Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Мы, народ.
3
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Мы, народ.
4
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Мы, народ.
5
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
- Мы, народ.
- Мы, народ.
6
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
- Мы, народ!
- Мы, народ!
7
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
- Мы, народ!
- Мы, народ!
8
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Погодите…
9
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Мы, народ…
10
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
Да!
11
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
- Мы, народ!
- Мы, народ!
12
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Прости, Том. Будет «мы, народ».
13
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
«Мы, богатые белые мужики»
оставим на потом.
14
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
В Дартмуте
мы используем для этого ракетки.
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Всем плевать,
что вы там делаете в Дартмуте, Том.
16
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Франклин, пусть британцы обломаются…
17
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
МЫ, НАРОД
18
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
…ибо мы это сделали, парни!
19
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
- Мы провозгласили независимость!
- Ура!
20
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Линкольн и его шавка Вашингтон
лопнут от зависти.
21
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Надо сфоткаться!
22
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Улыбочку.
23
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Бенедикт Арнольд?
24
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Красные Мундиры! Бежим!
25
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Что проис…
26
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
- Нет!
- Вот вам декларация!
27
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
ТРОТИЛ
28
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
А теперь пора в театр
с моим приятелем Авраамом Линкольном.
29
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
ТЕАТР ФОРДА
30
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
Минуло восемьдесят семь лет,
31
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
как я поклялся никогда не лгать.
32
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Быть верным моей семье и друзьям,
что верят в великую Республику.
33
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
А потому мой долг перед Богом -
сказать вам…
34
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
ЛАВКА ДЖОНА УИЛКСА БУТА
35
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
Ну и цены вы загнули!
36
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Все вопросы к королю.
37
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
ЦЕНА $5
НАЛОГ $30
38
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
- Что-то там о налогах!
- Верно сказано!
39
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Чувак, я просто наемный работник.
40
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Но… что-то там о лице компании!
41
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
- Да!
- Так их, Эйб!
42
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
- Эйб!
- Разговор еще не окончен!
43
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Раскудахтался тут, тиран.
44
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Эйб! Глянь!
45
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
- Вон тот мужик меня надоумил!
- Это не я!
46
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Ну и зря!
47
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Да!
48
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
Джордж, ну ты безумец.
49
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Что тут скажешь?
50
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Кто-то должен разбавлять
вашу скучную политику.
51
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
Вот почему мы такая хорошая команда.
52
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Мы будем вместе
до самой нашей смерти от старости -
53
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
лет в сорок.
54
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Но хорошо бы ты
не только гулянками интересовался.
55
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Эйб! Я не только ими интересуюсь!
56
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Еще вот… нашим внешним видом!
57
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
ЛУЧШИЕ КОРЕША
58
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Ты заплатил 35 баксов за безрукавку?
59
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Нет, я заплатил 70 за две безрукавки.
60
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Близняшки!
61
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
Вот бы мне
миллион таких друзей, как ты.
62
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
- Надеть ее на тело?
- Да, надень на тело.
63
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Какая она приятная для тела.
64
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
- Это же смешанная ткань?
- Да, три волокна.
65
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Такая мягкая.
Я бы поклялся, что четыре.
66
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
- И не говори.
- Чёрт возьми.
67
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Бен идет.
68
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
- Привет, Бен.
- Бенедикт.
69
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Прости. Две последние взял.
70
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
КРАСНО-БЕЛО-СИНЯЯ ГРУППА
71
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Я так рад, что вы пришли.
72
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Боялся, что кто-то вам проболтается
73
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
о моём сюрпризе.
74
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Нет, места шикардос!
Мы совсем этого не ожидали.
75
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Что это ты задумал?
76
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Ты же ненавидишь
сюрпризы и всякие выкрутасы.
77
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Я всегда тебе говорил, Авраам:
78
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
твоя революция тебя погубит.
79
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
А я тебе всегда говорил, Бен,
что готов рискнуть.
80
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Что нам всем стоит рискнуть.
81
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Да, верно.
82
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
Проблема в том,
что ты всё это время думал,
83
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
что я вхожу в число твоего «мы»,
но на самом деле
84
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
я теперь с другими «мы».
85
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Я что-то не догоняю.
86
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Я теперь особа голубых кровей!
87
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Молодец, Бен!
88
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Я так рад,
что ты принял истинного себя.
89
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Да нет! Я сблизился с королем!
90
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Ну что ж, сердцу не прикажешь.
Пусть и с королем.
91
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
- Сходим на двойное свидание?
- Ты не понял.
92
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
- Я намерен рокироваться.
- Эй.
93
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Твоя личная жизнь никого не касается.
94
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Именно за это мы и боремся!
95
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Да хватит этой политкорректности!
96
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Я перешел на сторону британцев.
97
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
Джордж, ты это слышишь?
98
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Эйб, ты это видишь?
99
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Они играют на инструментах,
которые вовсе не инструменты.
100
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- С ума сойти!
- Джордж, блин!
101
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Ты перешел к этим кайфоломщикам?
102
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Что-то там о налогах. Ты что, забыл?
103
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Выкуси, Эйб. Кайф - это отстой.
104
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Декларацию сегодня подписали, Бен.
105
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Ты не остановишь революцию.
106
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Да неужели?
107
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
- Все твои соратники мертвы.
- Что?
108
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
А твоя драгоценная
Декларация независимости…
109
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
- Она прекрасна!
- Рваки-рваки!
110
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Нет!
111
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Но ты же Бенедикт-Иуда Арнольд!
112
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
- Ты выше этого.
- Ты прав.
113
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Так и есть.
114
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Эйб, ты чего? Боже, твоя шея! Господи!
115
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
У тебя кровь! Это часть шоу?
116
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Не люблю я этот интерактивный театр!
117
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Он меня пугает.
118
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Да, знаю, мы первые. Пионеры.
119
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Но каким боком это…
120
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
- Арнольд… за тобой.
- Эйб, я Джордж.
121
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
Джордж!
122
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
Джордж, обернись.
123
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Бен, какого хрена?
124
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Однажды, Джорджи,
ты составишь документ,
125
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
предусматривающий наказание
за то, что я сделал.
126
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Ну а пока - адьё!
127
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Такова участь тиранов, придурки!
128
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Какое странное шоу.
129
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Эйб, ты в порядке?
130
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
- Нет, мне же горло порвали.
- Фу, в рот попало.
131
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Я умираю, Джордж.
132
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Замолчи, ты не умрешь!
133
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Я замолчу.
134
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
- Навсегда.
- Нет!
135
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
- Эйб, ты справишься.
- Я ухожу в иной мир.
136
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Нет! Ты нужен в этом мире! Вернись!
137
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
Джордж, освободи колонии.
138
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Нет! Это твоя работа, Эйб! Не моя!
139
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Теперь твоя, я в тебя верю.
140
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Освободи колонии.
141
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Создай новую страну.
142
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Назови ее…
143
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Как назвать, старик?
Скажи мне, как ее назвать.
144
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Чтоб тебя, Эйб!
145
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Только скажи - я так ее и назову!
146
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Назови ее «Америка».
147
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
А других вариантов нет?
148
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Можно же получше что-то придумать.
149
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Времени нет, Джордж.
150
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Скоро я крякнусь.
151
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Америка. Запомни…
152
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Америка.
153
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Эйб… Нет.
154
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Так, минуту. Эйб!
155
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Будьте готовы.
156
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Вашингтон явится мстить через три, две…
157
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Эй ты, урод! Пора… Едрить-колотить!
158
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Да. Пора едрить-колотить.
159
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Схватить его.
Я хочу произнести уничижительную речь.
160
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Салют.
161
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Понимаю, предательство ранит, Джорджи,
162
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
и может открыть в человеке силы,
о которых он и не подозревал.
163
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Но признай: без Эйба и его соратников,
164
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
которых я только что поубивал,
твои попытки изобразить героя
165
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
обречены на провал.
166
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Тебе никогда не сравниться с Эйбом.
167
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
У тебя нет его ума, его сердца
168
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
и - самое главное - его души.
169
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Без него революция задохнется.
170
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
Та вишня не сама себя срубила!
171
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Вперед!
172
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Ты мой прихвостень или кто?
Сделай что-нибудь!
173
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Господи!
174
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Перевозчик, вперед!
175
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Ну что ж, перевезем.
176
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Не верится, что мы считали тебя
третьим мушкетером!
177
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Я сменю наш пароль на Netflix!
178
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Перевозчик, мост!
179
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Долбаные мосты.
180
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Боже.
181
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
УСПОКОЙСЯ И ОТВАЛИ
182
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Ну что еще?
183
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Джорджи, чуть не забыл.
184
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
У меня послание от твоего короля.
185
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Это для тебя.
186
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
«Это для тебя». Я такой остроумный!
187
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Нет.
188
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Это для
189
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
Америки!
190
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Заткнись на хрен!
191
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Ага.
192
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Ладно.
193
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
ОСНОВАНО НА ИСТОРИЧЕСКИХ ФАКТАХ
194
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Закрой глаза
195
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
АРЛИНГТОНСКОЕ КЛАДБИЩЕ
196
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Дай мне руку, дорогой
197
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Чувствуешь, как бьется мое сердце?
198
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Понимаешь ли ты?
199
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Взаимны ли эти чувства?
200
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Или это лишь сон?
201
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
НУ ТЫ ДЕРЖИСЬ ТАМ!
202
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Будет ли это пламя гореть вечно?
203
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Он вышил его сам,
204
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
когда Тришель подхватила
тропическую лихорадку.
205
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Он накрыл ее этим, и она поправилась.
206
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Теперь она накрывает его,
207
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
но он уже не поправится.
208
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Иоанн, 3-16.
209
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Подарок от самого Моцарта.
210
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Теперь она умолкла навсегда,
как и ее владелец.
211
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Ты Марта Дэндридж.
212
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Ты была на сцене в тот вечер.
213
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
А ты Джордж Вашингтон,
придумавший арахисовое масло.
214
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Он самый.
215
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Лучший друг Авраама Линкольна.
216
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Навсегда.
217
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Ты понес огромную потерю.
218
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Тебе не стоит сегодня быть одному.
219
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Да! Да!
220
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Что такое? Скажи мне, Марта.
221
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
- Ты можешь мне довериться.
- Ну…
222
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
- Я беременна.
- Что? Срок - минута?
223
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
- Да.
- Ты уверена?
