All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:07,200 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫ 2 00:00:07,200 --> 00:00:13,500 ♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫ 3 00:00:14,090 --> 00:00:20,120 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 4 00:00:20,120 --> 00:00:29,540 ♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫ 5 00:00:29,540 --> 00:00:32,910 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 6 00:00:32,910 --> 00:00:36,380 ♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫ 7 00:00:36,380 --> 00:00:41,480 ♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 8 00:00:41,480 --> 00:00:43,220 ♫Are not real and true.♫ 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,650 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 10 00:00:46,650 --> 00:00:50,030 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 11 00:00:50,030 --> 00:00:53,730 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 12 00:00:53,730 --> 00:00:57,770 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 13 00:00:57,770 --> 00:01:03,800 ♫I'm truly waiting for you.♫ 14 00:01:03,800 --> 00:01:07,290 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 15 00:01:07,290 --> 00:01:10,590 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 16 00:01:10,590 --> 00:01:15,810 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 17 00:01:15,810 --> 00:01:17,510 ♫All real and true.♫ 18 00:01:17,510 --> 00:01:20,950 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 19 00:01:20,950 --> 00:01:24,650 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 20 00:01:24,650 --> 00:01:29,520 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 21 00:01:29,520 --> 00:01:33,440 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,440 --> 00:01:36,340 Episode 9 23 00:01:38,559 --> 00:01:43,890 Mei Niang, for so many years, you have been doing your best 24 00:01:43,890 --> 00:01:47,039 to assist me to govern the country. 25 00:01:47,739 --> 00:01:54,020 I propose this toast to you. 26 00:01:54,020 --> 00:01:58,050 It's so kind of you, Your Majesty. I just do what I should do. 27 00:01:58,050 --> 00:01:59,520 Great. 28 00:02:00,940 --> 00:02:04,520 Here comes the State Preceptor. 29 00:02:10,639 --> 00:02:15,320 Mei Niang, you see that State Preceptor offers birthday congratulations to you. 30 00:02:28,099 --> 00:02:32,020 The whole world joins in the jubilation of Empress. 31 00:02:32,020 --> 00:02:36,900 I prepare the meticulous refinement of the moonlight elixir made for 81 days. 32 00:02:36,900 --> 00:02:39,039 Wish Empress stay young forever. 33 00:02:39,039 --> 00:02:43,640 May our Tang Dynasty keep peace and prosperous. 34 00:02:47,500 --> 00:02:51,139 Thank you, State Preceptor. Please sit down. 35 00:02:54,780 --> 00:02:59,019 Tonight, everyone doesn't have to be particular about the courtesy of the monarchs. 36 00:02:59,019 --> 00:03:01,780 Have fun. 37 00:03:19,459 --> 00:03:22,730 Master, are they General Liu and his wife? 38 00:03:22,730 --> 00:03:26,290 He just triumphed back, and was favored by Emperor and Empress. 39 00:03:26,290 --> 00:03:28,999 You'd better greet him. 40 00:03:29,919 --> 00:03:31,439 Okay. 41 00:03:36,980 --> 00:03:38,740 General Liu. 42 00:03:39,659 --> 00:03:41,779 Let's go, madam. 43 00:03:54,980 --> 00:03:58,830 Dad, why do they ignore you? 44 00:03:58,830 --> 00:04:01,500 Is it because your official position is not high? 45 00:04:01,500 --> 00:04:03,380 You know nothing. 46 00:04:04,099 --> 00:04:06,960 Master, you are angry with outsiders, 47 00:04:06,960 --> 00:04:09,160 but you shouldn't be angry with Yuanning. 48 00:04:09,160 --> 00:04:13,119 Even though he isn't good enough, he is better than Yuan'an who makes trouble everywhere. 49 00:04:13,119 --> 00:04:14,380 You. 50 00:05:06,500 --> 00:05:09,399 The banquet is not yet over, but your highness returned to palace ahead of schedule. 51 00:05:09,399 --> 00:05:11,400 Are you uncomfortable? 52 00:05:12,019 --> 00:05:17,800 There is nothing wrong, but I'm tired. 53 00:05:17,800 --> 00:05:21,830 Does Empress want to take the elixir sent by State Preceptor? 54 00:05:23,179 --> 00:05:28,260 Bury it under the laurel of Emperor Taizong. 