Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,483 --> 00:00:23,295
"BEIJOU-ME UM BANDIDO"
2
00:01:21,402 --> 00:01:25,397
H� muito tempo, quando a Calif�rnia
era uma col�nia espanhola,
3
00:01:25,910 --> 00:01:29,402
era costume entregar
o correio a cavalo.
4
00:01:29,514 --> 00:01:32,007
Entretanto, depois de
muitas reclama��es,
5
00:01:32,419 --> 00:01:34,913
o correio decidiu colocar um
homem para montar o cavalo.
6
00:01:35,425 --> 00:01:38,919
Depois disso, o servi�o
melhorou um pouco.
7
00:02:09,013 --> 00:02:10,606
- Ol�, Chico.
- Ol�.
8
00:02:10,817 --> 00:02:13,309
Tenho uma carta para voc�.
Deve dois pesos pela entrega.
9
00:02:13,621 --> 00:02:16,114
- Pode ficar.
- Pode ser algu�m querendo hospedagem.
10
00:02:16,325 --> 00:02:18,351
Ningu�m quer se hospedar aqui.
11
00:02:18,863 --> 00:02:22,858
- De onde �?
- Dos EUA, de um lugar chamado Boston.
12
00:02:23,371 --> 00:02:24,360
Boston?
13
00:02:24,873 --> 00:02:29,369
Boston! D�-me isso!
Boston!
14
00:02:37,861 --> 00:02:38,851
Fernando!
15
00:02:39,864 --> 00:02:40,854
Rosita!
16
00:02:41,868 --> 00:02:42,857
Fernando!
17
00:02:43,370 --> 00:02:44,359
Rosita!
18
00:02:44,873 --> 00:02:48,868
Uma carta de Boston. Deve ser
de Ricardo, filho do chefe.
19
00:02:49,379 --> 00:02:51,406
Fernando, uma carta.
Deve ser do pequeno.
20
00:02:53,920 --> 00:02:55,913
Mas ningu�m sabe ler!
21
00:02:56,425 --> 00:02:58,417
Papito sabe ler!
22
00:02:58,728 --> 00:03:00,721
Papito!
Papito!
23
00:03:05,340 --> 00:03:06,808
Estou aqui!
24
00:03:08,912 --> 00:03:14,912
Aqui, Papito. Se puder ler para mim,
dou-lhe um doce. Leia.
25
00:03:16,324 --> 00:03:19,318
Querido Chico, velho amigo
de meu pai, ...
26
00:03:19,429 --> 00:03:22,423
foi uma gentileza me convidar
a ir at� a Calif�rnia, ...
27
00:03:22,968 --> 00:03:27,465
onde passei minha inf�ncia. Sinto muito
que os neg�cios n�o estejam bem.
28
00:03:28,478 --> 00:03:31,972
Por favor, n�o se preocupe,
eu sei que posso ajudar.
29
00:03:32,484 --> 00:03:34,477
Existe uma escola em Boston
30
00:03:34,988 --> 00:03:39,451
que ensina como administrar
um neg�cio, como o do meu pai.
31
00:03:39,963 --> 00:03:44,460
Venho estudando h� anos.
Estou partindo imediatamente.
32
00:03:44,971 --> 00:03:48,967
Juntos, vamos transformar esse
neg�cio em um sucesso.
33
00:03:49,478 --> 00:03:51,470
Carinhosamente, Ricardo.
34
00:03:51,983 --> 00:03:55,477
Ouviram? Em Boston ensinam
como ser bandido.
35
00:03:55,789 --> 00:03:57,816
Podem aprender na escola!
36
00:03:58,527 --> 00:04:02,021
Estamos de volta � ativa! Vamos
ser bandidos novamente!
37
00:04:02,534 --> 00:04:05,026
Vamos atacar, roubar
e ser ricos e famosos.
38
00:04:05,237 --> 00:04:08,037
Pegue meu cavalo.
Tenho que contar aos homens.
39
00:04:16,022 --> 00:04:17,012
Vamos!
40
00:04:19,528 --> 00:04:20,517
Vamos!
41
00:04:32,082 --> 00:04:33,071
Pedro!
42
00:04:33,585 --> 00:04:34,574
Oi!
43
00:04:35,087 --> 00:04:36,076
Esteban!
44
00:04:37,090 --> 00:04:38,080
Oi!
45
00:04:39,093 --> 00:04:40,083
Vamos!
46
00:05:02,098 --> 00:05:04,625
Olhem o que estou guardando
para nosso novo chefe.
47
00:05:05,136 --> 00:05:09,132
Um lindo retrato de seu pai.
Ele vai gostar.
48
00:05:09,644 --> 00:05:12,137
Recompensa pela captura
do Bandido Beijoqueiro.
49
00:05:12,649 --> 00:05:15,643
- Ser� que ele vai gostar?
- E por que n�o?
50
00:05:16,154 --> 00:05:21,619
Nunca houve, na hist�ria da Calif�rnia,
recompensa t�o alta para um bandido.
51
00:05:21,931 --> 00:05:26,132
Nunca! Sabe quanto est�o oferecendo
pela cabe�a de Danilo Sujo?
52
00:05:26,338 --> 00:05:28,330
- N�o.
- 5.000 pesos.
53
00:05:28,641 --> 00:05:30,634
- E ainda � muito.
- Claro!
54
00:05:30,946 --> 00:05:34,645
- Onde vai prend�-lo?
- Por favor, n�o use essa palavra.
55
00:05:36,654 --> 00:05:40,184
O garoto ser� como ele.
Esperem e ver�o.
56
00:05:45,202 --> 00:05:48,696
Chico! Olhe!
Ricardo est� chegando!
57
00:05:49,008 --> 00:05:51,001
Ele corre como o diabo!
58
00:05:54,184 --> 00:05:56,676
- Como corre...
- Igualzinho ao pai.
59
00:06:00,995 --> 00:06:02,987
Que belo l�der ele ser�!
60
00:06:03,699 --> 00:06:05,691
Vamos todos saud�-lo!
61
00:06:06,203 --> 00:06:07,694
Que l�der ser�!
62
00:06:08,207 --> 00:06:11,235
Manuel, m�sica! Depressa!
63
00:06:12,748 --> 00:06:15,240
Venham todos! Vamos dar-lhe
as boas-vindas.
64
00:06:15,753 --> 00:06:16,742
Vamos!
65
00:06:42,263 --> 00:06:43,788
Como v�o?
66
00:06:44,299 --> 00:06:47,293
Sinto muito...
N�o conhe�o bem o cavalo...
67
00:06:50,309 --> 00:06:53,303
Sinto muito pelos m�veis
que estraguei.
68
00:06:54,316 --> 00:06:56,308
- Que belo lugar.
- Sim.
69
00:06:57,320 --> 00:07:00,291
- Quem � esse?
- Esse � o Bandido Beijoqueiro.
70
00:07:00,793 --> 00:07:02,785
- Bandido Beijoqueiro?
- Seu pai!
71
00:07:03,097 --> 00:07:05,089
Meu pai, o bandido...
72
00:07:05,301 --> 00:07:08,295
Meu pai... o Bandido Beijoqueiro?
73
00:07:08,806 --> 00:07:09,796
Claro.
74
00:07:21,360 --> 00:07:23,352
Onde estou?
75
00:07:25,367 --> 00:07:28,361
- O que aconteceu?
- Voc� desmaiou.
76
00:07:30,375 --> 00:07:33,835
- Eu...
- N�o se preocupe, Ricardo.
77
00:07:34,148 --> 00:07:37,142
Eu sou Chico, seu velho amigo.
Lembra-se?
78
00:07:37,854 --> 00:07:39,846
Sim. Ol�.
79
00:07:42,862 --> 00:07:45,856
Chico! O que voc� disse
sobre meu pai...
80
00:07:46,368 --> 00:07:49,362
Ele era dono de uma pousada,
n�o era?
81
00:07:51,911 --> 00:07:54,905
Voc� nunca soube que ele fazia
outra coisa?
82
00:07:58,421 --> 00:08:00,914
Sim, ouvi dizer que ele fazia bicos.
83
00:08:05,432 --> 00:08:08,893
Quer dizer que o bico
era ser bandido?
84
00:08:09,206 --> 00:08:12,200
N�o, o bico era ser
dono de pousada.
85
00:08:12,911 --> 00:08:14,904
Sua ocupa��o principal
era a bandidagem.
86
00:08:16,418 --> 00:08:17,407
Nossa!
87
00:08:19,422 --> 00:08:20,412
Eu?
88
00:08:21,426 --> 00:08:23,452
Filho de bandido.
89
00:08:23,963 --> 00:08:27,458
- Isso � terr�vel.
- Voc� n�o � filho de um simples bandido.
90
00:08:27,970 --> 00:08:31,966
� filho do Bandido Beijoqueiro,
o maior bandido da Calif�rnia.
91
00:08:32,477 --> 00:08:33,968
Grande coisa.
92
00:08:37,485 --> 00:08:38,976
Diga-me...
93
00:08:39,288 --> 00:08:43,250
Quando respondeu minha carta dizendo
que queria tomar o lugar de seu pai,
94
00:08:43,462 --> 00:08:45,955
estava dizendo que queria
administrar uma pousada?
95
00:08:46,467 --> 00:08:47,457
Claro.
96
00:08:48,470 --> 00:08:51,964
Chico, sei tudo sobre o ramo de hot�is!
Eu estudei!
97
00:08:52,477 --> 00:08:55,471
Olhe! Trouxe meus livros de culin�ria.
98
00:08:55,982 --> 00:08:59,010
E planos para fazer desse hotel
o melhor da Calif�rnia.
99
00:09:01,525 --> 00:09:05,520
�gua quente em todos os quartos.
Len��is limpos em todas as camas.
100
00:09:06,033 --> 00:09:10,028
E jardineiras em todas as janelas,
com belas flores.
101
00:09:11,041 --> 00:09:12,030
E...
102
00:09:14,513 --> 00:09:15,503
Chico, ...
103
00:09:19,020 --> 00:09:21,513
quando mandou me chamar
para o lugar do meu pai, ...
104
00:09:22,025 --> 00:09:25,019
- achou que eu seria o chefe do bando?
- Claro!
105
00:09:26,533 --> 00:09:30,027
N�o...
N�o.
106
00:09:30,372 --> 00:09:32,365
Mas ou�a, Ricardo!
107
00:09:32,576 --> 00:09:35,570
Desde a morte de seu pai que eu
mantenho os homens unidos.
108
00:09:36,082 --> 00:09:38,575
Eles receberam boas
ofertas de outros chefes, ...
109
00:09:39,087 --> 00:09:41,580
Danilo Sujo, Luis Caolho.
110
00:09:42,092 --> 00:09:44,084
Mas eu nunca deixei
que aceitassem.
111
00:09:44,395 --> 00:09:47,366
Eu disse que esperar�amos pelo
filho do nosso chefe.
112
00:09:48,068 --> 00:09:51,062
Eu dizia: "Ele ser� um grande
l�der, como seu pai."
113
00:09:52,074 --> 00:09:55,068
Voc� tem que ser...
Tem que ser e ser�.
114
00:09:56,081 --> 00:09:58,073
Chico, isso � rid�culo.
115
00:09:58,585 --> 00:10:01,579
N�o posso lider�-los.
N�o consigo liderar ningu�m!
116
00:10:03,092 --> 00:10:04,117
Olhe.
117
00:10:05,630 --> 00:10:07,622
Olhe para mim.
118
00:10:08,635 --> 00:10:11,128
Se eu o assaltasse, voc� me
daria o dinheiro?
119
00:10:12,642 --> 00:10:17,138
Bem, eu... Seu pai tamb�m n�o
era muito bom, quando come�ou.
120
00:10:18,451 --> 00:10:19,441
Espere.
121
00:10:20,622 --> 00:10:22,614
Chico, eu n�o sei nem montar.
122
00:10:23,125 --> 00:10:26,426
- Voc� me viu cair do cavalo.
- Acidentes acontecem.
123
00:10:26,632 --> 00:10:30,126
N�o foi acidente. Eu caio daquele
cavalo desde que o comprei.
124
00:10:30,438 --> 00:10:33,637
Eu tenho medo! Tenho medo
de brigas e de barulho!
125
00:10:34,143 --> 00:10:38,674
- Tenho medo de quase tudo.
- Todo mundo tem medo de quase tudo.
126
00:10:39,186 --> 00:10:41,178
S� precisa esconder isso.
127
00:10:43,192 --> 00:10:47,188
- Isso era do seu pai.
- N�o adianta, Chico.
128
00:10:48,701 --> 00:10:49,690
Tome.
129
00:10:50,704 --> 00:10:53,675
- O sombrero do seu pai.
- Est� perdendo seu tempo.
130
00:10:54,176 --> 00:10:57,170
Que diferen�a! Voc� j� est�
parecendo duas vezes maior.
131
00:10:57,683 --> 00:10:59,675
Olhe-se no espelho.
132
00:11:00,186 --> 00:11:01,176
Olhe.
133
00:11:04,193 --> 00:11:06,185
Voc� est� igual ao seu pai.
134
00:11:06,697 --> 00:11:09,190
Se n�o te conhecesse,
acharia que era ele.
135
00:11:10,203 --> 00:11:12,229
Voc� nasceu para ser bandido.
136
00:11:14,744 --> 00:11:18,238
Li muitos livros, quando eu era
garoto, sobre ...
137
00:11:18,750 --> 00:11:21,243
bandidos.
Sobre Robin Hood e outros.
138
00:11:21,755 --> 00:11:23,747
Deve ser uma vida
muito emocionante.
139
00:11:24,760 --> 00:11:26,729
Voc� leu livros sobre bandidos?
140
00:11:27,231 --> 00:11:31,226
Ent�o, voc� j� sabe quase tudo.
O que n�o souber, vou lhe mostrar.
141
00:11:31,538 --> 00:11:33,735
Voc� ser� rico e famoso,
como seu pai.
142
00:11:34,242 --> 00:11:36,235
Eu ficarei feliz, os rapazes tamb�m.
143
00:11:36,547 --> 00:11:39,746
Todos v�o saber que o Bandido
Beijoqueiro est� de volta.
144
00:11:42,557 --> 00:11:46,290
Chico, por que chamam meu
pai de Bandido Beijoqueiro?
145
00:11:46,596 --> 00:11:48,793
Todo chefe de bando tem
sua marca registrada.
146
00:11:49,301 --> 00:11:53,297
Nos assaltos seu pai costumava
beijar as mulheres, como voc�.
147
00:11:53,808 --> 00:11:55,800
Era sua marca registrada.
148
00:11:56,312 --> 00:11:58,805
- Beijava mulheres que n�o conhecia?
- Claro.
149
00:11:59,016 --> 00:12:01,782
- Mulheres a quem n�o foi apresentado?
- Voc� vai gostar.