224
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Женщины такое знают.
225
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Случилось чудо!
226
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
- Правда?
- Да!
227
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Не, серьезно?
228
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Это моя мечта, Марта.
229
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
Любящая семья, которой у меня не было.
230
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
- Фу, ты сирота?
- Что?
231
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Конечно нет! Фу!
232
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Но мой отец был мужлан,
233
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
и, как все мужланы,
234
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
он не уважал мою мать
и наказывал меня за свои слабости.
235
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
И вот мне выпал шанс
разорвать этот порочный круг.
236
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Без зимы не бывает весны. Иоанн, 3-16.
237
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Как красиво, Джордж.
238
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Ой, а это что?
239
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
ПРЕДЫСТОРИЯ ПЕРСОНАЖА
240
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Просто коробка с воспоминаниями.
241
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Это день нашего знакомства.
242
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Я прятался от отца в лесу -
243
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
он снова пил и слушал Кида Рока.
244
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
И тут я встретил пацана,
моего ровесника,
245
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
который пах опоссумом и фекалиями.
246
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Мы были совершенно разные,
и всё же он раскрыл для меня объятия
247
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
и отвел в свой дом на дереве.
248
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Тогда я впервые понял, что такое семья.
249
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Хэштег «счастье».
250
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Это его седьмой день рождения.
251
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Я подарил ему цилиндр,
чтобы скрыть уродливый череп.
252
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Кто бы мог подумать,
что он станет его фирменным стилем?
253
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Выпускной! Ух ты!
254
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
В ту ночь мы лишились невинности.
255
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
- Вместе.
- Понимаю.
256
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Тройничок.
257
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Ох, сколько у нас было планов.
258
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Небесный лагерь. Скауты-тамплиеры.
259
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Команда по катанию обруча.
260
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Что это вообще такое?
261
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
- Знаменитое «Бревно Линкольна»!
- Да!
262
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Пройдоха Эйб.
263
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Пройдоха…
264
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
Джордж.
265
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
Джордж!
266
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
- Что?
- Ты знаешь, что делать.
267
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Заниматься с тобой сексом,
пока не полегчает?
268
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
- Это поможет на время.
- Ладно, хорошая мысль.
269
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Нет, Джордж.
270
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Ты должен отомстить за Эйба.
271
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
И исполнить его мечту.
272
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Не могу! Король Яков
как никогда могущественен!
273
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
- Один я не справлюсь.
- Тебе нужны соратники.
274
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
- Соратники?
- Да!
275
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
- Соратники по революции?
- Да!
276
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Такие, чья храбрость, как и моя,
277
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
сильнее инстинкта самосохранения
и здравого смысла?
278
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Да! Сэмюэл Адамс
играет со мной в лиге по кикболу.
279
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Я хорошо его знаю.
280
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Да ты гонишь!
Ты знаешь гонщика Сюмюэла Адемса?
281
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Куда я гоню? Да нет.
282
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
То Сюмюэл Адемс через «е».
283
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
А это Сэмюэл Адамс через «а».
284
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
Провокатор.
285
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
НЕДЕЛЯ ПРИЕМА В БРАТСТВА
УМРИ, НО ВСТУПИ
286
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Сэмми Эдди из центрального района!
287
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
О да!
288
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Фейерверк - шикардос, м-р Адамс.
289
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Просто шикардос. Я Джордж Вашингтон.
290
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
Джордж Вашингтон, пастух динозавров?
291
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
То Джордж Вашингтен через «е».
292
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Я Джордж Вашингтон через «о»,
будущий король Америки.
293
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Что еще за Америка, бро?
294
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
- Да, что это?
- Что это?
295
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Колись!
296
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Сегодня это лишь
последнее слово из уст умирающего.
297
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Но через год - с вашей помощью -
самая могущественная страна в мире.
298
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Свободная от британского правления.
299
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Чёрт! Ненавижу британцев.
300
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Вечно они мешают нашей
свободе мирных собраний.
301
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Бро!
302
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Нашим вечеринкам.
303
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Я их зову «кайфоломщики».
304
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
- Кто так делает?
- Кайфоломщики.
305
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Именно так их называл Эйб.
306
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Они нас притесняют за то,
что мы любим взрывать
307
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
и драться со всеми,
кто от нас отличается.
308
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Да!
309
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
- Да, нас прессуют!
- Еще как.
310
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Мы бы и сейчас тусовались,
не прикрой они вчера лавочку.
311
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Всё из-за моего пива.
312
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
- Британцы совсем не умеют пить.
- Да.
313
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
- Пиво?
- Пиво!
314
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Готовится из тухлой травы. Попробуй.
315
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
«КЛЕВОЕ ПИВО»
316
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Тебе понравится.
317
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
И даже бычье «молоко»
добавлять не надо.
318
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
- Точно, бычье «молоко».
- Вот он понимает.
319
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E Pluribus Unum, как вкусно!
320
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Скажи? Британцы знают:
когда это попадет на рынок,
321
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
их чайной экономике трындец.
322
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Они в штаны наложили, да еще поносом.
323
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Итак, у нас общий враг и общее дело.
324
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
И я вижу, что у нас
одинаковая мужская сила.
325
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Буду с тобой честен. Я ем всё подряд.
326
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Не занимаюсь спортом.
А накачался я потрахушками.
327
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Да ладно!
У тебя бицепсы шире, чем ляжки.
328
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
- Вы гляньте!
- Это врожденный дефект.
329
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
А есть у тебя какой-нибудь скилл?
330
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Типа, чтоб в войне победить.
331
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Бинго!
332
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
НЕ НАСТУПАЙ НА МЕНЯ, БРО
333
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Такой скилл тебя интересует, бро?
334
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Вне всяких сомнений.
335
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Удар у тебя мощный,
Сэмюэл Адамс через «а».
336
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Вот тут ты прав.
337
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Надеюсь, у тебя
найдется место для всех.
338
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Ведь что бы я ни делал
и куда бы ни ходил,
339
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
я делаю и хожу с моими братьями.
340
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Чё как, пацаны?
341
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Итак, братва,
встаньте в круг и приготовьте смазку.
342
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
Да!
343
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Палец им в жопу!
344
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Знаешь, я только что вспомнил:
345
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
идет неделя посвящения,
пацаны будут очень заняты.
346
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
- Ясно.
- И по уши в сперме.
347
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Чего-чего?
348
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Они нас потом догонят.
Куда идем? Какой план?
349
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
Наша команда еще не укомплектована.
350
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Для поездок по стране
нужен знаток лошадей.
351
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Лучший в колониях.
352
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Но где же такого найти?
353
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Я знаю одно место.
354
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
КОННЫЙ БАТЛ
БЕЗ КАЙФОЛОМЩИКОВ
355
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
И как нам узнать, кто тут лучше всех?
356
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Ты поймешь, бро.
357
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Эти ребята живут на лошадиной скорости.
358
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Кто это?
359
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Пол Ревир!
360
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Прости за коня, Пол.
361
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
М-р Ревир? Сэр?
362
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Сэр Ревир, вы нужны вашей стране.
363
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Привет! Я победил!
364
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Вы видели? Я знаток лошадей.
365
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
А вы кто? Будете моими друзьями-людьми?
366
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
То есть я хочу сказать,
367
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
у меня и так полно друзей-людей,
368
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
не только лошадей.
369
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Мдя, я понял. Мой косяк.
370
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Шухер! Кайфоломщики!
371
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Красные Мундиры! Уходим!
372
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Валим отсюда! Быстрее!
373
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Британцы такие зануды.
374
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Как самый дерьмовый отчим в мире.
375
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Так говорил мой отец.
Ну, если бы меня растил конь.
376
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Но это не так.
Мой отец - человек, как и ваши отцы.
377
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Да, супер.
378
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Поэтому мы и друганы, да?
379
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Да, конечно, старина.
380
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Чтобы иметь шансы на успех,
381
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
нам нужны еще соратники.
Притом серьезные.
382
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Знаешь что?
383
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Сегодня на площади
огненное шоу с колдуном.
384
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
- Розыск во всех…
- «Огненное шоу». Ясно.
385
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Как еретик пред лицом нашего
Господа и Спасителя, короля Якова,
386
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
этот человек признан виновным
в следующих преступлениях:
387
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
выдвижение гипотезы,
проверка этой гипотезы
388
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
и выведение заключений,
уточняющих эту гипотезу.
389
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Томас Эдисон,
за преступления в сфере научничества
390
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
вы приговариваетесь
к казни через сожжение.
391
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Вот блин. Что будем делать?
392
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Как ты относишься к перформансу?
393
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Боже!
394
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
Этот демон не боится огня!
395
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Ух ты! Вот так затейник!
396
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
- Предлагаю его не бесить.
- Поддерживаю.
397
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Единогласно.
398
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Демократия, мать вашу!
399
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Мы молодцы!
400
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Томас Эдисон, вы пользуетесь славой
401
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
виднейшего кудесника колоний,
402
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
на века опередившего современников.
403
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Мы желаем взять вас в нашу команду.
404
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Мы без вас не справимся,
в буквальном смысле.
405
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Что за…
406
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Извините. Кого вы ожидали увидеть?
407
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Блин. Это ж баба.
408
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Извините, тут какое-то недоразумение.
409
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Да прям, разбежались.
410
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Вам нужен Томас Эдисон? Вы ее нашли.
411
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Но Томас - мужское имя.
412
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Ну, меня зовут Томас, значит…
413
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Невозможно! Скажу очевидное.
414
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
- Что не так с твоей кожей?
- С моей кожей?
415
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Что не так… Извини.
416
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Что не так с твоей кожей?
417
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Спокойно, бро.
418
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Не парься, я сама.
419
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
С моей кожей всё так. Я китаянка.
420
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Я из Китая. Иммигрантка.
421
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Приехала из другой страны.
Прямо как ты.
422
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Ну нет! Мой народ всегда здесь жил.
423
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Потому мы устанавливаем правила!
424
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Да ни фига, придурок.
425
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Получи!
426
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Вы разве не за этим меня искали?
427
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
Чтобы я помогла одолеть британцев?
428
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Да, именно! Но как ты узнала?
429
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Слухами земля полнится,
Джордж Вашингтон через «о».
430
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Ну не знаю. Если подумать,
431
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
кудесники - это архаизм.
На дворе 18-й век.
432
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Хорошо, ведь я не кудесник.