55 00:05:29,859 --> 00:05:34,650 I never dare to accept the kindness of State Preceptor. 56 00:05:34,650 --> 00:05:36,220 Okay. 57 00:05:37,000 --> 00:05:41,540 You stay here to talk with me. 58 00:05:41,540 --> 00:05:43,079 Yes. 59 00:06:00,500 --> 00:06:02,020 How old are you? 60 00:06:02,020 --> 00:06:05,940 I'm 16 years old. 61 00:06:08,039 --> 00:06:10,490 16 years old. 62 00:06:12,790 --> 00:06:15,500 What a wonderful age it is. 63 00:06:16,060 --> 00:06:23,840 At this time, my skin was as crystal clear as you are. 64 00:06:25,019 --> 00:06:31,090 I didn't need to worry about national affairs. 65 00:06:31,660 --> 00:06:36,500 I didn't need to be afraid that someone poisoned me, 66 00:06:37,419 --> 00:06:45,470 or be jealous of my husband's affection on other women. 67 00:06:54,179 --> 00:06:56,780 Where is the Painting of Basjoo Tree? 68 00:06:56,780 --> 00:07:00,420 I haven't seen it for many days. 69 00:07:00,420 --> 00:07:01,939 You may forget that. 70 00:07:01,939 --> 00:07:05,540 The Imperial Household Department had its scroll get repaired. 71 00:07:05,540 --> 00:07:08,420 Or can I get it back for you now? 72 00:07:10,500 --> 00:07:12,060 Okay. 73 00:07:13,060 --> 00:07:17,960 Let me see the picture that I am never tired of. 74 00:07:17,960 --> 00:07:19,519 Yes. 75 00:07:27,220 --> 00:07:29,820 Eunuch Li, Empress wants to see the Painting of Basjoo Tree. 76 00:07:29,820 --> 00:07:31,600 Have you fixed it? 77 00:07:32,859 --> 00:07:36,340 Girl, that picture... 78 00:07:37,979 --> 00:07:39,479 Please wait for a while. 79 00:07:45,259 --> 00:07:47,980 Is there news of Zhao Lanzhi? 80 00:07:47,980 --> 00:07:50,559 Not yet, Eunuch Li. 81 00:07:57,859 --> 00:08:00,070 I can't hide it. 82 00:08:01,780 --> 00:08:06,920 It seems that this time I can't hold it anymore. 83 00:08:17,000 --> 00:08:19,298 - Sir Zhao... - Hurry! Give this painting to Eunuch Li. 84 00:08:19,298 --> 00:08:21,730 Yes. Let's go. 85 00:08:41,239 --> 00:08:45,940 Please lead the way, and I'll tell the truth to Empress. 86 00:08:52,400 --> 00:08:54,500 Eunuch. Eunuch. 87 00:08:54,500 --> 00:08:56,620 Why did you spend so long repairing it? 88 00:08:56,620 --> 00:08:59,040 I almost missed the order of Empress. 89 00:08:59,040 --> 00:09:00,550 Eunuch. 90 00:09:04,300 --> 00:09:06,810 Eunuch, are you tired? 91 00:09:06,810 --> 00:09:09,619 Your words are self-contradictory. 92 00:09:14,220 --> 00:09:17,340 Well done. 93 00:09:23,799 --> 00:09:26,960 This painting has just been fixed. 94 00:09:28,380 --> 00:09:30,070 Take it. 95 00:09:32,300 --> 00:09:35,759 Please wait. This picture... 96 00:09:35,760 --> 00:09:40,099 Eunuch, Empress is waiting. Don't make her wait too long. 97 00:09:43,579 --> 00:09:49,880 Do you remember that before the painting was lost, was the paper replaced? 98 00:09:49,880 --> 00:09:52,820 No record has been found on the record. 99 00:09:57,520 --> 00:10:00,220 It's so odd. 100 00:10:00,220 --> 00:10:06,650 I think the color of paper is not the same as before. 101 00:10:10,379 --> 00:10:13,600 Maybe I didn't see it clearly. 102 00:10:19,479 --> 00:10:24,360 That's it. The painting lost in the palace turned out to be the favorite painting of Empress. 103 00:10:24,360 --> 00:10:26,660 No wonder you must find it back. 104 00:10:26,660 --> 00:10:30,900 If I couldn't find it, I don't know how many people would die because of it. 105 00:10:30,900 --> 00:10:32,579 But it was really dangerous this time. 106 00:10:32,579 --> 00:10:35,670 Without your help, I don't know the present situation. Thank you very much. 107 00:10:35,880 --> 00:10:37,038 Thank you very much. 108 00:10:37,039 --> 00:10:38,358 You're welcome. You helped me a lot. 109 00:10:39,458 --> 00:10:42,550 What's more, I wasn't alone. I have him. 110 00:10:45,760 --> 00:10:49,010 But his martial arts have made huge progress for these days, 111 00:10:49,010 --> 00:10:51,000 which is awesome. 112 00:10:51,000 --> 00:10:56,839 And you use those strange props. Is there any mysterious master behind help you? 113 00:10:56,839 --> 00:10:58,579 What mysterious master? 