150
00:12:01,988 --> 00:12:07,794
N�o vou, n�o. Em Boston, s� se beija
uma mulher se ela for sua noiva.
151
00:12:07,998 --> 00:12:10,298
Espere! Beijar � a melhor
parte do trabalho!
152
00:12:10,803 --> 00:12:13,797
Na Calif�rnia, todas as mulheres
s�o lindas.
153
00:12:14,308 --> 00:12:16,300
Aqui est� cheio de mulheres lindas!
154
00:12:25,360 --> 00:12:29,356
Teresa! A carruagem est� esperando
e sua tia est� nervosa!
155
00:12:29,667 --> 00:12:31,158
Obrigada, irm�.
156
00:12:34,842 --> 00:12:35,832
Teresa!
157
00:12:36,344 --> 00:12:38,337
Voc� est� triste em deixar a escola?
158
00:12:39,851 --> 00:12:41,342
Est� feliz?
159
00:12:42,856 --> 00:12:46,350
- N�o vai mais estudar.
- Nem ter� aulas.
160
00:12:46,662 --> 00:12:50,897
Ningu�m mais vai brincar
conosco e cantar para n�s.
161
00:12:53,707 --> 00:12:56,700
O que vai fazer?
Est� acabando tudo hoje.
162
00:12:56,912 --> 00:12:59,906
N�o! Amanh� � que
a minha vida come�a!
163
00:13:00,718 --> 00:13:02,710
� verdade que n�o
terei aulas e li��es, ...
164
00:13:02,921 --> 00:13:04,914
mas haver� coisas novas.
165
00:13:05,426 --> 00:13:07,395
Como romance ...
166
00:13:08,898 --> 00:13:11,391
E isso � algo que
voc� n�o entende.
167
00:13:12,905 --> 00:13:16,399
Na verdade, � algo que
eu tamb�m n�o entendo.
168
00:13:16,912 --> 00:13:18,402
Por enquanto.
169
00:13:18,915 --> 00:13:22,409
Dizem que o romance � doce.
170
00:13:22,921 --> 00:13:25,949
Meus sonhos me disseram isso.
171
00:13:26,461 --> 00:13:30,456
Embora eu e o amor, nunca
tenhamos nos conhecido.
172
00:13:31,469 --> 00:13:34,963
Amanh� eu saberei.
173
00:13:37,979 --> 00:13:41,941
O amanh� significa
romance para mim.
174
00:13:42,453 --> 00:13:45,947
O meu amor vai aparecer.
175
00:13:46,961 --> 00:13:51,958
O amor ter� um
significado para mim, ...
176
00:13:52,971 --> 00:13:56,966
quando eu vir meu cavalheiro.
177
00:13:58,012 --> 00:14:03,009
Ele poder� ser um sonho
que canta para mim.
178
00:14:03,522 --> 00:14:07,016
Poder� aparecer
disfar�ado de pastor.
179
00:14:08,029 --> 00:14:14,495
Ou poder� ser um anjo da
manh�, ...
180
00:14:15,007 --> 00:14:19,003
com o diabo em seus olhos.
181
00:14:19,514 --> 00:14:23,008
Eu sei que o amanh� ser� doce.
182
00:14:23,521 --> 00:14:29,019
Ser� diferente do dia de hoje.
183
00:14:29,530 --> 00:14:33,560
O amor que eu encontrar amanh�, ...
184
00:14:34,071 --> 00:14:39,069
levar� meu cora��o.
185
00:14:43,587 --> 00:14:49,052
Uma velha cigana
me falou coisas tolas ...
186
00:14:50,065 --> 00:14:54,060
mas, mesmo assim, meu andar
se tornou uma dan�a, ...
187
00:14:55,073 --> 00:15:05,114
e o meu cora��o toca m�sica.
188
00:15:06,124 --> 00:15:07,615
O amanh� ...
189
00:15:08,629 --> 00:15:14,127
trar� romance.
190
00:15:16,140 --> 00:15:18,133
Isso foi lindo!
191
00:15:36,641 --> 00:15:39,669
Chico, foi uma boa id�ia coloc�-lo ali,
fora do caminho.
192
00:15:40,180 --> 00:15:42,673
- Claro.
- N�o achei que cederia t�o facilmente.
193
00:15:42,985 --> 00:15:45,979
Ele acha que um chefe de
bandidos � assim, ...
194
00:15:46,190 --> 00:15:48,682
um homem em um cavalo
branco, andando nas nuvens ...
195
00:15:49,195 --> 00:15:51,187
l�, onde ele est� seguro.
196
00:15:51,699 --> 00:15:54,169
Eu disse a ele que, quando a
carruagem parar, ele vem por tr�s.
197
00:15:54,670 --> 00:15:57,664
Ele vai demorar e, quando chegar,
o assalto ter� acabado ...
198
00:15:57,976 --> 00:16:01,676
e poderemos beijar as mulheres.
N�o � um belo plano?
199
00:16:01,983 --> 00:16:05,682
- Voc� disse que ele tem que beijar?
- Eu o fiz jurar.
200
00:16:18,243 --> 00:16:21,737
Chico, olhe! Ele est�
mexendo os bra�os.
201
00:16:23,251 --> 00:16:26,745
- Chico! A carruagem!
- A carruagem?
202
00:16:27,224 --> 00:16:29,217
Vamos trabalhar, amigos!
203
00:16:29,728 --> 00:16:33,222
Isso � maravilhoso!
Depois de tanto tempo!
204
00:16:34,236 --> 00:16:36,729
Vejam s� quanto entusiasmo!
205
00:16:38,743 --> 00:16:39,732
Vamos!
206
00:17:03,284 --> 00:17:06,278
- O que � isso?
- Um assalto do Bandido Beijoqueiro.
207
00:17:06,489 --> 00:17:08,788
Desde quando o Bandido
Beijoqueiro est� de volta?
208
00:17:09,093 --> 00:17:11,086
Desde agora. Des�a os ba�s.
209
00:17:11,297 --> 00:17:14,291
N�o ousaria! Sou o Cel. Gomez,
da guarda do Governador.
210
00:17:14,802 --> 00:17:17,796
Eu n�o ousaria,
mas voc� est� cercado.
211
00:17:23,851 --> 00:17:25,843
Acho que estou mesmo.
212
00:17:26,154 --> 00:17:30,150
Mas, s� estou escoltando a filha do
Governador. N�o temos dinheiro.
213
00:17:30,361 --> 00:17:33,355
Talvez tenha esquecido de algo.
Vou olhar, tirem-no do cavalo.
214
00:17:33,566 --> 00:17:36,128
- O Governador n�o vai gostar disso!
- Que pena.
215
00:17:36,338 --> 00:17:38,330
O Governador n�o vai gostar.
216
00:17:38,842 --> 00:17:40,834
Quem � voc�, homem horroroso?
217
00:17:41,146 --> 00:17:43,844
Tenho a honra de ser um dos
homens do Bandido Beijoqueiro.
218
00:17:44,151 --> 00:17:45,642
Bandido Beijoqueiro?
219
00:17:45,853 --> 00:17:47,344
L� est� ele.
220
00:17:50,161 --> 00:17:52,688
N�o tenham medo, n�o
fazemos mal �s mulheres.
221
00:17:52,899 --> 00:17:56,393
- N�o tenho medo de voc�.
- Nem eu de voc�.
222
00:17:57,406 --> 00:18:00,400
Mas essa me assusta um pouco.
223
00:18:02,414 --> 00:18:03,403
Selvagem!
224
00:18:03,917 --> 00:18:06,911
- Teresa, fique longe da janela.
- Tia Isabella, olhe.
225
00:18:07,389 --> 00:18:10,883
Ele n�o � maravilhoso? Todos os
homens deveriam ser bonitos assim.
226
00:18:11,195 --> 00:18:14,395
Teresa, tenho que lhe falar. Voc�
n�o deve saber o que ele faz.
227
00:18:14,901 --> 00:18:17,393
- O que ele faz com as mulheres...
- Ele as beija.
228
00:18:17,906 --> 00:18:21,901
Isso n�o pode acontecer com voc�.
Seu pai n�o toleraria a desgra�a.
229
00:18:22,414 --> 00:18:26,945
- Fique aqui e eu vou sair.
- De que vai adiantar?
230
00:18:27,455 --> 00:18:29,948
Ele vai beijar a mim e n�o a voc�.
231
00:18:30,961 --> 00:18:34,455
Estou disposta a esse sacrificio,
pela honra de nossa fam�lia.
232
00:18:41,245 --> 00:18:43,237
Vamos, saia. Para l�, por favor.
233
00:18:45,251 --> 00:18:47,244
Gonzalez, o momento chegou.
234
00:18:50,960 --> 00:18:54,956
N�o, Ricardo! Por favor, volte!
Essa � a dire��o errada!
235
00:19:48,054 --> 00:19:49,044
Ol�.
236
00:19:50,057 --> 00:19:52,050
Sinto muito por tudo isso.
237
00:19:53,564 --> 00:19:55,055
N�o tenha medo.
238
00:20:29,623 --> 00:20:31,615
Pare a carruagem, imediatamente!
239
00:20:42,677 --> 00:20:47,174
Est� tudo bem agora. Sinto muito,
quase aconteceu um acidente horr�vel.
240
00:20:48,687 --> 00:20:51,681
Voc� foi maravilhoso. Muito obrigada
por salvar minha vida.
241
00:20:55,164 --> 00:20:58,659
- Vou descer.
- N�o, por favor, � melhor n�o.
242
00:21:02,176 --> 00:21:06,171
Prefiro agradecer daqui e
voc� fica a� mesmo.
243
00:21:06,684 --> 00:21:09,176
- Sabe quem eu sou?
- Sim, � um bandido.
244
00:21:10,189 --> 00:21:12,215
N�o apenas um bandido.
245
00:21:13,228 --> 00:21:14,719
O Bandido Beijoqueiro.
246
00:21:30,723 --> 00:21:32,716
- O que foi?
- Nada, eu...
247
00:21:34,730 --> 00:21:36,722
Est� fazendo boa viagem?
248
00:21:37,735 --> 00:21:39,727
O clima est� �timo para viajar.
249
00:21:40,238 --> 00:21:44,234
Certamente que n�o! Voc� acha que
gosto de conhecer homens como voc�?
250
00:21:44,779 --> 00:21:46,772
Est� sendo uma viagem horr�vel.
251
00:21:47,284 --> 00:21:49,276
Sim, acredito que
interrompi sua viagem.
252
00:21:49,788 --> 00:21:51,279
Sinto muit�ssimo.
253
00:21:51,791 --> 00:21:55,786
Por que est� se divertindo �s minhas
custas? Como pode ser t�o horr�vel?
254
00:21:56,599 --> 00:21:59,297
- N�o estou me divertindo �s suas custas.
- N�o?
255
00:21:59,804 --> 00:22:04,267
Fica falando do clima, mas
voc� sabe o que vai fazer!
256
00:22:06,281 --> 00:22:09,275
- O que vou fazer?
- Sei que vai me beijar.
257
00:22:10,288 --> 00:22:14,283
Se pensa que vou me humilhar
e lutar com voc�, ...
258
00:22:14,796 --> 00:22:16,287
est� enganado!
259
00:22:19,837 --> 00:22:21,829
N�o, eu n�o vou beij�-la.
260
00:22:24,345 --> 00:22:26,838
- N�o vai?
- N�o poderia.
261
00:22:32,858 --> 00:22:34,828
Olhe, l� vem meus homens.
262
00:22:39,336 --> 00:22:41,828
- Est� bem, pequeno?
- Estou �timo.
263
00:22:46,848 --> 00:22:48,841
Quando voc� a beijou,
ela desmaiou?
264
00:22:49,853 --> 00:22:54,384
- N�o.
- Talvez na pr�xima. Vamos sair daqui.
265
00:22:54,694 --> 00:22:56,687
Mas, n�o podemos
simplesmente deix�-la.
266
00:22:56,898 --> 00:23:00,392
Pedro! Arrume a carruagem da
senhorita e mande-a de volta!
267
00:23:01,706 --> 00:23:03,698
Vamos, monte seu cavalo.
268
00:23:04,411 --> 00:23:07,405
Gonzalez, �s vezes acho que n�o
posso contar com voc�.
269
00:23:08,383 --> 00:23:09,874
Depressa, Ricardo!
270
00:23:10,387 --> 00:23:12,379
Estou indo, Chico!
271
00:23:15,696 --> 00:23:18,895
Chefe, lembra-se do que falei
sobre lindas mulheres?
272
00:23:21,906 --> 00:23:25,936
- Acho que vou gostar de ser bandido.
- Voc� ser� �timo! Vamos, pequeno.
273
00:23:52,957 --> 00:23:54,949
Jos�, algo horr�vel aconteceu.
274
00:23:55,461 --> 00:23:57,453
Fomos assaltados pelo
Bandido Beijoqueiro.
275
00:23:57,765 --> 00:24:00,998
Bandido Beijoqueiro? Ele est� de volta?
Teresa...
276
00:24:01,505 --> 00:24:04,499
Ela est� salva,
mas devo lhe dizer logo...
277
00:24:05,511 --> 00:24:07,503
Senhores, nos deixem a s�s.
278
00:24:07,815 --> 00:24:10,809
Agora... Eu disse a s�s!
279
00:24:12,021 --> 00:24:13,512
Agora me diga, Isabella.
280
00:24:13,825 --> 00:24:17,490
Jos�, desde o assalto,
Teresa est� com uma express�o ...
281
00:24:17,998 --> 00:24:20,491
Uma express�o meio secreta ...
282
00:24:20,803 --> 00:24:24,002
N�o importa a express�o na cara
dela. Diga o que aconteceu.
283
00:24:24,208 --> 00:24:26,804
- Eu n�o estava l�.
- N�o estava?
284
00:24:27,013 --> 00:24:32,044
Eles estavam sozinhos! Se somar
isso � express�o no rosto dela...
285
00:24:42,572 --> 00:24:43,562
Pai!
286
00:24:44,074 --> 00:24:45,565
Entre, querida.
287
00:24:46,579 --> 00:24:48,548
Entre com seu pai.
288
00:24:54,058 --> 00:24:55,549
Voc�, n�o.
289
00:25:03,072 --> 00:25:06,602
H� momentos em que uma
sobrinha precisa da tia.
290
00:25:07,913 --> 00:25:10,907
Preste aten��o. Quando voc�
era uma garotinha, ...
291
00:25:11,119 --> 00:25:14,613
voc� trazia todos seus probleminhas
para mim, lembra?
292
00:25:15,626 --> 00:25:21,125
Agora que est� crescida, pode trazer
todos os seus problem�es para mim.
293
00:25:21,602 --> 00:25:23,595
- Sim, pai.
- �timo.
294
00:25:24,607 --> 00:25:28,102
Bom, quando eu era um garotinho,
na Espanha, ...
295
00:25:29,115 --> 00:25:34,112
nos contavam hist�rias sobre
flores, p�ssaros e...
