Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,200
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
2
00:00:07,200 --> 00:00:13,500
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,090 --> 00:00:20,120
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:20,120 --> 00:00:29,540
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,540 --> 00:00:32,910
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:32,910 --> 00:00:36,380
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,380 --> 00:00:41,480
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,220
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,220 --> 00:00:46,650
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,650 --> 00:00:50,030
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,030 --> 00:00:53,730
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,730 --> 00:00:57,770
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,770 --> 00:01:03,800
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,800 --> 00:01:07,290
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
15
00:01:07,290 --> 00:01:10,590
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,590 --> 00:01:15,810
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,810 --> 00:01:17,510
♫All real and true.♫
18
00:01:17,510 --> 00:01:20,950
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,950 --> 00:01:24,650
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,650 --> 00:01:29,520
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,520 --> 00:01:33,440
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,440 --> 00:01:36,340
Episode 9
23
00:01:38,559 --> 00:01:43,890
Mei Niang, for so many years, you have been doing your best
24
00:01:43,890 --> 00:01:47,039
to assist me to govern the country.
25
00:01:47,739 --> 00:01:54,020
I propose this toast to you.
26
00:01:54,020 --> 00:01:58,050
It's so kind of you, Your Majesty. I just do what I should do.
27
00:01:58,050 --> 00:01:59,520
Great.
28
00:02:00,940 --> 00:02:04,520
Here comes the State Preceptor.
29
00:02:10,639 --> 00:02:15,320
Mei Niang, you see that State Preceptor offers birthday congratulations to you.
30
00:02:28,099 --> 00:02:32,020
The whole world joins in the jubilation of Empress.
31
00:02:32,020 --> 00:02:36,900
I prepare the meticulous refinement of the moonlight elixir made for 81 days.
32
00:02:36,900 --> 00:02:39,039
Wish Empress stay young forever.
33
00:02:39,039 --> 00:02:43,640
May our Tang Dynasty keep peace and prosperous.
34
00:02:47,500 --> 00:02:51,139
Thank you, State Preceptor. Please sit down.
35
00:02:54,780 --> 00:02:59,019
Tonight, everyone doesn't have to be particular about the courtesy of the monarchs.
36
00:02:59,019 --> 00:03:01,780
Have fun.
37
00:03:19,459 --> 00:03:22,730
Master, are they General Liu and his wife?
38
00:03:22,730 --> 00:03:26,290
He just triumphed back, and was favored by Emperor and Empress.
39
00:03:26,290 --> 00:03:28,999
You'd better greet him.
40
00:03:29,919 --> 00:03:31,439
Okay.
41
00:03:36,980 --> 00:03:38,740
General Liu.
42
00:03:39,659 --> 00:03:41,779
Let's go, madam.
43
00:03:54,980 --> 00:03:58,830
Dad, why do they ignore you?
44
00:03:58,830 --> 00:04:01,500
Is it because your official position is not high?
45
00:04:01,500 --> 00:04:03,380
You know nothing.
46
00:04:04,099 --> 00:04:06,960
Master, you are angry with outsiders,
47
00:04:06,960 --> 00:04:09,160
but you shouldn't be angry with Yuanning.
48
00:04:09,160 --> 00:04:13,119
Even though he isn't good enough, he is better than Yuan'an who makes trouble everywhere.
49
00:04:13,119 --> 00:04:14,380
You.
50
00:05:06,500 --> 00:05:09,399
The banquet is not yet over, but your highness returned to palace ahead of schedule.
51
00:05:09,399 --> 00:05:11,400
Are you uncomfortable?
52
00:05:12,019 --> 00:05:17,800
There is nothing wrong, but I'm tired.
53
00:05:17,800 --> 00:05:21,830
Does Empress want to take the elixir sent by State Preceptor?
54
00:05:23,179 --> 00:05:28,260
Bury it under the laurel of Emperor Taizong.
55
00:05:29,859 --> 00:05:34,650
I never dare to accept the kindness of State Preceptor.
56
00:05:34,650 --> 00:05:36,220
Okay.
57
00:05:37,000 --> 00:05:41,540
You stay here to talk with me.
58
00:05:41,540 --> 00:05:43,079
Yes.
59
00:06:00,500 --> 00:06:02,020
How old are you?
60
00:06:02,020 --> 00:06:05,940
I'm 16 years old.
61
00:06:08,039 --> 00:06:10,490
16 years old.
62
00:06:12,790 --> 00:06:15,500
What a wonderful age it is.
63
00:06:16,060 --> 00:06:23,840
At this time, my skin was as crystal clear as you are.
64
00:06:25,019 --> 00:06:31,090
I didn't need to worry about national affairs.
65
00:06:31,660 --> 00:06:36,500
I didn't need to be afraid that someone poisoned me,
66
00:06:37,419 --> 00:06:45,470
or be jealous of my husband's affection on other women.
