31:21,070 --> 01:31:22,972 Uh... wh... uhh... 1568 01:31:27,076 --> 01:31:31,247 What about... 'I see things just the way they are. 1569 01:31:31,280 --> 01:31:33,583 The rest of the world needs bifocals.' 1570 01:31:36,285 --> 01:31:37,620 I love it. 1571 01:31:37,654 --> 01:31:39,222 Okay, reset. 1572 01:31:39,255 --> 01:31:40,556 Make-up. 1573 01:31:40,590 --> 01:31:41,924 I wanna move in closer. 1574 01:31:43,526 --> 01:31:45,662 You're a genius, Charles. 1575 01:31:45,695 --> 01:31:48,665 Audiences are gonna devour the whole spiritualist angle. 1576 01:31:48,698 --> 01:31:49,532 Yes. 1577 01:31:51,934 --> 01:31:55,705 Just a shame Ruth isn't here to enjoy it. 1578 01:31:59,208 --> 01:32:02,812 Mr. Condomine. Hedda Hopper, Los Angeles Times. 1579 01:32:02,845 --> 01:32:03,680 Oh. 1580 01:32:05,682 --> 01:32:06,816 Hello. 1581 01:32:06,849 --> 01:32:08,518 How does it feel to be the talk of the town? 1582 01:32:08,551 --> 01:32:09,952 Oh, that's awfully sweet of you, but I'm not sure 1583 01:32:09,986 --> 01:32:12,021 anybody's really interested in the lowly writer. 1584 01:32:13,556 --> 01:32:15,525 Oh, I have a hunch that my 35 million readers 1585 01:32:15,558 --> 01:32:19,328 will be enthralled by the story of a serial plagiarist. 1586 01:32:19,362 --> 01:32:20,930 Plagiarist? 1587 01:32:20,963 --> 01:32:23,299 I know you revel in gossip and scandal, Miss Hopper, 1588 01:32:23,332 --> 01:32:24,600 but that's a completely outrageous 1589 01:32:24,634 --> 01:32:26,269 and unfounded accusation. 1590 01:32:26,302 --> 01:32:28,137 There is nothing unfounded about the writ 1591 01:32:28,171 --> 01:32:30,173 that Senor Morales is serving. 1592 01:32:30,206 --> 01:32:32,508 Would you care to comment on the fact 1593 01:32:32,542 --> 01:32:35,378 that your 15 Detective Frank Flowers whodunnits 1594 01:32:35,411 --> 01:32:38,781 are based word for word on the Inspector Francisco Flores 1595 01:32:38,815 --> 01:32:42,251 crime novels, which are bestsellers across all of Mexico? 1596 01:32:42,285 --> 01:32:44,854 Say cheese, Mr. Condomine. 1597 01:32:46,589 --> 01:32:49,058 You. 1598 01:32:49,092 --> 01:32:50,927 Don't look so shocked, Charles. 1599 01:32:50,960 --> 01:32:52,762 You and I both know there's no such thing 1600 01:32:52,795 --> 01:32:54,831 as an original story. 1601 01:32:54,864 --> 01:32:56,065 How could you? 1602 01:32:56,099 --> 01:32:57,300 Can't you just be quiet? 1603 01:32:57,333 --> 01:32:59,102 I'm trying to make a picture here. 1604 01:32:59,135 --> 01:33:02,772 You scheming little witch. 1605 01:33:02,805 --> 01:33:04,774 So much for the famous British charm. 1606 01:33:06,008 --> 01:33:09,946 ♪ I'll be loving you Always ♪ 1607 01:33:09,979 --> 01:33:11,347 ♪ With a love that's true... ♪ 1608 01:33:11,380 --> 01:33:12,081 Stop it. Stop it. 1609 01:33:12,115 --> 01:33:12,849 ♪ Always ♪ 1610 01:33:13,683 --> 01:33:15,318 Stop it! No. 1611 01:33:15,351 --> 01:33:18,521 Your first novel? Greta Garbo speaking my words? 1612 01:33:18,554 --> 01:33:19,689 Stop it! 1613 01:33:19,722 --> 01:33:21,357 You and I both know there's no such thing 1614 01:33:21,390 --> 01:33:22,692 as an original story. 1615 01:33:22,725 --> 01:33:23,626 Promise you can't touch her. 1616 01:33:23,659 --> 01:33:25,094 I'm a woman, Charles. 