All language subtitles for America.The.Motion.Picture.2021.NF.WEB-DLRip.1.46Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Мы, народ. 3 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Мы, народ. 4 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Мы, народ. 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 - Мы, народ. - Мы, народ. 6 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 - Мы, народ! - Мы, народ! 7 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 - Мы, народ! - Мы, народ! 8 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Погодите… 9 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Мы, народ… 10 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 Да! 11 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 - Мы, народ! - Мы, народ! 12 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Прости, Том. Будет «мы, народ». 13 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 «Мы, богатые белые мужики» оставим на потом. 14 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 В Дартмуте мы используем для этого ракетки. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Всем плевать, что вы там делаете в Дартмуте, Том. 16 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Франклин, пусть британцы обломаются… 17 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 МЫ, НАРОД 18 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 …ибо мы это сделали, парни! 19 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 - Мы провозгласили независимость! - Ура! 20 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Линкольн и его шавка Вашингтон лопнут от зависти. 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Надо сфоткаться! 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Улыбочку. 23 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Бенедикт Арнольд? 24 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Красные Мундиры! Бежим! 25 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Что проис… 26 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 - Нет! - Вот вам декларация! 27 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 ТРОТИЛ 28 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 А теперь пора в театр с моим приятелем Авраамом Линкольном. 29 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 ТЕАТР ФОРДА 30 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Минуло восемьдесят семь лет, 31 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 как я поклялся никогда не лгать. 32 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Быть верным моей семье и друзьям, что верят в великую Республику. 33 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 А потому мой долг перед Богом - сказать вам… 34 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 ЛАВКА ДЖОНА УИЛКСА БУТА 35 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 Ну и цены вы загнули! 36 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Все вопросы к королю. 37 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 ЦЕНА $5 НАЛОГ $30 38 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 - Что-то там о налогах! - Верно сказано! 39 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Чувак, я просто наемный работник. 40 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Но… что-то там о лице компании! 41 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 - Да! - Так их, Эйб! 42 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 - Эйб! - Разговор еще не окончен! 43 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Раскудахтался тут, тиран. 44 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Эйб! Глянь! 45 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 - Вон тот мужик меня надоумил! - Это не я! 46 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Ну и зря! 47 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Да! 48 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 Джордж, ну ты безумец. 49 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Что тут скажешь? 50 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Кто-то должен разбавлять вашу скучную политику. 51 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 Вот почему мы такая хорошая команда. 52 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Мы будем вместе до самой нашей смерти от старости - 53 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 лет в сорок. 54 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Но хорошо бы ты не только гулянками интересовался. 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Эйб! Я не только ими интересуюсь! 56 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Еще вот… нашим внешним видом! 57 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 ЛУЧШИЕ КОРЕША 58 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Ты заплатил 35 баксов за безрукавку? 59 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Нет, я заплатил 70 за две безрукавки. 60 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Близняшки! 61 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 Вот бы мне миллион таких друзей, как ты. 62 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 - Надеть ее на тело? - Да, надень на тело. 63 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Какая она приятная для тела. 64 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 - Это же смешанная ткань? - Да, три волокна. 65 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Такая мягкая. Я бы поклялся, что четыре. 66 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 - И не говори. - Чёрт возьми. 67 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Бен идет. 68 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 - Привет, Бен. - Бенедикт. 69 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Прости. Две последние взял. 70 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 КРАСНО-БЕЛО-СИНЯЯ ГРУППА 71 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Я так рад, что вы пришли. 72 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Боялся, что кто-то вам проболтается 73 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 о моём сюрпризе. 74 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Нет, места шикардос! Мы совсем этого не ожидали. 75 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Что это ты задумал? 76 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Ты же ненавидишь сюрпризы и всякие выкрутасы. 77 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Я всегда тебе говорил, Авраам: 78 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 твоя революция тебя погубит. 79 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 А я тебе всегда говорил, Бен, что готов рискнуть. 80 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Что нам всем стоит рискнуть. 81 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Да, верно. 82 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Проблема в том, что ты всё это время думал, 83 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 что я вхожу в число твоего «мы», но на самом деле 84 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 я теперь с другими «мы». 85 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Я что-то не догоняю. 86 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Я теперь особа голубых кровей! 87 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Молодец, Бен! 88 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Я так рад, что ты принял истинного себя. 89 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Да нет! Я сблизился с королем! 90 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Ну что ж, сердцу не прикажешь. Пусть и с королем. 