67
00:06:54,179 --> 00:06:56,780
Where is the Painting of Basjoo Tree?
68
00:06:56,780 --> 00:07:00,420
I haven't seen it for many days.
69
00:07:00,420 --> 00:07:01,939
You may forget that.
70
00:07:01,939 --> 00:07:05,540
The Imperial Household Department had its scroll get repaired.
71
00:07:05,540 --> 00:07:08,420
Or can I get it back for you now?
72
00:07:10,500 --> 00:07:12,060
Okay.
73
00:07:13,060 --> 00:07:17,960
Let me see the picture that I am never tired of.
74
00:07:17,960 --> 00:07:19,519
Yes.
75
00:07:27,220 --> 00:07:29,820
Eunuch Li, Empress wants to see the Painting of Basjoo Tree.
76
00:07:29,820 --> 00:07:31,600
Have you fixed it?
77
00:07:32,859 --> 00:07:36,340
Girl, that picture...
78
00:07:37,979 --> 00:07:39,479
Please wait for a while.
79
00:07:45,259 --> 00:07:47,980
Is there news of Zhao Lanzhi?
80
00:07:47,980 --> 00:07:50,559
Not yet, Eunuch Li.
81
00:07:57,859 --> 00:08:00,070
I can't hide it.
82
00:08:01,780 --> 00:08:06,920
It seems that this time I can't hold it anymore.
83
00:08:17,000 --> 00:08:19,298
- Sir Zhao...
- Hurry! Give this painting to Eunuch Li.
84
00:08:19,298 --> 00:08:21,730
Yes. Let's go.
85
00:08:41,239 --> 00:08:45,940
Please lead the way, and I'll tell the truth to Empress.
86
00:08:52,400 --> 00:08:54,500
Eunuch. Eunuch.
87
00:08:54,500 --> 00:08:56,620
Why did you spend so long repairing it?
88
00:08:56,620 --> 00:08:59,040
I almost missed the order of Empress.
89
00:08:59,040 --> 00:09:00,550
Eunuch.
90
00:09:04,300 --> 00:09:06,810
Eunuch, are you tired?
91
00:09:06,810 --> 00:09:09,619
Your words are self-contradictory.
92
00:09:14,220 --> 00:09:17,340
Well done.
93
00:09:23,799 --> 00:09:26,960
This painting has just been fixed.
94
00:09:28,380 --> 00:09:30,070
Take it.
95
00:09:32,300 --> 00:09:35,759
Please wait. This picture...
96
00:09:35,760 --> 00:09:40,099
Eunuch, Empress is waiting. Don't make her wait too long.
97
00:09:43,579 --> 00:09:49,880
Do you remember that before the painting was lost, was the paper replaced?
98
00:09:49,880 --> 00:09:52,820
No record has been found on the record.
99
00:09:57,520 --> 00:10:00,220
It's so odd.
100
00:10:00,220 --> 00:10:06,650
I think the color of paper is not the same as before.
101
00:10:10,379 --> 00:10:13,600
Maybe I didn't see it clearly.
102
00:10:19,479 --> 00:10:24,360
That's it. The painting lost in the palace turned out to be the favorite painting of Empress.
103
00:10:24,360 --> 00:10:26,660
No wonder you must find it back.
104
00:10:26,660 --> 00:10:30,900
If I couldn't find it, I don't know how many people would die because of it.
105
00:10:30,900 --> 00:10:32,579
But it was really dangerous this time.
106
00:10:32,579 --> 00:10:35,670
Without your help, I don't know the present situation. Thank you very much.
107
00:10:35,880 --> 00:10:37,038
Thank you very much.
108
00:10:37,039 --> 00:10:38,358
You're welcome. You helped me a lot.
109
00:10:39,458 --> 00:10:42,550
What's more, I wasn't alone. I have him.
110
00:10:45,760 --> 00:10:49,010
But his martial arts have made huge progress for these days,
111
00:10:49,010 --> 00:10:51,000
which is awesome.
112
00:10:51,000 --> 00:10:56,839
And you use those strange props. Is there any mysterious master behind help you?
113
00:10:56,839 --> 00:10:58,579
What mysterious master?
114
00:10:58,579 --> 00:11:02,759
Several days ago, Yuanning was playing kite at home, and I saw it.
115
00:11:02,759 --> 00:11:07,398
Then I let craftsman to make one and I didn't expect that it worked.
116
00:11:07,980 --> 00:11:10,219
I need to eat dinner with my dad.
117
00:11:10,780 --> 00:11:12,280
You're welcome.
118
00:12:05,379 --> 00:12:10,190
Look at you. Because you coughed, the butterfly flied away.
119
00:12:10,190 --> 00:12:12,459
Why do you want to catch them, Miss?
120
00:12:12,459 --> 00:12:17,399
For fun. Put them in the lampshade and see them flying as shadow.
