All language subtitles for Batwoman.S02E18.Power.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,195 --> 00:00:08,209 Goedenavond, beste inwoners van Gotham City. 2 00:00:08,339 --> 00:00:10,180 Black Mask hier. 3 00:00:10,320 --> 00:00:16,332 Kijk voorbij deze macabere verschijning. Het is geen aanstellerij van een gek... 4 00:00:16,785 --> 00:00:21,789 maar de noodzakelijke vermomming van een altru�st. 5 00:00:23,737 --> 00:00:26,481 Dit is niet America's Funniest Pets. 6 00:00:26,899 --> 00:00:29,237 Hoe herstel je... 7 00:00:29,367 --> 00:00:32,667 Het is op elk kanaal. -...een geru�neerde stad? 8 00:00:32,808 --> 00:00:37,370 Overal klinkt de roep om de geldkraan voor de politie dicht te draaien. 9 00:00:37,500 --> 00:00:42,956 De GCPD heeft nu al geen middelen. Wat dan met Arkham Asylum? 10 00:00:43,096 --> 00:00:46,431 Een gruwelhuis gebouwd met jullie belastinggeld. 11 00:00:46,572 --> 00:00:50,046 Of Blackgate? Te wreed voor Jacob Kane... 12 00:00:50,186 --> 00:00:54,113 liefdevolle vader van loslopende gekkin Alice van Wonderland. 13 00:00:54,427 --> 00:01:00,439 Of Gotham City Hall? Of de rechtbank? Het OM? De banken? 14 00:01:00,579 --> 00:01:06,357 Allemaal bevolkt door ontaarde, corrupte smeerlappen. 15 00:01:06,488 --> 00:01:11,154 Om nog maar te zwijgen van Batwoman, die zonder enige controle handelt... 16 00:01:11,284 --> 00:01:15,116 en daarbij talloze onschuldige slachtoffers maakt. 17 00:01:15,246 --> 00:01:20,364 Waarom laten we die zelfzuchtige bandieten... 18 00:01:20,494 --> 00:01:24,918 bepalen wat eerlijk en rechtvaardig betekent? 19 00:01:25,048 --> 00:01:28,046 Dat horen wij te bepalen. 20 00:01:28,176 --> 00:01:32,008 Ik roep op tot een avond vol anarchie. 21 00:01:32,138 --> 00:01:38,358 Help mij ai die rotte instituten tot de grond at te branden. 22 00:01:38,499 --> 00:01:41,765 Ik heb maskers neergelegd op tientallen straathoeken. 23 00:01:41,904 --> 00:01:46,908 Verzet je, zet er een op, word zelf een burgerwacht. 24 00:01:47,049 --> 00:01:51,079 Wanneer het stof eindelijk is neergedaald op ons gefaalde systeem... 25 00:01:51,220 --> 00:01:57,092 zal Black Mask nog overeind staan en jullie de weg naar bevrijding wijzen. 26 00:01:58,970 --> 00:02:02,664 Want je weet wat ze zeggen over macht: 27 00:02:02,794 --> 00:02:04,254 Gebruik 'm... 28 00:02:05,609 --> 00:02:07,172 of je raakt 'm kwijt. 29 00:02:27,366 --> 00:02:31,155 Liefste Gotham, ik vond het heerlijk om Batwoman te zijn. 30 00:02:31,711 --> 00:02:35,847 Weet dat ik het symbool nooit voor lief heb genomen. 31 00:02:42,973 --> 00:02:46,100 De stad had een beschermer nodig. 32 00:02:49,576 --> 00:02:54,893 Iemand die hoop gaf en bewees dat we een beter leven konden hebben. 33 00:02:59,378 --> 00:03:01,532 Jullie hadden een held nodig. 34 00:03:01,672 --> 00:03:05,424 Meer misschien ben ik die niet. 35 00:03:06,399 --> 00:03:11,576 Kijk voorbij deze macabere verschijning. Het is geen aanstellerij... 36 00:03:11,717 --> 00:03:18,156 Batteam to-dolijst: Circe zoeken, Kate terugkrijgen Black Mask inrekenen... 37 00:03:18,286 --> 00:03:23,334 voorkomen dat een boze menigte in opstand komt. 38 00:03:23,464 --> 00:03:26,591 Vergeet ik iets? -Ja. Hoe? 39 00:03:28,018 --> 00:03:31,006 Mijn taak was de lijst maken. 40 00:03:33,474 --> 00:03:39,312 Als het al lukt om Kate te vinden zonder internet, Wayne-satellieten of telefoons... 41 00:03:39,453 --> 00:03:44,074 een moordende sadist en zijn gewapende bende uit te schakelen... 42 00:03:44,214 --> 00:03:47,942 en Circe te ontvoeren zonder mijn Batpak... 43 00:03:48,072 --> 00:03:51,616 krijgen we Kate misschien nog niet eens terug. 44 00:03:51,757 --> 00:03:57,212 Enigma is dood. Spullen hielpen niet. Haar eigen familie deed haar amper wat. 45 00:03:57,352 --> 00:04:00,698 Er is zeker iets dat we over het hoofd zien. 46 00:04:00,829 --> 00:04:04,790 We moeten haar eerst vinden. -Eerst Black Mask, dan Circe. 