296
00:25:35,125 --> 00:25:36,115
abelhas...
297
00:25:39,165 --> 00:25:41,157
Todo esse tipo de coisa...
298
00:25:43,171 --> 00:25:45,164
Mas, aqui na Calif�rnia, ...
299
00:25:46,176 --> 00:25:49,170
as flores s�o... t�o grandes!
300
00:25:50,183 --> 00:25:52,175
E �guias gigantes e eu...
301
00:25:52,687 --> 00:25:56,649
Pai, � o Bandido Bejoqueiro?
� sobre isso que quer falar?
302
00:25:56,961 --> 00:26:00,661
Espere, querida. N�o precisamos ir
t�o r�pido com o assunto. Sente-se.
303
00:26:05,675 --> 00:26:09,670
Conte para o seu pai, do seu
pr�prio modo, desde o come�o.
304
00:26:10,683 --> 00:26:14,212
Quando o vi pela primeira vez
montado, ele estava magn�fico.
305
00:26:14,724 --> 00:26:18,719
Depois, o vi de perto sem a m�scara
e ele estava muito bem tamb�m.
306
00:26:19,732 --> 00:26:22,224
Existe algo maravilhoso
em um homem ser bandido.
307
00:26:22,436 --> 00:26:24,428
Teresa querida, voc� n�o entendeu.
308
00:26:24,740 --> 00:26:28,200
O que quero saber �...
quando ele a beijou...
309
00:26:28,713 --> 00:26:29,702
Ele...
310
00:26:30,216 --> 00:26:31,707
Quando me beijou?
311
00:26:32,019 --> 00:26:35,013
Ele � o Bandido Beijoqueiro.
Ele beija todas as mulheres que v�.
312
00:26:35,224 --> 00:26:38,218
Faria algum sentido se ele
n�o a beijasse?
313
00:26:39,230 --> 00:26:40,220
N�o.
314
00:26:41,234 --> 00:26:43,726
- N�o faria.
- Claro que n�o.
315
00:26:44,039 --> 00:26:46,065
Agora, diga ao seu pai
o que aconteceu.
316
00:26:46,275 --> 00:26:49,769
- N�s conversamos.
- Sobre o qu�?
317
00:26:51,283 --> 00:26:53,276
Nada de mais.
318
00:26:55,090 --> 00:26:56,284
Nada de mais?
319
00:26:58,796 --> 00:27:00,788
�timo! �timo!
320
00:27:01,300 --> 00:27:02,768
Espl�ndido!
321
00:27:03,770 --> 00:27:07,265
- Pai, voc� parece satisfeito com isso.
- Satisfeito? � claro!
322
00:27:07,777 --> 00:27:11,772
Desta vez o pegaremos. De todas
as mulheres que ele beijou, ...
323
00:27:12,285 --> 00:27:14,277
uma vai poder identific�-lo.
324
00:27:14,788 --> 00:27:15,778
Gomez!
325
00:27:16,792 --> 00:27:20,821
Eu prometo, minha querida,
ele ser� capturado e enforcado.
326
00:27:22,836 --> 00:27:23,825
Gomez!
327
00:27:25,339 --> 00:27:27,331
Fa�a o retrato falado.
328
00:27:27,844 --> 00:27:30,838
- Pode falar, querida.
- Bem, ele...
329
00:27:31,850 --> 00:27:33,843
Ele era grande e gordo.
330
00:27:35,823 --> 00:27:40,820
Na verdade, ele era enorme e muito
velho. Ele tinha olhinhos pequenos.
331
00:27:41,132 --> 00:27:44,331
Olhinhos pequenos? Mas voc�
disse que ele era bonito.
332
00:27:44,838 --> 00:27:48,833
Disse? Bem... n�o � que eu tenha
visto seu rosto, sabe.
333
00:27:49,346 --> 00:27:53,375
- Ele estava de m�scara.
- Mas voc� disse que ele estava sem.
334
00:27:54,387 --> 00:27:56,379
Bem... Eu n�o sei o que estou falando.
335
00:27:57,392 --> 00:28:01,387
Estou cansada e chateada e me obriga
a responder essas perguntas bobas.
336
00:28:01,900 --> 00:28:04,392
Sinto muito.
V� descansar no seu quarto.
337
00:28:04,905 --> 00:28:07,397
N�o pense mais
no Bandido Beijoqueiro.
338
00:28:07,910 --> 00:28:12,873
N�o h� porque ter vergonha.
Afinal, ele beija toda mulher que v�.
339
00:28:17,892 --> 00:28:19,884
Ele beija todas as mulheres que v�.
340
00:28:20,397 --> 00:28:26,931
E agora, Major Gomez, gostaria de ter
uma conversinha com voc�.
341
00:28:27,441 --> 00:28:31,938
Com licen�a, mas me chamou de
Major e todos sabem que sou Coronel.
342
00:28:32,249 --> 00:28:37,452
N�o mais. N�o depois do que aconteceu
esta tarde. Voc� foi rebaixado.
343
00:28:37,658 --> 00:28:40,458
- Por que?
- Porque est� em apuros.
344
00:28:40,663 --> 00:28:41,652
Estou?
345
00:28:41,932 --> 00:28:46,234
Um novo cobrador de imposto est� vindo
da Espanha. Chegar� a qualquer momento.
346
00:28:46,440 --> 00:28:48,432
Nunca tivemos problemas com eles.
347
00:28:48,943 --> 00:28:52,437
Eles vem cobrar, n�o h� impostos e
eles voltam para a Espanha. � simples.
348
00:28:52,950 --> 00:28:56,444
Sim, mas dessa vez o Rei enviou seu
bra�o direito, o Conde Belmonte.
349
00:28:56,956 --> 00:29:02,990
E suas ordens s�o para levar de volta
o dinheiro, ou a minha cabe�a!
350
00:29:03,501 --> 00:29:06,995
Mas, Governador, se � o dinheiro ou
sua cabe�a, porque estou em apuros?
351
00:29:07,307 --> 00:29:09,299
� claro que eu sentiria muito.
352
00:29:09,510 --> 00:29:14,007
Sentir� mesmo, pois com o Conde
vem um certo General Torro.
353
00:29:14,519 --> 00:29:16,988
Ele � o Chefe da Pol�cia Secreta
de Sua Majestade.
354
00:29:18,492 --> 00:29:24,492
O General vem ver como � a lei
e a ordem na Calif�rnia. Mas, n�o h�.
355
00:29:25,002 --> 00:29:27,302
- N�o.
- N�o h� lei nem ordem.
356
00:29:27,507 --> 00:29:31,001
- Somente um monte de bandidos.
- Isso � terr�vel.
357
00:29:31,314 --> 00:29:33,545
Sabe o que o General Torro far�
com voc� ...
358
00:29:34,051 --> 00:29:37,546
se ele chegar antes de voc� capturar
o Bandido Beijoqueiro?
359
00:29:37,757 --> 00:29:40,056
- N�o.
- Ele vai lev�-lo de volta � Espanha.
360
00:29:40,561 --> 00:29:44,557
E vai deix�-lo em uma masmorra
escura, cheia de ratos!
361
00:29:45,069 --> 00:29:51,342
Um dia, um homem de capuz
negro ir� procur�-lo.
362
00:29:51,547 --> 00:29:53,539
- Sabe o que significa?
- N�o.
363
00:29:53,750 --> 00:29:56,049
- Vai enforc�-lo at� a morte.
- N�o! N�o!
364
00:29:56,355 --> 00:29:59,554
- Sim, sim.
- Eu j� vou, n�o quero mais ouvir.
365
00:30:04,067 --> 00:30:08,096
Jos�, a garota est� bem?
Ela lhe contou tudo?
366
00:30:08,407 --> 00:30:12,107
� claro que est� bem e � claro
que me contou tudo.
367
00:30:13,616 --> 00:30:17,611
Senhores, eu sugiro que se
preocupem um pouco mais ...
368
00:30:18,124 --> 00:30:22,587
com o problema do dinheiro dos impostos
e um pouco menos com minha filha.
369
00:30:55,652 --> 00:30:57,644
Juanita, qual o problema com voc�?
370
00:30:58,156 --> 00:31:01,150
Sinto muito, Srta. Teresa.
Estou t�o feliz por voc�.
371
00:31:01,662 --> 00:31:05,156
Acabei de saber da sua sorte,
a fazenda toda s� fala nisso.
372
00:31:05,668 --> 00:31:08,662
- Minha sorte?
- O beijo que recebeu, � claro.
373
00:31:09,174 --> 00:31:14,205
Um beijo dele... Senhorita, eu entendo
como deve estar se sentindo!
374
00:31:14,716 --> 00:31:17,710
Sabe... Eu tamb�m tive a honra.
375
00:31:18,223 --> 00:31:20,715
Voc� tamb�m teve... a honra?
376
00:31:21,227 --> 00:31:22,718
Cinco anos atr�s.
377
00:31:23,531 --> 00:31:25,727
Mas eu me lembro,
como se fosse ontem.
378
00:31:26,236 --> 00:31:28,228
Juanita, � verdade o que dizem dele?
379
00:31:28,706 --> 00:31:30,699
Ele beija todas?
380
00:31:31,210 --> 00:31:34,204
� por isso que ele � maravilhoso,
todas tem vez.
381
00:31:34,716 --> 00:31:38,210
Sem preconceitos. Ningu�m
� jovem ou velha demais.
382
00:31:39,724 --> 00:31:41,215
Conte-me, senhorita.
383
00:31:42,228 --> 00:31:44,220
Por quanto tempo ficou desmaiada?
384
00:31:44,733 --> 00:31:47,259
- Desmaiada?
- Depois que ele a beijou.
385
00:31:48,772 --> 00:31:50,263
Bem, eu...
386
00:31:52,279 --> 00:31:53,769
N�o sei.
387
00:31:54,782 --> 00:31:57,776
Senhorita Teresa, me perdoe.
388
00:31:58,789 --> 00:32:00,781
Eu imagino que
queira ficar sozinha.
389
00:32:05,266 --> 00:32:08,260
Todas querem, depois...
390
00:32:08,772 --> 00:32:10,764
Temos tanto o que pensar.
391
00:32:35,349 --> 00:32:38,810
O que h� de errado comigo?
392
00:32:40,324 --> 00:32:43,317
Por que ele n�o me beijou?
393
00:32:44,330 --> 00:32:48,326
Ele teve a chance de um romance.
394
00:32:49,338 --> 00:32:51,831
O que h� de errado comigo?
395
00:32:52,878 --> 00:32:55,872
O que h� de errado comigo?
396
00:32:56,884 --> 00:32:59,878
Por que n�o consegui
entusiasm�-lo?
397
00:33:00,891 --> 00:33:04,886
Ele n�o me achou atraente.
398
00:33:05,899 --> 00:33:08,870
O que h� de errado comigo?
399
00:33:09,873 --> 00:33:12,867
Talvez eu n�o seja
muito excitante.
400
00:33:13,378 --> 00:33:16,872
Talvez n�o tenha o
glamour que ele teve.
401
00:33:17,384 --> 00:33:20,378
Talvez eu n�o seja
muito convidativa, ...
402
00:33:21,391 --> 00:33:24,885
mas n�o posso ser t�o ruim!
403
00:33:26,433 --> 00:33:29,928
O que h� de errado comigo?
404
00:33:30,940 --> 00:33:33,934
Por que ele n�o me beijou?
405
00:33:34,947 --> 00:33:38,942
Por que ele foi embora?
Eu quero saber, ...
406
00:33:40,957 --> 00:33:43,928
o que h� de errado comigo?
407
00:34:06,999 --> 00:34:09,993
Por que ele n�o me beijou?
408
00:34:11,006 --> 00:34:12,998
Achei que ele iria.
409
00:34:14,011 --> 00:34:19,976
Como posso saber o que h�
de errado comigo?
410
00:34:23,994 --> 00:34:28,992
O que h� de errado comigo?
411
00:34:36,047 --> 00:34:40,043
O que h� de errado comigo?
412
00:34:41,557 --> 00:34:44,551
Por que eu n�o a beijei?
413
00:34:46,565 --> 00:34:49,536
Eu tive a chance de
ter um romance, ...
414
00:34:51,539 --> 00:34:54,533
o que h� de errado comigo?
415
00:34:55,046 --> 00:34:58,039
O que h� de errado comigo?
416
00:34:59,552 --> 00:35:02,546
Por que eu n�o a beijei?
417
00:35:04,060 --> 00:35:08,591
Eu n�o tentei. Por que n�o?
418
00:35:09,102 --> 00:35:11,594
O que h� de errado comigo?
419
00:35:13,609 --> 00:35:16,102
Ela era bem mais excitante ...
420
00:35:17,115 --> 00:35:20,109
do que todas as garotas
que j� conheci.
421
00:35:21,623 --> 00:35:24,594
Seus l�bios eram
muito convidativos, ...
422
00:35:26,097 --> 00:35:29,090
mas os meus se recusaram.
423
00:35:30,603 --> 00:35:34,098
O que h� de errado comigo?
424
00:35:36,113 --> 00:35:38,105
Por que eu n�o a beijei?
425
00:35:40,153 --> 00:35:44,148
Por que ela foi embora?
Eu gostaria de saber, ...
426
00:35:45,161 --> 00:35:48,155
O que h� de errado comigo?
427
00:35:49,969 --> 00:35:54,170
O que h� de errado comigo?
428
00:35:59,151 --> 00:36:01,143
Que belo bandido voc� �!
429
00:36:01,655 --> 00:36:04,147
Ser� que Robin Hood teria
agido assim? Ou Romeu?
430
00:36:04,659 --> 00:36:07,653
N�o! Eles a teriam seguido
at� a fazenda, ...
431
00:36:08,166 --> 00:36:10,158
e teriam escalado a varanda.
432
00:36:13,207 --> 00:36:15,199
Escalar a varanda!
433
00:36:36,212 --> 00:36:38,704
Gonzalez! Gonzalez, venha c�!
434
00:36:57,781 --> 00:36:59,773
Ricardo! Pequeno!
435
00:37:00,519 --> 00:37:01,508
Ricardo!
436
00:37:20,317 --> 00:37:26,817
Se eu roubar um beijo, querida, ...
437
00:37:29,332 --> 00:37:35,332
eu lhe devolvo um dia.
438
00:37:39,316 --> 00:37:45,816
Se eu roubar seu sonho, querida, ...
439
00:37:57,378 --> 00:38:03,378
Se eu roubar o seu luar, ...
440
00:38:06,393 --> 00:38:13,361
eu o trago de volta
ainda mais divino.
441
00:38:15,875 --> 00:38:22,375
Mas, se eu roubar
seu cora��o, querida, ...
442
00:38:23,888 --> 00:38:30,423
eu vou guard�-lo
pr�ximo ao meu.
443
00:38:42,452 --> 00:38:45,423
Eu o trarei de volta, ...