91 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 - Сходим на двойное свидание? - Ты не понял. 92 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 - Я намерен рокироваться. - Эй. 93 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Твоя личная жизнь никого не касается. 94 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Именно за это мы и боремся! 95 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Да хватит этой политкорректности! 96 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Я перешел на сторону британцев. 97 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 Джордж, ты это слышишь? 98 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Эйб, ты это видишь? 99 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Они играют на инструментах, которые вовсе не инструменты. 100 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - С ума сойти! - Джордж, блин! 101 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Ты перешел к этим кайфоломщикам? 102 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Что-то там о налогах. Ты что, забыл? 103 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Выкуси, Эйб. Кайф - это отстой. 104 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Декларацию сегодня подписали, Бен. 105 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Ты не остановишь революцию. 106 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Да неужели? 107 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 - Все твои соратники мертвы. - Что? 108 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 А твоя драгоценная Декларация независимости… 109 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 - Она прекрасна! - Рваки-рваки! 110 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Нет! 111 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Но ты же Бенедикт-Иуда Арнольд! 112 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 - Ты выше этого. - Ты прав. 113 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Так и есть. 114 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Эйб, ты чего? Боже, твоя шея! Господи! 115 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 У тебя кровь! Это часть шоу? 116 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Не люблю я этот интерактивный театр! 117 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Он меня пугает. 118 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Да, знаю, мы первые. Пионеры. 119 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Но каким боком это… 120 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 - Арнольд… за тобой. - Эйб, я Джордж. 121 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 Джордж! 122 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 Джордж, обернись. 123 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Бен, какого хрена? 124 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Однажды, Джорджи, ты составишь документ, 125 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 предусматривающий наказание за то, что я сделал. 126 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Ну а пока - адьё! 127 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Такова участь тиранов, придурки! 128 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Какое странное шоу. 129 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Эйб, ты в порядке? 130 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 - Нет, мне же горло порвали. - Фу, в рот попало. 131 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Я умираю, Джордж. 132 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Замолчи, ты не умрешь! 133 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Я замолчу. 134 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 - Навсегда. - Нет! 135 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 - Эйб, ты справишься. - Я ухожу в иной мир. 136 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Нет! Ты нужен в этом мире! Вернись! 137 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 Джордж, освободи колонии. 138 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Нет! Это твоя работа, Эйб! Не моя! 139 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Теперь твоя, я в тебя верю. 140 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Освободи колонии. 141 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Создай новую страну. 142 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Назови ее… 143 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Как назвать, старик? Скажи мне, как ее назвать. 144 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Чтоб тебя, Эйб! 145 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Только скажи - я так ее и назову! 146 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Назови ее «Америка». 147 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 А других вариантов нет? 148 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Можно же получше что-то придумать. 149 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Времени нет, Джордж. 150 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Скоро я крякнусь. 151 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Америка. Запомни… 152 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Америка. 153 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Эйб… Нет. 154 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Так, минуту. Эйб! 155 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Будьте готовы. 156 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Вашингтон явится мстить через три, две… 157 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Эй ты, урод! Пора… Едрить-колотить! 158 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Да. Пора едрить-колотить. 159 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Схватить его. Я хочу произнести уничижительную речь. 160 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Салют. 161 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Понимаю, предательство ранит, Джорджи, 162 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 и может открыть в человеке силы, о которых он и не подозревал. 163 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Но признай: без Эйба и его соратников, 164 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 которых я только что поубивал, твои попытки изобразить героя 165 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 обречены на провал. 166 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Тебе никогда не сравниться с Эйбом. 167 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 У тебя нет его ума, его сердца 168 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 и - самое главное - его души. 169 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Без него революция задохнется. 170 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 Та вишня не сама себя срубила! 171 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Вперед! 172 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Ты мой прихвостень или кто? Сделай что-нибудь! 173 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Господи! 174 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Перевозчик, вперед! 175 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Ну что ж, перевезем. 176 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Не верится, что мы считали тебя третьим мушкетером! 177 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Я сменю наш пароль на Netflix! 178 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Перевозчик, мост! 179 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Долбаные мосты. 