47 00:04:04,930 --> 00:04:09,213 Je doet maar. Hier is de lijst. Bepaal zelf maar de volgorde. 48 00:04:09,343 --> 00:04:14,730 Sophie is onderweg met materiaal. Ik moet naar de kliniek. Het wordt druk. 49 00:04:14,870 --> 00:04:19,596 Als jullie een plan bedacht hebben, bel je maar. Of stuur een postduif. 50 00:04:19,736 --> 00:04:21,750 A propos... 51 00:04:23,560 --> 00:04:27,173 Ze gaan niet ver, maar het is beter dan niets. 52 00:04:27,869 --> 00:04:33,231 Druk op de knop opzij, praat... -We weten hoe een walkietalkie werkt. 53 00:04:33,361 --> 00:04:35,167 Doe voorzichtig. Ik hou van jullie. 54 00:04:35,307 --> 00:04:39,129 Ik heb dit al 50 keer bekeken. Mijn batterij is bijna leeg... 55 00:04:39,269 --> 00:04:42,396 en ik heb geen flauw idee waarvandaan Black Mask dit uitzendt. 56 00:04:45,525 --> 00:04:47,054 Wacht eens. 57 00:04:50,983 --> 00:04:52,685 Ik denk dat ik iets heb. 58 00:04:55,988 --> 00:05:01,722 Batman, dat was pas een echte held. Goeie stem, schaamteloos. 59 00:05:01,861 --> 00:05:05,311 Hij bouwde buikspieren in in zijn pak. 60 00:05:05,441 --> 00:05:11,185 En hij bewaarde trofee�n van elke gek die hij in Arkham gooide. 61 00:05:11,316 --> 00:05:16,284 De straten veilig houden, rot toch op. Hij wilde een gevoel van macht hebben. 62 00:05:16,425 --> 00:05:18,752 Kun je het hem kwalijk nemen? 63 00:05:21,186 --> 00:05:26,747 In mijn tijd transformeerde Venom Bane in een reusachtige verschrikking. 64 00:05:26,886 --> 00:05:31,378 Hij kon je zo een tand uittrekken terwijl je hem bewerkte met een pijptang. 65 00:05:31,509 --> 00:05:34,984 Geen zorgen, Mr Tavaroff, dat zou ik jou niet aandoen. 66 00:05:42,874 --> 00:05:47,853 Je hebt 'm wijsgemaakt dat het kalmerende effect van Slangenbeetdamp... 67 00:05:47,984 --> 00:05:50,451 Venoms woedeaanval tegengaat. 68 00:05:50,590 --> 00:05:56,845 Iedereen wil een kogelbestendig leger, maar niemand wil Banes driftbuien. 69 00:05:57,820 --> 00:06:03,589 Je bouwt dus 'n onverwoestbaar leger. Was Black Mask niet eng genoeg? 70 00:06:05,745 --> 00:06:09,959 Ik wil niet gevreesd worden, maar geliefd. 71 00:06:10,089 --> 00:06:15,128 Morgenochtend zal de GCPD aan z'n eigen verdorvenheid ten onder zijn gegaan. 72 00:06:15,268 --> 00:06:19,587 Burgemeester Akins zal, hoe zullen we het zeggen... 73 00:06:19,717 --> 00:06:21,558 uit zijn ambt ontzet zijn. 74 00:06:21,698 --> 00:06:26,260 En tegen de middag zullen de brave inwoners van Gotham... 75 00:06:26,391 --> 00:06:30,977 miljoenen, geloof het of niet, sidderen van angst. 76 00:06:31,117 --> 00:06:33,941 'Wie zal ons nu redden?' 77 00:06:34,071 --> 00:06:37,998 Maar dan verschijnt Roman Sionis... 78 00:06:38,799 --> 00:06:43,152 en schiet Black Mask door z'n glimmende schedel. 79 00:06:43,283 --> 00:06:48,704 Natuurlijk beloof ik eerst opslag aan de vrijwilliger die m'n masker wil dragen. 80 00:06:48,843 --> 00:06:55,585 Black Mask is dood en Gotham kroont Roman Sionis tot koene ridder. 81 00:06:55,725 --> 00:07:00,426 De stad is van mij. Ik ben het establishment. Ik ben het systeem. 82 00:07:00,556 --> 00:07:06,012 Ik ben de onschendbare heerser. En al wie mij probeert te dwarsbomen... 83 00:07:06,152 --> 00:07:08,062 krijgt met jou te maken. 84 00:07:16,788 --> 00:07:21,096 En dan vinden ze het gek dat we eerst op dieren testen. 85 00:07:21,793 --> 00:07:23,253 Haal hem weg. 86 00:07:27,006 --> 00:07:28,466 En toch... 87 00:07:29,579 --> 00:07:31,385 blijft de vraag... 88 00:07:34,584 --> 00:07:37,988 Hoe word je onoverwinnelijk? 89 00:07:38,859 --> 00:07:41,544 Het is het logo van Channel 64 Gotham Live, over. 90 00:07:41,674 --> 00:07:44,974 Hoe ben je online geraakt? -'Hoe ben je online geraakt? Over.' 91 00:07:45,115 --> 00:07:48,764 We moeten niet door elkaar praten. -Ja ja, over. 92 00:07:48,903 --> 00:07:53,014 Ik had eerder in m'n pa z'n atelier moeten kijken. Er lagen oude jaarboeken. 