444
00:38:46,426 --> 00:38:49,420
mais divino.
445
00:38:52,436 --> 00:38:59,938
Mas, se eu roubar
seu cora��o, querida, ...
446
00:39:01,484 --> 00:39:07,483
eu vou guard�-lo pr�ximo ...
447
00:39:08,996 --> 00:39:11,990
ao meu.
448
00:39:14,005 --> 00:39:18,468
Eu vou guard�-lo pr�ximo ...
449
00:39:20,482 --> 00:39:24,477
ao meu.
450
00:39:53,035 --> 00:39:54,526
Guardas!
451
00:40:03,051 --> 00:40:04,041
Ricardo?
452
00:40:08,094 --> 00:40:11,088
- Chico!
- Claro! Vamos, j� � hora de irmos.
453
00:40:11,399 --> 00:40:13,391
Mas eu n�o posso fugir!
454
00:40:15,405 --> 00:40:17,398
- N�o?
- Sim!
455
00:40:25,589 --> 00:40:28,583
- Onde est� Gonzalez?
- Voltou para casa, n�o � tolo.
456
00:40:29,395 --> 00:40:30,385
Vamos!
457
00:40:39,612 --> 00:40:43,141
Teresa querida, est� bem?
Quem era?
458
00:40:43,451 --> 00:40:45,444
N�o sei, pai. N�o o vi.
459
00:40:45,655 --> 00:40:48,147
Eu estava dormindo
e ouvi muito barulho.
460
00:40:48,460 --> 00:40:53,162
S� pode ter sido o Bandido Beijoqueiro.
Jos�, vai deixar que ele o insulte?
461
00:40:53,468 --> 00:40:57,429
Mas ele n�o insultou, meu pai!
Quero dizer... se era o Bandido.
462
00:40:58,142 --> 00:41:00,134
Ele estava cantando para mim.
463
00:41:00,446 --> 00:41:04,647
Aquele homem ousa fazer serenata
para a filha do Governador!
464
00:41:05,153 --> 00:41:07,146
O que farei com ele?
465
00:41:07,658 --> 00:41:12,155
Quando eu o pegar, vou furar seus
olhinhos pequenos.
466
00:41:12,666 --> 00:41:15,694
Vou fazer pedacinhos dele, como...
467
00:41:16,706 --> 00:41:18,197
Tudo bem.
468
00:41:20,712 --> 00:41:22,705
Vou lhes mostrar.
469
00:41:23,517 --> 00:41:26,511
Onde est� voc�, idiota? Imbecil!
470
00:41:27,224 --> 00:41:31,185
- Chamou-me, Excel�ncia?
- Sim, Capit�o Gomez.
471
00:41:32,198 --> 00:41:35,192
Monte seu cavalo, chame seus
homens e siga-o!
472
00:41:35,504 --> 00:41:37,302
Ele � o Bandido Beijoqueiro!
473
00:41:37,507 --> 00:41:39,500
Ouviu, Capit�o Gomez?
474
00:41:39,711 --> 00:41:41,703
Sim, Excel�ncia!
475
00:41:46,755 --> 00:41:50,751
- Capit�o Gomez?
- Sim, Capit�o Gomez.
476
00:41:59,777 --> 00:42:01,769
Que coisa mais tola voc� fez.
477
00:42:02,782 --> 00:42:04,751
Quase estragou tudo.
478
00:42:06,254 --> 00:42:08,246
Logo quando eu achava
que iria melhorar.
479
00:42:09,760 --> 00:42:13,254
- Traidor.
- N�o diga mais nada a Gonzalez.
480
00:42:13,767 --> 00:42:17,261
Ele sabia que n�o era inteligente
ir at� a fazenda ou ficar l�.
481
00:42:17,773 --> 00:42:21,803
Qual o problema? Muita gente faz
serenatas para garotas nas varandas.
482
00:42:22,314 --> 00:42:25,615
Mas n�o para a filha do Governador,
na varanda dele.
483
00:42:26,321 --> 00:42:28,813
Mas, ela � t�o ador�vel que tinha
que v�-la de novo.
484
00:42:29,326 --> 00:42:33,321
No seu ramo, voc� n�o vai ver ningu�m
de novo. Beija e vai embora!
485
00:42:33,833 --> 00:42:37,293
N�o sei por que! Muitos bandidos
tem namoradas!
486
00:42:37,606 --> 00:42:39,803
- Veja Robin Hood e Marian.
- N�o, Ricardo!
487
00:42:40,310 --> 00:42:44,305
H� centenas de garotas na Calif�rnia,
mas s� uma filha do Governador.
488
00:42:44,618 --> 00:42:47,315
Ela n�o � para voc�.
Voc� p�de perceber hoje.
489
00:42:47,623 --> 00:42:50,617
- Mas ela apareceu na varanda.
- Claro, claro.
490
00:42:51,328 --> 00:42:53,320
Mas voc� ouviu os tiros das armas.
491
00:42:55,369 --> 00:42:59,865
Pequeno, eu amo voc� como
se fosse meu filho, sabe disso.
492
00:43:00,877 --> 00:43:05,374
Mas, se eu ouvir mais uma palavra
sobre a garota, acabo com voc�!
493
00:43:14,867 --> 00:43:18,863
- Onde est� Bianca?
- Ela est� l� em cima.
494
00:43:19,374 --> 00:43:22,868
Mantenha Ricardo ali por uns instantes.
Depois, diga que ele venha at� mim.
495
00:43:23,080 --> 00:43:24,070
Tudo bem.
496
00:43:31,428 --> 00:43:35,731
-Estava esperando por voc�, pequeno.
-Chico... Sinto muito pela preocupa��o.
497
00:43:35,935 --> 00:43:38,427
N�o foi nada, j� esqueci.
498
00:43:38,940 --> 00:43:39,929
Sente-se.
499
00:43:41,444 --> 00:43:45,907
Tenho uma surpresa para voc�. Vai
tirar todas as besteiras da sua cabe�a.
500
00:43:46,419 --> 00:43:47,408
Espere.
501
00:43:53,430 --> 00:43:55,422
Eu gosto de voc�, ...
502
00:43:56,936 --> 00:43:58,929
se voc� gosta de mim.
503
00:44:00,976 --> 00:44:01,966
Trabalhe.
504
00:44:08,489 --> 00:44:10,481
Eu gosto de voc�, ...
505
00:44:11,794 --> 00:44:13,786
se voc� gosta de mim.
506
00:44:22,478 --> 00:44:25,972
A lua vai nascer,
507
00:44:26,484 --> 00:44:29,478
v�o aparecer estrelas divinas.
508
00:44:30,491 --> 00:44:32,984
Se voc� estiver l�, ...
509
00:44:34,030 --> 00:44:36,023
voc� ser� meu.
510
00:44:38,037 --> 00:44:40,029
Eu gosto de voc�, ...
511
00:44:41,543 --> 00:44:43,535
se voc� gosta de mim.
512
00:46:57,266 --> 00:47:00,465
Isso foi lindo, senhorita!
Uma linda dan�a.
513
00:47:00,772 --> 00:47:03,265
Obrigada.
Para onde vai?
514
00:47:04,745 --> 00:47:06,737
Tenho que p�r isso na �gua.
515
00:47:16,764 --> 00:47:19,257
O que aconteceu?
Onde est� Ricardo?
516
00:47:21,807 --> 00:47:24,299
Ele tinha que colocar a flor na �gua.
517
00:47:24,812 --> 00:47:25,801
O qu�?
518
00:47:26,113 --> 00:47:28,106
Explique-me voc�.
519
00:47:43,809 --> 00:47:47,303
Podem ser h�spedes, saia.
Fiquem todos escondidos!
520
00:48:00,871 --> 00:48:03,363
Voc� � o respons�vel?
Queremos um quarto.
521
00:48:03,575 --> 00:48:06,170
- N�o temos quartos.
- Isso n�o � uma pousada?
522
00:48:06,379 --> 00:48:08,383
Estamos lotados, por favor, v�.
523
00:48:08,383 --> 00:48:10,352
Sabe com quem est� falando?
524
00:48:11,154 --> 00:48:14,148
Sou o Conde de Belmonte, perten�o
� fam�lia do Rei da Espanha.
525
00:48:14,360 --> 00:48:16,352
E esse � meu ajudante,
General Torro.
526
00:48:17,865 --> 00:48:18,854
Torro!
527
00:48:22,873 --> 00:48:24,865
N�o me sinto bem.
528
00:48:25,878 --> 00:48:27,904
Agora, ent�o, estalajadeiro,
mostre-nos de uma vez os quartos.
529
00:48:29,919 --> 00:48:30,908
O melhor.
530
00:48:31,421 --> 00:48:35,416
Por favor, h� um lugar melhor,
a umas 17 milhas.
531
00:48:36,429 --> 00:48:39,423
Eles tem �timos quartos,
bem maiores...
532
00:48:40,435 --> 00:48:42,428
Toalhas limpas e ...
533
00:48:46,913 --> 00:48:48,403
At� len��is ...
534
00:48:49,417 --> 00:48:52,411
Mas eles n�o v�o trat�-los
como n�s vamos.
535
00:48:52,922 --> 00:48:54,915
Cuidado com o lindo b�u,
n�o o arranhe.
536
00:48:55,427 --> 00:48:57,419
D�-me isso, vou ajud�-lo.
537
00:49:00,435 --> 00:49:03,463
Vai ser tudo �timo.
Nesse quarto aqui.
538
00:49:03,975 --> 00:49:05,967
Ele mudou de id�ia bem r�pido.
539
00:49:07,280 --> 00:49:08,269
Torro!
540
00:49:09,483 --> 00:49:10,473
Torro!
541
00:49:16,495 --> 00:49:17,963
Voc� � nojento.
542
00:49:18,465 --> 00:49:21,265
Espirra, dorme, boceja, ronca,
nunca vi ningu�m assim.
543
00:49:21,470 --> 00:49:24,464
Como pode ser t�o cruel...
estou doente, Belmonte.
544
00:49:24,975 --> 00:49:26,967
Por favor, posso ir dormir?
545
00:49:27,480 --> 00:49:30,974
Suba, encontre o respons�vel pela
Pousada, pe�a seu quarto e durma.
546
00:49:31,987 --> 00:49:36,518
N�o entendo, eu nunca tive
um resfriado na vida, ...
547
00:49:37,029 --> 00:49:39,021
at� vir para a Calif�rnia.
548
00:49:55,024 --> 00:49:56,014
Ol�.
549
00:49:56,527 --> 00:49:58,520
Traga-me algo para beber.
550
00:49:59,532 --> 00:50:02,025
Sim, claro. Com prazer.
551
00:50:48,146 --> 00:50:51,140
Por que est� olhando?
Nunca viu um cavalheiro?
552
00:50:51,651 --> 00:50:53,643
Nunca vi roupas t�o bonitas.
553
00:50:54,156 --> 00:50:56,648
- O vinho!
- Sim, claro.
554
00:50:59,631 --> 00:51:01,623
Essa � uma das espadas mais
bonitas que j� vi.
555
00:51:02,135 --> 00:51:06,130
Deve ser uma l�mina de Toledo e
voc� parece saber us�-la.
556
00:51:06,443 --> 00:51:10,142
- � mesmo?
- Sim, conhe�o os homens como voc�.
557
00:51:11,451 --> 00:51:14,149
Voc� j� deve ter tido muitos
duelos por mulheres.
558
00:51:14,489 --> 00:51:17,187
Como voc� ousa sentar na
minha presen�a! Levante-se!
559
00:51:17,694 --> 00:51:19,686
Levante-se, antes que eu
arranque seu cora��o!
560
00:51:20,499 --> 00:51:23,493
N�o precisa ser grosseiro,
eu s� queria conversar.
561
00:51:23,704 --> 00:51:26,196
Eu n�o fiquei com raiva, quando
me pediu para pegar o vinho.
562
00:51:26,509 --> 00:51:29,502
Chame o respons�vel! Chame-o
ou arranco o cora��o dos dois!
563
00:51:34,188 --> 00:51:37,181
Minha m�e estava certa.
Roupas n�o fazem um homem.
564
00:51:37,494 --> 00:51:38,985
Chame o respons�vel!
565
00:51:41,199 --> 00:51:42,189
Camponeses!
566
00:51:52,751 --> 00:51:55,244
Chico! O que est� fazendo?
567
00:51:55,756 --> 00:51:57,749
Ricardo, quer matar
seu velho amigo?
568
00:52:02,268 --> 00:52:05,239
- Voc� est� roubando deles?
- Claro!
569
00:52:05,740 --> 00:52:08,734
Eles s�o nossos h�spedes,
n�o podemos roub�-los.
570
00:52:09,245 --> 00:52:11,237
Sou um simples
bandido trabalhador.
571
00:52:11,750 --> 00:52:14,242
Se isso � errado, por que �
certo roubar as carruagens?
572
00:52:14,755 --> 00:52:17,247
Quando se rouba carruagens,
h� aventura e perigo!
573
00:52:17,560 --> 00:52:21,794
H� perigo aqui tamb�m. O gordo pode
acordar e ele � maior do que eu.
574
00:52:22,301 --> 00:52:24,793
- Chico, por mim, devolva o dinheiro.
- N�o.
575
00:52:25,306 --> 00:52:27,798
Por favor, por mim.
Deixe-me ajud�-lo.
576
00:52:28,310 --> 00:52:30,303
Mas, � uma pena.
577
00:52:32,617 --> 00:52:35,322
Vamos ter uma longa
conversa sobre �tica.
578
00:52:35,322 --> 00:52:36,813
Acredito que sim.
579
00:52:49,311 --> 00:52:53,307
Acho que vou enforc�-los l� fora, como
exemplo para os outros camponeses.
580
00:52:58,360 --> 00:53:00,352
Pegue algo para amarr�-lo, depressa!
581
00:53:00,663 --> 00:53:03,657
- Mas, ele est� vencendo!
- V�, n�o discuta!
582
00:53:10,847 --> 00:53:12,839
Torro! Torro!
583
00:53:13,351 --> 00:53:14,340
Torro!
584
00:53:27,908 --> 00:53:29,900
Como ousa?
585
00:53:48,408 --> 00:53:49,899
Socorro, Torro!
586
00:54:00,929 --> 00:54:01,954
Torro!
587
00:54:02,966 --> 00:54:03,955
Torro!
588
00:54:05,970 --> 00:54:07,461
Torro!
589
00:54:08,975 --> 00:54:10,968
Torro, seu idiota, acorde!
590
00:54:11,480 --> 00:54:12,971
Acorde!
591
00:54:17,490 --> 00:54:18,958
O que � isso?
592
00:54:19,459 --> 00:54:21,451
Ricardo, sente-se em cima dele.
593
00:54:30,979 --> 00:54:34,473
Todo mundo est� indo
e vindo, hoje � noite.
594
00:54:34,818 --> 00:54:37,015
Amarre-o com mais uns n�s, volto j�!