121
00:12:17,399 --> 00:12:20,180
The life of a butterfly itself is very short.
122
00:12:20,180 --> 00:12:23,919
It doesn't have enough time to see the world, then it will die quickly.
123
00:12:23,919 --> 00:12:27,090
Why don't you give it freedom and peace?
124
00:12:27,640 --> 00:12:31,620
Another guy who's lecturing on me. I am bothered to hear that.
125
00:12:42,479 --> 00:12:45,100
What a wonderful picture you drew.
126
00:12:45,100 --> 00:12:49,200
It seems that they can fly. Great.
127
00:12:49,960 --> 00:12:52,380
- Han...
- Hua Gu.
128
00:12:53,720 --> 00:12:55,660
This picture is for you.
129
00:12:57,900 --> 00:13:00,440
- What's this?
- Don't open it now.
130
00:13:02,819 --> 00:13:04,720
Look at it when you leave.
131
00:13:11,459 --> 00:13:16,530
I want you to remember that if you feel lonely and sad,
132
00:13:16,530 --> 00:13:19,200
I will wait for you at basjoo trees.
133
00:13:30,420 --> 00:13:35,459
Don't be sad, Empress. Those are all past events.
134
00:13:43,019 --> 00:13:46,599
I don't know how he is.
135
00:13:46,599 --> 00:13:49,580
Maybe he has a wife and son.
136
00:13:51,059 --> 00:13:55,520
I wonder if he has a good time.
137
00:13:57,100 --> 00:14:01,310
If he lives or not.
138
00:14:08,900 --> 00:14:13,500
I am tired, and said too much.
139
00:14:13,500 --> 00:14:18,210
I recalled so many past events. You can go.
140
00:14:20,980 --> 00:14:24,380
Your highness is supremely blessed and cares for the people around the country.
141
00:14:24,380 --> 00:14:26,700
Your blessings will benefit all for sure.
142
00:14:47,420 --> 00:14:51,900
What's this? Who changed my painting?
143
00:14:56,459 --> 00:15:00,260
The evil Empress has no morality and justice. She torments people.
144
00:15:00,260 --> 00:15:04,940
She wanted to build the projects, so we had to leave home.
145
00:15:04,940 --> 00:15:08,990
She enjoyed her happy life, but we are separated.
146
00:15:08,990 --> 00:15:12,940
She celebrated her birthday. But we become homeless.
147
00:15:12,940 --> 00:15:16,810
Now the refugee leaders in thirteen counties gather here,
148
00:15:16,810 --> 00:15:19,840
and we should work together to crusade against the Empress.
149
00:15:19,840 --> 00:15:24,600
Crusade against the Empress to get even. Crusade against the Empress to get even.
150
00:15:24,600 --> 00:15:26,798
Crusade against the Empress to get even.
151
00:15:26,799 --> 00:15:30,310
I have sent that picture to Empress by Zhao Lanzhi.
152
00:15:30,310 --> 00:15:32,540
What does he want to do on earth?
153
00:15:32,540 --> 00:15:35,179
How can I get the bead?
154
00:15:41,540 --> 00:15:43,480
Your Highness.
155
00:15:44,159 --> 00:15:49,300
Guards. Drag Li Cheng, the useless eunuch outside. Flog 100 times.
156
00:15:49,300 --> 00:15:52,199
Thank you for your mercy.
157
00:15:56,939 --> 00:15:58,839
Zhao Lanzhi.
158
00:16:01,880 --> 00:16:03,280
Please forgive me.
159
00:16:03,280 --> 00:16:09,580
How dare you exchange Painting of Basjoo Tree?
160
00:16:09,580 --> 00:16:11,419
What do you want to do?
161
00:16:17,259 --> 00:16:21,079
Look at what you find by yourself.
162
00:16:28,340 --> 00:16:31,319
This picture has no difference under the light.
163
00:16:31,319 --> 00:16:34,179
But if the light is covered...
164
00:16:38,040 --> 00:16:47,030
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
165
00:16:50,760 --> 00:16:54,999
You have rich experience and handled many cases.
166
00:16:54,999 --> 00:17:00,160
Explain it. What's wrong?
167
00:17:00,900 --> 00:17:04,119
If you can't find the one who stole the picture,
168
00:17:04,119 --> 00:17:06,660
all of you should be responsible for it.
169
00:17:07,219 --> 00:17:08,720
Don't be angry, Empress.
170
00:17:08,720 --> 00:17:12,939
I heard that a kind of ink was made from the mouth of sea turtle in the East China Sea.
171
00:17:12,939 --> 00:17:15,560
It can become red in the darkness.
172
00:17:15,560 --> 00:17:19,518
In my opinion, the luminous painting is the same as the original picture,
173
00:17:19,518 --> 00:17:21,539
but the atmosphere of the original one is gentle and peaceful,
174
00:17:21,539 --> 00:17:24,180
while this one is bloody and weird.