93 00:07:53,144 --> 00:07:57,184 De letters in de reflectie komen overeen met het oude Gotham Live-logo. 94 00:07:57,315 --> 00:08:01,415 Olive 5566. Ik hoop dat je kunt kaartlezen. Over. 95 00:08:01,554 --> 00:08:05,447 We melden het als we er zijn. -Ik wist niet dat dit een date was. 96 00:08:05,969 --> 00:08:09,453 Het kreng beschoot me met een Kruisboog terwijl ik vastzat in een lift. 97 00:08:09,583 --> 00:08:12,329 Ze tuigde mij twee keer af en ik zat niet eens vast. 98 00:08:12,468 --> 00:08:15,978 Circe is sterk en meedogenloos. -En jij bent Batwoman. 99 00:08:17,022 --> 00:08:18,482 Is dat zo? 100 00:08:19,420 --> 00:08:25,014 Zonder het pak, de gadgets en het symbool ben ik gewoon Ryan Wilder. 101 00:08:25,155 --> 00:08:30,611 Reken maar dat je Ryan Wilder bent. En dat zal die meid geweten hebben. 102 00:08:37,319 --> 00:08:41,395 Waar is Kate? -Wat doe je in mijn loft? 103 00:08:41,526 --> 00:08:45,322 Jouw loft? Heb je nu ook haar slaapkamer ingepikt? 104 00:08:45,452 --> 00:08:47,920 Kate is Kate niet. Circe hield ons voor de gek. 105 00:08:48,059 --> 00:08:51,499 Ik weet het. Safiyah vertelde het me. -Is Safiyah nog in Gotham? 106 00:08:51,640 --> 00:08:53,491 Ze zal geen probleem vormen. 107 00:08:53,621 --> 00:08:57,687 Tenzij je op het autokerkhof onderdelen gaat zoeken van een Firebird uit '86. 108 00:09:03,840 --> 00:09:05,889 Ryan, pak jij die vent op de auto. 109 00:09:25,979 --> 00:09:30,011 Het is burgemeester Akins. -Blijf bij bewustzijn. 110 00:09:30,255 --> 00:09:33,103 Ze mogen de stad niet innemen. -Hou vol. 111 00:09:33,904 --> 00:09:37,970 Kanaal 9 is voor noodgevallen. Blijf proberen tot het lukt. 112 00:09:38,109 --> 00:09:40,855 Waar ga jij heen? -Ik weet hoe we Circe kunnen verslaan. 113 00:09:40,994 --> 00:09:44,364 Ryan, ik ga met je mee. -Hij heeft jou nodig. 114 00:09:50,970 --> 00:09:55,115 Weet je nog dat ik de kogels van False Face voor je moest opvangen? 115 00:09:55,245 --> 00:09:57,225 Tijd om iets terug te doen. 116 00:10:00,876 --> 00:10:05,046 We infiltreren in Black Masks schuilplaats en halen Kate er weg. 117 00:10:05,185 --> 00:10:09,504 Laat me raden, je voelt je onzeker zonder je superpak... 118 00:10:09,634 --> 00:10:14,290 en je wilt Sophs leven niet riskeren, dus mag ik haar crashtestdummy zijn? 119 00:10:15,438 --> 00:10:17,245 Pak het masker aan, Alice. 120 00:10:20,235 --> 00:10:22,076 Zeg de toverwoorden. 121 00:10:23,190 --> 00:10:25,204 Ik heb jou nodig. 122 00:10:27,325 --> 00:10:28,785 Ik weet het. 123 00:11:11,371 --> 00:11:14,915 Pa, wat was je van plan? 124 00:11:56,581 --> 00:11:58,284 Breng zuurstof. 125 00:12:04,401 --> 00:12:05,861 Dit meen je niet. 126 00:12:06,522 --> 00:12:09,092 Ken je hem? -Helaas wel. 127 00:12:09,233 --> 00:12:12,508 Hij lag tussen vuilnis in een steeg. Het verbaast me dat hij nog leeft. 128 00:12:12,639 --> 00:12:15,523 Dat we zuurstof aan hem moeten verspillen. 129 00:12:17,575 --> 00:12:22,613 Hij was niet zo breed. -Dat komt misschien door de Slangenbeet. 130 00:12:23,761 --> 00:12:28,105 Hoe komt hij aan Slangenbeet? Batwoman heeft het lab opgedoekt. 131 00:12:28,245 --> 00:12:31,233 Hij heeft duidelijk connecties. Dit lijkt op maat gemaakt. 132 00:12:33,180 --> 00:12:38,124 Het wordt verneveld door de inhalator. Zo komt het vast minder hard aan. 133 00:12:38,255 --> 00:12:41,208 Een langere high zonder risico op overdosis. 134 00:12:44,268 --> 00:12:46,387 Dat maakt de herinneringen oneindig. 135 00:12:49,863 --> 00:12:51,323 Ik moet ervandoor. 136 00:12:58,066 --> 00:12:59,526 Nu snap ik het. 137 00:12:59,813 --> 00:13:01,273 Zei je iets? 138 00:13:01,403 --> 00:13:04,739 Nu weet ik waarom jouw post in mijn zus haar loft ligt. 139 00:13:04,878 --> 00:13:06,338 Je woont daar nu. 140 00:13:07,068 --> 00:13:11,829 Heb je mijn post gelezen? -Alleen maar een sexy stroomrekening... 