433
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Я занимаюсь наукой.
434
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Не существует никакой науки.
435
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Боже, вы это слышали?
436
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
- Не существует, говоришь?
- Ага.
437
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
А это как ты назовешь?
438
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Наука!
439
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Это проводниковые перчатки.
440
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Принцип действия простой.
Субатомный пучок…
441
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Не выдавай секрет фокуса,
так неинтересно.
442
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Да, не знать - прикольнее!
443
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Давайте вместе покумекаем.
444
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Должен быть другой Томас Эдисон.
445
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Типа, мужик.
446
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Да, есть Томас Эдисен через «е»,
447
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
профессиональный борец.
448
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Вот кто нам нужен. Идемте.
449
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Он классный чувак. Весь в спандексе.
450
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Но он не поможет вам
разгромить целую армию. А я помогу.
451
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Выступишь с нами против британцев?
452
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
А то! Британцы - отстой.
453
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Я занимаюсь наукой,
454
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
они ее не понимают -
и сразу меня казнить?
455
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Да пошли они.
456
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Наука - это прикольно,
а они всё портят.
457
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
И не говори. Мы зовем их кайфоломщики.
458
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Класс. Можно я тоже так буду говорить?
459
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Нет.
460
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Никаких проблем.
461
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Эдисон, ты явно мыслитель.
462
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Что ты нам советуешь делать?
463
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
У Якова везде глаза и уши.
464
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Если мы хотим одолеть Якова,
465
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
нужен тот,
кто знает эту страну лучше него.
466
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Ты же не предлагаешь…
467
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Он был лучшим в мире следопытом,
468
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
пока не попал в британскую тюрьму
за то, чего не совершал.
469
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Теперь он бродит по пустыне,
470
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
следопытя для тех,
кто сам следопытить не может.
471
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Если у вас проблема
и получится его найти -
472
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
то, возможно, Джеронимо вам поможет.
473
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Ну так чего надо?
474
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Ты играешь в лакросс, бро?
475
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Придурок.
476
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Мой народ изобрел лакросс. Ясно, бро?
477
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Ну да, конечно.
478
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Мы твоя друзья, великий Джеронимо.
479
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Даже нет, мы твои братья.
480
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Что-то мне подсказывает,
что вы хотите меня опустить.
481
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Мы бы никогда так не поступили!
482
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Да нет, поступили бы еще как.
483
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
И со мной, и с моими потомками.
484
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Я такое жопой чую.
485
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Нет, наше слово крепко,
486
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
как и ваше славное индейское племя…
487
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Нет.
488
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Чикори?
489
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Ох, блин.
490
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Сасквоч.
491
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
- Наверняка сасквоч.
- Да.
492
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Наше слово крепко,
как и ваше славное племя сасквочей.
493
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Ладно. Чё надо-то?
494
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
- Мы хотим изгнать британцев.
- Я за.
495
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
- Послушай…
- Я за, сказал же.
496
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
- Не знаю, знаком ли ты с ними.
- Еще как.
497
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
Они первосортные засранцы.
498
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
- Серьезно?
- Да, мы их зовем - зацени…
499
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
- Готов? Кайфоломщики.
- «Кайфоломщики»?
500
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Да. У них вечно всякие правила.
501
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Они не позволяют нам мыслить независимо
502
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
и вечно душат нас налогами!
503
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Да, тяжело вам.
504
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
У меня они всего лишь забрали землю,
505
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
споили мой народ почти до смерти
506
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
и убили всех, кого я любил.
507
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Так что да, засранцы.
508
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Типичные кайфоломщики.
Вообще не умеют веселиться.
509
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
- Ну?
- Вождь Джеронимо…
510
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
- Без «вождя».
- Безвождя Джеронимо…
511
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
О боже.
512
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Мы не можем вернуть твою семью.
513
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Но если ты нам поможешь,
то я обещаю: правосудие свершится.
514
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
То есть если я вам помогу,
515
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
то, отобрав эту землю у короля Якова,
516
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
вы вернете ее моему народу?
517
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
- Конечно.
- Сто пудов.
518
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
- Прям всю-всю?
- Ну…
519
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Да, конечно.
520
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Сэм, можно тебя на минуточку?
521
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Да у меня просто паранойя, наверное.
522
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Так какой у нас план,
и участвуют ли в нём доритос?
523
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Нет, еще лучше.
524
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Носовой платок.
525
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Ваше Величество.
526
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Позвольте приветствовать вас
в Новом Свете.
527
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Не надо этих учтивостей, Арнольд.
528
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Это всё пустое.
529
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Ну да. Вот, это красивая часть города.
530
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Пахнет дерьмом. Это мне напомнило:
531
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
надо освободить место
для второго завтрака.
532
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Я наелся гороха и кровяной колбасы.
533
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Да, удобства наверху вашего обелиска
534
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
наиболее удобны, мой король.
535
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Надеюсь, дело движется так,
как я предполагал.
536
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Да, всё по вашему плану.
537
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Но есть одна загвоздка
538
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
с неким непокорным колонистом.
539
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Он читал правила?
540
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
ПРАВИЛА: НИКАКИХ ПРАВ И СВОБОД
541
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Правила нужно размещать в таких местах,
542
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
где каждый сможет их прочесть.
543
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Он не умеет читать?
544
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Нет, он их читал, ваше величество.
545
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Но он предпочел им не следовать.
546
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
- Но это же правила!
- Знаю!
547
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Какой смысл быть правителем,
если люди не следуют правилам?
548
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
Это ведь и ежу ясно!
549
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Я понимаю, мой король.
550
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Не следует он…
551
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Арнольд, ты понимаешь, что это?
552
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
- Да.
- Это мятеж!
553
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Он самый.
554
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Нельзя допустить помех моему плану!
555
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Уничтожь этого безграмотного мятежника!
556
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
С удовольствием.
557
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Великолепно.
558
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Народ, еще долго? Я голоден и зол.
559
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Я бы поел.
560
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Я видела закусочную в миле отсюда.
561
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Что такое «миля»?
562
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
И да, я б сейчас закусил.
563
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Эй! Уймитесь.
564
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Сначала начнем революцию.
565
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
А потом сможете наесться до отвала,
566
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
как и предсказывали наши праотцы.
567
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Джеронимо, что там у тебя?
568
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Следопытство не точная наука.
569
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Это ж платок.
Вы что, думаете, я собака?
570
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Я знаю, что это вопрос с подвохом,
571
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
так что скажу то,
что первое в голову пришло. Да.
572
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Да пошел ты.
573
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
- Да, он вон там.
- Салют.
574
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
- Привет.
- Здрасте.
575
00:31:45,375 --> 00:31:46,208
ВЬЕТНАМ
576
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Всё хорошо?
577
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Их там много.
578
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
А внутри наверняка еще больше.
579
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Мы что, правда думаем туда пойти?
580
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
- Это ж засада полная!
- Салют!
581
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Мы можем годами пытаться
и ничего не добиться.
582
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Ты права.
Но мы хотя бы ничего не добьемся
583
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
ради Америки.
584
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Я не могу просить вас идти со мной.
585
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
- Хорошо, я и не собирался.
- Да, удачи.
586
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Нет, стойте. Я-то думал,
типа, скажу: «Я не могу вас просить».
587
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
А вы такие, типа: «Да нет, мы пойдем».
588
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Никогда не могу подобрать слова,
когда пытаюсь быть лидером.
589
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Так что да, я прошу вас пойти со мной.
590
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Вы пойдете со мной?
591
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Такую речь выдал - как тут откажешь?
592
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Да похрен.
Надерем Красным Мундирам зад!
593
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Погоди. Дай я хоть появлюсь с помпой.
594
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Салют!
595
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Динь-дон! Это Америка, ублюдок!
596
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Джорджи! Считай, я удивлен.
597
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Я посчитаю, что ты сдох!
598
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Браво! Ты репетировал этот ответ
в машине по пути сюда?
599
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Что такое «машина»?
600
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
И нет, это импровизация
в ответ на твои слова!
601
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Как я мог репетировать?
602
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
Ты только что это сказал,
а я придумал ответ!
603
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Ах, извини.
604
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Я забыл, что ты не силен
в джентльменских дебатах,
605
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
как твой дружок Эйб Линкольн.
606
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Точнее, бывший дружок.
607
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
- Он же мертв.
- Блин, он умен.
608
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Ладно, похрен.
609
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
За Эйба!
610
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
От винта, ублюдок!
611
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
- Не лезь, ведьма.
- Сам не лезь.
612
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Да. Могло быть и лучше.
613
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Думаешь? Эдисон чуть всех не убила!
614
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
- Тут все чуть всех не убили!
- Где Арнольд?
615
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
А где Джеронимо? Он пахнет костром.
616
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Ты странно пахнешь для человека.
617
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Как будто и не человек вовсе.
618
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Дерись, козел!
619
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Чёрт. Боже, Джеронимо!
620
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Этот урод меня укусил!
621
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Не может быть. Я думала, это миф.
622
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
У навахо есть для них название.
Волколак.
623
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Я не буду жить с этим проклятием.
624
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
- Дай мне топор.
- Ты уверен?
625
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
А мой дед срет в лесу?
626
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Я его не знаю. Он срет в лесу?
627
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Мы так называем медведей.
628
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Мы зовем их дедами.
629
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Чёрт, давай топор!
630
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Джеронимо! Ты в порядке?
631
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Идите! Я за ним присмотрю.
632
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Да, он неважен. Арнольд уходит!
633
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Нет! Мы своих не бросаем.
634
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Эдисон, обработай рану. Пол, зови коня.
635
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Эй, Клайд!
636
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
- Туда!
- Скачи, Клайд, скачи!
637
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Добро пожаловать в ад… ский вихрь?
638
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Я еще над этим работаю.
Пока выходит средне.
639
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
- Пол, ну ты даешь прикурить!
- Спасибо, мой друг-женщина.
640
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
Сэм, твоя склонность к убийствам -
это что-то с чем-то.
641
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Спасибо. Я учился убивать у Джона Уика.
642
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
- Свечных дел мастера?
- Да!
643
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
Этот чувак на всю башку двинутый!
644
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Смотрите, карета остановилась.
645
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Почему здесь?
646
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
Дорога на Делавэр!
647
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Пока, придурки!
648
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Пол, твой жеребец перепрыгнет реку?
649
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Есть только один способ узнать.
650
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
В Господа верую.