114 00:10:58,579 --> 00:11:02,759 Several days ago, Yuanning was playing kite at home, and I saw it. 115 00:11:02,759 --> 00:11:07,398 Then I let craftsman to make one and I didn't expect that it worked. 116 00:11:07,980 --> 00:11:10,219 I need to eat dinner with my dad. 117 00:11:10,780 --> 00:11:12,280 You're welcome. 118 00:12:05,379 --> 00:12:10,190 Look at you. Because you coughed, the butterfly flied away. 119 00:12:10,190 --> 00:12:12,459 Why do you want to catch them, Miss? 120 00:12:12,459 --> 00:12:17,399 For fun. Put them in the lampshade and see them flying as shadow. 121 00:12:17,399 --> 00:12:20,180 The life of a butterfly itself is very short. 122 00:12:20,180 --> 00:12:23,919 It doesn't have enough time to see the world, then it will die quickly. 123 00:12:23,919 --> 00:12:27,090 Why don't you give it freedom and peace? 124 00:12:27,640 --> 00:12:31,620 Another guy who's lecturing on me. I am bothered to hear that. 125 00:12:42,479 --> 00:12:45,100 What a wonderful picture you drew. 126 00:12:45,100 --> 00:12:49,200 It seems that they can fly. Great. 127 00:12:49,960 --> 00:12:52,380 - Han... - Hua Gu. 128 00:12:53,720 --> 00:12:55,660 This picture is for you. 129 00:12:57,900 --> 00:13:00,440 - What's this? - Don't open it now. 130 00:13:02,819 --> 00:13:04,720 Look at it when you leave. 131 00:13:11,459 --> 00:13:16,530 I want you to remember that if you feel lonely and sad, 132 00:13:16,530 --> 00:13:19,200 I will wait for you at basjoo trees. 133 00:13:30,420 --> 00:13:35,459 Don't be sad, Empress. Those are all past events. 134 00:13:43,019 --> 00:13:46,599 I don't know how he is. 135 00:13:46,599 --> 00:13:49,580 Maybe he has a wife and son. 136 00:13:51,059 --> 00:13:55,520 I wonder if he has a good time. 137 00:13:57,100 --> 00:14:01,310 If he lives or not. 138 00:14:08,900 --> 00:14:13,500 I am tired, and said too much. 139 00:14:13,500 --> 00:14:18,210 I recalled so many past events. You can go. 140 00:14:20,980 --> 00:14:24,380 Your highness is supremely blessed and cares for the people around the country. 141 00:14:24,380 --> 00:14:26,700 Your blessings will benefit all for sure. 142 00:14:47,420 --> 00:14:51,900 What's this? Who changed my painting? 143 00:14:56,459 --> 00:15:00,260 The evil Empress has no morality and justice. She torments people. 144 00:15:00,260 --> 00:15:04,940 She wanted to build the projects, so we had to leave home. 145 00:15:04,940 --> 00:15:08,990 She enjoyed her happy life, but we are separated. 146 00:15:08,990 --> 00:15:12,940 She celebrated her birthday. But we become homeless. 147 00:15:12,940 --> 00:15:16,810 Now the refugee leaders in thirteen counties gather here, 148 00:15:16,810 --> 00:15:19,840 and we should work together to crusade against the Empress. 149 00:15:19,840 --> 00:15:24,600 Crusade against the Empress to get even. Crusade against the Empress to get even. 150 00:15:24,600 --> 00:15:26,798 Crusade against the Empress to get even. 151 00:15:26,799 --> 00:15:30,310 I have sent that picture to Empress by Zhao Lanzhi. 152 00:15:30,310 --> 00:15:32,540 What does he want to do on earth? 153 00:15:32,540 --> 00:15:35,179 How can I get the bead? 154 00:15:41,540 --> 00:15:43,480 Your Highness. 155 00:15:44,159 --> 00:15:49,300 Guards. Drag Li Cheng, the useless eunuch outside. Flog 100 times. 156 00:15:49,300 --> 00:15:52,199 Thank you for your mercy. 157 00:15:56,939 --> 00:15:58,839 Zhao Lanzhi. 158 00:16:01,880 --> 00:16:03,280 Please forgive me. 159 00:16:03,280 --> 00:16:09,580 How dare you exchange Painting of Basjoo Tree? 160 00:16:09,580 --> 00:16:11,419 What do you want to do? 161 00:16:17,259 --> 00:16:21,079 Look at what you find by yourself. 162 00:16:28,340 --> 00:16:31,319 This picture has no difference under the light. 163 00:16:31,319 --> 00:16:34,179 But if the light is covered... 164 00:16:38,040 --> 00:16:47,030 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 165 00:16:50,760 --> 00:16:54,999 You have rich experience and handled many cases. 166 00:16:54,999 --> 00:17:00,160 Explain it. What's wrong? 167 00:17:00,900 --> 00:17:04,119 If you can't find the one who stole the picture, 168 00:17:04,119 --> 00:17:06,660 all of you should be responsible for it. 169 00:17:07,219 --> 00:17:08,720 Don't be angry, Empress. 