141 00:13:11,969 --> 00:13:13,914 een postkaart van Angelique met liefs... 142 00:13:14,054 --> 00:13:18,199 en vergeet niet dat je morgen om 9u15 voor de reclasseringsraad moet komen. 143 00:13:18,329 --> 00:13:21,387 Tegenwoordig kan iedereen een superheld zijn. 144 00:13:21,527 --> 00:13:25,975 Geloof me, het verbaast me ook dat ik langer heb gezeten dan jij. 145 00:13:26,115 --> 00:13:28,130 Ik zit mijn straf uit. 146 00:13:29,348 --> 00:13:34,222 Alleen niet op de traditionele manier. -Ik wil de naam van jouw advocaat wel. 147 00:13:34,353 --> 00:13:37,593 Safiyahs straf is erger dan een tijdje in Blackgate. 148 00:13:37,724 --> 00:13:42,902 Door Ocean te vermoorden heeft ze me opgezadeld met een leven vol verdriet. 149 00:13:44,188 --> 00:13:46,621 Ik heb geen afscheid kunnen nemen. 150 00:13:56,979 --> 00:13:59,689 We zijn er. -Ik snap het. 151 00:14:03,027 --> 00:14:04,729 Waarom je me haat. 152 00:14:18,563 --> 00:14:20,023 Ik zei dat het me spijt. 153 00:14:21,726 --> 00:14:24,853 Wat wil je? Vergiffenis? 154 00:14:24,994 --> 00:14:30,449 Omdat je weet hoe 't voelt om de enige persoon van wie je houdt te verliezen? 155 00:14:30,589 --> 00:14:34,620 Knoop dit in je oren: Je verdient mijn vergiffenis niet. 156 00:14:36,220 --> 00:14:40,702 Waarom niet? Omdat jij de held bent en ik de slechterik? 157 00:14:40,843 --> 00:14:44,247 Jij bent geen held, en dat weet je. 158 00:14:44,388 --> 00:14:47,758 Daarom ben ik hier. Daarom wil je Kate zo wanhopig terug. 159 00:14:47,898 --> 00:14:51,963 Je stad wordt geru�neerd en jij kunt er niets aan doen. 160 00:14:52,104 --> 00:14:53,564 Zet je masker op. 161 00:14:54,433 --> 00:14:58,115 Welke held vermoordt nu de eerste vrouw in z'n leven? 162 00:15:00,237 --> 00:15:01,697 Waar heb je het over? 163 00:15:02,531 --> 00:15:05,171 Je biologische moeder stierf toch in het kraambed? 164 00:15:07,918 --> 00:15:14,739 Als een vrouw me achterlaat bij een gek met een vingernagelextractor... 165 00:15:14,870 --> 00:15:19,153 is mijn eerste stap na te ontsnappen alles over haar te weten te komen. 166 00:15:19,283 --> 00:15:22,967 En jouw allereerste daad eindigde in de dood van je mammie. 167 00:15:23,107 --> 00:15:27,937 Dus als we gaan verwijten wie de moeders in je leven vermoordde... 168 00:15:30,649 --> 00:15:37,600 We gaan Kate vinden en daarna doe ik er alles aan om jou de cel in te krijgen. 169 00:15:44,517 --> 00:15:49,591 Mary aan Luke. Ik heb een geschift idee. Over. 170 00:15:53,207 --> 00:15:56,090 U moet blijven liggen. -Waar is het? 171 00:16:01,627 --> 00:16:03,087 Waar is het? 172 00:16:03,217 --> 00:16:07,535 Het is een gokje, maar we hebben alles al geprobeerd. 173 00:16:07,665 --> 00:16:12,297 Een vernevelde dosis Slangenbeet is veel veiliger dan een injectie. 174 00:16:12,427 --> 00:16:17,510 We laten Kate het inademen, het triggert haar geheugen en we krijgen haar terug. 175 00:16:17,641 --> 00:16:19,829 Dat is... -Geschift? Over. 176 00:16:20,977 --> 00:16:26,721 Luke? Ben je weggevallen? Luke, hoor je me? 177 00:16:26,851 --> 00:16:31,855 Mary, hoor je me? -Ja, ik hoor je. Doen we het of niet? 178 00:16:31,996 --> 00:16:33,802 Ik vind het een briljant idee. 179 00:16:39,468 --> 00:16:41,518 O mijn God. Over. 180 00:16:44,508 --> 00:16:46,453 Ik roep op tot een avond vol anarchie. 181 00:16:46,767 --> 00:16:53,092 Help mij die rotte instituten tot de grond af te branden. 182 00:16:53,231 --> 00:16:54,760 Ik heb maskers neergelegd... 183 00:17:08,942 --> 00:17:11,826 om jullie de weg naar bevrijding te wijzen. 184 00:17:16,554 --> 00:17:18,568 Dit voorspelt veel goeds. 