595
00:54:38,525 --> 00:54:42,520
Voc� entendeu mal. N�o est�vamos
pegando o dinheiro, mas devolvendo.
596
00:54:45,035 --> 00:54:47,527
- Voc� � o respons�vel pela Pousada?
- Sim.
597
00:54:47,840 --> 00:54:51,505
Capit�o Gomez, da guarda do Governador.
Procuro o Bandido Beijoqueiro.
598
00:54:51,813 --> 00:54:53,509
Ele tem olhinhos pequenos.
599
00:54:53,816 --> 00:54:55,809
Olhinhos pequenos? N�o est� aqui.
600
00:54:56,020 --> 00:54:59,014
Pensa que eu sou idiota? Quero
vasculhar todos os quartos.
601
00:55:00,026 --> 00:55:02,019
Procurem no jardim. Eu vou subir.
602
00:55:02,530 --> 00:55:06,024
Espere, Capit�o, eu n�o faria isso.
Temos dois h�spedes importantes.
603
00:55:06,537 --> 00:55:10,566
Eles acabaram de chegar da Espanha.
Conde Belmonte e General Torro.
604
00:55:11,078 --> 00:55:14,071
N�o os incomode,
eles est�o enrolados.
605
00:55:14,283 --> 00:55:15,272
Nada, nada!
606
00:55:16,086 --> 00:55:17,577
Conde Belmonte?
607
00:55:18,590 --> 00:55:20,081
General Torro?
608
00:55:21,094 --> 00:55:22,084
Homens!
609
00:55:23,097 --> 00:55:26,558
Nova ordem! De volta � fazenda!
Temos que avisar o Governador!
610
00:55:26,871 --> 00:55:28,065
Vamos, sigam-me!
611
00:55:29,074 --> 00:55:31,874
Enrolados, eu disse que
estavam enrolados.
612
00:55:32,079 --> 00:55:34,071
N�o entenderam a piada.
613
00:55:39,892 --> 00:55:42,124
N�o sei porque Gomez teve
tanto medo deles.
614
00:55:43,130 --> 00:55:45,122
Deve haver um motivo.
615
00:55:56,953 --> 00:55:59,617
- O que foi?
- Tive um sonho engra�ado.
616
00:56:00,125 --> 00:56:04,121
Sonhei que tr�s homens lutavam
e que me amarravam com cordas.
617
00:56:06,635 --> 00:56:08,628
Eu ainda estou sonhando!
618
00:56:14,649 --> 00:56:15,673
Durma!
619
00:56:21,994 --> 00:56:22,984
Chico!
620
00:56:23,697 --> 00:56:26,190
Chico, olhe!
''Para o governador da Calif�rnia,
621
00:56:26,702 --> 00:56:30,698
apresento aqui o Conde Belmonte,
meu cobrador de impostos, ...
622
00:56:31,176 --> 00:56:34,170
e o General Torro, chefe da minha
Pol�cia Secreta.
623
00:56:35,183 --> 00:56:39,178
Eles verificar�o suas atividades
e trar�o finalmente os impostos.
624
00:56:40,191 --> 00:56:43,185
A vontade deles � lei.''
Assinado Alfonso.
625
00:56:43,696 --> 00:56:45,996
- Quem � ele?
- Alfonso � o Rei!
626
00:56:46,201 --> 00:56:48,227
Esses homens s�o
muito importantes!
627
00:56:48,739 --> 00:56:52,233
- Talvez seja melhor mat�-los.
- N�o pode! Os soldados!
628
00:56:52,745 --> 00:56:55,739
- Voc� falou que eles estavam aqui.
- � verdade!
629
00:56:56,050 --> 00:56:58,748
Mas, n�o podemos solt�-los.
Eles v�o nos dedurar.
630
00:57:02,762 --> 00:57:05,733
Essa carta vai apresent�-los
ao Governador.
631
00:57:16,250 --> 00:57:20,053
Lembrem-se, por favor. Nenhuma
palavra sobre impostos, hoje.
632
00:57:20,257 --> 00:57:22,283
Temos divers�o para o dia inteiro.
633
00:57:22,795 --> 00:57:26,790
Todos os minutos est�o preenchidos.
N�o poder�o perguntar sobre o dinheiro.
634
00:57:27,301 --> 00:57:29,294
- Certo, Isabella?
- Certo, Jos�.
635
00:57:29,505 --> 00:57:32,601
Procurem mant�-los ocupados
e rezem por um milagre.
636
00:57:37,819 --> 00:57:42,782
Soldados! Est�o mal posicionados.
Voc�s v�o nessa dire��o ...
637
00:57:43,095 --> 00:57:45,291
- Esque�a-os.
- Esque�am, soldados!
638
00:57:47,301 --> 00:57:50,295
E m�sicos, v�o por esse...
639
00:57:51,808 --> 00:57:53,801
Tudo bem, fiquem onde est�o.
640
00:57:54,313 --> 00:57:57,842
E n�o esque�am,
toquem alto e r�pido.
641
00:57:59,855 --> 00:58:01,848
R�pido, n�o! Devagar!
642
00:58:02,359 --> 00:58:04,852
- Quando eu digo devagar, quero dizer...
- Excel�ncia...
643
00:58:05,164 --> 00:58:07,360
- Est� rebaixado!
- O que fiz, agora?
644
00:58:07,869 --> 00:58:10,361
Nada, isso � por nada, Tenente Gomez.
645
00:58:13,844 --> 00:58:15,335
Tudo certo, Isabella?
646
00:58:15,848 --> 00:58:17,840
Est�o vindo! Est�o vindo!
647
00:58:25,864 --> 00:58:27,857
Pare�am felizes. Sorriam todos!
648
00:58:28,402 --> 00:58:29,392
Assim!
649
00:58:34,412 --> 00:58:36,404
Ricardo, n�o sei como agir.
650
00:58:36,916 --> 00:58:39,910
Eles v�o olhar para mim e atirar!
651
00:58:40,222 --> 00:58:42,214
Chico, eu sei como
agem os cavalheiros.
652
00:58:42,425 --> 00:58:46,193
J� vi muitos nos h�teis onde
trabalhei. Fa�a tudo o que eu fizer.
653
00:58:46,399 --> 00:58:47,388
Vamos.
654
00:58:55,413 --> 00:58:56,403
Fogo!
655
00:58:57,917 --> 00:58:59,909
S�o tiros em nossa homenagem.
656
00:59:00,221 --> 00:59:01,712
Na nossa cara!
657
00:59:02,458 --> 00:59:03,949
Sorria, sorria!
658
00:59:08,268 --> 00:59:11,262
- Isso � que � vida!
- Pode ser morte!
659
00:59:12,274 --> 00:59:14,267
Esse � um ambiente muito charmoso.
660
00:59:16,481 --> 00:59:19,452
E agora, cavalheiros, a minha
j�ia mais preciosa.
661
00:59:19,653 --> 00:59:21,645
Minha filha, Teresa.
662
00:59:26,464 --> 00:59:29,959
Teresa, quero apresentar-lhe os
emiss�rios de Sua Majestade.
663
00:59:30,471 --> 00:59:33,465
Conde Belmonte e General Torro.
664
00:59:49,035 --> 00:59:50,025
Querida...
665
00:59:51,038 --> 00:59:54,009
Conde Belmonte e General Torro!
666
00:59:56,012 --> 01:00:00,008
Teresa, voc� n�o tem algo a
dizer aos nossos h�spedes?
667
01:00:00,320 --> 01:00:04,521
Ela n�o precisa. Ela fica t�o bem,
quando n�o diz nada.
668
01:00:05,027 --> 01:00:06,017
Obrigado.
669
01:00:07,031 --> 01:00:10,059
Mas ela quer dizer que � uma grande
honra conhec�-los. N�o �, querida?
670
01:00:16,580 --> 01:00:18,071
� uma grande honra.
671
01:00:19,084 --> 01:00:22,078
Talvez a senhorita imaginasse que
eu fosse diferente.
672
01:00:22,389 --> 01:00:23,584
Muito diferente!
673
01:00:24,393 --> 01:00:26,362
E a diferen�a � muito agrad�vel.
674
01:00:27,365 --> 01:00:29,357
N�o � mesmo, querida?
675
01:00:30,570 --> 01:00:32,562
Sim, muito agrad�vel.
676
01:00:33,375 --> 01:00:38,372
Agora... Ela est� muito ansiosa para
que provem o vinho da Calif�rnia.
677
01:00:38,583 --> 01:00:41,577
- N�o est�, querida?
- Sim, muito ansiosa.
678
01:00:42,623 --> 01:00:46,618
- Pai, se eu pudesse ir ao meu quarto...
- Sim, querida.
679
01:00:48,632 --> 01:00:52,127
General... A Pol�cia Secreta...
680
01:00:53,140 --> 01:00:55,133
Que vida perigosa voc� tem.
681
01:00:56,145 --> 01:00:57,636
Pode crer.
682
01:01:00,619 --> 01:01:05,616
Conde Belmonte, n�o sabe como estou
honrado por receb�-lo em minha casa.
683
01:01:10,435 --> 01:01:11,630
O que foi?
684
01:01:12,639 --> 01:01:13,629
Uma piada.
685
01:01:16,679 --> 01:01:18,169
Uma piada de fam�lia.
686
01:01:19,483 --> 01:01:23,183
Se a piada j� acabou, podem nos falar
onde est� o dinheiro dos impostos.
687
01:01:23,490 --> 01:01:24,480
N�o.
688
01:01:25,493 --> 01:01:26,483
N�o?
689
01:01:26,695 --> 01:01:30,691
Eu n�o quero incomodar agora,
voc�s acabaram de chegar...
690
01:01:31,203 --> 01:01:34,663
Voc�s est�o cansados da viagem,
certamente.
691
01:01:35,175 --> 01:01:37,168
Agora, voc�s tem que se divertir.
692
01:01:47,697 --> 01:01:53,730
Se voc� roubou um beijo, ...
693
01:01:56,244 --> 01:02:01,743
por favor, traga-o de volta depressa.
694
01:02:04,257 --> 01:02:10,723
Mas, se voc� roubar
meu cora��o, querido, ...
695
01:02:12,236 --> 01:02:15,731
eu sei que ele estar� perdido!
696
01:02:18,246 --> 01:02:21,741
Perdido para sempre.
697
01:02:24,790 --> 01:02:29,788
Perdido para sempre.
698
01:02:30,300 --> 01:02:32,793
Perdido.
699
01:02:41,284 --> 01:02:42,274
Excelente!
700
01:02:42,787 --> 01:02:43,777
Excelente!
701
01:02:44,790 --> 01:02:45,780
�timo!
702
01:02:46,794 --> 01:02:51,291
- Agora, podemos pegar os impostos.
- Teresa, mostre o resto da fazenda.
703
01:02:51,602 --> 01:02:55,837
�tima id�ia! Mostre tudo bem
devagar, Teresa.
704
01:02:56,343 --> 01:02:59,337
Digo, para que eles
vejam todas as flores.
705
01:02:59,648 --> 01:03:03,347
- Sim, por que n�o?
- Acho que tia Isabella deve vir, tamb�m.
706
01:03:03,655 --> 01:03:06,649
Ela sabe os nomes latinos de
todas as flores, n�o �?
707
01:03:06,860 --> 01:03:09,352
- Mas...
- Venha, General Torro.
708
01:03:09,664 --> 01:03:10,859
Volto j�.
709
01:03:11,368 --> 01:03:13,337
N�o pode haver tantas flores.
710
01:03:23,353 --> 01:03:24,343
Excel�ncia.
711
01:03:24,656 --> 01:03:26,853
Excel�ncia, estou muito
desconfiado de algo.
712
01:03:27,360 --> 01:03:29,386
E � sobre um de seus convidados,
aquele General Torro.
713
01:03:30,399 --> 01:03:33,393
Eu tenho certeza de que j� o vi antes.
714
01:03:33,904 --> 01:03:34,894
O qu�?
715
01:03:35,907 --> 01:03:38,901
Mas acho que n�o poderia
t�-lo visto em lugar nenhum.
716
01:03:39,414 --> 01:03:42,408
Afinal, moro na Calif�rnia
e ele, na Espanha.
717
01:03:42,919 --> 01:03:45,890
Mas, acho que j� vi aquela
cara em algum lugar.
718
01:03:46,391 --> 01:03:47,381
Gomez!
719
01:03:47,894 --> 01:03:50,888
Bem... Acho que n�o o vi em
lugar nenhum.
720
01:03:51,399 --> 01:03:54,393
Afinal, n�o... Com licen�a.
721
01:03:54,706 --> 01:03:58,906
Talvez tenha sido um parente, parece
que os parentes est�o por toda parte.
722
01:03:59,714 --> 01:04:03,447
Gen. Torro, n�o sabe como � maravilhoso,
para uma mulher como eu, ...
723
01:04:03,954 --> 01:04:07,949
nessa Calif�rnia terr�vel e selvagem,
conhecer um homem como voc�.
724
01:04:08,160 --> 01:04:09,958
O que tem a Calif�rnia?
725
01:04:10,465 --> 01:04:12,457
Os homens aqui
n�o sabem conversar, ...
726
01:04:13,470 --> 01:04:17,465
mas voc�, direto da Espanha, deve
saber as mais novas fofocas.
727
01:04:17,977 --> 01:04:20,446
Diga-me, o que h� de novo em Madri?
728
01:04:21,449 --> 01:04:22,438
Madri?
729
01:04:23,953 --> 01:04:26,947
Homens procuram mulheres e
mulheres procuram homens, ...
730
01:04:27,158 --> 01:04:30,961
- � o mesmo em todo lugar.
- Mas eles s�o diferentes, na Espanha.
731
01:04:31,165 --> 01:04:33,965
- S�o? Como?
- General!
732
01:04:34,470 --> 01:04:38,500
Quando o Rei disse que eu viria para a
Calif�rnia, pensei que seria um t�dio.
733
01:04:39,011 --> 01:04:41,003
Uma terra de camponeses e pe�es.
734
01:04:41,516 --> 01:04:45,010
Pare! Pare agora de fingir
ser o Conde Belmonte!
735
01:04:45,522 --> 01:04:48,516
Pensa que n�o sei
quem �, seu, seu ...
736
01:04:49,028 --> 01:04:50,017
Bandido!
737
01:04:50,531 --> 01:04:53,194
Por que est� aqui?
Veio roubar o meu pai?
738
01:04:53,501 --> 01:04:54,491
N�o! N�o!
739
01:04:55,004 --> 01:04:57,998
Ent�o, vai me dizer que veio
aqui s� para me ver?
740
01:04:59,011 --> 01:05:00,001
Sim!
741
01:05:01,515 --> 01:05:03,006
Que bobagem!
742
01:05:03,518 --> 01:05:06,512
J� fiquei em seu poder e voc� n�o...
743
01:05:06,824 --> 01:05:09,556
Quer dizer ...