180 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Боже. 181 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 УСПОКОЙСЯ И ОТВАЛИ 182 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Ну что еще? 183 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Джорджи, чуть не забыл. 184 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 У меня послание от твоего короля. 185 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Это для тебя. 186 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 «Это для тебя». Я такой остроумный! 187 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Нет. 188 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Это для 189 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 Америки! 190 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Заткнись на хрен! 191 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Ага. 192 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Ладно. 193 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 ОСНОВАНО НА ИСТОРИЧЕСКИХ ФАКТАХ 194 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Закрой глаза 195 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 АРЛИНГТОНСКОЕ КЛАДБИЩЕ 196 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Дай мне руку, дорогой 197 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Чувствуешь, как бьется мое сердце? 198 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Понимаешь ли ты? 199 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Взаимны ли эти чувства? 200 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Или это лишь сон? 201 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 НУ ТЫ ДЕРЖИСЬ ТАМ! 202 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Будет ли это пламя гореть вечно? 203 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Он вышил его сам, 204 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 когда Тришель подхватила тропическую лихорадку. 205 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Он накрыл ее этим, и она поправилась. 206 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Теперь она накрывает его, 207 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 но он уже не поправится. 208 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Иоанн, 3-16. 209 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Подарок от самого Моцарта. 210 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Теперь она умолкла навсегда, как и ее владелец. 211 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Ты Марта Дэндридж. 212 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Ты была на сцене в тот вечер. 213 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 А ты Джордж Вашингтон, придумавший арахисовое масло. 214 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Он самый. 215 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Лучший друг Авраама Линкольна. 216 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Навсегда. 217 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Ты понес огромную потерю. 218 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Тебе не стоит сегодня быть одному. 219 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Да! Да! 220 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Что такое? Скажи мне, Марта. 221 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 - Ты можешь мне довериться. - Ну… 222 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 - Я беременна. - Что? Срок - минута? 223 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 - Да. - Ты уверена? 224 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Женщины такое знают. 225 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Случилось чудо! 226 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 - Правда? - Да! 227 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Не, серьезно? 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Это моя мечта, Марта. 229 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 Любящая семья, которой у меня не было. 230 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 - Фу, ты сирота? - Что? 231 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Конечно нет! Фу! 232 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Но мой отец был мужлан, 233 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 и, как все мужланы, 234 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 он не уважал мою мать и наказывал меня за свои слабости. 235 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 И вот мне выпал шанс разорвать этот порочный круг. 236 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Без зимы не бывает весны. Иоанн, 3-16. 237 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Как красиво, Джордж. 238 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Ой, а это что? 239 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 ПРЕДЫСТОРИЯ ПЕРСОНАЖА 240 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Просто коробка с воспоминаниями. 241 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Это день нашего знакомства. 242 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Я прятался от отца в лесу - 243 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 он снова пил и слушал Кида Рока. 244 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 И тут я встретил пацана, моего ровесника, 245 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 который пах опоссумом и фекалиями. 246 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Мы были совершенно разные, и всё же он раскрыл для меня объятия 247 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 и отвел в свой дом на дереве. 248 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Тогда я впервые понял, что такое семья. 249 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Хэштег «счастье». 250 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Это его седьмой день рождения. 251 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Я подарил ему цилиндр, чтобы скрыть уродливый череп. 252 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Кто бы мог подумать, что он станет его фирменным стилем? 253 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Выпускной! Ух ты! 254 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 В ту ночь мы лишились невинности. 255 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 - Вместе. - Понимаю. 256 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Тройничок. 257 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Ох, сколько у нас было планов. 258 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Небесный лагерь. Скауты-тамплиеры. 259 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Команда по катанию обруча. 260 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Что это вообще такое? 261 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 - Знаменитое «Бревно Линкольна»! - Да! 262 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Пройдоха Эйб. 263 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Пройдоха… 264 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 Джордж. 265 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 Джордж! 266 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 - Что? - Ты знаешь, что делать. 267 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Заниматься с тобой сексом, пока не полегчает? 268 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 - Это поможет на время. - Ладно, хорошая мысль. 269 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Нет, Джордж. 270 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Ты должен отомстить за Эйба. 271 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 И исполнить его мечту. 