185 00:17:22,671 --> 00:17:27,163 Hij voert experimenten uit. Dit moet hier weg. 186 00:17:27,294 --> 00:17:28,753 Kijk uit. 187 00:17:36,295 --> 00:17:37,894 Met m'n eigen staf? 188 00:17:39,598 --> 00:17:41,057 Is die wel van jou? 189 00:17:43,699 --> 00:17:47,487 Steek je je eigen zus 'n mes in de rug? -Zo gaat dat bij ons. 190 00:17:59,826 --> 00:18:01,286 Bedankt. Voor ��n keer. 191 00:18:01,703 --> 00:18:03,579 Berg die spullen weg. 192 00:18:04,865 --> 00:18:07,203 Volg haar. Ik leid hem af. -Ik kan haar niet aan. 193 00:18:07,334 --> 00:18:10,912 En ik kan niet rijden met de Batmobile. Red mijn zus. 194 00:18:18,838 --> 00:18:22,139 In de brief die afgegeven werd bij verschillende nieuwsdiensten... 195 00:18:22,279 --> 00:18:27,770 schreef Batwoman dat er ons betere tijden staan te wachten. 196 00:18:27,909 --> 00:18:31,106 Ze sloot haar handgeschreven brief af met: 197 00:18:31,246 --> 00:18:35,773 'Jullie hadden een held nodig, Gotham, maar die held ben ik niet. 198 00:18:35,904 --> 00:18:41,404 Luister naar wat rechtvaardig en goed is volgens je hart... 199 00:18:41,534 --> 00:18:46,364 en vind de moed om jullie te verenigen tegen haat.' 200 00:18:46,505 --> 00:18:49,006 Jongens, kijk. -We luisteren naar Vesper. 201 00:18:49,146 --> 00:18:51,022 Nee, serieus. Kijk. 202 00:18:53,804 --> 00:18:57,625 Is dat zo'n schedelmasker? Wat doet dat hier? 203 00:18:57,766 --> 00:19:01,866 De buren hebben er een voor het raam gezet. Doen wij dat ook? 204 00:19:09,201 --> 00:19:10,695 Kijk nu eens. 205 00:19:25,988 --> 00:19:28,142 Jij. Waar is mijn Slangenbeet? 206 00:19:30,437 --> 00:19:32,105 Kom hier. Waar is het? 207 00:19:35,755 --> 00:19:37,215 Geef hier die tas. 208 00:19:41,490 --> 00:19:43,957 Ik heb Slangenbeet. Hier. 209 00:20:05,021 --> 00:20:07,070 Achteruit of geen van ons krijgt het. 210 00:20:08,739 --> 00:20:10,268 Nu doe je gewoon dom. 211 00:20:29,663 --> 00:20:33,867 Het is nog wat zoeken. -Wat? Wat gebeurt er? 212 00:20:43,774 --> 00:20:50,621 Het is een aerosol met Slangenbeet. Kijk dus uit dat je 't zelf niet inademt. 213 00:20:52,950 --> 00:20:56,668 Je moet nu gaan. -Ik kan Circe niet tegenhouden. 214 00:20:57,329 --> 00:21:02,195 Ryan, dat kun je wel. -Ik heb het geprobeerd, Mary. 215 00:21:02,334 --> 00:21:04,593 Ik kan het niet zonder het pak. 216 00:21:10,920 --> 00:21:14,012 Zij improviseren, dus jij kan dat ook. 217 00:21:17,037 --> 00:21:18,496 Tjonge. 218 00:21:20,026 --> 00:21:25,656 Je hebt het pak niet nodig om Batwoman te zijn. Ze zit in jou. 219 00:21:38,099 --> 00:21:39,559 Wie ben jij? 220 00:21:40,255 --> 00:21:41,714 Gerechtigheid. 221 00:21:53,184 --> 00:21:57,076 Wil je weten waarom je een mislukte schurk bent? 222 00:21:58,641 --> 00:22:05,348 Ja, graag. Hoe weet je dat? 223 00:22:08,408 --> 00:22:12,856 Je kunt niet slecht zijn en gevoelens hebben... 224 00:22:12,996 --> 00:22:15,472 Batwoman haten en haar identiteit beschermen. 225 00:22:15,602 --> 00:22:19,112 Je kunt je zus niet haten en je leven voor haar op het spel zetten. 226 00:22:19,252 --> 00:22:22,240 Een verwarrende boodschap komt niet aan. 227 00:22:23,631 --> 00:22:28,670 Zegt de freak met twee namen. -Twee namen, een doel. 228 00:22:29,505 --> 00:22:34,753 Black Mask zaait terreur in de stad, Roman Sionis redt de stad. 229 00:22:36,631 --> 00:22:39,132 Weet je wie een geweldige schurk is? 230 00:22:39,793 --> 00:22:41,253 De Joker. 231 00:22:45,111 --> 00:22:47,751 Ik krijg 'm niet af. Succes met je boodschap. 232 00:22:53,140 --> 00:22:59,187 Het gezin Sionis woont in Finger Hill 2325. Toch volgens dit telefoonboek. 233 00:22:59,326 --> 00:23:01,898 Ok�, ik ben aan 5th en Grey. 234 00:23:02,281 --> 00:23:05,617 Trigate is de enige brug in die richting. 235 00:23:05,757 --> 00:23:09,162 Via Adams en Riverside kun je haar onderscheppen. 236 00:23:18,999 --> 00:23:20,459 Ik zie haar. Bedankt. 237 00:23:21,432 --> 00:23:22,892 Succes. 238 00:23:41,243 --> 00:23:42,703 Gevaar. 239 00:23:46,735 --> 00:23:48,577 Gaan we het zo spelen? 240 00:23:57,579 --> 00:23:59,039 Verdorie, die kan rijden. 241 00:24:18,191 --> 00:24:19,650 Naderend gevaar. 