170 00:17:08,720 --> 00:17:12,939 I heard that a kind of ink was made from the mouth of sea turtle in the East China Sea. 171 00:17:12,939 --> 00:17:15,560 It can become red in the darkness. 172 00:17:15,560 --> 00:17:19,518 In my opinion, the luminous painting is the same as the original picture, 173 00:17:19,518 --> 00:17:21,539 but the atmosphere of the original one is gentle and peaceful, 174 00:17:21,539 --> 00:17:24,180 while this one is bloody and weird. 175 00:17:24,180 --> 00:17:28,280 I think it is the same painter draw it under different conditions. 176 00:17:28,280 --> 00:17:31,570 So I think this one is not stolen by others. 177 00:17:31,570 --> 00:17:34,900 It is repainted on the original image. 178 00:17:39,379 --> 00:17:41,540 Continue. 179 00:17:42,019 --> 00:17:44,680 As for the content. 180 00:17:46,979 --> 00:17:49,080 You're free to say it. 181 00:17:49,580 --> 00:17:52,860 In my opinion, It is a picture of the refugees of thirteen counties in the south 182 00:17:52,860 --> 00:17:55,500 who are forced to leave their hometowns. 183 00:17:55,500 --> 00:17:57,419 Refugees? 184 00:17:58,540 --> 00:18:03,139 13 counties in the south are building water conservancy projects to benefit the citizens. 185 00:18:03,139 --> 00:18:04,539 Where are the refugees? 186 00:18:04,539 --> 00:18:08,330 To be honest, what you value is long-term stability. 187 00:18:08,330 --> 00:18:11,720 But those officers value instant profits. 188 00:18:11,720 --> 00:18:13,999 They ignore the well-beings of people. 189 00:18:15,800 --> 00:18:21,230 Zhao Lanzhi, do you hear any news? 190 00:18:23,339 --> 00:18:26,059 Many refugees gather in Luoyang today. 191 00:18:26,059 --> 00:18:28,819 They are homeless and miserable. 192 00:18:28,819 --> 00:18:30,219 Is it true? 193 00:18:30,219 --> 00:18:31,939 Absolutely right. 194 00:18:35,940 --> 00:18:41,160 I thought that in this golden era, 195 00:18:41,160 --> 00:18:45,420 people live in peace and contentment. 196 00:18:47,259 --> 00:18:49,739 Now, I understand that 197 00:18:49,739 --> 00:18:53,480 he wants to use this picture to tell me 198 00:18:53,480 --> 00:18:57,019 about the refugees of thirteen counties in the south. 199 00:18:57,719 --> 00:19:00,280 Hurry up. 200 00:19:01,439 --> 00:19:04,810 Hurry up. - Don't touch my kids. 201 00:19:06,620 --> 00:19:08,640 Go away. 202 00:19:15,060 --> 00:19:19,980 Please give me some time, Empress. I will find out the truth. 203 00:19:19,980 --> 00:19:21,599 Not necessary. 204 00:19:23,499 --> 00:19:27,020 I know it, Zhao Lanzhi. 205 00:19:27,020 --> 00:19:31,919 I want to go to a place. You go to prepare for it first. 206 00:20:23,359 --> 00:20:24,979 You cheat me. 207 00:20:26,259 --> 00:20:28,800 There can never be too much deception in fighting. 208 00:20:28,800 --> 00:20:30,339 I am teaching you about it 209 00:20:30,339 --> 00:20:34,650 in case that you are too honest and can be cheated easily. 210 00:20:35,700 --> 00:20:37,420 I ask you some questions. 211 00:20:37,420 --> 00:20:41,039 Who is the best for you in this world? 212 00:20:42,339 --> 00:20:43,820 You. 213 00:20:45,259 --> 00:20:49,340 Whose order should you obey? 214 00:20:49,340 --> 00:20:50,639 You. 215 00:20:50,639 --> 00:20:52,979 Who am I to you? 216 00:20:55,859 --> 00:20:57,980 I am your master. 217 00:21:01,520 --> 00:21:03,450 Whenever I ask you anything, you need to be honest. 218 00:21:03,450 --> 00:21:06,339 You can't cheat me. 219 00:21:06,339 --> 00:21:07,739 Okay. 220 00:21:09,259 --> 00:21:12,200 Did the uncle of the base give you medicine? 221 00:21:13,199 --> 00:21:15,099 Did he teach you Kung Fu? 222 00:21:16,119 --> 00:21:19,119 What kind of people did you meet outside? 223 00:21:19,119 --> 00:21:20,260 No. 224 00:21:20,260 --> 00:21:22,699 Then why did you suddenly become so powerful? 225 00:21:22,760 --> 00:21:24,319 What's more, there is Luo Tiandong. You couldn't defeat him last time, right? 226 00:21:24,520 --> 00:21:26,559 You couldn't defeat him last time, right? 227 00:21:26,560 --> 00:21:29,280 How could you suddenly defeat him yesterday? 228 00:21:30,719 --> 00:21:35,459 I don't know. I felt his action so quick before, so I lost. 229 00:21:35,459 --> 00:21:40,020 Later on it became slow. I can crack its tricks. 