272 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Не могу! Король Яков как никогда могущественен! 273 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 - Один я не справлюсь. - Тебе нужны соратники. 274 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 - Соратники? - Да! 275 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 - Соратники по революции? - Да! 276 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Такие, чья храбрость, как и моя, 277 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 сильнее инстинкта самосохранения и здравого смысла? 278 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Да! Сэмюэл Адамс играет со мной в лиге по кикболу. 279 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Я хорошо его знаю. 280 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Да ты гонишь! Ты знаешь гонщика Сюмюэла Адемса? 281 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Куда я гоню? Да нет. 282 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 То Сюмюэл Адемс через «е». 283 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 А это Сэмюэл Адамс через «а». 284 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 Провокатор. 285 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 НЕДЕЛЯ ПРИЕМА В БРАТСТВА УМРИ, НО ВСТУПИ 286 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Сэмми Эдди из центрального района! 287 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 О да! 288 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Фейерверк - шикардос, м-р Адамс. 289 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Просто шикардос. Я Джордж Вашингтон. 290 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 Джордж Вашингтон, пастух динозавров? 291 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 То Джордж Вашингтен через «е». 292 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Я Джордж Вашингтон через «о», будущий король Америки. 293 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Что еще за Америка, бро? 294 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 - Да, что это? - Что это? 295 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Колись! 296 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Сегодня это лишь последнее слово из уст умирающего. 297 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Но через год - с вашей помощью - самая могущественная страна в мире. 298 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Свободная от британского правления. 299 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Чёрт! Ненавижу британцев. 300 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Вечно они мешают нашей свободе мирных собраний. 301 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Бро! 302 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Нашим вечеринкам. 303 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Я их зову «кайфоломщики». 304 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 - Кто так делает? - Кайфоломщики. 305 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Именно так их называл Эйб. 306 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Они нас притесняют за то, что мы любим взрывать 307 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 и драться со всеми, кто от нас отличается. 308 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Да! 309 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 - Да, нас прессуют! - Еще как. 310 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Мы бы и сейчас тусовались, не прикрой они вчера лавочку. 311 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Всё из-за моего пива. 312 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 - Британцы совсем не умеют пить. - Да. 313 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 - Пиво? - Пиво! 314 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Готовится из тухлой травы. Попробуй. 315 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 «КЛЕВОЕ ПИВО» 316 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Тебе понравится. 317 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 И даже бычье «молоко» добавлять не надо. 318 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 - Точно, бычье «молоко». - Вот он понимает. 319 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E Pluribus Unum, как вкусно! 320 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Скажи? Британцы знают: когда это попадет на рынок, 321 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 их чайной экономике трындец. 322 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Они в штаны наложили, да еще поносом. 323 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Итак, у нас общий враг и общее дело. 324 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 И я вижу, что у нас одинаковая мужская сила. 325 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Буду с тобой честен. Я ем всё подряд. 326 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Не занимаюсь спортом. А накачался я потрахушками. 327 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Да ладно! У тебя бицепсы шире, чем ляжки. 328 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 - Вы гляньте! - Это врожденный дефект. 329 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 А есть у тебя какой-нибудь скилл? 330 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Типа, чтоб в войне победить. 331 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Бинго! 332 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 НЕ НАСТУПАЙ НА МЕНЯ, БРО 333 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Такой скилл тебя интересует, бро? 334 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Вне всяких сомнений. 335 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Удар у тебя мощный, Сэмюэл Адамс через «а». 336 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Вот тут ты прав. 337 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Надеюсь, у тебя найдется место для всех. 338 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Ведь что бы я ни делал и куда бы ни ходил, 339 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 я делаю и хожу с моими братьями. 340 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Чё как, пацаны? 341 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Итак, братва, встаньте в круг и приготовьте смазку. 342 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 Да! 343 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Палец им в жопу! 344 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Знаешь, я только что вспомнил: 345 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 идет неделя посвящения, пацаны будут очень заняты. 346 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 - Ясно. - И по уши в сперме. 347 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Чего-чего? 348 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Они нас потом догонят. Куда идем? Какой план? 349 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Наша команда еще не укомплектована. 350 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Для поездок по стране нужен знаток лошадей. 351 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Лучший в колониях. 352 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Но где же такого найти? 353 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Я знаю одно место. 354 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 КОННЫЙ БАТЛ БЕЗ КАЙФОЛОМЩИКОВ 355 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 И как нам узнать, кто тут лучше всех? 356 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Ты поймешь, бро. 357 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Эти ребята живут на лошадиной скорости. 