242 00:24:26,080 --> 00:24:28,304 Die meid is inderdaad gek. 243 00:25:04,034 --> 00:25:06,918 Geef toch op, Ryan. -Zeg maar Batwoman. 244 00:25:26,696 --> 00:25:28,156 Slangenbeet. 245 00:26:17,587 --> 00:26:19,290 Wat doe je? 246 00:26:20,230 --> 00:26:22,974 Tatiana gaat je vermoorden. Sta op. 247 00:26:23,809 --> 00:26:25,302 Ik zou wel willen. 248 00:26:26,069 --> 00:26:30,239 Maar ik ben druk bezig met een camper zoeken voor ons twee�n. 249 00:26:31,108 --> 00:26:36,946 Kreeg Tatiana jou te pakken omdat je een reisje plande? 250 00:26:37,399 --> 00:26:41,847 Geen reisje, Alice, een nieuw leven. 251 00:26:41,987 --> 00:26:46,852 Om naar de andere kant van de wereld te gaan. Weg van... 252 00:26:47,653 --> 00:26:49,113 dit allemaal. 253 00:26:58,636 --> 00:27:00,407 Safiyah had gelijk. 254 00:27:03,258 --> 00:27:05,899 Ik zou altijd tussen jullie moeten kiezen. 255 00:27:07,812 --> 00:27:12,920 Aangezien jij maar geen keuze maakte, besliste Safiyah voor jou. 256 00:27:14,555 --> 00:27:17,160 Ik dacht dat Slangenbeet leuk was. 257 00:27:19,768 --> 00:27:21,436 Je snapt het niet. 258 00:27:28,736 --> 00:27:30,716 Ik moet afscheid nemen. 259 00:27:32,698 --> 00:27:36,346 Maar ik wil geen afscheid nemen. 260 00:27:51,884 --> 00:27:53,343 Doe iets voor me. 261 00:27:55,012 --> 00:27:59,494 Wat je nu voelt, is goed. 262 00:28:00,573 --> 00:28:06,098 Ga er opnieuw naar op zoek, nu je dat gevoel kent. 263 00:28:11,312 --> 00:28:13,988 Ga je nog afscheid nemen? 264 00:28:52,325 --> 00:28:53,785 Beth? 265 00:29:41,298 --> 00:29:43,765 Kate, word wakker. -Opzij. 266 00:29:48,076 --> 00:29:50,890 Weet je wat je doet? -Kantel haar hoofd opzij. Help me. 267 00:29:51,030 --> 00:29:52,524 Ze heeft lucht nodig. 268 00:29:53,646 --> 00:29:55,106 Wat moet ik doen? 269 00:29:55,236 --> 00:29:58,328 Knijp haar neus dicht en stabiliseer haar hoofd. 270 00:29:58,468 --> 00:30:00,240 Geef mond-op-mondbeademing. 271 00:30:03,334 --> 00:30:05,279 Er gebeurt niets. -Opnieuw. 272 00:30:12,301 --> 00:30:15,359 Ga niet dood. Toe. 273 00:30:16,299 --> 00:30:20,016 We hebben het onder controle. Opnieuw. 274 00:30:31,348 --> 00:30:32,808 Doe je ogen open. 275 00:30:40,315 --> 00:30:41,775 Beth. 276 00:30:47,093 --> 00:30:49,352 Hier zijn mensen. 277 00:30:50,325 --> 00:30:53,418 Dat is Alice van de Wonderlandbende. 278 00:31:09,233 --> 00:31:12,013 Batwoman, als je luistert, we hebben je memo gekregen. 279 00:31:12,152 --> 00:31:14,143 We hebben het geflikt. 280 00:31:14,273 --> 00:31:18,235 Gotham wees Black Masks oproep tot verzet af... 281 00:31:18,374 --> 00:31:22,023 en ondanks de stroomuitval bleef de rust bewaard. 282 00:31:22,162 --> 00:31:26,447 Leiders van de False Face Society en de Wonderlandbende... 283 00:31:26,577 --> 00:31:28,557 zouden onderweg zijn naar Arkham. 284 00:31:28,906 --> 00:31:32,033 Nu rest ons nog ��n afwijzing. 285 00:31:32,347 --> 00:31:36,874 Jouw ontslagbrief, B-woman. Kom terug, sister. 286 00:31:37,004 --> 00:31:41,904 Gotham heeft jou nodig en belangrijker nog: Gotham is dol op jou. 287 00:31:43,678 --> 00:31:48,299 Ms Wilder, u bent 14 maanden geleden ontslagen uit Blackgate... 288 00:31:48,439 --> 00:31:54,277 en uw reclasseringsambtenaar vraagt de opschorting van uw voorwaarden aan. 289 00:31:54,418 --> 00:32:00,499 Ik heb twee vragen voor u, Me. Wilder. Bent u veranderd en in welk opzicht? 290 00:32:01,542 --> 00:32:03,244 Of ik veranderd ben? 291 00:32:04,845 --> 00:32:06,372 Eerlijk? 292 00:32:07,486 --> 00:32:10,613 Nee. Ik ben niet veranderd. 293 00:32:11,795 --> 00:32:15,548 Ik ben nog steeds de goede, warme, intelligente vrouw... 294 00:32:15,689 --> 00:32:18,825 die ik was toen ik ten onrechte werd gearresteerd... 295 00:32:18,956 --> 00:32:23,925 mijn celgenoot ontmoette, voor deze commissie kwam... 296 00:32:24,065 --> 00:32:27,922 en te horen kreeg dat ik 75% zeker een recidivist zou worden. 