651
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Вот чёрт.
652
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Он не допрыгнул, Пол.
653
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Клайд! Его плавучесть нам поможет.
654
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Боже! Ты знал, что твой конь
так быстро плавает?
655
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Да, Клайд отличный пловец.
656
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Он много в чём силен. Я им так горжусь!
657
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Спасибо, Джеронимо.
Мокрыми твои волосы выглядят еще лучше.
658
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Какие же вы все идиоты.
659
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Кажется, это конец
660
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
первого акта… моей жизни.
661
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Надежды больше нет.
662
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Что же теперь делать? Куда идти?
663
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Вопрос не в том, куда идти.
664
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Вопрос в том,
взять ли с собой закуску или десерт.
665
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
ТАЙНОЕ СОБРАНИЕ
666
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Народ, Геттисберг такой большой.
667
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Искать этот адрес -
это как искать иголку в стоге сена.
668
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Эдисон права. Надо сдаться.
669
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
- Я не это имела в виду.
- Что? Мы же пытались.
670
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Мы испробовали лишь один вариант.
671
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Да, и не получилось.
672
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
И мы все вымокли, Эдисон. Боже!
673
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Это уже не прикольно.
674
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Я это поправлю.
675
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Нажремся!
676
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
И устроим на улице бесчинства.
677
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Все, кто на нас не похож,
познакомятся с нашими ботинками!
678
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
О боже.
679
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Ладно, индейцев в этот раз
трогать не будем.
680
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Ну сколько раз тебе повторять, Сэм?
681
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
- Мы не в Индии.
- А еще ты расист.
682
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Нет, рысист - Пол.
683
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
У него ж лучший рысак во всех колониях.
684
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Да, я рысист еще тот!
685
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Господи.
686
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Кто хочет чебупелей
и фиолетовой жидкости?
687
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
- О, вождь Джеронимо!
- Можно просто Джеронимо.
688
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
- Знаменитый следопыт-диссидент.
- Ну да.
689
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
А ты Томас Эдисон, знаменитый ученый!
690
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Она самая.
691
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
Джордж, отличную команду ты собрал.
692
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Мы больше не команда, Марта.
Мы сдались.
693
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
- Что?
- Революция - идея Эйба.
694
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Я хотел за него отомстить, но тщетно.
695
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Мы тут просто зависаем и пьем пиво.
696
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Вот базовый блюзовый рифф.
697
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Дальше идут модуляции.
Ну что, оторвемся, лузеры?
698
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Джордж Бон Джови Вашингтон,
никаких отрывов.
699
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
- Что?
- Эйб стал бы сейчас отрываться?
700
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Эйб никогда не отрывался.
701
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Потому что у него были цели
и неосуществленные мечты.
702
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Но если бы те мечты осуществились,
703
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
он бы вдул дорожку
длиной с Хартию вольностей!
704
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Серьезно? Да нет. Мой Эйб?
705
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Шутишь? С такой-то башкой?
706
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Огромные носовые пазухи!
Он был просто создан, чтобы дуть.
707
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Кокаин не так действует.
708
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Теперь его цели стали вашими.
709
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
И его неосуществленные мечты тоже.
710
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Ты же поклялся, так?
711
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Так достигни этих целей.
712
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Осуществи эти мечты.
713
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
А потом будешь тусить
как богатый белый мужик,
714
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
которому в жизни не придется
испытать никаких невзгод!
715
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Ты права. Я должен это заслужить.
716
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
Этого хотел бы Эйб,
717
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
этот безумный кокаинщик!
718
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Народ, я всё обдумал.
719
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Хочу снова попробовать, если хотите.
720
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
- Что скажете?
- Конечно.
721
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Сдавался только ты.
722
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Надо найти Арнольда
и выбить из него геттисбергский адрес.
723
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
А что, никто не заметил мою руку?
724
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Бенедикт Арнольд - оборотень!
725
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
В некоторых культурах - волколак.
726
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Он ничего не скажет,
если не увидит в нас реальной угрозы.
727
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
А единственная угроза для него…
728
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Это серебряная пуля.
729
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
- Точно.
- Что-что?
730
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
Серебряная пуля?
Кто может такую отлить?
731
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Я знаю одного кузнеца.
732
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Он сделал эти доспехи,
и я их никогда не снимаю.
733
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Ладно. Идем к тому кузнецу,
734
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
чтобы он нашел секрет
нужного нам невозможного оружия.
735
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
Ведь наше дело правое!
736
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Справедливое!
737
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
Это воля Господа и Эйба!
738
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
- И матери-Земли.
- Нет.
739
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
- И Ньютона.
- Нет. Только Господа.
740
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Это же самоочевидная истина.
741
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Один за всех и все за одного!
742
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Мы найдем геттисбергский адрес.
743
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Ура!
744
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Ура! Нет, опоздал.
745
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Кузнечик!
746
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Чёрт! Жизнь моя жестянка.
747
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Мы друзья.
748
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Мне стоит знать,
зачем вам серебряная пуля?
749
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Вам лучше не знать, м-р Рудник.
750
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Почему всё зовешь Рудником?
751
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Ревир назвал вас Черным Рудником.
752
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
- Ну да, я чернорудник.
- Черный Рудник.
753
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
- Чернорудник.
- Черный Рудник.
754
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Я работаю с железной рудой,
755
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
которая окисляется при плавлении
и становится черной.
756
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
- Так вы кузнец.
- Именно.
757
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
Кузнец Рудник?
758
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Просто скажите, зачем вам это.
759
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Это чтобы освободить колонии.
760
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Так вы о британцах.
761
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Что ж вы сразу не сказали? Я за.
762
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
- Правда?
- Еще бы!
763
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Не поймите неправильно.
764
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Я вам всё равно не доверяю.
765
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Особенно вам троим.
766
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Но блин, я ненавижу британцев.
767
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Что вам сделали кайфоломщики?
768
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Я ведь владелец малого бизнеса.
769
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
А что для малого бизнеса хуже всего?
770
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
- Крупный бизнес?
- Мало прибыли?
771
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
- Повышение цен на бензин.
- Грабящие тебя белые.
772
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
- Белка вместо друга?
- Нет.
773
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
- Текучка кадров?
- Сволочь Тесла?
774
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
- Запрет на бухло на работе?
- Грабящие тебя белые.
775
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Постоянные сомнения,
776
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
когда вложил всё
в сомнительное дельце?
777
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
- Нет, налоги.
- Налоги, точно.
778
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Налоги на малый бизнес.
А что там говорят про британцев?
779
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
- Что-то насчет налогов!
- Именно.
780
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Так вы отольете нам
серебряную пулю бесплатно?
781
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Вы, белые, совсем охренели?
782
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Я же вам сказал,
что у меня малый бизнес.
783
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
И я должен серебро бесплатно раздавать?
784
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Ну, у нас серебра нет.
785
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Британцы всё конфисковали.
786
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Чайные ложки. Я помню.
787
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Почему, думаете, они такие дорогие?
788
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Ладно. Сколько нужно для одной пули?
789
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
- Метрическая херова туча.
- Для одной пули?
790
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Извини, а ты что, металлург, как я?
791
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
- Но это же тысяча ложек!
- Три тысячи.
792
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Это метрическая херова туча.
793
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Где же мы возьмем 3 000 ложек за ночь?
794
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Ну…
795
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
СЕРЕБРЯНЫЕ ЛОЖКИ
796
00:43:38,291 --> 00:43:39,166
«ТИТАНИК»
797
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Это крупнейшее чаепитие года.
798
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Нужны ложки - надо попасть на борт.
799
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Стоп, а вы откуда это знаете?
800
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
ЧАЕПИТИЕ!
БУХТА БОСТОНА
801
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
А что это за флаеры?
802
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
ТОЛЬКО ОДИН ВЕЧЕР
БЕСПЛАТНЫЕ ЛОЖКИ
803
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Это отличный способ связи
с широкой аудиторией,
804
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
прямо как лошадиная почта,
где не работает мой брат.
805
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
- Ладно. Идем?
- Стой.
806
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
- Нам нужен план.
- Зачем?
807
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
В прошлый раз его не было,
и вышел облом.
808
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Да, Джеронимо потерял руку.
809
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
- Нет, только три пятых руки.
- Ты серьезно?
810
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Соболезную.
811
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
У великих лидеров вроде Эйба
всегда есть план.
812
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
- Ладно, лидер, слушаем.
- Так.
813
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
М-р Смит, вы на стреме.
814
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
- Нет.
- Что?
815
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
То есть я, чернокожий,
должен сидеть тут один в темноте,
816
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
на стреме, пока вы нарушаете закон?
817
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Я, конечно, ненавижу британцев,
но и умирать не хочу.
818
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Так что сами доставайте серебро.
819
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Если достанете, я отолью вашу пульку.
820
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Ладно. Тогда план такой.
821
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Джеронимо, ты на стреме. Ты согласен?
822
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Если выбирать, быть ли на стреме
823
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
или довериться кому-то из вас,
то я лучше сам буду на стреме.
824
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Хорошо. Эдисон, ты притворишься
женой офицера на борту.
825
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Это слишком долго.
Давайте просто оденемся как они.
826
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Салют.
827
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Ну, технически это тоже план.
828
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Но технически плохой план.
829
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Я же говорил, что тюрьма полезнее,
чем спасательные шлюпки.
830
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Ну, мы хотя бы попали на борт.
831
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Считаю, миссия выполнена.
Надо заказать знамя.
832
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Странно, но Сэм прав.
У нас еще может получиться.
833
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Я засекла, как часто меняется караул.
834
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
- Подождем пару часов…
- Нет!
835
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Хватит с меня ваших планов!
836
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Разве у Магеллана был план
в его кругосветке?
837
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
- Нет!
- Да.
838
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Они долго готовились.
839
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Мы проложим курс к свободе,
а компасом будет наш острый ум.
840
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
М-р Ревир, снесите стену.
841
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Что это за место?
842
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Не знаю, но не трогайте…
843
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Упс.
844
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
Они вымачивают колонистов в чае!
845
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Превращают их в британцев.
Яков, ты маньяк!
846
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Я так понимаю, это пробный запуск.
847
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
Яков планирует
не просто подавить революцию.
848
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Может… Даже говорить не хочу!
849
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
- Да говори уже!
- Что-то глобальное.
850
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
- Значит…
- И ставки теперь глобальные.