175
00:17:24,180 --> 00:17:28,280
I think it is the same painter draw it under different conditions.
176
00:17:28,280 --> 00:17:31,570
So I think this one is not stolen by others.
177
00:17:31,570 --> 00:17:34,900
It is repainted on the original image.
178
00:17:39,379 --> 00:17:41,540
Continue.
179
00:17:42,019 --> 00:17:44,680
As for the content.
180
00:17:46,979 --> 00:17:49,080
You're free to say it.
181
00:17:49,580 --> 00:17:52,860
In my opinion, It is a picture of the refugees of thirteen counties in the south
182
00:17:52,860 --> 00:17:55,500
who are forced to leave their hometowns.
183
00:17:55,500 --> 00:17:57,419
Refugees?
184
00:17:58,540 --> 00:18:03,139
13 counties in the south are building water conservancy projects to benefit the citizens.
185
00:18:03,139 --> 00:18:04,539
Where are the refugees?
186
00:18:04,539 --> 00:18:08,330
To be honest, what you value is long-term stability.
187
00:18:08,330 --> 00:18:11,720
But those officers value instant profits.
188
00:18:11,720 --> 00:18:13,999
They ignore the well-beings of people.
189
00:18:15,800 --> 00:18:21,230
Zhao Lanzhi, do you hear any news?
190
00:18:23,339 --> 00:18:26,059
Many refugees gather in Luoyang today.
191
00:18:26,059 --> 00:18:28,819
They are homeless and miserable.
192
00:18:28,819 --> 00:18:30,219
Is it true?
193
00:18:30,219 --> 00:18:31,939
Absolutely right.
194
00:18:35,940 --> 00:18:41,160
I thought that in this golden era,
195
00:18:41,160 --> 00:18:45,420
people live in peace and contentment.
196
00:18:47,259 --> 00:18:49,739
Now, I understand that
197
00:18:49,739 --> 00:18:53,480
he wants to use this picture to tell me
198
00:18:53,480 --> 00:18:57,019
about the refugees of thirteen counties in the south.
199
00:18:57,719 --> 00:19:00,280
Hurry up.
200
00:19:01,439 --> 00:19:04,810
Hurry up. - Don't touch my kids.
201
00:19:06,620 --> 00:19:08,640
Go away.
202
00:19:15,060 --> 00:19:19,980
Please give me some time, Empress. I will find out the truth.
203
00:19:19,980 --> 00:19:21,599
Not necessary.
204
00:19:23,499 --> 00:19:27,020
I know it, Zhao Lanzhi.
205
00:19:27,020 --> 00:19:31,919
I want to go to a place. You go to prepare for it first.
206
00:20:23,359 --> 00:20:24,979
You cheat me.
207
00:20:26,259 --> 00:20:28,800
There can never be too much deception in fighting.
208
00:20:28,800 --> 00:20:30,339
I am teaching you about it
209
00:20:30,339 --> 00:20:34,650
in case that you are too honest and can be cheated easily.
210
00:20:35,700 --> 00:20:37,420
I ask you some questions.
211
00:20:37,420 --> 00:20:41,039
Who is the best for you in this world?
212
00:20:42,339 --> 00:20:43,820
You.
213
00:20:45,259 --> 00:20:49,340
Whose order should you obey?
214
00:20:49,340 --> 00:20:50,639
You.
215
00:20:50,639 --> 00:20:52,979
Who am I to you?
216
00:20:55,859 --> 00:20:57,980
I am your master.
217
00:21:01,520 --> 00:21:03,450
Whenever I ask you anything, you need to be honest.
218
00:21:03,450 --> 00:21:06,339
You can't cheat me.
219
00:21:06,339 --> 00:21:07,739
Okay.
220
00:21:09,259 --> 00:21:12,200
Did the uncle of the base give you medicine?
221
00:21:13,199 --> 00:21:15,099
Did he teach you Kung Fu?
222
00:21:16,119 --> 00:21:19,119
What kind of people did you meet outside?
223
00:21:19,119 --> 00:21:20,260
No.
224
00:21:20,260 --> 00:21:22,699
Then why did you suddenly become so powerful?
225
00:21:22,760 --> 00:21:24,319
What's more, there is Luo Tiandong. You couldn't defeat him last time, right?
226
00:21:24,520 --> 00:21:26,559
You couldn't defeat him last time, right?
227
00:21:26,560 --> 00:21:29,280
How could you suddenly defeat him yesterday?
228
00:21:30,719 --> 00:21:35,459
I don't know. I felt his action so quick before, so I lost.
229
00:21:35,459 --> 00:21:40,020
Later on it became slow. I can crack its tricks.
230
00:21:41,040 --> 00:21:42,819
Are you sure?