297 00:32:29,904 --> 00:32:35,092 Maar ik weet dat deze commissie vandaag het juiste wil doen. 298 00:32:35,222 --> 00:32:37,898 Dus geef ik jullie het antwoord dat jullie willen. 299 00:32:39,914 --> 00:32:43,632 Ja, ik ben veranderd. 300 00:32:44,398 --> 00:32:48,776 Omdat ik mezelf niet meer zie zoals jullie me zien... 301 00:32:48,916 --> 00:32:51,626 en mijn ware zelf ben gaan zien. 302 00:32:52,739 --> 00:32:56,005 Een vrouw die haar kracht gevonden heeft. 303 00:33:00,177 --> 00:33:02,401 Iedereen die voor is, steek uw hand op. 304 00:33:12,308 --> 00:33:19,397 Als ambtenaar van de stad Gotham acht ik het toezicht op Ryan Wilder... 305 00:33:19,537 --> 00:33:20,997 onnodig. 306 00:33:22,352 --> 00:33:26,358 Me. Wilder, u wordt hierbij van uw voorwaarden ontheven. 307 00:33:26,489 --> 00:33:27,949 Ik wens u het beste. 308 00:33:31,667 --> 00:33:37,958 Dus Ryan en ik staan op een drukplaat in de studio's van Quiz Bowl... 309 00:33:38,097 --> 00:33:43,414 en moeten allerlei vragen beantwoorden. Alsof we niets beters te doen hadden. 310 00:33:44,528 --> 00:33:45,987 Waar was jij? 311 00:33:46,682 --> 00:33:50,296 Aan het flirten met een rosse schone. 312 00:33:50,436 --> 00:33:54,849 We waren een ingewikkeld Cryptogram aan het ontcijferen om jullie te redden. 313 00:33:54,989 --> 00:33:57,352 Ontcijferen? Maar goed... 314 00:33:57,492 --> 00:34:01,731 Ryan tokkelde ons daar weg en was weer de held van de dag. 315 00:34:03,644 --> 00:34:06,041 Ik ben blij dat er niets veranderd is. 316 00:34:06,459 --> 00:34:10,942 Al heb ik me wel laten vertellen dat we er een held bij hebben. 317 00:34:11,081 --> 00:34:14,904 Waar heb jij een superpak gevonden? -Dus. 318 00:34:15,044 --> 00:34:20,579 Als kind maakte ik tekeningen van een zwarte Batman. 319 00:34:20,710 --> 00:34:25,619 Blijkbaar was mijn vader die tekeningen aan het verwezenlijken. 320 00:34:25,749 --> 00:34:29,849 Maar het gaat nu niet om mij. Kate, je bent thuis. 321 00:34:29,990 --> 00:34:32,918 En je bent gezond en wel. 322 00:34:33,048 --> 00:34:36,384 Mary en ik hebben het over je plannen gehad. 323 00:34:36,732 --> 00:34:40,067 We steunen je. -Dank je. 324 00:34:41,945 --> 00:34:47,402 Maar, de vraag van een miljoen: waar past Alice in die plannen? 325 00:34:50,740 --> 00:34:56,682 Ik heb zo lang gedacht dat ik Beth in Alice naar boven moest brengen. 326 00:34:57,726 --> 00:35:01,304 Maar nu heeft Alice Kate in mij naar boven gebracht. 327 00:35:01,897 --> 00:35:05,927 Ze is mijn tweelingzus. Ze hoort bij mij. 328 00:35:06,866 --> 00:35:11,280 Maar zolang Alice Beth niet wil zijn, kan ik haar niet helpen. 329 00:35:15,938 --> 00:35:18,683 Stoor ik? Helemaal niet. 330 00:35:18,823 --> 00:35:23,201 We hebben vegan pizza overgelaten. We hebben blijkbaar dezelfde smaak. 331 00:35:23,341 --> 00:35:26,270 Understatement van het jaar. 332 00:35:26,400 --> 00:35:30,674 Laat je ons even alleen? Natuurlijk. 333 00:35:43,569 --> 00:35:45,445 Ik ben zo blij je te zien. 334 00:35:48,053 --> 00:35:50,173 Ik ben ook heel blij jullie te zien. 335 00:35:57,855 --> 00:36:00,600 Sinds wanneer hebben we een Batmobile? -Vet, h�? 336 00:36:00,740 --> 00:36:04,735 En voor de duidelijkheid, ik heb me nog ingehouden. 337 00:36:06,509 --> 00:36:08,072 Dit is... -Het is... 338 00:36:09,290 --> 00:36:10,957 Jij eerst. 339 00:36:13,287 --> 00:36:15,371 Ik wil je bedanken. 340 00:36:16,589 --> 00:36:20,167 Dat pak heeft mijn leven op meerdere vlakken veranderd. 341 00:36:20,830 --> 00:36:25,729 Het was me een eer jouw symbool te kunnen uitdragen. 342 00:36:28,406 --> 00:36:31,811 Ik trek dat pak aan om iets terug te doen voor mijn stad. 343 00:36:31,951 --> 00:36:34,175 Jij trok het aan om te overleven. 344 00:36:35,636 --> 00:36:40,187 Jij weet als geen ander wat dat symbool betekent voor wie geen hoop meer heeft. 