N�o a beijei.
744
01:05:10,564 --> 01:05:13,865
- Por que n�o?
- Qualquer uma, menos voc�, senhorita.
745
01:05:14,069 --> 01:05:16,061
Voc� estava t�o linda
que n�o consegui ...
746
01:05:17,575 --> 01:05:19,567
E ontem � noite?
747
01:05:19,879 --> 01:05:23,078
Eu tinha que saber se era t�o
linda como lembrava. E era.
748
01:05:23,885 --> 01:05:25,080
E �.
749
01:05:26,056 --> 01:05:30,860
Mas me disseram que o Bandido
Beijoqueiro tinha o h�bito de beijar.
750
01:05:31,064 --> 01:05:33,056
Claro, por isso estou aqui!
751
01:05:33,869 --> 01:05:36,065
Mas n�o deveria ter vindo assim,
para a fazenda.
752
01:05:36,572 --> 01:05:39,065
� muito perigoso,
voc� pode ser morto.
753
01:05:39,577 --> 01:05:42,070
Acha que eu n�o arriscaria a minha
vida, por um momento com voc�?
754
01:05:42,582 --> 01:05:46,111
E se houver perigo?
Eu vivo com o perigo!
755
01:05:47,123 --> 01:05:50,617
Muitas noites, eu e meus homens
cavalgamos milhas, at� uma fazenda, ...
756
01:05:51,130 --> 01:05:55,125
onde uma linda senhorita esperava
pela minha serenata.
757
01:05:55,638 --> 01:05:57,630
- Muitas noites...
- Muitas noites!
758
01:05:57,941 --> 01:06:02,108
Voc� deve desejar tantas mulheres
que arrisca sua vida todas as noites!
759
01:06:02,615 --> 01:06:04,607
- N�o!
- Sim!
760
01:06:04,920 --> 01:06:08,119
Voc� beija todas as mulheres que
v� e elas adoram. Elas desmaiam.
761
01:06:08,625 --> 01:06:10,617
- Mas, � diferente.
- Certamente.
762
01:06:11,130 --> 01:06:13,622
Se eu fosse uma das mulheres
que voc� beija, ...
763
01:06:14,135 --> 01:06:16,661
eu n�o desmaiaria, eu gritaria.
764
01:06:17,173 --> 01:06:21,168
Eu nunca seria uma dessas mulheres.
Nunca, ouviu? Nunca.
765
01:06:21,680 --> 01:06:25,175
- Senhorita, me escute.
- Saia, antes que eu conte ao meu pai.
766
01:06:26,187 --> 01:06:29,181
N�o fale comigo, a n�o ser que seja
extremamente necess�rio.
767
01:06:29,694 --> 01:06:32,163
Eu acho que voc� � um ...
Eu acho voc� um ...
768
01:06:33,666 --> 01:06:35,157
Nem gosto de voc�.
769
01:06:36,171 --> 01:06:38,163
Muitas noites as
senhoritas esperam ...
770
01:06:43,182 --> 01:06:45,175
O que ser� que eu disse de errado?
771
01:06:50,227 --> 01:06:53,221
J� vi todas as flores, agora
vamos ver os impostos.
772
01:06:54,233 --> 01:06:57,227
Chico, � melhor esquecermos
os impostos e irmos embora.
773
01:06:57,740 --> 01:07:01,735
Esquecer... Agora? Com o dinheiro
bem debaixo do nariz?
774
01:07:02,247 --> 01:07:04,239
O que h� com voc�? Por que?
775
01:07:06,720 --> 01:07:08,211
� a garota?
776
01:07:09,225 --> 01:07:11,718
As coisas n�o est�o ocorrendo
como planejei.
777
01:07:12,730 --> 01:07:15,223
- Eu acho que ela n�o gosta de mim.
- Sente-se.
778
01:07:21,745 --> 01:07:25,775
Pequeno, n�o tem ningu�m aqui.
Diga-me, de homem para homem.
779
01:07:26,787 --> 01:07:29,781
Voc� j� se envolveu com mulheres?
780
01:07:31,796 --> 01:07:33,287
N�o muito.
781
01:07:34,801 --> 01:07:36,793
Ricardo, diga a verdade, ...
782
01:07:37,304 --> 01:07:40,764
antes de beijar Teresa, voc� j�
tinha beijado algu�m?
783
01:07:43,781 --> 01:07:46,274
Sabe o que mais?
De homem para homem, ...
784
01:07:46,786 --> 01:07:48,779
Eu nem beijei Teresa.
785
01:07:50,793 --> 01:07:52,785
Agora temos que ficar aqui.
786
01:07:53,298 --> 01:07:55,290
N�o estou mais
pensando no dinheiro.
787
01:07:55,801 --> 01:07:58,328
Um Bandido Beijoqueiro que
nunca beijou uma mulher!
788
01:07:58,840 --> 01:08:02,836
N�o � bom para sua reputa��o
e para a de seu pai.
789
01:08:03,347 --> 01:08:05,339
Temos que fazer algo.
790
01:08:07,354 --> 01:08:09,346
Tem que come�ar agora,
com essa garota.
791
01:08:10,359 --> 01:08:14,320
- Mas Chico, ela n�o gosta de mim.
- Quem disse que ela n�o gosta?
792
01:08:14,832 --> 01:08:17,325
- Ela disse.
- E o que ela sabe disso?
793
01:08:17,837 --> 01:08:20,330
Pelo que me lembre,
as mulheres sempre dizem n�o.
794
01:08:20,842 --> 01:08:24,337
- �s vezes, pode ser verdade.
- N�o, Ricardo! Escute!
795
01:08:24,849 --> 01:08:26,841
Elas sempre querem dizer sim ...
796
01:08:27,354 --> 01:08:29,880
mas, quando elas s�o garotinhas,
suas m�es dizem:
797
01:08:30,392 --> 01:08:32,384
n�o seja f�cil, seja dificil.
798
01:08:32,896 --> 01:08:38,896
Portanto, tem que olhar, flertar,
demorar um tempinho ...
799
01:08:39,406 --> 01:08:43,402
e, depois, elas sempre dizem sim.
Disso eu me lembro.
800
01:08:44,415 --> 01:08:47,385
Talvez voc� esteja certo. Talvez eu
tenha sido muito r�pido.
801
01:08:47,887 --> 01:08:50,881
- Talvez eu tenha apressado as coisas.
- Claro!
802
01:08:51,893 --> 01:08:53,886
Agora, voc� tem uma tarefa.
803
01:08:54,398 --> 01:08:57,892
Voc� cuida do seu trabalho
e eu do meu.
804
01:08:58,405 --> 01:09:02,400
Vou pedir os impostos ao Dom
e � melhor que ele diga sim.
805
01:09:03,947 --> 01:09:07,441
N�o. Sesta. � hora da sesta.
806
01:09:07,954 --> 01:09:10,948
Todos dormem, � costume do pa�s.
807
01:09:11,459 --> 01:09:13,451
- Vamos.
- Mas n�s ...
808
01:09:13,964 --> 01:09:14,953
Sesta.
809
01:09:19,939 --> 01:09:21,932
Sesta.
810
01:09:25,449 --> 01:09:27,441
Sesta.
811
01:09:30,958 --> 01:09:32,950
Sesta.
812
01:09:35,966 --> 01:09:37,992
Sesta.
813
01:09:50,523 --> 01:09:52,993
Sesta.
814
01:09:54,997 --> 01:09:58,993
Sesta.
815
01:10:10,556 --> 01:10:13,550
Sesta.
816
01:10:14,062 --> 01:10:16,555
Sesta.
817
01:10:18,069 --> 01:10:22,566
V� embora, mosca, pare
de zumbir.
818
01:10:23,077 --> 01:10:27,039
Por que n�o v� que eu ...
819
01:10:27,551 --> 01:10:31,547
preciso da sesta?
820
01:10:32,058 --> 01:10:34,551
Sesta.
821
01:10:36,065 --> 01:10:40,562
Deixe-me, v� embora daqui.
822
01:10:43,076 --> 01:10:45,603
Preciso da minha energia ...
823
01:10:46,615 --> 01:10:49,609
para a sesta.
824
01:10:50,622 --> 01:10:53,616
Sesta.
825
01:10:54,629 --> 01:10:59,592
Quero sonhar com
uma dama e uma rosa.
826
01:11:01,607 --> 01:11:06,604
Mas como posso dormir,
se pousa no meu nariz?
827
01:11:09,119 --> 01:11:11,612
Sesta.
828
01:11:12,625 --> 01:11:14,618
Sesta.
829
01:11:20,171 --> 01:11:24,668
Saia do meu queixo, saia do
meu ouvido, saia do meu nariz!
830
01:11:25,680 --> 01:11:28,172
Saia daqui! Saia da minha vida!
831
01:11:28,685 --> 01:11:32,646
Estou falando com voc�, mosca!
832
01:11:33,158 --> 01:11:35,151
X�, mosca. X�!
833
01:11:37,666 --> 01:11:40,660
Sesta.
834
01:11:41,673 --> 01:11:46,670
V� embora, mosca.
Pare de zumbir.
835
01:11:47,182 --> 01:11:54,718
V�, n�o estrague a minha sesta.
836
01:11:55,729 --> 01:11:58,723
Sesta.
837
01:12:01,739 --> 01:12:06,202
O Governador da Calif�rnia convida
para a grande festa, em homenagem ...
838
01:12:06,714 --> 01:12:10,208
ao Conde Ricardo Belmonte e
General Felipe Torro.
839
01:12:10,721 --> 01:12:12,713
S�bado � noite.
840
01:12:17,532 --> 01:12:19,524
Permitam-me apresent�-los.
841
01:12:20,737 --> 01:12:23,765
Senhoras e senhores,
meus ilustres convidados, ...
842
01:12:24,276 --> 01:12:26,269
emiss�rios de Sua Majestade, o Rei, ...
843
01:12:26,780 --> 01:12:29,774
Conde Belmonte e General Torro.
844
01:12:34,793 --> 01:12:36,786
Diga alguma coisa.
845
01:12:37,798 --> 01:12:41,258
Certamente, sua Majestade quer
que eu diga que ele os ama, ...
846
01:12:42,272 --> 01:12:44,264
j� eu e o General, eu ...
847
01:12:45,778 --> 01:12:49,273
estamos muito impressionados
com as lindas mulheres da Calif�rnia.
848
01:12:53,792 --> 01:12:56,284
Quanto tempo ficar�
conosco, Conde?
849
01:12:56,830 --> 01:12:59,322
Espero que seja uma longa
visita e que aproveite.
850
01:13:11,354 --> 01:13:15,315
General Torro, por que devemos
falar dos impostos?
851
01:13:15,828 --> 01:13:17,820
� realmente ...
852
01:13:19,333 --> 01:13:21,325
Vamos aproveitar o jantar.
853
01:13:21,838 --> 01:13:25,332
- Tudo bem, General?
- Est� se esquecendo de Alfonso.
854
01:13:25,844 --> 01:13:30,875
Ele � o Rei e foi ele que mandou
pegarmos os impostos e voltarmos logo.
855
01:13:31,387 --> 01:13:35,382
- � o que quero fazer.
- Mas, n�o pode ir antes da festa.
856
01:13:35,894 --> 01:13:37,886
Guardei todas as minhas
dan�as para voc�.
857
01:13:38,097 --> 01:13:39,087
N�o!
858
01:13:39,400 --> 01:13:43,396
O General � t�mido com as mulheres,
ele est� solteiro h� muito tempo.
859
01:13:43,907 --> 01:13:46,376
Nunca � tempo demais
para se ser solteiro.
860
01:13:46,879 --> 01:13:51,376
General, voc� � t�o complicado,
t�o complexo, t�o misterioso.
861
01:13:52,387 --> 01:13:53,377
O qu�?
862
01:13:55,894 --> 01:13:59,388
- Eu n�o entendo as mulheres.
- Porque n�o conheceu a mulher certa.
863
01:13:59,900 --> 01:14:02,393
Todo homem precisa de uma
mulher, para inspir�-lo.
864
01:14:02,905 --> 01:14:07,436
Isso � verdade! Todo homem precisa de
uma ador�vel mulher para encoraj�-lo.
865
01:14:07,746 --> 01:14:09,739
Para incentiv�-lo a grandes feitos.
866
01:14:09,950 --> 01:14:12,442
Sim, e para casar-se com ele.
867
01:14:12,955 --> 01:14:15,949
Para mim, o Conde Belmonte
parece do tipo que ...
868
01:14:16,461 --> 01:14:19,455
prefere muitas mulheres,
ao inv�s de uma s�.
869
01:14:19,933 --> 01:14:22,426
- N�o, juro!
- Viu, querida?
870
01:14:22,738 --> 01:14:23,728
Entendeu?
871
01:14:23,940 --> 01:14:27,434
Acho horr�vel os pais
arranjarem casamentos.
872
01:14:27,946 --> 01:14:29,939
Especialmente com quem
mal conhecem.
873
01:14:30,951 --> 01:14:34,947
Com licen�a, quero ir para o meu
quarto, trocar de vestido.
874
01:14:35,959 --> 01:14:39,489
- Mas acho seu vestido lindo!
- Acha mesmo? Eu n�o.
875
01:14:43,505 --> 01:14:47,000
Teresa acredita que os casamentos
n�o devem ser arranjados.
876
01:14:47,512 --> 01:14:49,504
Devem ser por amor.
877
01:14:50,517 --> 01:14:52,509
Eu tamb�m acho que ela est� certa.
878
01:14:52,987 --> 01:14:56,790
H� muitas gera��es, a minha fam�lia
acredita em casamento por amor.
879
01:14:56,994 --> 01:14:59,487
Veja meus pais.
Meu pai raptou minha m�e.
880
01:15:04,006 --> 01:15:05,497
Ele a raptou.
881
01:15:15,057 --> 01:15:16,548
N�o grite!
882
01:15:17,060 --> 01:15:19,052
Nunca grito. O que est� fazendo aqui?
883
01:15:19,263 --> 01:15:22,861
Vim lev�-la para depois da fronteira,
onde poderemos ficar juntos.
884
01:15:23,070 --> 01:15:26,530
- Quer me raptar?
- Sim, j� brincamos muito.
885
01:15:28,045 --> 01:15:31,039
Mas foi de surpresa!
Eu tenho coisas para fazer.
886
01:15:31,550 --> 01:15:34,544
Meu pai est� me esperando,
temos muitos convidados ...
887
01:15:34,857 --> 01:15:36,849
Coisas triviais n�o
importam num rapto!
888
01:15:37,060 --> 01:15:39,052
Mas, n�o estou vestida, veja!
889
01:15:40,565 --> 01:15:44,094
Sinto muito! N�o sabia!
Digo ...
890
01:15:44,906 --> 01:15:47,900
Sinto muito! Podemos conversar
mais tarde, l� embaixo?
891
01:15:48,111 --> 01:15:49,101
Talvez.