1617 01:33:25,128 --> 01:33:26,562 We're used to not getting the credit we deserve. 1618 01:33:26,596 --> 01:33:29,332 The only person that you loved is yourself. 1619 01:33:31,601 --> 01:33:32,435 Ooh. 1620 01:33:36,739 --> 01:33:38,441 What the hell do you think you're doing? 1621 01:33:38,474 --> 01:33:40,244 You could have killed me. 1622 01:33:40,276 --> 01:33:41,277 I just did. 1623 01:33:43,213 --> 01:33:44,480 Oh. 1624 01:33:46,849 --> 01:33:47,683 Oh. 1625 01:33:51,120 --> 01:33:54,258 Nobody will ever forget you, Charles. 1626 01:33:54,290 --> 01:33:56,292 They'll remember what a fraud you were. 1627 01:33:56,325 --> 01:33:57,160 Always. 1628 01:33:58,795 --> 01:34:01,198 ♪ Au revoir, auf wiedersehen ♪ 1629 01:34:01,231 --> 01:34:03,366 ♪ We'll never meet again ♪ 1630 01:34:03,399 --> 01:34:05,902 ♪ Heaven's kinda nice for roaming ♪ 1631 01:34:05,935 --> 01:34:07,937 Farewell, Mr. Peasbody! 1632 01:34:09,206 --> 01:34:10,740 You can't just leave me here. 1633 01:34:11,908 --> 01:34:14,143 ♪ Off to paradise we're strolling ♪ 1634 01:34:15,444 --> 01:34:18,282 ♪ Hanging off the chandeliers all evening ♪ 1635 01:34:18,314 --> 01:34:21,185 ♪ While you lie in my web of lies you're weaving ♪ 1636 01:34:21,218 --> 01:34:22,286 Read all about it. 1637 01:34:22,318 --> 01:34:23,452 Read all about it. 1638 01:34:23,486 --> 01:34:25,087 Murdered British crime writer revealed 1639 01:34:25,121 --> 01:34:26,989 to be serial plagiarist. 1640 01:34:29,058 --> 01:34:31,861 Oh, poor Charles. How dreadful. 1641 01:34:33,963 --> 01:34:36,132 It's like a plot from one of his novels. 1642 01:34:36,165 --> 01:34:38,167 Or perhaps from someone else's. 1643 01:34:45,474 --> 01:34:47,211 Is anybody there? 1644 01:34:48,278 --> 01:34:49,912 Is anybody there? 1645 01:34:49,946 --> 01:34:53,349 One knock for yes, two knocks for no. 1646 01:34:53,382 --> 01:34:55,185 Yes, I'm here. 1647 01:34:55,219 --> 01:34:57,720 Whatever happened to leaving someone to rest in peace? 1648 01:34:57,753 --> 01:35:00,156 Mr. Condomine, I simply wanted 1649 01:35:00,190 --> 01:35:02,692 to apologize for any part I may have played 1650 01:35:02,725 --> 01:35:04,861 in your untimely demise. 1651 01:35:04,894 --> 01:35:06,629 You weren't behind the wheel, Madame Arcati. 1652 01:35:06,662 --> 01:35:08,764 , No, but I fear I may have 1653 01:35:08,798 --> 01:35:10,433 put fuel in the tank. 1654 01:35:10,466 --> 01:35:12,168 Well, c'est la vie. 1655 01:35:12,202 --> 01:35:15,339 I also wanted to express my gratitude. 1656 01:35:15,404 --> 01:35:17,874 Without you, I would still be searching. 1657 01:35:17,907 --> 01:35:18,975 Well, at least one of us 1658 01:35:19,008 --> 01:35:21,077 is enjoying a happy ending. 1659 01:35:21,110 --> 01:35:24,480 May I be so bold as to ask 1660 01:35:24,513 --> 01:35:26,616 what it's like on the other side? 1661 01:35:26,649 --> 01:35:27,450 Charles. 1662 01:35:27,483 --> 01:35:28,517 Charles. 1663 01:35:28,551 --> 01:35:29,752 Complicated. 