231
00:21:44,139 --> 00:21:47,820
If you lie to me, I will kill you.
232
00:21:48,700 --> 00:21:50,480
I can't cheat you.
233
00:21:51,199 --> 00:21:53,240
I guess it.
234
00:21:53,680 --> 00:21:55,979
It's so strange.
235
00:21:55,979 --> 00:21:59,900
How can you suddenly become so amazing?
236
00:22:00,420 --> 00:22:05,530
Now you're a master who is only a little bit worse than me.
237
00:22:07,139 --> 00:22:11,990
I ask you what you did before you came to me.
238
00:22:13,520 --> 00:22:16,800
- I don't remember.
- Think about it.
239
00:22:18,619 --> 00:22:23,470
I really don't remember. I get a headache every time I think about it.
240
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Do you recover? Do you feel painful?
241
00:22:26,760 --> 00:22:28,280
I'm recovered.
242
00:22:28,840 --> 00:22:31,979
I don't believe it. So serious. Let me look at it.
243
00:22:33,979 --> 00:22:35,880
Let me look at it.
244
00:22:39,560 --> 00:22:41,919
- Come. Let me look at it.
- What are you doing?
245
00:22:41,919 --> 00:22:44,710
Master, I can't teach your precious daughter anymore.
246
00:22:44,710 --> 00:22:47,019
She even flirted with the servant in the daylight.
247
00:22:47,019 --> 00:22:51,260
Come down. It's outrageous.
248
00:22:51,260 --> 00:22:56,579
You bastard... You even want to rape Miss, and I will break your leg.
249
00:22:59,439 --> 00:23:01,000
Dad...
250
00:23:01,000 --> 00:23:03,919
How dare you escape! You bastard...
251
00:23:03,919 --> 00:23:05,320
Dad...
252
00:23:05,320 --> 00:23:07,930
The style of the master decides the style of the servant.
253
00:23:07,930 --> 00:23:11,220
Master, without your daughter's protection, he won't dare to behave like this.
254
00:23:11,220 --> 00:23:14,860
Right. Only I can hit my servant. What's wrong?
255
00:23:14,860 --> 00:23:15,819
You...
256
00:23:15,819 --> 00:23:21,120
Okay. Only you can hit your servant. I will hit you.
257
00:23:21,120 --> 00:23:23,100
Don't hit Yuan'an.
258
00:23:28,180 --> 00:23:29,599
Mu Le...
259
00:23:31,959 --> 00:23:34,780
Who are you? You dare to speak to me like this.
260
00:23:34,780 --> 00:23:36,780
Are you rebellious?
261
00:23:38,019 --> 00:23:41,579
You're really rebellious. The servant dare to speak to his master like this.
262
00:23:41,579 --> 00:23:44,639
Master, this is really outrageous.
263
00:23:46,199 --> 00:23:50,199
Stop. This family can not tolerate him. I'll go with him.
264
00:23:50,199 --> 00:23:51,659
Yuan'an...
265
00:23:52,239 --> 00:23:53,899
But you have to know that
266
00:23:54,719 --> 00:23:59,819
it is he that saved your son's life.
267
00:23:59,819 --> 00:24:02,820
So let your son be careful next time.
268
00:24:02,820 --> 00:24:05,680
No one can save him if he makes trouble next time.
269
00:24:06,739 --> 00:24:08,060
Go.
270
00:24:13,119 --> 00:24:17,180
You bastard. You bastard!
271
00:24:28,379 --> 00:24:30,699
Why are you staring at me like that?
272
00:24:34,040 --> 00:24:37,720
You leave home for me. Don't you go back?
273
00:24:38,560 --> 00:24:44,360
Last time I said that I won't let them drive you out.
274
00:24:44,360 --> 00:24:48,159
Since they drive you out, I won't stay at home.
275
00:24:49,820 --> 00:24:54,550
But what a pity it is that I don't take money with me.
276
00:24:54,550 --> 00:24:58,590
You must not take money. I'm hungry.
277
00:24:59,979 --> 00:25:01,339
I will think of a way.
278
00:25:01,339 --> 00:25:05,100
Flaky pastry.
279
00:25:05,100 --> 00:25:08,819
Delicious flaky pastry.
280
00:25:08,819 --> 00:25:13,179
Five coin for puff pastry.
281
00:25:13,179 --> 00:25:15,259
Fragrant and crispy flaky pastry.
282
00:25:15,259 --> 00:25:19,519
- Aunt...
- What's wrong? Do you want to buy flaky pastry?
283
00:25:20,959 --> 00:25:22,699
Five coin for one.
284
00:25:23,619 --> 00:25:26,479
- I don't have money.
- How can you buy flaky pastry when you don't have money?
285
00:25:26,479 --> 00:25:29,379
Aunt. Aunt...
286
00:25:29,379 --> 00:25:31,499
-Aunt...
- What are you doing?