892
01:15:59,898 --> 01:16:02,094
N�o h� nada de errado comigo!
893
01:16:03,603 --> 01:16:05,595
Ele quer me raptar.
894
01:16:31,683 --> 01:16:35,645
Alguma hora, esse Dom Jos� n�o vai
mais ter coisas para me mostrar.
895
01:20:13,547 --> 01:20:16,040
Mantenha o Governador ocupado,
vou pegar o dinheiro.
896
01:20:16,352 --> 01:20:18,549
- Sobre o dinheiro...
- Precisamos, acredite.
897
01:20:22,362 --> 01:20:24,354
Agora sei quem voc� �!
898
01:20:25,367 --> 01:20:29,032
- E eu tamb�m sei quem voc� �!
- Tenho-o observado desde que chegou.
899
01:20:29,341 --> 01:20:31,333
E eu tenho observado voc�.
900
01:20:31,544 --> 01:20:32,534
Tem?
901
01:20:33,046 --> 01:20:37,042
Sim, voc� tem a cara mais
criminosa que j� vi.
902
01:20:37,354 --> 01:20:39,346
- N�o!
- Sim!
903
01:20:40,058 --> 01:20:44,394
Se n�o sair da minha frente, lembrarei
do seu crime e vai se arrepender.
904
01:20:44,598 --> 01:20:46,591
- N�o fiz nada!
- Fez, sim!
905
01:20:46,802 --> 01:20:48,293
-O que?
-Voc� sabe.
906
01:20:48,405 --> 01:20:50,397
- N�o sei!
- Sabe sim!
907
01:20:50,608 --> 01:20:53,101
Se n�o se cuidar, sabe
o que vai acontecer?
908
01:20:53,413 --> 01:20:58,115
-N�o, o que?
-Voc� vai saber. V�! N�o me incomode!
909
01:20:58,421 --> 01:21:00,391
- Sim, senhor.
- Espere!
910
01:21:00,592 --> 01:21:03,586
- Onde � a tesouraria?
- No fim do corredor, dobre � esquerda ...
911
01:21:03,797 --> 01:21:06,393
- e des�a a escada.
- Obrigado, agora v�!
912
01:21:06,602 --> 01:21:09,094
Sim, senhor. Cuidado com
o �ltimo degrau, est� solto.
913
01:21:09,406 --> 01:21:10,396
Tudo bem.
914
01:21:20,658 --> 01:21:23,150
Voc� estava maravilhosa.
As duas estavam.
915
01:21:23,463 --> 01:21:25,455
� a dan�a mais linda que j� vi.
916
01:21:25,866 --> 01:21:29,167
Vossa Excel�ncia diz isso para
todas as dan�arinas.
917
01:21:29,673 --> 01:21:34,135
- N�o conheci dan�arinas em Boston.
- Boston? Esteve em Boston?
918
01:21:34,648 --> 01:21:39,145
Sim, eu... Digo, passei por Boston
vindo de Madri.
919
01:21:39,656 --> 01:21:40,646
E �...
920
01:21:44,664 --> 01:21:46,657
Sinto muito, com licen�a.
921
01:21:52,710 --> 01:21:56,706
Eu lhe ofere�o a lua, ...
922
01:21:58,220 --> 01:22:00,713
que aparece no c�u de ver�o.
923
01:22:03,228 --> 01:22:08,693
Esse � meu presente
para voc�, senhorita.
924
01:22:10,707 --> 01:22:14,703
Eu lhe ofere�o a brisa, ...
925
01:22:15,715 --> 01:22:18,709
cantando uma can��o de ninar.
926
01:22:20,724 --> 01:22:25,755
Esse � meu presente
para voc�, senhorita.
927
01:22:28,269 --> 01:22:31,764
N�o posso lhe dar
uma coroa dourada,
928
01:22:32,776 --> 01:22:36,271
cheia de p�rolas e raros rubis.
929
01:22:37,785 --> 01:22:40,755
Mas posso lhe dar uma rosa ...
930
01:22:42,258 --> 01:22:45,753
e coloc�-la no seu cabelo.
931
01:22:47,267 --> 01:22:51,764
Eu lhe ofere�o essas coisas, ...
932
01:22:53,778 --> 01:22:56,270
que v�m l� de cima.
933
01:22:58,319 --> 01:23:01,813
Isso � o que lhe dou,
al�m do meu amor ...
934
01:23:02,325 --> 01:23:03,816
por voc�.
935
01:23:07,834 --> 01:23:11,830
Voc� n�o pode me dar
uma coroa dourada, ...
936
01:23:12,342 --> 01:23:15,802
cheia de p�rolas e raros rubis, ...
937
01:23:17,316 --> 01:23:20,310
mas posso lhe dar uma rosa, ...
938
01:23:21,824 --> 01:23:25,820
e coloc�-la no seu cabelo.
939
01:23:28,835 --> 01:23:32,365
Eu lhe ofere�o essas coisas, ...
940
01:23:34,378 --> 01:23:36,871
que vem l� de cima.
941
01:23:38,385 --> 01:23:42,882
Isso � o que lhe dou,
al�m do meu amor ...
942
01:23:44,395 --> 01:23:47,365
por voc�.
943
01:23:55,880 --> 01:23:57,872
Teresa, eu a amo muito.
944
01:23:58,885 --> 01:24:00,877
Voc� nunca tinha dito isso.
945
01:24:01,389 --> 01:24:05,418
Nunca falei isso para ningu�m, mas
deveria ter falado, quando vi voc�.
946
01:24:05,929 --> 01:24:07,922
Sabia disso, desde a primeira vez.
947
01:24:08,434 --> 01:24:09,424
Sim.
948
01:24:10,738 --> 01:24:13,731
Mas, n�o parecia que era
poss�vel acontecer t�o r�pido.
949
01:24:14,744 --> 01:24:16,736
N�o pude admitir para mim mesma.
950
01:24:17,449 --> 01:24:19,441
Mas � verdade, aconteceu.
951
01:24:20,921 --> 01:24:22,913
Sim, eu sei.
952
01:24:23,425 --> 01:24:24,414
Teresa.
953
01:24:24,728 --> 01:24:25,717
Ricardo!
954
01:24:30,737 --> 01:24:33,435
Senhorita, seu pai a est� procurando.
955
01:24:33,742 --> 01:24:36,941
- Mas, Chico, eu e Teresa...
- Fique aqui, quero lhe contar uma coisa.
956
01:24:37,148 --> 01:24:41,986
- N�o deixe seu pai esperando.
- Ricardo... Eu falo depois.
957
01:24:42,990 --> 01:24:45,984
Fala depois? Eu falo agora.
958
01:24:46,497 --> 01:24:48,989
O que houve? Est� cheio de
teia de aranha!
959
01:24:49,502 --> 01:24:54,465
Isso � tudo o que tenho! Aquele ladr�o!
Aquele Governador da Calif�rnia!
960
01:24:54,977 --> 01:24:56,969
Sabe o que achei na tesouraria?
961
01:24:58,984 --> 01:25:00,976
12 miser�veis pesos!
962
01:25:01,487 --> 01:25:03,480
E foi dificil achar!
963
01:25:05,995 --> 01:25:10,492
- Agora temos que ir de vez.
- �timo, mas quero esperar por Teresa.
964
01:25:11,036 --> 01:25:14,531
- Espero que ela v� conosco.
- Por que quer que ela v�?
965
01:25:14,843 --> 01:25:18,542
- Teve bastante tempo para beij�-la!
- Mas estou apaixonado, quero me casar!
966
01:25:18,850 --> 01:25:22,549
- Quero ficar com ela a vida inteira.
- A vida inteira?
967
01:25:24,559 --> 01:25:27,052
Bom... Assim � diferente.
968
01:25:28,031 --> 01:25:30,024
Ent�o, s� h� uma coisa a fazer.
969
01:25:30,535 --> 01:25:33,529
Pegue seu cavalo, v� embora
e n�o a veja nunca mais.
970
01:25:34,041 --> 01:25:37,536
- N�o poderia fazer isso.
- Ent�o, n�o a ama muito.
971
01:25:38,548 --> 01:25:40,039
N�o entendi.
972
01:25:47,096 --> 01:25:49,088
Pequeno, � hora de lembrar
de uma coisa, ...
973
01:25:50,101 --> 01:25:53,595
voc� � um bandido.
Foi o que voc� escolheu, n�o foi?
974
01:25:54,107 --> 01:25:57,101
Sim, mas nada impede um
bandido de ter uma esposa, Chico.
975
01:25:57,914 --> 01:26:00,110
- Nos livros que eu li...
- Livros!
976
01:26:00,618 --> 01:26:03,088
Isso n�o � um livro, meu Ricardo.
977
01:26:03,368 --> 01:26:06,335
Isto n�o � um sonho
que voc� est� sonhando.
978
01:26:06,472 --> 01:26:08,342
Mas esta � sua vida, agora.
979
01:26:08,609 --> 01:26:10,412
Uma vida de bandido.
980
01:26:10,479 --> 01:26:12,550
Dif�cil e, �s v�zes, bem curta.
981
01:26:12,617 --> 01:26:15,488
Mas h� tamb�m coisas boas,
numa vida de bandido.
982
01:26:15,954 --> 01:26:18,660
Liberdade, excitamento e
aventuras.
983
01:26:18,926 --> 01:26:20,096
Certamente, para voc�.
984
01:26:20,563 --> 01:26:23,735
Mas, para uma jovem delicada,
como Teresa ...
985
01:26:23,802 --> 01:26:26,773
passar sua vida se escondendo,
correndo por a� ...
986
01:26:26,840 --> 01:26:28,175
perigosamente.
987
01:26:28,332 --> 01:26:31,146
� isso o que voc� quer para ela?
988
01:26:31,413 --> 01:26:33,049
N�o! N�o! Claro que n�o.
989
01:26:33,116 --> 01:26:34,452
Com certeza, n�o.
990
01:26:35,488 --> 01:26:37,123
� engra�ado ...
991
01:26:37,591 --> 01:26:40,095
porque, por ser Chefe de bandidos, ...
992
01:26:40,361 --> 01:26:41,931
eu posso conseguir
minha hero�na.
993
01:26:41,997 --> 01:26:43,700
E, por ser Chefe de bandidos, ...
994
01:26:43,767 --> 01:26:45,970
eu tenho que desistir dela!
995
01:26:46,606 --> 01:26:48,943
Eu entendo que n�o tenho
direito a ela, Chico.
996
01:26:49,710 --> 01:26:50,646
Vamos.
997
01:27:06,004 --> 01:27:08,441
O amor est� onde
voc� o encontra.
998
01:27:08,408 --> 01:27:10,880
N�o seja cego, ele est�
ao seu redor ...
999
01:27:10,947 --> 01:27:15,220
em qualquer lugar.
1000
01:27:16,287 --> 01:27:18,225
Aproveite,
d� uma chance agora, ...
1001
01:27:18,692 --> 01:27:21,462
para um romance ...
1002
01:27:21,729 --> 01:27:26,104
com algu�m com quem
voc� se importa.
1003
01:27:26,471 --> 01:27:29,709
Que o amor de primavera
desceu sobre voc�s.
1004
01:27:29,776 --> 01:27:33,750
Quando ele for embora
voc� ficar� triste.
1005
01:27:33,917 --> 01:27:36,121
Logo, por�m,
no reluzente luar ...
1006
01:27:36,387 --> 01:27:39,793
voc� encontrar� esse novo
amor, que est� aqui.
1007
01:27:39,861 --> 01:27:42,398
O amor est� onde
voc� o encontra.
1008
01:27:42,665 --> 01:27:47,304
O destino determina
que deve esper�-lo ...
1009
01:27:47,371 --> 01:27:50,645
em qualquer lugar.
1010
01:27:50,912 --> 01:27:56,856
Ele pode se esconder de voc�
por um momento ...
1011
01:27:56,922 --> 01:28:03,867
pode vir essa noite, como um fogo, ...
1012
01:28:03,933 --> 01:28:08,307
na chama de um novo amor...
1013
01:28:08,473 --> 01:28:12,780
nos bra�os de um novo amor.
1014
01:28:12,846 --> 01:28:18,590
Aproveite a chance do amor.
1015
01:28:58,255 --> 01:29:01,060
O amor est� onde voc� o encontra.
1016
01:29:01,127 --> 01:29:04,932
N�o seja cego, ele est�
ao seu redor
1017
01:29:05,000 --> 01:29:08,339
em qualquer lugar.
1018
01:29:24,665 --> 01:29:27,036
Pequeno, vamos.
Vamos sair daqui.
1019
01:29:28,639 --> 01:29:29,975
General Torro, este �
o momento ...
1020
01:29:30,041 --> 01:29:31,377
pelo qual eu estive esperando
e esperando.
1021
01:29:31,444 --> 01:29:32,278
Mas, n�s temos neg�cios ...
1022
01:29:32,445 --> 01:29:33,314
Vamos dan�ar.
1023
01:29:33,380 --> 01:29:35,016
Mas eu n�o dan�o t�o bem.
1024
01:29:37,754 --> 01:29:39,257
Querido!
1025
01:29:39,824 --> 01:29:41,059
Teresa, eu ...
1026
01:29:41,626 --> 01:29:44,013
O que queria dizer, era ....
1027
01:29:44,330 --> 01:29:45,567
Eu irei embora com voc�, agora.
1028
01:29:45,834 --> 01:29:48,971
Isto �, se voc� ainda
me quer tamb�m.
1029
01:29:49,138 --> 01:29:49,874
Teresa, ...
1030
01:29:49,942 --> 01:29:53,113
eu sou um bandido, e talvez voc�
possa entender ...
1031
01:29:53,180 --> 01:29:55,316
Eu n�o poderei ter voc�
de nenhuma outra forma.
1032
01:29:55,482 --> 01:29:56,985
Podemos ir?
1033
01:30:00,523 --> 01:30:03,385
Teresa, quer dan�ar comigo,
apenas esta vez?
1034
01:30:03,497 --> 01:30:04,633
Est� bem.
1035
01:30:30,507 --> 01:30:31,375
Ah, General.
1036
01:30:31,542 --> 01:30:33,278
A sua dan�a � exatamente
como voc� �:
1037
01:30:33,346 --> 01:30:34,848
complicada!
1038
01:30:35,215 --> 01:30:36,851
Sim, penso que sim.
1039
01:30:42,961 --> 01:30:44,497
Ol�. Como vai voc�?
1040
01:30:44,564 --> 01:30:46,433
Eu conhe�o essa cara de ....
1041
01:30:52,543 --> 01:30:53,446
Aieee !
1042
01:30:53,780 --> 01:30:56,450
Parem! Parem!
1043
01:30:56,718 --> 01:30:59,354
Parem tudo, em nome do Rei!
1044
01:30:59,621 --> 01:31:01,225
Eu sou o Conde Belmonte.