230 00:21:41,040 --> 00:21:42,819 Are you sure? 231 00:21:44,139 --> 00:21:47,820 If you lie to me, I will kill you. 232 00:21:48,700 --> 00:21:50,480 I can't cheat you. 233 00:21:51,199 --> 00:21:53,240 I guess it. 234 00:21:53,680 --> 00:21:55,979 It's so strange. 235 00:21:55,979 --> 00:21:59,900 How can you suddenly become so amazing? 236 00:22:00,420 --> 00:22:05,530 Now you're a master who is only a little bit worse than me. 237 00:22:07,139 --> 00:22:11,990 I ask you what you did before you came to me. 238 00:22:13,520 --> 00:22:16,800 - I don't remember. - Think about it. 239 00:22:18,619 --> 00:22:23,470 I really don't remember. I get a headache every time I think about it. 240 00:22:24,040 --> 00:22:26,760 Do you recover? Do you feel painful? 241 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 I'm recovered. 242 00:22:28,840 --> 00:22:31,979 I don't believe it. So serious. Let me look at it. 243 00:22:33,979 --> 00:22:35,880 Let me look at it. 244 00:22:39,560 --> 00:22:41,919 - Come. Let me look at it. - What are you doing? 245 00:22:41,919 --> 00:22:44,710 Master, I can't teach your precious daughter anymore. 246 00:22:44,710 --> 00:22:47,019 She even flirted with the servant in the daylight. 247 00:22:47,019 --> 00:22:51,260 Come down. It's outrageous. 248 00:22:51,260 --> 00:22:56,579 You bastard... You even want to rape Miss, and I will break your leg. 249 00:22:59,439 --> 00:23:01,000 Dad... 250 00:23:01,000 --> 00:23:03,919 How dare you escape! You bastard... 251 00:23:03,919 --> 00:23:05,320 Dad... 252 00:23:05,320 --> 00:23:07,930 The style of the master decides the style of the servant. 253 00:23:07,930 --> 00:23:11,220 Master, without your daughter's protection, he won't dare to behave like this. 254 00:23:11,220 --> 00:23:14,860 Right. Only I can hit my servant. What's wrong? 255 00:23:14,860 --> 00:23:15,819 You... 256 00:23:15,819 --> 00:23:21,120 Okay. Only you can hit your servant. I will hit you. 257 00:23:21,120 --> 00:23:23,100 Don't hit Yuan'an. 258 00:23:28,180 --> 00:23:29,599 Mu Le... 259 00:23:31,959 --> 00:23:34,780 Who are you? You dare to speak to me like this. 260 00:23:34,780 --> 00:23:36,780 Are you rebellious? 261 00:23:38,019 --> 00:23:41,579 You're really rebellious. The servant dare to speak to his master like this. 262 00:23:41,579 --> 00:23:44,639 Master, this is really outrageous. 263 00:23:46,199 --> 00:23:50,199 Stop. This family can not tolerate him. I'll go with him. 264 00:23:50,199 --> 00:23:51,659 Yuan'an... 265 00:23:52,239 --> 00:23:53,899 But you have to know that 266 00:23:54,719 --> 00:23:59,819 it is he that saved your son's life. 267 00:23:59,819 --> 00:24:02,820 So let your son be careful next time. 268 00:24:02,820 --> 00:24:05,680 No one can save him if he makes trouble next time. 269 00:24:06,739 --> 00:24:08,060 Go. 270 00:24:13,119 --> 00:24:17,180 You bastard. You bastard! 271 00:24:28,379 --> 00:24:30,699 Why are you staring at me like that? 272 00:24:34,040 --> 00:24:37,720 You leave home for me. Don't you go back? 273 00:24:38,560 --> 00:24:44,360 Last time I said that I won't let them drive you out. 274 00:24:44,360 --> 00:24:48,159 Since they drive you out, I won't stay at home. 275 00:24:49,820 --> 00:24:54,550 But what a pity it is that I don't take money with me. 276 00:24:54,550 --> 00:24:58,590 You must not take money. I'm hungry. 277 00:24:59,979 --> 00:25:01,339 I will think of a way. 278 00:25:01,339 --> 00:25:05,100 Flaky pastry. 279 00:25:05,100 --> 00:25:08,819 Delicious flaky pastry. 280 00:25:08,819 --> 00:25:13,179 Five coin for puff pastry. 281 00:25:13,179 --> 00:25:15,259 Fragrant and crispy flaky pastry. 282 00:25:15,259 --> 00:25:19,519 - Aunt... - What's wrong? Do you want to buy flaky pastry? 283 00:25:20,959 --> 00:25:22,699 Five coin for one. 284 00:25:23,619 --> 00:25:26,479 - I don't have money. - How can you buy flaky pastry when you don't have money? 285 00:25:26,479 --> 00:25:29,379 Aunt. Aunt... 286 00:25:29,379 --> 00:25:31,499 -Aunt... - What are you doing? 287 00:25:31,499 --> 00:25:33,480 You don't have money... 