287
00:25:31,499 --> 00:25:33,480
You don't have money...
288
00:25:33,480 --> 00:25:35,459
Give me one.
289
00:25:37,900 --> 00:25:39,639
I am so unlucky.
290
00:25:39,639 --> 00:25:42,299
For kindness, I will give you one.
291
00:25:42,299 --> 00:25:44,839
Wait for a moment, aunt.
292
00:25:44,839 --> 00:25:48,219
You can see that we are two people.
293
00:25:48,219 --> 00:25:51,760
Can you help us more?
294
00:26:01,359 --> 00:26:03,000
Save your food, Hoiden.
295
00:26:03,000 --> 00:26:04,339
Thank you, Aunt.
296
00:26:04,339 --> 00:26:05,739
Thank you.
297
00:26:10,020 --> 00:26:19,080
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
298
00:26:34,000 --> 00:26:35,579
Are you full?
299
00:26:44,060 --> 00:26:48,099
I come up with one person. I take you to eat something. Let's go.
300
00:26:52,339 --> 00:26:54,819
The trip has been properly prepared.
301
00:26:54,819 --> 00:26:57,339
When will you leave? Please show me clearly.
302
00:26:57,339 --> 00:26:59,619
- Set off now.
- Yes.
303
00:26:59,619 --> 00:27:01,559
Zhao Lanzhi...
304
00:27:01,559 --> 00:27:03,100
Why do you come again?
305
00:27:03,100 --> 00:27:09,310
I left home just now, and I went so quickly...
306
00:27:09,310 --> 00:27:14,680
You must not take money. Here, I give you all money. Hurry to play.
307
00:27:14,680 --> 00:27:18,120
Thank you, Sir. Are you going to play?
308
00:27:18,120 --> 00:27:21,140
Take us with you. We will give you a hand.
309
00:27:21,140 --> 00:27:24,199
I have given you my money. What else do you want? Don't delay me.
310
00:27:24,199 --> 00:27:26,840
You should take me out to play together.
311
00:27:26,840 --> 00:27:29,499
Who is talking there?
312
00:27:29,499 --> 00:27:32,570
Madam, this is the daughter of Assistant Minister Ye.
313
00:27:32,570 --> 00:27:36,060
She has been crazy all the time. You can ignore her.
314
00:27:36,060 --> 00:27:38,219
The daughter of Sir Ye...
315
00:27:38,219 --> 00:27:41,519
Get on it. Let me see you.
316
00:27:48,400 --> 00:27:51,199
Behave yourself. She is Empress.
317
00:28:22,739 --> 00:28:26,690
Girl, do you like him?
318
00:28:29,359 --> 00:28:31,159
Why do you say that?
319
00:28:31,159 --> 00:28:35,260
Zhao Lanzhi is always proud and fond of lecturing others.
320
00:28:35,260 --> 00:28:38,679
He often asks me to do many things,
321
00:28:38,679 --> 00:28:42,119
which makes me tired of it.
322
00:28:43,139 --> 00:28:45,440
I know that's what you really means.
323
00:28:46,019 --> 00:28:50,750
I was once a girl, so I can understand you.
324
00:28:50,750 --> 00:28:54,300
He is really good.
325
00:29:01,820 --> 00:29:06,890
Empress. Empress. The front are the Basjoo trees.
326
00:29:06,890 --> 00:29:11,000
You stay here. Let me walk alone.
327
00:29:11,000 --> 00:29:12,560
Empress...
328
00:29:38,400 --> 00:29:43,600
Han, is that you?
329
00:29:47,359 --> 00:29:49,379
What's wrong with your eyes?
330
00:29:49,379 --> 00:29:51,579
What happened?
331
00:29:53,060 --> 00:29:56,670
The fates conspire against you. It is ridiculous.
332
00:29:57,280 --> 00:30:02,900
A man who likes to paint has only one eye left.
333
00:30:11,839 --> 00:30:15,520
Did you steal the painting from the palace?
334
00:30:18,359 --> 00:30:24,400
Don't you want to know why I have only one eye?
335
00:30:24,400 --> 00:30:26,060
What's wrong?
336
00:30:26,060 --> 00:30:29,800
Recently droughts and famines frequently occur in southern China and we gain no harvest.
337
00:30:29,800 --> 00:30:33,020
Because of lack of water conservancy, the people's livelihood is poor.
338
00:30:33,020 --> 00:30:35,360
So we conduct water and dam here.
339
00:30:35,360 --> 00:30:37,179
Good field can benefit us for thousands of years.
340
00:30:37,179 --> 00:30:40,550
The Yongxing village of Shang Yuan county is located in the important position.
341
00:30:40,550 --> 00:30:45,139
In order to ensure the smooth progress, all the relocations will be carried out from now on.
342
00:30:46,580 --> 00:30:50,240
What does it mean, officer?