345 00:36:41,371 --> 00:36:42,864 Jij bent Batwoman, Ryan. 346 00:36:51,172 --> 00:36:55,307 Wat Mary en Luke betreft... -Ze zijn familie. 347 00:36:56,455 --> 00:36:58,470 En ik zal voor hen zorgen. 348 00:37:13,868 --> 00:37:16,891 Het schijnt dat je me niet meer wilt vermoorden. 349 00:37:17,622 --> 00:37:20,784 Klopt. Ik ga je niet vermoorden. 350 00:37:21,584 --> 00:37:25,198 Maar ik kan niet beloven dat je mij niet zult willen vermoorden. 351 00:37:27,250 --> 00:37:28,710 Je verlaat Gotham. 352 00:37:31,777 --> 00:37:33,236 Natuurlijk. 353 00:37:33,367 --> 00:37:36,876 Ik ga eerst naar mijn vader en een vriend in National City. 354 00:37:37,016 --> 00:37:40,213 Daarna ga ik op zoek naar Bruce. -Waarom Bruce? 355 00:37:40,493 --> 00:37:45,635 Mijn zus heeft elf jaar gewacht tot ik haar zou vinden. Tevergeefs. 356 00:37:45,775 --> 00:37:48,625 Als Bruce nog leeft en ergens gevangenzit... 357 00:37:48,764 --> 00:37:52,760 kan ik het mezelf misschien vergeven voor Beth als ik hem vind. 358 00:37:53,422 --> 00:37:56,028 Dat is allemaal jouw schuld niet, Kate. 359 00:37:56,689 --> 00:37:58,947 Voelde ik me nu maar beter. 360 00:38:01,728 --> 00:38:03,640 Wij en timing, h�... 361 00:38:05,830 --> 00:38:09,548 Misschien zijn we voor elkaar bestemd in een ander universum. 362 00:38:10,531 --> 00:38:11,991 Maar in dit universum? 363 00:38:12,121 --> 00:38:17,681 Hier denk ik dat we allebei iets eenvoudigers verdienen. 364 00:38:20,011 --> 00:38:22,790 Wie dat ook mag zijn voor jou... 365 00:38:23,799 --> 00:38:25,954 ik hoop maar... 366 00:38:27,796 --> 00:38:30,297 dat ze hiertegenop kan. 367 00:38:47,190 --> 00:38:50,188 We hebben onze stempel gedrukt op de stad. 368 00:38:50,319 --> 00:38:53,690 We bestrijden niet alleen kwaad, maar geven goeds terug. 369 00:38:53,829 --> 00:38:54,905 Wat nu, Batwoman? 370 00:38:55,046 --> 00:38:58,695 Die Batmantrofee�n zoeken voor iemand anders ze vindt... 371 00:38:58,834 --> 00:39:03,074 en zo te horen ga ik daar hulp bij hebben. 372 00:39:03,665 --> 00:39:08,009 En nu je kliniek erkend is, kunnen we het buurtcentrum erboven bouwen. 373 00:39:08,357 --> 00:39:12,121 Zo wordt het een allround gezondheidscentrum voor tieners. 374 00:39:12,251 --> 00:39:15,144 En jij krijgt de leiding. -Dat zie ik wel zitten. 375 00:39:15,275 --> 00:39:17,672 Mooi. We beginnen vandaag. 376 00:39:20,314 --> 00:39:24,449 En waar ga jij heen? -Een los eindje afhechten. 377 00:39:36,615 --> 00:39:40,646 Janus. 378 00:39:41,098 --> 00:39:43,323 Kane. Bezoek. 379 00:39:50,483 --> 00:39:53,089 Hou het kort. -Geen probleem. 380 00:39:54,758 --> 00:40:00,527 Verdorie, de bewaking is hier erger dan ik dacht. Amper 40 dollar. 381 00:40:00,667 --> 00:40:05,497 Wel, het is je gelukt. Alice achter slot en grendel. 382 00:40:05,638 --> 00:40:09,574 De plunje, het g�nante gebrek aan schoenveters... 383 00:40:09,704 --> 00:40:12,101 een buur die nog gekker is. 384 00:40:13,249 --> 00:40:15,472 Heb je wat je wou? 385 00:40:16,342 --> 00:40:19,504 Ik wilde dat het systeem voor een keer werkte. 386 00:40:21,278 --> 00:40:25,412 Dit is gerechtigheid voor mijn moeder. 387 00:40:26,804 --> 00:40:29,619 Ik moest het met mijn eigen ogen zien. 388 00:40:31,948 --> 00:40:35,666 Ik hoop dat we elkaar nooit meer zien. 389 00:40:38,900 --> 00:40:43,383 Het is best grappig dat je over moeders begint. 390 00:40:45,469 --> 00:40:50,542 Je herinnert me er bijna dagelijks aan dat je adoptiemoeder dood is... 391 00:40:50,683 --> 00:40:55,234 maar er valt misschien nog iets aan je biologische moeder te doen. 392 00:40:57,008 --> 00:41:02,220 Weet je het niet? Dan is het tijd dat je het weet. 393 00:41:03,508 --> 00:41:07,121 Je moeder is niet gestorven in het kraambed, Ry-Ry. 394 00:41:09,416 --> 00:41:12,787 Mammielief leeft nog. 395 00:41:51,681 --> 00:41:54,877 Vertaling: Elisabeth Barber 33115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.