851
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Боже! А можешь узнать,
что он планирует?
852
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Думаю, да.
Надо только взломать систему.
853
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Хорошо. Народ, добудьте побольше ложек.
854
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
А я пока освобожу
трудяг-американцев из этих трубок!
855
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
Джордж, нет!
856
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Я почти скачала план.
857
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
- Народ, надо валить.
- Да.
858
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Верно. Берите ложки и побежали.
859
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
- О нет.
- Боже, человечество.
860
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Это очень нехорошо.
861
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Бедные лодочные люди.
862
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Если кто спросит -
«Титаник» столкнулся с айсбергом.
863
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Нас здесь не было.
864
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Это безнадежно, Марта.
Так я никогда не отомщу за Эйба.
865
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Еще надо осуществить мечту.
866
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
- Это вторая часть миссии.
- Я пытался.
867
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Я пытался быть лидером, как он.
Просто не получается.
868
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
Джордж. Эйб был великим лидером,
но не надо его копировать.
869
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Найди свой лидерский стиль.
870
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Может, поменьше планов?
Больше импровизации - это твое.
871
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Да, но жаль, что я не понял это
до того, как мы…
872
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
До того, как «Титаник»
столкнулся с айсбергом.
873
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Да. Какая трагедия.
874
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Скажи? Трагедия!
875
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Кажется, делая шаг вперед,
мы делаем два назад. Иоанн, 3-16.
876
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Думай о хорошем.
Какой шаг вперед ты сегодня сделал?
877
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Я добыл ложки.
878
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Здорово, Джордж.
И они для чего-то нужны?
879
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Да, но они бесполезны
без геттисбергского адреса.
880
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Ты так усердно добивался своей цели,
881
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
что потерял уверенность в успехе.
882
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Может, подрочить тебе, чтоб заснул?
883
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Ты очень добра,
но я должен это заслужить.
884
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Тогда отдыхай, любимый.
885
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Очисти ум.
Темнее всего - перед рассветом.
886
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
- Иоанн, 3-16?
- Это вряд ли.
887
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Тогда отдыхай, любимый. Очисти ум.
888
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
Темнее всего - перед рассветом.
889
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Где я?
890
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Не волнуйся, тут безопасно.
891
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Эйб, это ты? Этот свет меня слепит.
892
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Это я. Прости, я хотел,
чтоб было более торжественно.
893
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Рад тебя видеть, Эйб. Но где мы?
894
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
В мире твоей мечты, Джордж.
895
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Да? Можно вопрос?
Почему мир моей мечты такой стремный?
896
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Ну, деньги кончились.
897
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
- В моей мечте?
- Ну да.
898
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
«Продюсеры» этой мечты сказали,
899
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
что эти деньги полезнее в другом месте.
900
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Типа, в эпической финальной битве,
которая будет минут через 30.
901
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
А что ты собирался делать?
902
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
У меня был грандиозный план.
903
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
- Ты бы сражался с гидрой.
- Класс.
904
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Да, она была бы сделана
из правил короля Якова.
905
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Отрубишь правило - появляется новое.
906
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
НЕВОЗМОЖНАЯ МЕЧТА
907
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
- Отличная метафора!
- Спасибо, бро.
908
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
И еще такая тема: типа, революция -
909
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
это больше чем просто
нарушение правил короля.
910
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
И еще там про твоего сына.
911
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
- Что? У меня мальчик?
- Да!
912
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Да! Секс, сучка! Вот блин!
913
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Но и девочка тоже неплохо.
914
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Да, но у тебя сын. Он - будущее.
915
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Он и все другие сыны и дочери
этой великой страны,
916
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
как бы они ни выглядели
и откуда бы ни приехали.
917
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Будь их лидером, Джордж.
918
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Лидером всего народа!
919
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Я понял, Эйб.
920
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Но я бы понял еще лучше,
921
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
если бы надрал зад той гидре,
922
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
но я и так понял, да.
923
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Согласен. Но не волнуйся.
924
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
У тебя впереди много драк. И еще одно.
925
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Что? Ты можешь сказать мне всё.
926
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Когда жена предлагает
тебе подрочить - соглашайся.
927
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
- Джордж!
- Марта!
928
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
- Джордж!
- Марта!
929
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Не волнуйся, Джорджи.
930
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
О ней нехорошо позаботятся,
если ты меня понимаешь.
931
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Не понимаю. Но ты был на «Титанике».
Должен был погибнуть.
932
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
То есть я слышал,
что ты был на «Титанике».
933
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Я это слышал от того, кто там был,
934
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
тогда как сам я был тут…
И читал эту книгу.
935
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
«Грузди гнева».
936
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Я отличный пловец, дурень.
937
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Надо было поизучать тему.
938
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Спасибо за совет.
939
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Через год Эдисон изобретет интернет,
940
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
и я сам дополню
статью о тебе в «Википедии».
941
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
«Бенедикт Арнольд, отличный пловец
и полнейший гребаный урод».
942
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Ну а я всё поменяю обратно.
943
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Нет, потому что ты умрешь!
944
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Что?
945
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Может, после изобретения интернета
946
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
Эдисон изобретет бензопилы,
которым не нужен бензин.
947
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Ты отсосал бензин из моих бензопил,
пока я спал?
948
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Господи, какой же ты психопат!
949
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Хуже не бывает.
950
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Понимай как хочешь.
На геттисбергский адрес ее!
951
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
- Джордж, нет!
- Марта!
952
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Ой, я только что осознал,
что мы тебя разбудили.
953
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Позволь возместить твой недосып.
954
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Вчера неудобно вышло, друзья.
955
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
МОЛЛ НЕЗАВИСИМОСТИ
956
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Да, неудобно для кайфоломщиков.
Соси, «Титаник»!
957
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Да, точно. Класс.
958
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
И всей экосистеме бухты тоже сосать?
959
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Ну… Да, стопудово.
960
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Тревога!
961
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
- Ты в порядке?
- Что такое?
962
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Арнольд похитил Марту!
963
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
- О нет!
- Отстойно, когда похищают жену.
964
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
А она беременна!
965
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
- Что?
- Поздравляю, это прекрасно!
966
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Спасибо! Мне жаль,
что я сообщаю это вот так,
967
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
но мы ценим вашу поддержку.
968
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Мы уже встали в очередь в садик.
969
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Старик, может, тебе побыть одному?
970
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Это очень сильные эмоции, я знаю.
971
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Нет, этого мне как раз не нужно.
972
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
Старый Джордж тусил бы до упаду.
973
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Но не я. Мне это лишь добавляет сил.
974
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
Да, старик!
975
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Бен увез ее на геттисбергский адрес.
976
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Которого мы так и не знаем.
Прости, Джордж,
977
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
но мы всё сделали, чтобы разгадать код.
978
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
- Код…
- Я не знаю, что еще сделать.
979
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
- Код… Блин!
- Что?
980
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Мало кто это знает,
981
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
но Эйб был не только
классным шеф-поваром.
982
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
ЗАКРЫТО
983
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Он также был отличным криптографом.
984
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Крутографом?
985
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Криптографом.
Они создают и разгадывают коды.
986
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Ну да, крутографом.
987
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Я так и сказал.
Мы об одном и том же говорим.
988
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Верно. Значит,
последнее наставление Эйба -
989
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
чтобы я назвал страну Америкой -
скорее всего было шифром.
990
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Где-то в слове «Америка», друзья,
991
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
таится геттисбергский адрес.
992
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
По-моему, это пальцем в небо.
993
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Но для расшифровки нужно время.
994
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
А пока кто-то должен
отнести ложки кузнецу.
995
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Чур, не я!
996
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
- Вождь, это ты.
- Что это сейчас было?
997
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Я проиграл в игру,
правила которой белые не объяснили?
998
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Я не унесу всё серебро.
999
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
- У меня только одна рука.
- А кто в этом виноват?
1000
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Ты. Это ж ты обосрался во «Вьетнаме».
1001
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Ты о чём? Во «Вьетнаме» мы победили.
1002
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
А вообще, я согласен.
Так я смогу побыть подальше от тебя.
1003
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
- Ты молодец, вождь Джеронимо.
- Просто Джеронимо.
1004
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
Остальные - за мной.
1005
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Я знаю суперместо
для работы над шифром Эйба.
1006
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Да что ж такое.
1007
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Ты оставил Вашингтона живым.
1008
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Да, это был оправданный риск.
1009
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
Вместо того чтобы оборвать колючку,
1010
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
мы скоро сможем
вырвать весь терновый куст с корнем.
1011
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
А похищение его жены?
1012
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Не думаешь, что это его мотивирует?
1013
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Я на это надеюсь.
1014
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Но всё же надо ускорить мой… ваш план.
1015
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Хорошо. Пришлите ко мне
главного инженера.
1016
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Вы за мной посылали, сир?
1017
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Небольшое изменение в планах.
1018
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Оружие мне понадобится скорее,
чем ожидалось.
1019
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Насколько скорее, сир?
1020
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Это ты мне скажи.
1021
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Если работать круглосуточно,
1022
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
мы сможем закончить за три недели.
1023
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Прошу вас, сир. Я могу ускорить работу.
1024
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Слава богу.
1025
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Моя нога!
1026
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Впечатляет.
1027
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Манчестер, иди к папочке.
1028
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Какой хороший мальчик.
1029
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
У тебя кусок инженера на мордочке.
1030
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
И у меня теперь тоже.
1031
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Правда? Ути-пути!
1032
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Я прикажу инженерам удвоить усилия.
1033
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Уж постарайся, Арнольд.
1034
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Удастся твой план или нет -
1035
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
а я не стану дожидаться
его осуществления, -
1036
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Вашингтон неминуемо попадет
1037
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
в скрежещущее нутро
самой дьявольской боевой машины,
1038
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
какую только видел мир.
1039
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
А он и не подозревает.
1040
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Так всегда и бывает.
1041
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
Джордж? Ты же говорил
о каком-то месте для работы.
1042
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
- А что? Тут неплохо.
- Спасибо, Пол.
1043
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Но я говорил не об этом месте, а о том.
1044
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Там даже лучше!
1045
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Эйб, я дома.
1046
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Извините, мэм.
1047
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Боже, лошадка-качалка!
1048
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
МАСТЕРСКАЯ ДЖОРДЖА И ЭЙБА
1049
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
Джордж?
1050
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
Ты в порядке, дружище?
1051
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Да.