288 00:25:33,480 --> 00:25:35,459 Give me one. 289 00:25:37,900 --> 00:25:39,639 I am so unlucky. 290 00:25:39,639 --> 00:25:42,299 For kindness, I will give you one. 291 00:25:42,299 --> 00:25:44,839 Wait for a moment, aunt. 292 00:25:44,839 --> 00:25:48,219 You can see that we are two people. 293 00:25:48,219 --> 00:25:51,760 Can you help us more? 294 00:26:01,359 --> 00:26:03,000 Save your food, Hoiden. 295 00:26:03,000 --> 00:26:04,339 Thank you, Aunt. 296 00:26:04,339 --> 00:26:05,739 Thank you. 297 00:26:10,020 --> 00:26:19,080 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 298 00:26:34,000 --> 00:26:35,579 Are you full? 299 00:26:44,060 --> 00:26:48,099 I come up with one person. I take you to eat something. Let's go. 300 00:26:52,339 --> 00:26:54,819 The trip has been properly prepared. 301 00:26:54,819 --> 00:26:57,339 When will you leave? Please show me clearly. 302 00:26:57,339 --> 00:26:59,619 - Set off now. - Yes. 303 00:26:59,619 --> 00:27:01,559 Zhao Lanzhi... 304 00:27:01,559 --> 00:27:03,100 Why do you come again? 305 00:27:03,100 --> 00:27:09,310 I left home just now, and I went so quickly... 306 00:27:09,310 --> 00:27:14,680 You must not take money. Here, I give you all money. Hurry to play. 307 00:27:14,680 --> 00:27:18,120 Thank you, Sir. Are you going to play? 308 00:27:18,120 --> 00:27:21,140 Take us with you. We will give you a hand. 309 00:27:21,140 --> 00:27:24,199 I have given you my money. What else do you want? Don't delay me. 310 00:27:24,199 --> 00:27:26,840 You should take me out to play together. 311 00:27:26,840 --> 00:27:29,499 Who is talking there? 312 00:27:29,499 --> 00:27:32,570 Madam, this is the daughter of Assistant Minister Ye. 313 00:27:32,570 --> 00:27:36,060 She has been crazy all the time. You can ignore her. 314 00:27:36,060 --> 00:27:38,219 The daughter of Sir Ye... 315 00:27:38,219 --> 00:27:41,519 Get on it. Let me see you. 316 00:27:48,400 --> 00:27:51,199 Behave yourself. She is Empress. 317 00:28:22,739 --> 00:28:26,690 Girl, do you like him? 318 00:28:29,359 --> 00:28:31,159 Why do you say that? 319 00:28:31,159 --> 00:28:35,260 Zhao Lanzhi is always proud and fond of lecturing others. 320 00:28:35,260 --> 00:28:38,679 He often asks me to do many things, 321 00:28:38,679 --> 00:28:42,119 which makes me tired of it. 322 00:28:43,139 --> 00:28:45,440 I know that's what you really means. 323 00:28:46,019 --> 00:28:50,750 I was once a girl, so I can understand you. 324 00:28:50,750 --> 00:28:54,300 He is really good. 325 00:29:01,820 --> 00:29:06,890 Empress. Empress. The front are the Basjoo trees. 326 00:29:06,890 --> 00:29:11,000 You stay here. Let me walk alone. 327 00:29:11,000 --> 00:29:12,560 Empress... 328 00:29:38,400 --> 00:29:43,600 Han, is that you? 329 00:29:47,359 --> 00:29:49,379 What's wrong with your eyes? 330 00:29:49,379 --> 00:29:51,579 What happened? 331 00:29:53,060 --> 00:29:56,670 The fates conspire against you. It is ridiculous. 332 00:29:57,280 --> 00:30:02,900 A man who likes to paint has only one eye left. 333 00:30:11,839 --> 00:30:15,520 Did you steal the painting from the palace? 334 00:30:18,359 --> 00:30:24,400 Don't you want to know why I have only one eye? 335 00:30:24,400 --> 00:30:26,060 What's wrong? 336 00:30:26,060 --> 00:30:29,800 Recently droughts and famines frequently occur in southern China and we gain no harvest. 337 00:30:29,800 --> 00:30:33,020 Because of lack of water conservancy, the people's livelihood is poor. 338 00:30:33,020 --> 00:30:35,360 So we conduct water and dam here. 339 00:30:35,360 --> 00:30:37,179 Good field can benefit us for thousands of years. 340 00:30:37,179 --> 00:30:40,550 The Yongxing village of Shang Yuan county is located in the important position. 341 00:30:40,550 --> 00:30:45,139 In order to ensure the smooth progress, all the relocations will be carried out from now on. 342 00:30:46,580 --> 00:30:50,240 What does it mean, officer? 343 00:30:50,240 --> 00:30:52,920 Don't you understand? It means that from now on, 344 00:30:52,920 --> 00:30:56,339 people in this village and nearby villages should relocate. 345 00:30:56,339 --> 00:31:00,119 The court is here to divert water to repair dams and build fortifications. 