1664 01:35:36,559 --> 01:35:38,661 ♪ Your hand is on my hand ♪ 1665 01:35:38,694 --> 01:35:41,265 ♪ When I'm putting pen to paper ♪ 1666 01:35:41,298 --> 01:35:43,566 ♪ We're in harmony ♪ 1667 01:35:43,599 --> 01:35:45,968 ♪ Trumpets in a band ♪ 1668 01:35:46,002 --> 01:35:48,305 ♪ Soprano and a tenor ♪ 1669 01:35:48,338 --> 01:35:52,041 ♪ Where you are is where I am ♪ 1670 01:35:56,346 --> 01:36:01,285 ♪ My fellow, isn't it swell to be with me ♪ 1671 01:36:04,221 --> 01:36:10,360 ♪ You were made to stand in the shade ♪ 1672 01:36:10,394 --> 01:36:15,965 ♪ Now you're the notes of my symphony ♪ 1673 01:36:15,998 --> 01:36:20,102 ♪ Our fingers intertwine when I go to paint the picture ♪ 1674 01:36:20,136 --> 01:36:22,239 ♪ We're a vintage wine ♪ 1675 01:36:22,272 --> 01:36:24,807 ♪ The hourglass in the sand ♪ 1676 01:36:24,840 --> 01:36:26,943 ♪ A blessed gin and tonic ♪ 1677 01:36:26,976 --> 01:36:31,547 ♪ Where you are is where I am ♪ 1678 01:36:31,580 --> 01:36:35,419 ♪ Where you are is where I am ♪ 1679 01:36:44,093 --> 01:36:47,830 ♪ I'm the top banana in the greenhouse ♪ 1680 01:36:47,863 --> 01:36:50,933 ♪ I'm the cream on the apple pie ♪ 1681 01:36:50,967 --> 01:36:54,371 ♪ It's hard to be humble when you're genius ♪ 1682 01:36:54,404 --> 01:36:57,873 ♪ Eclipses the stars in the sky ♪ 1683 01:36:57,907 --> 01:37:01,278 ♪ I'm light on my feet, the toast of German Street ♪ 1684 01:37:01,311 --> 01:37:04,880 ♪ I'm the prince of Piccadilly, dear, you'll wanna meet ♪ 1685 01:37:04,914 --> 01:37:08,318 ♪ So if you wanna say ahoy ♪ 1686 01:37:08,352 --> 01:37:12,521 ♪ Swing by the Savoy ♪ 1687 01:37:12,555 --> 01:37:15,825 ♪ I'm the top banana in the greenhouse ♪ 1688 01:37:15,858 --> 01:37:19,161 ♪ I'm a champagne kind of guy ♪ 1689 01:37:19,196 --> 01:37:22,965 ♪ I'm a champagne kind of guy ♪ 1690 01:37:33,243 --> 01:37:38,080 ♪ This life flies passed ♪ 1691 01:37:38,114 --> 01:37:41,751 ♪ No time to wait in the shadows ♪ 1692 01:37:41,784 --> 01:37:46,622 ♪ This love might last ♪ 1693 01:37:46,655 --> 01:37:50,960 ♪ For a hit, follow the arrow ♪ 1694 01:37:50,993 --> 01:37:54,730 ♪ I feel the change in the weather ♪ 1695 01:37:54,764 --> 01:37:59,202 ♪ Dark clouds are gathering together ♪ 1696 01:37:59,236 --> 01:38:02,905 ♪ You're the sun that puts the shine in my shoes ♪ 1697 01:38:02,938 --> 01:38:06,510 ♪ Takes away my blues ♪ 1698 01:38:06,542 --> 01:38:10,913 ♪ So let's sing, do I think ♪ 1699 01:38:10,946 --> 01:38:14,884 ♪ Like two birds we belong together ♪ 1700 01:38:14,917 --> 01:38:19,523 ♪ Let's dance, take a chance ♪ 1701 01:38:19,555 --> 01:38:23,159 ♪ Make a moment last forever ♪ 1702 01:38:23,193 --> 01:38:25,529 ♪ Let's dance ♪ 1703 01:38:41,043 --> 01:38:44,713 ♪ I feel a change in the weather ♪ 1704 01:38:44,747 --> 01:38:49,151 ♪ Dark clouds are gathering together ♪ 1705 01:38:49,186 --> 01:38:52,822 ♪ You're the sun that puts the shine in my shoes ♪ 1706 01:38:52,855 --> 01:38:56,293 ♪ And takes away my blues ♪ 1707 01:38:56,326 --> 01:39:01,198 ♪ So let's sing, do I think ♪ 1708 01:39:01,231 --> 01:39:04,767 ♪ Like two birds we belong together ♪ 1709 01:39:04,800 --> 01:39:10,673 ♪ Let's dance, take a chance ♪ 1710 01:39:10,706 --> 01:39:13,310 ♪ Make a moment last forever ♪ 1711 01:39:13,343 --> 01:39:19,216 ♪ Let's dance ♪ 1712 01:39:19,249 --> 01:39:21,551 ♪ Make a moment last forever ♪ 1713 01:39:21,585 --> 01:39:27,457 ♪ Let's dance ♪ 1714 01:39:27,491 --> 01:39:32,329 ♪ Make a moment last forever ♪ 1715 01:39:32,362 --> 01:39:34,564 ♪ Let's dance ♪ 116090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.