1052
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Но мне надо соединиться с Эйбом.
1053
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Забраться в его голову,
если я хочу разгадать его код.
1054
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Так.
1055
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Давай!
1056
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Прошу подтвердить!
1057
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Крейсерская скорость!
1058
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
Да!
1059
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Дальше. Дальше. Слишком просто.
1060
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Нет, не надо! Да! Перегрузка 30%.
1061
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
Вот блин! Мне кранты.
1062
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Нет, чёрт!
1063
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Растерял я сноровку.
1064
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Что ж, от рук его падем.
1065
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Вечное разрушение.
1066
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Быстрее! Спасибо.
1067
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Назад. Да!
1068
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Три, два, один. Старт!
1069
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Ну же. Да!
1070
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
Да!
1071
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Тебя взломали, бро!
1072
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Что ты будешь делать,
когда всё это закончится?
1073
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Семья у тебя есть?
1074
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Клайд - моя семья.
1075
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Я имела в виду человеческую семью.
Друзья, может?
1076
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Потому я это и делаю.
1077
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Ты воюешь с сильнейшей страной в мире,
чтобы завести друзей?
1078
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Ну да. У меня еще не было друзей-людей.
1079
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Ох, Пол. Теперь есть.
1080
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Спасибо. А ты зачем воюешь?
1081
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
Они тебя не уважают,
относятся как к скотине.
1082
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
У Джорджа благие намерения.
1083
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Сэм - да, не уважает. Но он идиот.
1084
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Львам неинтересно мнение овец.
1085
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
У меня много друзей-овец.
И у них на всё есть свое мнение.
1086
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Я имела в виду…
1087
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Это овечий язык.
1088
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Я это делаю,
чтобы все могли заниматься наукой.
1089
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Без страха наказания,
преследования, осуждения.
1090
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Богатые белые мужики у власти
1091
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
убеждают всех, что науки не существует.
1092
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Но я им еще покажу.
1093
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Я всему миру покажу, что наука реальна.
1094
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
И как ты это сделаешь?
1095
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Применю ее для того,
что нельзя проигнорировать.
1096
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Я применю науку,
чтобы победить в войне.
1097
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Правда, пока не знаю как.
1098
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Нужно лишь применить одно
гениальное изобретение в нужное время -
1099
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
и тогда все хором воскликнут…
1100
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Эв-чёрт-побери-рика!
1101
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…и тут я вспомнил одну
из любимых головоломок Эйба.
1102
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
После хеширования
я смог взломать корневой пароль.
1103
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
Базовая сигнатура
основного массива данных
1104
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
вывела меня на модификатор хеша,
1105
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
после чего я таки
вычислил квадратуру круга.
1106
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
Джордж, это потрясающе!
1107
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
Вы еще главного не слышали.
1108
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Я экстраполировал
минимальное остовное дерево,
1109
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
и расшифровка стала очевидна.
1110
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
«А» - первая буква алфавита,
1111
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
а значит, это буква номер один.
1112
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Значит, А = 1.
1113
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Да, я всё это понимаю.
1114
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
А раз А = 1, то…
1115
00:59:38,125 --> 00:59:38,958
1 МЕРИКА
1116
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
- С ума сойти!
- Шутишь?
1117
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Я не шучу. «Америка» - это «1 Мерика».
1118
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
А слово «Мерика» вам знакомо?
1119
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Я знаю! Чёрт, упустил мысль.
1120
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Нет. Начинается на единицу?
1121
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Может, это освежит вашу память.
1122
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Эта лупа увеличивает в десять раз.
1123
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Бог мой.
1124
00:59:59,166 --> 01:00:00,208
УЛ. МЕРИКА, 1
ГЕТТИСБЕРГ
1125
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Господа и дама,
вот вам и геттисбергский адрес.
1126
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Наверное, надо было
сперва изучить местность.
1127
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Но тогда у Джорджа не было бы
потрясающей сцены разгадки кода.
1128
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Вы правда сочли ее потрясающей?
1129
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
А она не была наигранной?
1130
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Вовсе нет. Она очень правдоподобная.
1131
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
И даже слишком короткая.
1132
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Ребята, вы должны это увидеть. Смотри.
1133
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Что ты видишь?
1134
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Красные Мундиры стоят вокруг стола.
1135
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
А взрослые люди стоят вокруг стола
только ради одного дела.
1136
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
- Дрочат.
- Планируют… Что?
1137
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
- Планируют.
- Точно. Собрание уже началось.
1138
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Тогда не будем терять времени.
1139
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
Джордж, стой.
У нас еще нет серебряной пули.
1140
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
- Мы должны убить Арнольда.
- Блин, верно.
1141
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Где там наша серебряная пуля?
1142
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
«Я БЫ РАЗДУЛ»
КУЗНИЦА
1143
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
«ГОРА БЛУДМОР»
ТАНЦОВЩИЦЫ
1144
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
И этот идиот говорит:
«Мы победили во "Вьетнаме"».
1145
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Это ж надо так привыкнуть
везде всю жизнь побеждать,
1146
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
что даже при поражении они думают:
1147
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
«Эй, мы же победили, да?»
1148
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Типичная психология привилегированных.
1149
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Я пытался до них это донести,
1150
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
но они меня не слышат.
1151
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Если хочешь, чтобы поняли,
1152
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
свою мысль надо облечь
1153
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
во что-то исключительно тупое,
типа мультика.
1154
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Долго тебе еще отливать ту пулю?
1155
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
- Да уж давно отлил.
- Что?
1156
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Ну да.
1157
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Я больше не могу ждать.
1158
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Я должен спасти моих жену и ребенка.
1159
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Если этот пожиратель детей там…
1160
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Ох, он угрожал съесть
твоего нерожденного ребенка?
1161
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Я это не в прямом смысле.
Просто он очень злой.
1162
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Не придирайтесь к словам.
1163
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Без серебряной пули
мы все станем его ужином.
1164
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Я знаю. Слушайте,
я не жду, что вы пойдете со мной.
1165
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Это самоубийство, но я должен идти.
1166
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
Джордж, мы команда.
1167
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Если есть хоть один шанс
спасти твою семью,
1168
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
надо его использовать. Да?
1169
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
- Кстати, говорят, он пожирает детей!
- О нет!
1170
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
- Сэм, нет!
- Я так и знал!
1171
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Нельзя терять ни секунды.
Подкрадемся незаметно.
1172
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Наука.
1173
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Дверь не заперта.
1174
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Незачем запирать. Тут лазерные лучи.
1175
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Надеюсь, вы размялись заранее.
1176
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Спокойно, осторожно.
1177
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Ребята, это просто пряжа.
1178
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Я крадусь очень тихо.
1179
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Не двигайся, злодей!
1180
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Смотрите, как полетел! Класс!
1181
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Что за чёрт?
1182
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
Кто это рисовал? Совсем не реалистично.
1183
01:03:17,083 --> 01:03:17,958
ВАШИНГТОН
1184
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
- Приветики.
- Это проще пареной репы.
1185
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
- Салют!
- Сосиски с пюре.
1186
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Поработить ирландцев!
1187
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Этот гад нас обманул.
1188
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Марта!
1189
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
- Марта!
- Джордж, это… ловушка.
1190
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Да, блин.
1191
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
- Что они сделали с твоей женой?
- Пол, это не Марта.
1192
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Это гипертермобарическая бомба.
1193
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Мои ручные бластеры должны закоротить
1194
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
спусковой механизм. Наука.
1195
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Что?
1196
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Ведьма, у тебя был шанс,
1197
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
и твоя любимая наука нам подгадила!
1198
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Не понимаю. Это же наука.
1199
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Времени нет.
Надо унести это как можно дальше.
1200
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Теперь всё в ваших руках.
1201
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Спасите Марту! Спасите Америку!
1202
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Нет, ты сам ее спасешь, Джордж!
1203
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Это работа для рысиста.
1204
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
Самого быстрого во всех колониях.
1205
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Прощайте, мои друзелюди!
1206
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Скорее, Клайд! Быстрее ветра!
1207
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Эй, компадре, спешивайся!
1208
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Клайд, ты чего?
1209
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Клайд ускачет намного дальше
без Пабло на спине.
1210
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Нет! Клайд - единственный друг Пола!
1211
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
- У Пабло теперь есть друзелюди.
- Но, Клайд…
1212
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Ступай!
1213
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Ты еще не понял?
1214
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
- Клайд не хочет быть с Пабло.
- Что?
1215
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
- Ступай отсюда, Пабло!
- Нет, Клайд!
1216
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
- Уходи!
- Зачем ты так говоришь? Нет!
1217
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Клайд, прошу тебя!
1218
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Клайд!
1219
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Похоже, этот идиот
и правда нас полюбил.
1220
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Да, правда.
1221
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Король Яков, мы наконец-то встретились.
1222
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Да-да. Молодец, Вашингтон.
1223
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Тебе удалось избежать ловушки
твоего друга Бенедикта.
1224
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Получи, жиртрест!
1225
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Сэм, не выйдет…
1226
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
Это голограмма.
1227
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Где моя жена, ублюдок?
1228
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Ты хочешь сказать:
где твоя будущая королева?
1229
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Никогда!
1230
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Ты еще передумаешь.
1231
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Марта!
1232
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Если ты тронешь ее
хоть одним толстым пальцем,
1233
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
я тебе член оторву!
1234
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Поторопись, Джордж,
1235
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
потому что мы скоро очень сблизимся.
1236
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Не надо больше слов, Яков.
1237
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Не надо игр.
1238
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Встретимся лицом к лицу.
1239
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Какие мысли?
1240
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Завтра.
1241
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Поставим на кон всё.
1242
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Мой отряд. Твой отряд.
1243
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
То есть твой отряд
и моя огромная армия!
1244
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Приводи хоть всех своих солдатов.
1245
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Я запасусь бензином для моих бензопил.
1246
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Согласен. Завтра утром
на Поле изнурения.
1247
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
В восемь утра. Не опаздывай.
1248
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Клайд!
1249
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Он в порядке?
1250
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Ты пожертвовал Клайдом,
чтобы спасти нас?
1251
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Клайд сам собой пожертвовал.
1252
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Я люблю моих новых друзелюдей,
1253
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
но я и Клайда любил!
1254
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Он был мне братом!
1255
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Наверняка можно что-то сделать.
1256
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Я состою в книжном клубе
с Кларой Бартон.