346 00:31:00,160 --> 00:31:03,820 You can't do this, officer. We have lived here for generations. 347 00:31:03,820 --> 00:31:05,519 It can not be demolished. 348 00:31:05,519 --> 00:31:08,838 This is the order of Empress. Who dares to defy me. Demolish here. 349 00:31:08,838 --> 00:31:11,219 You can't do this. You can't demolish it. - Go away. Quickly. 350 00:31:11,219 --> 00:31:13,259 - Go away. - Officer. 351 00:31:13,259 --> 00:31:15,659 Go away. 352 00:31:15,659 --> 00:31:16,919 Officer... 353 00:31:16,919 --> 00:31:21,330 What do you do? Go away. Behave yourself!. 354 00:31:23,060 --> 00:31:24,760 Quickly. 355 00:31:24,760 --> 00:31:27,620 Go away. Go away. 356 00:31:27,620 --> 00:31:30,759 Sir. Sir. 357 00:31:32,760 --> 00:31:36,500 How could this happen? Is it true? 358 00:31:36,500 --> 00:31:38,899 I can't lie to you. 359 00:31:38,899 --> 00:31:41,179 Villages are demolished and men are arrested to build the project. 360 00:31:41,179 --> 00:31:45,420 I was blessed because of eye injuries 361 00:31:45,420 --> 00:31:48,160 I followed the refugees and wandered around. 362 00:31:48,160 --> 00:31:50,240 Finally I came to Luoyang 363 00:31:50,240 --> 00:31:54,779 where Empress handles political affairs every day. 364 00:31:56,460 --> 00:32:01,319 I built the fortifications and irrigated the water for the sake of the people. 365 00:32:01,319 --> 00:32:04,539 I asked them to resettle the villagers. 366 00:32:04,539 --> 00:32:07,179 How could this happen? 367 00:32:10,719 --> 00:32:14,000 Don't stay here, Yuan'an. Go home with your servant. 368 00:32:14,000 --> 00:32:16,220 What should you do if Empress looks for me? 369 00:32:16,940 --> 00:32:18,159 Strange. 370 00:32:18,159 --> 00:32:19,900 What's wrong? 371 00:32:20,580 --> 00:32:25,450 There is the smell of ironwares, medicinal materials mixed with stones, 372 00:32:25,450 --> 00:32:30,590 tar, and many people. 373 00:32:33,850 --> 00:32:35,270 So many people. 374 00:32:35,270 --> 00:32:36,919 Are you sure? 375 00:32:39,000 --> 00:32:40,359 Yes. 376 00:32:40,359 --> 00:32:42,060 Find Empress separately. 377 00:32:43,300 --> 00:32:45,459 It's so ridiculous. 378 00:32:46,540 --> 00:32:51,130 The girl who used to read books with me by the Basjoo Trees 379 00:32:51,130 --> 00:32:57,340 is now the Empress who controls the fate of Tang Dynasty. 380 00:33:00,019 --> 00:33:02,230 You lead me out 381 00:33:03,260 --> 00:33:08,939 to get justic for refugees and you. 382 00:33:08,939 --> 00:33:11,759 Shouldn't I get the justice? 383 00:33:13,460 --> 00:33:18,400 What do you want to do? Kill me? 384 00:33:29,800 --> 00:33:32,280 Now you drink this pot of blood wine. 385 00:33:33,040 --> 00:33:36,099 You swear to be kind to the people of the world. 386 00:33:50,099 --> 00:33:53,960 On behalf of all the refugees, I propose a toast to you. 387 00:34:03,560 --> 00:34:04,960 What... 388 00:34:05,780 --> 00:34:10,440 As the Empress of Tang Dynasty, you should have this responsibility. 389 00:34:14,199 --> 00:34:15,620 Right. 390 00:34:16,679 --> 00:34:20,780 Today you are Empress but I am an ordinary man. 391 00:34:22,000 --> 00:34:26,739 I don't have the right to drink the same pot of blood wine with you. 392 00:34:26,739 --> 00:34:32,450 How can I know whether the wine is poisonous. 393 00:34:33,180 --> 00:34:34,839 Slow down. 394 00:34:39,099 --> 00:34:40,850 Xue Han. 395 00:34:45,619 --> 00:34:49,239 I have always regarded you as the one who was in the past. 396 00:34:51,800 --> 00:34:53,630 But you... 397 00:34:57,050 --> 00:35:01,130 don't regard me as the original Hua Gu. 398 00:35:10,199 --> 00:35:11,820 Give me. 399 00:35:32,239 --> 00:35:33,979 You can't drink it. 400 00:35:36,560 --> 00:35:40,920 Xue Han, you want to kill me. 401 00:35:42,700 --> 00:35:46,700 Sir Zhao, you can't stop me. Come out. 402 00:35:51,940 --> 00:35:55,739 Empress is here. Have your revenge. 403 00:35:59,360 --> 00:36:01,260 Only these people? 404 00:36:03,579 --> 00:36:05,779 Yuan'an. Protect Empress. 405 00:36:05,779 --> 00:36:07,459 Help him. 406 00:36:26,600 --> 00:36:28,659 Please behave yourself. 407 00:36:36,619 --> 00:36:38,400 Are you okay? 408 00:36:43,539 --> 00:36:45,139 Anyone else? 409 00:37:25,539 --> 00:37:27,620 Mr. Xue has good means. 