343
00:30:50,240 --> 00:30:52,920
Don't you understand? It means that from now on,
344
00:30:52,920 --> 00:30:56,339
people in this village and nearby villages should relocate.
345
00:30:56,339 --> 00:31:00,119
The court is here to divert water to repair dams and build fortifications.
346
00:31:00,160 --> 00:31:03,820
You can't do this, officer. We have lived here for generations.
347
00:31:03,820 --> 00:31:05,519
It can not be demolished.
348
00:31:05,519 --> 00:31:08,838
This is the order of Empress. Who dares to defy me. Demolish here.
349
00:31:08,838 --> 00:31:11,219
You can't do this. You can't demolish it.
- Go away. Quickly.
350
00:31:11,219 --> 00:31:13,259
- Go away.
- Officer.
351
00:31:13,259 --> 00:31:15,659
Go away.
352
00:31:15,659 --> 00:31:16,919
Officer...
353
00:31:16,919 --> 00:31:21,330
What do you do? Go away. Behave yourself!.
354
00:31:23,060 --> 00:31:24,760
Quickly.
355
00:31:24,760 --> 00:31:27,620
Go away. Go away.
356
00:31:27,620 --> 00:31:30,759
Sir. Sir.
357
00:31:32,760 --> 00:31:36,500
How could this happen? Is it true?
358
00:31:36,500 --> 00:31:38,899
I can't lie to you.
359
00:31:38,899 --> 00:31:41,179
Villages are demolished and men are arrested to build the project.
360
00:31:41,179 --> 00:31:45,420
I was blessed because of eye injuries
361
00:31:45,420 --> 00:31:48,160
I followed the refugees and wandered around.
362
00:31:48,160 --> 00:31:50,240
Finally I came to Luoyang
363
00:31:50,240 --> 00:31:54,779
where Empress handles political affairs every day.
364
00:31:56,460 --> 00:32:01,319
I built the fortifications and irrigated the water for the sake of the people.
365
00:32:01,319 --> 00:32:04,539
I asked them to resettle the villagers.
366
00:32:04,539 --> 00:32:07,179
How could this happen?
367
00:32:10,719 --> 00:32:14,000
Don't stay here, Yuan'an. Go home with your servant.
368
00:32:14,000 --> 00:32:16,220
What should you do if Empress looks for me?
369
00:32:16,940 --> 00:32:18,159
Strange.
370
00:32:18,159 --> 00:32:19,900
What's wrong?
371
00:32:20,580 --> 00:32:25,450
There is the smell of ironwares, medicinal materials mixed with stones,
372
00:32:25,450 --> 00:32:30,590
tar, and many people.
373
00:32:33,850 --> 00:32:35,270
So many people.
374
00:32:35,270 --> 00:32:36,919
Are you sure?
375
00:32:39,000 --> 00:32:40,359
Yes.
376
00:32:40,359 --> 00:32:42,060
Find Empress separately.
377
00:32:43,300 --> 00:32:45,459
It's so ridiculous.
378
00:32:46,540 --> 00:32:51,130
The girl who used to read books with me by the Basjoo Trees
379
00:32:51,130 --> 00:32:57,340
is now the Empress who controls the fate of Tang Dynasty.
380
00:33:00,019 --> 00:33:02,230
You lead me out
381
00:33:03,260 --> 00:33:08,939
to get justic for refugees and you.
382
00:33:08,939 --> 00:33:11,759
Shouldn't I get the justice?
383
00:33:13,460 --> 00:33:18,400
What do you want to do? Kill me?
384
00:33:29,800 --> 00:33:32,280
Now you drink this pot of blood wine.
385
00:33:33,040 --> 00:33:36,099
You swear to be kind to the people of the world.
386
00:33:50,099 --> 00:33:53,960
On behalf of all the refugees, I propose a toast to you.
387
00:34:03,560 --> 00:34:04,960
What...
388
00:34:05,780 --> 00:34:10,440
As the Empress of Tang Dynasty, you should have this responsibility.
389
00:34:14,199 --> 00:34:15,620
Right.
390
00:34:16,679 --> 00:34:20,780
Today you are Empress but I am an ordinary man.
391
00:34:22,000 --> 00:34:26,739
I don't have the right to drink the same pot of blood wine with you.
392
00:34:26,739 --> 00:34:32,450
How can I know whether the wine is poisonous.
393
00:34:33,180 --> 00:34:34,839
Slow down.
394
00:34:39,099 --> 00:34:40,850
Xue Han.
395
00:34:45,619 --> 00:34:49,239
I have always regarded you as the one who was in the past.
396
00:34:51,800 --> 00:34:53,630
But you...
397
00:34:57,050 --> 00:35:01,130
don't regard me as the original Hua Gu.
398
00:35:10,199 --> 00:35:11,820
Give me.
399
00:35:32,239 --> 00:35:33,979
You can't drink it.