1045
01:31:01,391 --> 01:31:04,895
Guardas, esses dois homens
s�o impostores. Prendam-nos!
1046
01:31:05,764 --> 01:31:07,333
Onde est� o Governador?
1047
01:31:07,701 --> 01:31:08,769
Onde est� o Governador?
1048
01:31:08,937 --> 01:31:10,439
Onde est� o Governador,
eu perguntei?
1049
01:31:10,806 --> 01:31:12,943
Eu ...eu sou Dom Jos�,
o Governador.
1050
01:31:13,310 --> 01:31:15,347
Voc� cometeu um erro que
poder� custar a sua cabe�a.
1051
01:31:16,750 --> 01:31:18,954
Voc� � justamente como
aquele que eu esperava.
1052
01:31:19,721 --> 01:31:22,827
Mande esse pessoal embora.
Todos. Livre-se deles.
1053
01:31:22,994 --> 01:31:24,497
Tragam esses dois homens aqui.
1054
01:31:28,102 --> 01:31:29,871
Olhe para esse homem, Governador.
1055
01:31:29,938 --> 01:31:32,242
Este, seu idiota, � o homem
conhecido como o Bandido Beijoqueiro.
1056
01:31:32,409 --> 01:31:33,812
O outro, � seu principal c�mplice.
1057
01:31:33,878 --> 01:31:35,248
Guardas, levem-nos embora.
1058
01:31:35,815 --> 01:31:38,719
Ponham-lhes correntes.
Construam uma f�rca! Enforquem-os!
1059
01:31:41,791 --> 01:31:42,959
Oh, Conde Belmonte, por favor!
1060
01:31:43,127 --> 01:31:45,030
Voc� n�o pode enforc�-los.
Voc� n�o pode!
1061
01:31:45,196 --> 01:31:46,498
E quem � esta?
1062
01:31:46,665 --> 01:31:48,068
Esta � minha filha, Teresa.
1063
01:31:48,335 --> 01:31:50,798
Ela est� muito contente em
receber Vossa Excel�ncia.
1064
01:31:50,940 --> 01:31:53,577
Se a senhorita quiser
me dar a honra ...
1065
01:31:53,643 --> 01:31:56,047
de sua presen�a,
por um momento, ...
1066
01:31:56,014 --> 01:31:58,451
eu estaria inclinado a sentir-me
bondoso para com seu pai ...
1067
01:31:58,518 --> 01:32:00,955
e com esta inteira e
desagrad�vel situa��o.
1068
01:32:01,022 --> 01:32:03,026
Oh, ela ... ela ficaria encantada.
1069
01:32:03,092 --> 01:32:04,662
N�o � mesmo, querida?
1070
01:32:05,029 --> 01:32:06,532
Com certeza, ficaria encantada.
1071
01:32:08,835 --> 01:32:10,538
Enforquem os bandidos
ao amanhecer.
1072
01:32:14,044 --> 01:32:15,516
Sauda��es, cavalheiros.
1073
01:32:15,614 --> 01:32:17,284
Por que voc� est� t�o feliz?
1074
01:32:17,750 --> 01:32:19,653
Bem, eu fui rebaixado
para soldado raso.
1075
01:32:19,920 --> 01:32:21,289
Agora, pode soar mal para voc�s.
1076
01:32:21,356 --> 01:32:23,460
Mas eu descobri que soldados
rasos s�o os �nicos ...
1077
01:32:23,527 --> 01:32:24,996
a quem o Governador ter�
recursos para pagar.
1078
01:32:25,132 --> 01:32:26,164
Ent�o, agora, pela primeira vez, ...
1079
01:32:26,231 --> 01:32:27,935
estou recebendo dinheiro
para continuar no Ex�rcito.
1080
01:32:29,002 --> 01:32:31,005
Bem, o que voc� quer
para sua �ltima ceia?
1081
01:32:31,273 --> 01:32:32,642
Eu n�o quero nada.
1082
01:32:33,109 --> 01:32:34,712
Mas, o que voc� quer, Gomez?
1083
01:32:35,078 --> 01:32:37,015
Porque, talvez esta seja sua
�ltima ceia, tamb�m.
1084
01:32:37,783 --> 01:32:40,187
Voc� est� numa bela encrenca,
n�o est�?
1085
01:32:40,454 --> 01:32:42,491
Eu estou? Outra vez?
1086
01:32:42,858 --> 01:32:44,927
N�o pensa assim?
1087
01:32:44,995 --> 01:32:47,465
Bem, n�o.
O que eu fiz, agora?
1088
01:32:47,832 --> 01:32:50,137
O que voc� pensa que o Rei
ir� dizer ...
1089
01:32:50,203 --> 01:32:51,973
quando ele descobrir que
voc� colocou ...
1090
01:32:52,040 --> 01:32:53,976
seu Chefe de Policia na cadeia?
1091
01:32:54,043 --> 01:32:55,712
E eu, o Conde Belmonte?
1092
01:32:55,599 --> 01:32:57,749
Mas, voc� n�o s�o. Voc�s est�o
se passando por eles.
1093
01:32:57,816 --> 01:32:58,784
Quem disse isso?
1094
01:32:58,811 --> 01:32:59,886
Oh, todos falam sobre isso.
1095
01:32:59,953 --> 01:33:00,988
N�o acredite neles.
1096
01:33:01,055 --> 01:33:03,693
Mas, voc� n�o s�o o General Torro
e o Conde Belmonte, s�o?
1097
01:33:03,760 --> 01:33:05,495
N�s n�o fomos apresentados
a voc� ...
1098
01:33:05,562 --> 01:33:07,398
pelo Governador,
como Belmonte e Torro?
1099
01:33:07,465 --> 01:33:09,568
Voc� acha que o Governador
iria mentir a voc�?
1100
01:33:09,635 --> 01:33:12,506
� uma coisa terr�vel de se dizer
sobre o Governador.
1101
01:33:12,573 --> 01:33:14,009
N�o gosto de sua atitude, Gomez.
1102
01:33:14,076 --> 01:33:15,745
Eu seria mais cuidadoso,
se fosse voc�.
1103
01:33:15,812 --> 01:33:18,416
Por favor, largue as chaves.
Elas me deixam nervoso.
1104
01:33:18,483 --> 01:33:20,519
Tudo estava claro para mim,
at� um momento atr�s.
1105
01:33:20,586 --> 01:33:22,223
Bem, ou�a-me,
e eu clarearei tudo para voc�.
1106
01:33:22,290 --> 01:33:23,691
� tudo muito simples.
1107
01:33:23,759 --> 01:33:25,462
N�o � realmente dif�cil
de entender tudo.
1108
01:33:25,528 --> 01:33:26,964
N�s cuidaremos de tudo.
1109
01:33:27,031 --> 01:33:28,467
Quando chegamos aqui,
voc� v� ...
1110
01:33:28,533 --> 01:33:30,169
Voc� n�o ter� nada com que
se preocupar.
1111
01:33:31,773 --> 01:33:33,175
Agora, n�o v� a nenhum lugar.
1112
01:33:34,042 --> 01:33:36,513
Olhe, o Governador n�o ir�
gostar disso tudo.
1113
01:33:46,229 --> 01:33:47,931
Qual � o problema?
Continue, continue!
1114
01:33:47,998 --> 01:33:49,100
Veja!
1115
01:33:54,108 --> 01:33:56,413
Ela n�o deveria ficar s�
com um homem como ele!
1116
01:33:56,479 --> 01:33:59,116
Mas isso n�o � da sua conta.
Continue!
1117
01:34:01,754 --> 01:34:03,157
Isso � da minha conta!
1118
01:34:03,223 --> 01:34:05,393
Aieee!
1119
01:34:14,430 --> 01:34:16,423
Isso � para ficar longe
da minha garota.
1120
01:34:16,934 --> 01:34:18,926
E voc� deveria ter vergonha
de si mesma!
1121
01:34:19,438 --> 01:34:22,409
Torro! Dom Jos�!
Chamem os guardas!
1122
01:34:22,911 --> 01:34:24,903
Torro! Torro!
1123
01:34:27,418 --> 01:34:29,410
Fique fora disso, Chico.
� assunto meu.
1124
01:34:29,922 --> 01:34:31,915
Fa�a-o em peda�os com a espada.
1125
01:34:35,932 --> 01:34:37,924
Voc� fica fora disso e eu tamb�m.
1126
01:34:38,970 --> 01:34:41,964
Teresa, entre! Isso n�o
� lugar para uma mo�a.
1127
01:34:43,478 --> 01:34:44,969
Tudo bem, Ricardo.
1128
01:34:45,180 --> 01:34:48,481
- Est� pronto?
- Que absurdo! N�o luto com campon�s.
1129
01:34:48,987 --> 01:34:50,478
Em guarda!
1130
01:34:52,493 --> 01:34:53,482
Trai�oeiro!
1131
01:34:58,970 --> 01:35:00,962
Parem! Parem!
1132
01:35:03,477 --> 01:35:07,472
- Voc� quer ajudar o Conde Belmonte?
- Bem... N�o.
1133
01:35:07,985 --> 01:35:12,014
- Eu n�o deveria ajudar um bandido!
- Ser� melhor, se ele vencer.
1134
01:35:15,029 --> 01:35:17,022
General, digo ...
1135
01:35:17,834 --> 01:35:19,029
Senhor bandido.
1136
01:35:22,542 --> 01:35:25,536
Mas, mesmo que Ricardo ven�a,
ele � um bandido.
1137
01:35:26,047 --> 01:35:29,018
Sim, mas pode perdo�-lo,
voc� n�o � o Governador?
1138
01:35:33,026 --> 01:35:35,018
Mas, ainda h� o problema Belmonte.
1139
01:35:36,531 --> 01:35:38,524
N�o pode obrig�-lo
a sair do territ�rio?
1140
01:35:38,836 --> 01:35:43,538
Se voltar sem os impostos, Alfonso corta
a cabe�a dele. Por que se preocupam?
1141
01:35:53,092 --> 01:35:54,082
Pare!
1142
01:35:55,597 --> 01:35:58,590
Por que n�o escolhe algu�m para
recolher o dinheiro por voc�?
1143
01:35:59,102 --> 01:36:00,091
Quem?
1144
01:36:01,105 --> 01:36:07,070
Um homem que tem mais experi�ncia em
recolher dinheiro do que qualquer um.
1145
01:36:07,582 --> 01:36:10,075
- N�o quero o emprego.
- Tem comiss�o.
1146
01:36:10,287 --> 01:36:13,588
- Talvez eu aceite.
- Est� contratado, use meus homens.
1147
01:36:13,893 --> 01:36:15,886
N�o preciso, tenho os meus.
1148
01:36:16,097 --> 01:36:17,588
Neg�cio fechado.
1149
01:36:40,136 --> 01:36:43,130
Bem, Jos�, voc� � o
Governador, n�o �?
1150
01:36:47,648 --> 01:36:50,642
Belmonte, saia da Calif�rnia!
1151
01:36:51,154 --> 01:36:54,182
- Sou o Governador.
- Muito bem, pequeno.
1152
01:36:55,194 --> 01:36:57,186
Vamos sair daqui.
1153
01:36:58,199 --> 01:37:01,193
Esse clima californiano tamb�m
n�o foi bom para voc�.
1154
01:37:02,005 --> 01:37:04,999
Acho que Teresa deve estar
esperando por voc�, l� dentro.
1155
01:37:05,210 --> 01:37:07,703
Obrigado, Dona Isabella,
mas n�o posso ficar.
1156
01:37:08,215 --> 01:37:10,685
Ela s� gostava de mim porque
eu era bandido.
1157
01:37:11,187 --> 01:37:15,183
N�o sou mais bandido. Com
licen�a, vou fazer as malas.
1158
01:37:16,196 --> 01:37:18,688
Chico, v� atr�s dele, fa�a
com que mude de id�ia.
1159
01:37:19,201 --> 01:37:23,196
Afinal, foram bandidos juntos,
agora podem ser da mesma fam�lia.
1160
01:37:25,711 --> 01:37:26,735
Fam�lia?
1161
01:37:30,252 --> 01:37:33,246
N�o pode fazer isso.
Pequeno, n�o pode ir embora.
1162
01:37:33,758 --> 01:37:36,752
Sinto muito, Chico. J� me
decidi a voltar para Boston.
1163
01:37:37,063 --> 01:37:38,554
Por favor, Ricardo.
1164
01:37:39,768 --> 01:37:42,739
Des�a e fale primeiro com Teresa.
1165
01:37:43,240 --> 01:37:44,731
N�o, acabou.
1166
01:37:45,243 --> 01:37:49,740
Pense em mim! Estou em apuros,
n�o posso enfrent�-los sozinho.
1167
01:37:50,752 --> 01:37:52,744
� aquela Isabella.
1168
01:37:53,257 --> 01:37:55,749
Estou com medo de estar noivo.
1169
01:37:56,261 --> 01:37:58,254
� uma boa not�cia, Chico.
1170
01:37:58,765 --> 01:38:00,791
- N�o sei.
- Parab�ns.
1171
01:38:01,303 --> 01:38:03,295
Acho que n�o h� nada para mim.
1172
01:38:03,807 --> 01:38:05,800
Acabou a aventura,
acabou o romance.
1173
01:38:06,311 --> 01:38:10,808
Se voc� roubar um beijo, querido, ...
1174
01:38:12,822 --> 01:38:18,287
espero que o devolva um dia.
1175
01:38:21,303 --> 01:38:26,300
Se roubar meus sonhos, querido, ...
1176
01:38:28,314 --> 01:38:32,845
- Por favor, devolva.
-Teresa, voc� n�o est� entendendo.
1177
01:38:37,362 --> 01:38:42,359
Se voc� roubar meu luar, ...
1178
01:38:44,875 --> 01:38:49,338
por favor, traga
de volta de manh�.
1179
01:38:50,350 --> 01:38:52,343
Preciso lhe dizer algo.
1180
01:38:52,854 --> 01:38:59,354
Mas, se voc� roubar
meu cora��o, querido, ...
1181
01:39:00,367 --> 01:39:05,364
ele estar� perdido, ...
1182
01:39:07,411 --> 01:39:10,405
para sempre perdido.
1183
01:39:15,926 --> 01:39:17,918
Preciso esclarecer
as coisas, para voc�.
1184
01:39:18,429 --> 01:39:21,423
Eu n�o sou bandido. Meu pai
era o Bandido Beijoqueiro.
1185
01:39:21,936 --> 01:39:25,396
Eu nunca fui um bandido
e nunca poderia ser.
1186
01:39:26,410 --> 01:39:28,902
Eu n�o herdei nada do meu pai.
1187
01:39:29,915 --> 01:39:32,909
Nem uma �nica coisa.
1188
01:39:52,285 --> 01:39:54,278
Ou ser� que sim?
1189
01:40:03,459 --> 01:40:10,461
Legendas e autora��o: STUDIO MILLE
Sincronia: jmedeiros1794387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.