410 00:37:27,620 --> 00:37:32,319 You played such a big game in order to kill Empress. 411 00:37:32,320 --> 00:37:36,099 I have done what you let me do. Where is the bead? 412 00:37:36,099 --> 00:37:38,120 Shouldn't you give it to me? 413 00:37:38,120 --> 00:37:41,490 If you can find it. 414 00:37:41,490 --> 00:37:46,650 I will give it to you. 415 00:37:50,819 --> 00:37:53,520 Damn. You dare to lie to me. 416 00:37:53,520 --> 00:37:55,680 I don't believe that I can't find it. 417 00:38:11,399 --> 00:38:12,920 Or... 418 00:38:30,504 --> 00:38:35,170 Hard work pays off. Finally I found it. 419 00:38:36,760 --> 00:38:41,320 Empress, the body of Xue Han, the leader of rebels, has been found. 420 00:38:41,320 --> 00:38:45,840 I think that he was rescued by his gangs and died on the road because of excessive blood loss. 421 00:38:45,840 --> 00:38:50,070 After all, he was a friend of mine. Bury him carefully. 422 00:38:50,070 --> 00:38:51,500 Follow orders. 423 00:38:51,500 --> 00:38:55,550 Those rebels who want to kill Empress in the forest were caught by me. 424 00:38:55,550 --> 00:38:57,259 How do you want to punish them? 425 00:38:57,259 --> 00:38:59,540 They are not rebels. 426 00:38:59,540 --> 00:39:04,460 They are forced. They are homeless people. 427 00:39:05,000 --> 00:39:08,660 Give them some money and let them make a living. 428 00:39:08,660 --> 00:39:10,039 Yes. 429 00:39:28,239 --> 00:39:33,960 Emperor Tai Zong of Tang said People are water and the emperor is a boat. 430 00:39:33,960 --> 00:39:37,400 Water can carry a boat and capsize a boat. 431 00:39:38,159 --> 00:39:44,340 Everyone, who are you as the officers? 432 00:39:45,679 --> 00:39:50,239 We are the bridges between the emperor and people, 433 00:39:50,239 --> 00:39:56,519 and we help the emperor to govern the country and appease the people. 434 00:39:57,339 --> 00:40:02,170 Good point. Beautiful words. 435 00:40:02,840 --> 00:40:11,120 Then can you explain for the forced relocation of refugees? 436 00:40:15,059 --> 00:40:19,830 Deceive the superior and bully the people. 437 00:40:19,830 --> 00:40:22,379 How dare you! 438 00:40:22,379 --> 00:40:26,880 Your highness, we dare not. 439 00:40:26,880 --> 00:40:32,130 You dare not? I think you are licentious. 440 00:40:33,280 --> 00:40:36,319 Look at this painting carefully. 441 00:40:53,990 --> 00:41:04,020 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 442 00:41:14,560 --> 00:41:17,040 ♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 443 00:41:17,040 --> 00:41:19,490 ♫ Longing for you but remaining silent♫ 444 00:41:19,500 --> 00:41:24,390 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫ 445 00:41:24,390 --> 00:41:26,890 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫ 446 00:41:26,890 --> 00:41:33,380 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 447 00:41:33,380 --> 00:41:38,390 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 448 00:41:38,390 --> 00:41:43,290 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 449 00:41:43,290 --> 00:41:52,130 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 450 00:41:52,130 --> 00:42:02,070 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 451 00:42:02,070 --> 00:42:12,060 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 452 00:42:13,760 --> 00:42:16,250 ♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 453 00:42:16,250 --> 00:42:18,730 ♫Following the footprints left by you, ♫ 454 00:42:18,730 --> 00:42:22,980 ♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫ 455 00:42:23,580 --> 00:42:26,130 ♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 456 00:42:26,130 --> 00:42:31,760 ♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 457 00:42:31,760 --> 00:42:41,530 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 458 00:42:41,530 --> 00:42:51,580 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 459 00:42:51,580 --> 00:43:01,390 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain  ♫ 460 00:43:01,390 --> 00:43:12,240 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 38682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.