400
00:35:36,560 --> 00:35:40,920
Xue Han, you want to kill me.
401
00:35:42,700 --> 00:35:46,700
Sir Zhao, you can't stop me. Come out.
402
00:35:51,940 --> 00:35:55,739
Empress is here. Have your revenge.
403
00:35:59,360 --> 00:36:01,260
Only these people?
404
00:36:03,579 --> 00:36:05,779
Yuan'an. Protect Empress.
405
00:36:05,779 --> 00:36:07,459
Help him.
406
00:36:26,600 --> 00:36:28,659
Please behave yourself.
407
00:36:36,619 --> 00:36:38,400
Are you okay?
408
00:36:43,539 --> 00:36:45,139
Anyone else?
409
00:37:25,539 --> 00:37:27,620
Mr. Xue has good means.
410
00:37:27,620 --> 00:37:32,319
You played such a big game in order to kill Empress.
411
00:37:32,320 --> 00:37:36,099
I have done what you let me do. Where is the bead?
412
00:37:36,099 --> 00:37:38,120
Shouldn't you give it to me?
413
00:37:38,120 --> 00:37:41,490
If you can find it.
414
00:37:41,490 --> 00:37:46,650
I will give it to you.
415
00:37:50,819 --> 00:37:53,520
Damn. You dare to lie to me.
416
00:37:53,520 --> 00:37:55,680
I don't believe that I can't find it.
417
00:38:11,399 --> 00:38:12,920
Or...
418
00:38:30,504 --> 00:38:35,170
Hard work pays off. Finally I found it.
419
00:38:36,760 --> 00:38:41,320
Empress, the body of Xue Han, the leader of rebels, has been found.
420
00:38:41,320 --> 00:38:45,840
I think that he was rescued by his gangs and died on the road because of excessive blood loss.
421
00:38:45,840 --> 00:38:50,070
After all, he was a friend of mine. Bury him carefully.
422
00:38:50,070 --> 00:38:51,500
Follow orders.
423
00:38:51,500 --> 00:38:55,550
Those rebels who want to kill Empress in the forest were caught by me.
424
00:38:55,550 --> 00:38:57,259
How do you want to punish them?
425
00:38:57,259 --> 00:38:59,540
They are not rebels.
426
00:38:59,540 --> 00:39:04,460
They are forced. They are homeless people.
427
00:39:05,000 --> 00:39:08,660
Give them some money and let them make a living.
428
00:39:08,660 --> 00:39:10,039
Yes.
429
00:39:28,239 --> 00:39:33,960
Emperor Tai Zong of Tang said People are water and the emperor is a boat.
430
00:39:33,960 --> 00:39:37,400
Water can carry a boat and capsize a boat.
431
00:39:38,159 --> 00:39:44,340
Everyone, who are you as the officers?
432
00:39:45,679 --> 00:39:50,239
We are the bridges between the emperor and people,
433
00:39:50,239 --> 00:39:56,519
and we help the emperor to govern the country and appease the people.
434
00:39:57,339 --> 00:40:02,170
Good point. Beautiful words.
435
00:40:02,840 --> 00:40:11,120
Then can you explain for the forced relocation of refugees?
436
00:40:15,059 --> 00:40:19,830
Deceive the superior and bully the people.
437
00:40:19,830 --> 00:40:22,379
How dare you!
438
00:40:22,379 --> 00:40:26,880
Your highness, we dare not.
439
00:40:26,880 --> 00:40:32,130
You dare not? I think you are licentious.
440
00:40:33,280 --> 00:40:36,319
Look at this painting carefully.
441
00:40:53,990 --> 00:41:04,020
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
442
00:41:14,560 --> 00:41:17,040
♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
443
00:41:17,040 --> 00:41:19,490
♫ Longing for you but remaining silent♫
444
00:41:19,500 --> 00:41:24,390
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫
445
00:41:24,390 --> 00:41:26,890
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫
446
00:41:26,890 --> 00:41:33,380
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
447
00:41:33,380 --> 00:41:38,390
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
448
00:41:38,390 --> 00:41:43,290
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
449
00:41:43,290 --> 00:41:52,130
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
450
00:41:52,130 --> 00:42:02,070
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
451
00:42:02,070 --> 00:42:12,060
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
452
00:42:13,760 --> 00:42:16,250
♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
453
00:42:16,250 --> 00:42:18,730
♫Following the footprints left by you, ♫
454
00:42:18,730 --> 00:42:22,980
♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫
455
00:42:23,580 --> 00:42:26,130
♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
456
00:42:26,130 --> 00:42:31,760
♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
457
00:42:31,760 --> 00:42:41,530
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
458
00:42:41,530 --> 00:42:51,580
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
459
00:42:51,580 --> 00:43:01,390
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
460
00:43:01,390 --> 00:43:12,240
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
38682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.