1257
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Это выдающийся врач.
1258
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
Его зовут Клара?
1259
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
КЛИНИКА БАРТОН
1260
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Думаю, его можно спасти.
1261
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Но мне потребуется применить
все мои знания о кибернетике.
1262
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
- Что это значит?
- Что в итоге…
1263
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Он будет больше машиной, чем конем.
1264
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
И есть вероятность,
1265
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
что в далеком будущем
он восстанет против нас и…
1266
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Конь должен мне три бакса,
так что спасите его.
1267
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Шансы малы.
Я разбираюсь в нанотехнологиях,
1268
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
но замены для живой ткани пока нет.
1269
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Уйдите. Я хочу побыть с Клайдом.
1270
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Хорошо, Пол.
1271
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Что угодно говорите о колонистах…
1272
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
«КУРИЦА ОТ КОЛОНИСТА САНДЕРСА»
1273
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…но подавать жареную курицу в ведерке -
1274
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
прекрасная идея.
1275
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Не хотите чаю, моя королева?
1276
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Я не стану пить чай,
купленный на зверские налоги.
1277
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Ты станешь сговорчивее
после расслабляющей ванны.
1278
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Арнольд, ванна для миледи готова?
1279
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Да, сир. Горячий «Эрл Грей».
1280
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Отлично!
1281
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Смотрите, пицца с двойной начинкой,
и даже в корочке.
1282
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Это ж вообще невозможно, Арнольд.
1283
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Хочешь кусочек?
1284
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Наслаждайся, пока можешь, Яков.
1285
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Скоро мой муж оторвет тебе член!
1286
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Дорогуша, теперь,
когда моя Апокалипсова машина готова…
1287
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
АПОКАЛИПСОВА МАШИНА
1288
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…твой муженек
и его прихвостни-предатели
1289
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
сами оторвут себе члены.
1290
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
- Зачем это?
- Что - зачем?
1291
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Зачем им отрывать себе члены?
1292
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
За шкафом! Вот зачем!
1293
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
Это торт или мороженое?
1294
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Ай, да без разницы.
Это теперь мой новый лучший друг.
1295
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Да, мой король, этот край изобилия
много чего может предложить.
1296
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Каким уголком моего нового королевства
1297
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
ты хотел бы править?
1298
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Возьми одну из Дакот.
Да ладно, обе забирай.
1299
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Почему бы мне не забрать всё?
1300
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Но за что?
1301
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Дурачина ты с двойной начинкой,
зачем мне один кусочек…
1302
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Боже!
1303
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…когда я могу съесть всю пиццу?
1304
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Завтра родится наша свобода.
Наконец-то.
1305
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Идите по домам.
1306
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
К своим друзьям,
1307
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
своим семьям, своим любимым.
1308
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
И готовьте свое оружие.
1309
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Но не то, что способно побеждать людей,
1310
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
а то, что способно побеждать армии.
1311
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
То, что способно побеждать страны.
1312
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Ведь завтра наша революция умрет,
1313
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
и родится Америка.
1314
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Наставь меня, мой друг.
1315
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Укажи мне путь.
1316
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
Джордж, вот бы мне
миллион таких друзей, как ты!
1317
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…миллион друзей…
1318
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Эйб, вот же чертов провидец!
1319
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Но нам понадобится много огневой мощи.
1320
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Приветствую в «Десяточке».
Чем могу помочь?
1321
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Чё как? Мне нужно оружие.
1322
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Ну слава богу.
1323
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Какое-то конкретное оружие ищете?
1324
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Оружейный эквивалент
чрезмерно острой реакции.
1325
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
На каждый выстрел в меня
1326
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
я хочу ответить несколькими сотнями.
1327
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Ясно. И для чего вам такое оружие?
1328
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
- Для охоты?
- Отлично!
1329
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
Тут я вам точно помогу.
1330
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
По закону положен период ожидания.
1331
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Он окончен.
Теперь давайте вас вооружим.
1332
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Класс! Скажи, а ты не сын м-ра Пира?
1333
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Да, сэр. Кендрик Оливье Пир.
Очень приятно.
1334
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Что ж, м-р К. О. Пир, это очень кстати.
1335
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Мне также нужен ксерокс.
1336
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Лучший во всех колониях.
1337
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Удалось выспаться?
1338
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
- Да.
- Спала как убитая.
1339
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Я тоже не спал.
Неважно, скоро мы отоспимся
1340
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
в постелях свергнутых королей.
1341
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Какая красивая метафора.
Ты становишься мастером слога.
1342
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Нравится? А зацените это.
1343
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
В хорошем коллективе
любой труд продуктивен.
1344
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Он прав, так и есть.
1345
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Вот это слова лидера.
1346
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Спасибо. Должен сказать,
я вполне уверен в наших силах.
1347
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Может, что-то у нас и получится.
1348
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
- Вот блин.
- Охренеть.
1349
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Не буду пытаться подсластить пилюлю.
1350
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Трое против десяти тысяч?
Шансы так себе.
1351
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
- У нас.
- У нас преимущество в высоте.
1352
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Ваше преимущество не только в ней!
1353
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Джеронимо! Кузнец!
Мы думали, вы дезертировали.
1354
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Я это серьезно обдумывал,
даже уже пошел в другую сторону.
1355
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Забронировал вигвам
на другом конце города.
1356
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Но вопреки здравому смыслу
1357
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
я съел свой задаток и решил прийти.
1358
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Ибо это моя земля,
1359
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
и мне не нужно разрешение,
чтобы ее защищать.
1360
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
М-р Смит, вы тоже с нами?
1361
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Я решил, раз уж нами
должен править белый чувак,
1362
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
то ты не худший вариант,
Джордж Вашингтон.
1363
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Ты вроде ничего так.
1364
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Столько серебра… ради одной пули.
1365
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Да! Так что используй ее с умом.
1366
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
С умом и стильно!
1367
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Да!
1368
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Да, я вчера заказал это
у Бетси Росс и Тима Ганна.
1369
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Тим Ганн? Вроде классный чувак.
1370
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Моя мечта, пусть даже наивная, такова,
что после сегодняшней победы
1371
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
этот узор станет символом страны.
1372
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
Первым в истории американским флагом.
1373
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
- Символом непокорного духа!
- Нашей жажды знаний!
1374
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
И вечного стремления бить морды!
1375
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
И вот еще одна идея:
1376
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
может, блузы этого кроя
станут униформой
1377
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
для первого американского спорта.
1378
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Типа крикета, только с правилами.
1379
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
И для него даже
не нужна будет физподготовка.
1380
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
- И две руки.
- И женщины тоже смогут играть.
1381
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
Давайте не увлекаться.
1382
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Чу! Национальный герб!
1383
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
- Да!
- Берите. Всё уж забрали.
1384
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
А знаете, что еще нужно?
Национальная песня!
1385
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Ты хочешь сказать…
1386
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
…национальный гимн.
1387
01:14:05,250 --> 01:14:06,416
ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН
1388
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГИМН»
ЛИБЕРТИ РЕКОРДЗ
1389
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Если я уйду завтра
1390
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Будешь ли ты помнить обо мне?
1391
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
Я должен пуститься в путь
1392
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Я должен посетить столько мест
1393
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
Я теперь свободен как птица
1394
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
А эту птицу не изменить
1395
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Боже, помоги, я не изменюсь
1396
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Как прекрасно, Джордж!
1397
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Качает, да? Вчера написал.
1398
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Я буду заказывать эту песню
1399
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
на всех вечеринках до скончания веков.
1400
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Я не о песне.
1401
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Я об американцах!
1402
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Они пришли. Получилось!
1403
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Что получилось?
1404
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Я вчера нашел записку от Эйба.
1405
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Он пишет, что хотел бы
миллион таких друзей, как я.
1406
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
И тогда я понял,
что у меня может быть миллион друзей.
1407
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Зачем тебе всего 20 друганов,
когда их может быть миллион?
1408
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
И неважно, как они выглядят.
1409
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Точно! Сэм, это так по-американски!
1410
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Эй, народ. Слыхали?
1411
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Я больше не расист! Я исправился!
1412
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Супер.
1413
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
Джордж, как тебе это удалось?
1414
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Как ты за одну ночь
созвал столько людей?
1415
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Я вспомнил слова
моего нового друга о флаерах.
1416
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
КСЕРОКС
1417
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Отличный способ связи
с широкой аудиторией.
1418
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
РЕВОЛЮЦИЯ ЗАВТРА В ПОЛДЕНЬ
1419
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
БАКС - СКОРО БУДЕТ ЦЕНИТЬСЯ
1420
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Я всю ночь раздавал их
по всей нашей великой стране,
1421
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
от моря до моря.
1422
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
Но это тысячи миль! Как же…
1423
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Мне помог самый быстрый рысист
во всех колониях!
1424
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
- Что с тобой сделали?
- Это больно?
1425
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Британцы идут… чтобы получить под зад!
1426
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
А я просто рад,
что команда снова в сборе.
1427
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Налетай, народ! Каждому по пушке!
1428
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Эти машинки смерти сравняют наши шансы.
1429
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Но после окончания войны
прошу сдать их обратно.
1430
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Окей, не вопрос.
1431
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Они слишком опасны,
их нельзя доверять гражданским.
1432
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Это отвечает здравому смыслу.
1433
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Бога ради, чего мы ждем?
1434
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Почему не атакуем?
1435
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Прошу прощения, милорд,
1436
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
но американцы переодевались
в звездно-полосатую униформу,
1437
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
потом пели какую-то песню,
1438
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
а теперь вроде как выясняют отношения.
1439
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Это ненадолго.
1440
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Мы не обязаны ждать,
пока они переоденутся.
1441
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
В атаку, идиоты!
1442
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Есть, командир. Начинаем бомбардировку.
1443
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
А теперь начнем революцию, мать ее!
1444
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Вперед!
1445
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Наступите на них! Сметите их всех!
1446
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
ВОЙНА НА ИЗНУРЕНИЕ
1447
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
ПОИСК КРАСНЫХ МУНДИРОВ
1448
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
УБИТЬ ВСЕХ
1449
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
О нет.
1450
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
За ВДВ!
1451
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Эдисон, дай огоньку!
1452
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
За Америку! Вперед!
1453
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Артиллерия, огонь по передовой.
1454
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Но, милорд, мы зацепим своих.
1455
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Блин, я же злодей!
1456
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Мы плохие! Вы что, всё проспали?
1457
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Огонь, или я обглодаю ваши кости!
1458
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Командир.
1459
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Вас понял. Артиллерия, огонь.
Неприятель подступает.
1460
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Надо что-то сделать с пушками!
1461
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Минутку. Это Марта?
1462
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Боже! Эдисон, за мной!
1463
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Пол, убери тех роботов,
не то нам конец!
1464
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
- Есть. Начинаю атаку.
- Эдисон, подбрось.
1465
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Сейчас! Наука, не подведи.
1466
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
- Эдисон, лети прямо!
- Двигатели повреждены!
1467
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Добрось меня до того слона!
1468
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
- Салют!
- Ох, Марта!
1469
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Слава богу! Я так рад, что ты… цела?
1470
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Держать цель.
1471
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Держать цель.
1472
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Что ж, Манчестер,
если хочешь получить результат…
1473
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Получите!
1474
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Ты что за зверь такой?
1475
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
Мне перерезали глотку!
1476
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Я мяч! И это фол, придурок!
1477
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Может, в Британии и так.
1478
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Но мы в Америке, козел!
1479
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Тачдаун!
1480
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Что такое с этими людьми?
1481
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
Они даже не собираются сдаваться.
1482
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Неважно. Раз так, то разыграем козырь.
1483
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Конец игры, мой друг.
1484
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Мы окружены. Почему они не наступают?
1485
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Потому что план не такой, дубина!
1486
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Вот блин!
1487
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Это еще что за хрень?
1488
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Регулятор погоды.
Гляньте на эти чайные пакетики.
1489
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Арнольд хочет наполнить облака… чаем!
1490
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Чайными пакетиками? Но зачем?
1491
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Чтобы пошел чайный дождь.
1492
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Все люди под американским небом
1493
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
сразу превратятся в британцев.
1494
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Революция не просто закончится,
1495
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
она как бы даже не начнется.
1496
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Так вот о каких глобальных ставках
ты говорила.
1497
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Да, если он британизирует
всех колонистов Нового Света,
1498
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
он на этом не остановится
и британизирует весь мир.
1499
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Знаете что? Ну и похрен.
1500
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
- Было прикольно, ребята.
- Не надо.
1501
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Это твои последние минуты
в качестве колониста. Наслаждайся.
1502
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Это идеальный способ.
1503
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Пиво - противоположность чаю.
1504
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Последний раз пошлем британцев на хер.
1505
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Противоположность. Точно!
Сэм, держи бочонок ровно.
1506
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
- Но он же с пивом!
- Надеюсь.
1507
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
- Кузнечик, прикуй этот клапан сюда.
- Есть!
1508
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Джеронимо, следи, куда летит эта штука.
1509
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
Это несложно.
1510
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
Пол, поддай огоньку!
1511
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
- Эдисон, что это за хрень?
- Это наука.
1512
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
С которой мы победим в этой войне.
1513
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
В прошлый раз из-за твоей «науки»
1514
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
рванула бомба,
которая нас чуть не убила.
1515
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Ты уверена, что сейчас получится?
1516
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Я не уверена, но у меня есть гипотеза.
1517
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Надо ее проверить и сделать заключение!
1518
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
За науку!
1519
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Нет! Не надо, Марта!
1520
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
- Пей, Джордж!
- Не буду!
1521
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Ладно, не пей. А я затребую
полную опеку над нашим сыном.
1522
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
И ты не сможешь этому помешать.
1523
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Ты ноль как лидер, как муж и как отец.
1524
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
Прямо как твой папаша.
1525
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Эй, всё хорошо.
1526
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Хоть ты и облажалась,
1527
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
подведя всю свою команду,
но ты старалась, ведьма.
1528
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Я не ведьма, Сэм. Я ученый.
1529
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
И я не облажалась.
1530
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Луч. Ты не собиралась
сбивать этот чайник с неба.
1531
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
- Нет.
- Ржу как лошадь.
1532
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Что ты сделала, друзеженщина?
1533
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Поменяла полярность чая.
1534
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Раз это больше не чай, то что это?
1535
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Противоположность чаю.
1536
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Пиво! Пиво победило в войне!
1537
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Что? Нет, не пиво! Наука!
1538
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Бро!
1539
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Я хочу кое-что сказать,
ну, как лидер нашего сообщества.
1540
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Полчаса назад я мечтал
расширить наше братство.
1541
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
И вот мечта сбылась.
1542
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
Вот она - сила позитивного мышления.
1543
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
- Верьте в себя!
- Ты издеваешься?
1544
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Вкусно, да?
1545
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
Джордж? Что случилось?
1546
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Случилась наука, Марта.
1547
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Боже! Я же чуть не…
1548
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Не волнуйся об этом.
1549
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Ты вернулась,
и нам осталась последняя задача.
1550
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
- Секс!
- Драка с боссом. Что?
1551
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Да. Драка с боссом.
1552
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
- Бро!
- Нет!
1553
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Повсюду сплошные бро!
1554
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Так и несет молодежным сленгом!
1555
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Извините, сэр.
1556
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Ну что, поговорим о свободе?
1557
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Ты не удивлен,
что веду британцев я, а не король Яков?
1558
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Ну, ты явно провернул
какой-то бенедиктарнольд.
1559
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
Что?
1560
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
Бенедиктарнольд.
Ты теперь имя нарицательное.
1561
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Когда тебя предает хороший друг,
1562
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
это называется «бенедиктарнольд».
Все согласны?
1563
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
- Да.
- Так и назовем.
1564
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
Нет, так нельзя.
1565
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Можно. Мы уже проголосовали.
1566
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
И это называется…
1567
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Демократия, мать ее!
1568
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
- У нас получилось!
- Ох, Джорджи.
1569
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Ты думаешь, что победил.
1570
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Мегаволк!
1571
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Джеронимо, давай!
1572
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Цепная лебедка!
1573
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Сэмми, стреляй!
1574
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Сейчас вылетит птичка, сучонок.
1575
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Я не знаю, сколько он еще протянет!
1576
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
- Где эта дурацкая пуля?
- Мы ищем!
1577
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Есть сожаления, приятель?
1578
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Лишь одно: что я могу отдать
за свою страну лишь одну жизнь.
1579
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Что ж, сойдет и одна.
1580
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Ой, вот же она!
1581
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Ребята, я ее нашла!
1582
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Чего радуешься, идиот?
Ты не сможешь меня убить.
1583
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Я и не пытаюсь, Бен.
1584
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Тебя убьют они и любимый спорт Америки.
1585
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Нет!
1586
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Вот тебе налог, ублюдок!
1587
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Удар в правую сторону поля.
1588
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Пуля летит быстро и высоко!
1589
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
- Вот блин!
- Есть!
1590
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
Джон Генри Смит попал!
1591
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
СОБСТВЕННОСТЬ ДЖОНА ГЕНРИ, МАТЬ ЕГО
1592
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Добро пожаловать в Америку!
1593
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
ПОЛГОДА СПУСТЯ…
1594
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Эйбу тоже нужен монумент.
1595
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Конечно, г-н президент.
Такой же, как ваш?
1596
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Нет, м-р Юймин Бэй.
1597
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Пусть это будет его статуя,
сидящая и смотрящая на мой монумент.
1598
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Ты что, Деми Мур?
1599
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Чего издеваешься над привидением?
1600
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Эйб! Как я рад тебя видеть, бро.
1601
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Сейчас тебе станет стыдно.
Смотри, что я тебе принес.
1602
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
Декларация! Ты ее спас!
1603
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Да.
1604
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Чуток клейкой ленты м-ра Скотча -
и она как новая.
1605
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Она прекрасна, Эйб.
1606
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Да, но настоящее сокровище нации -
это ты, Джордж.
1607
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Я тобой горжусь, старик.
1608
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
Нет, на обороте нет карты сокровищ.
1609
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
- Жаль.
- Джордж, что ты делаешь?
1610
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
- Мы тебя обыскались.
- Сэм.
1611
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Рад тебя видеть.
У меня для тебя подарок.
1612
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
- Что это?
- Подарок для крестного моего сына.
1613
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
- Мне?
- Да.
1614
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Мне нужен тот,
кому я смогу доверить жизнь сына.
1615
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Я всегда думал, что это будет Эйб.
1616
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Но раз он при… казал долго жить,
мне нужен кто-то другой.
1617
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
Джордж, я польщен!
1618
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Это мой цилиндр? Да, он.
1619
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Но я не могу быть воспитателем.
У меня нет задатков.
1620
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Не думай об этом как о работе.
1621
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Ты член семьи.
1622
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Веселый пьяный дядюшка,
1623
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
теперь уже точно не расист,
который всегда был нужен Америке.
1624
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Дядя Сэм. Мне нравится.
1625
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Дядя Сэм, чтоб его!
1626
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Идем, дядя Сэм. Сограждане ждут.
1627
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ АМЕРИКИ
1628
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Привет, Дензел.
1629
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Собратья-американцы,
сегодня, 4 июля 1776 года,
1630
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
мы наконец стали свободны!
1631
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
А как же ваши рабы?
1632
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
- Я говорю, рабы-то как же?
- Ну…
1633
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
И женщины?
1634
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
У нас будут равные права
в вашей Америке?
1635
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
- Да, но…
- Конечно, сразу после индейцев.
1636
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Погодите. Я-то думал, нам землю вернут.
1637
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Хороший аргумент.
1638
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Можно оставить себе автомат?
1639
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Вдруг мексикашки
захотят отнять у меня землю?
1640
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Ты только что сам ее отнял у индейцев.
1641
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Он тебе угрожал. Я видел!
1642
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
- Он выстрелил ему в спину!
- Он ему угрожал, отвечаю!
1643
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
А у нас будет право
на честный и беспристрастный суд, да?
1644
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
- Успокойтесь все!
- Пошла ты!
1645
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Сам пошел!
1646
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
- Я хочу жениться на своем парне.
- Грешник!
1647
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
У нас будет
право на здравоохранение, да?
1648
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА
1649
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Серьезно, чувак. Что там с рабами?
1650
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Боже. Мы просрем эту страну, так ведь?
1651
01:33:34,625 --> 01:33:35,916
ВАШИНГТЕН - АДЕМС - ЭДИСЕН
1652
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
Вот блин! Мы всё пропустили, Ешки.
1653
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Перевод субтитров: Марина Ракитина
155394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.