358 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Кто это? 359 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Пол Ревир! 360 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Прости за коня, Пол. 361 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 М-р Ревир? Сэр? 362 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Сэр Ревир, вы нужны вашей стране. 363 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Привет! Я победил! 364 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Вы видели? Я знаток лошадей. 365 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 А вы кто? Будете моими друзьями-людьми? 366 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 То есть я хочу сказать, 367 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 у меня и так полно друзей-людей, 368 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 не только лошадей. 369 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Мдя, я понял. Мой косяк. 370 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Шухер! Кайфоломщики! 371 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Красные Мундиры! Уходим! 372 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Валим отсюда! Быстрее! 373 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Британцы такие зануды. 374 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Как самый дерьмовый отчим в мире. 375 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Так говорил мой отец. Ну, если бы меня растил конь. 376 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Но это не так. Мой отец - человек, как и ваши отцы. 377 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Да, супер. 378 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Поэтому мы и друганы, да? 379 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Да, конечно, старина. 380 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Чтобы иметь шансы на успех, 381 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 нам нужны еще соратники. Притом серьезные. 382 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Знаешь что? 383 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Сегодня на площади огненное шоу с колдуном. 384 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 - Розыск во всех… - «Огненное шоу». Ясно. 385 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Как еретик пред лицом нашего Господа и Спасителя, короля Якова, 386 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 этот человек признан виновным в следующих преступлениях: 387 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 выдвижение гипотезы, проверка этой гипотезы 388 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 и выведение заключений, уточняющих эту гипотезу. 389 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Томас Эдисон, за преступления в сфере научничества 390 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 вы приговариваетесь к казни через сожжение. 391 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Вот блин. Что будем делать? 392 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Как ты относишься к перформансу? 393 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Боже! 394 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Этот демон не боится огня! 395 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Ух ты! Вот так затейник! 396 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 - Предлагаю его не бесить. - Поддерживаю. 397 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Единогласно. 398 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Демократия, мать вашу! 399 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Мы молодцы! 400 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Томас Эдисон, вы пользуетесь славой 401 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 виднейшего кудесника колоний, 402 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 на века опередившего современников. 403 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Мы желаем взять вас в нашу команду. 404 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Мы без вас не справимся, в буквальном смысле. 405 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Что за… 406 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Извините. Кого вы ожидали увидеть? 407 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Блин. Это ж баба. 408 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Извините, тут какое-то недоразумение. 409 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Да прям, разбежались. 410 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Вам нужен Томас Эдисон? Вы ее нашли. 411 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Но Томас - мужское имя. 412 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Ну, меня зовут Томас, значит… 413 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Невозможно! Скажу очевидное. 414 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 - Что не так с твоей кожей? - С моей кожей? 415 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Что не так… Извини. 416 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Что не так с твоей кожей? 417 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Спокойно, бро. 418 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Не парься, я сама. 419 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 С моей кожей всё так. Я китаянка. 420 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Я из Китая. Иммигрантка. 421 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Приехала из другой страны. Прямо как ты. 422 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Ну нет! Мой народ всегда здесь жил. 423 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Потому мы устанавливаем правила! 424 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Да ни фига, придурок. 425 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Получи! 426 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Вы разве не за этим меня искали? 427 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Чтобы я помогла одолеть британцев? 428 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Да, именно! Но как ты узнала? 429 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Слухами земля полнится, Джордж Вашингтон через «о». 430 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Ну не знаю. Если подумать, 431 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 кудесники - это архаизм. На дворе 18-й век. 432 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Хорошо, ведь я не кудесник. 433 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Я занимаюсь наукой. 434 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Не существует никакой науки. 435 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Боже, вы это слышали? 436 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 - Не существует, говоришь? - Ага. 437 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 А это как ты назовешь? 438 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Наука! 439 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Это проводниковые перчатки. 440 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Принцип действия простой. Субатомный пучок… 441 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Не выдавай секрет фокуса, так неинтересно. 442 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Да, не знать - прикольнее! 443 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Давайте вместе покумекаем. 444 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Должен быть другой Томас Эдисон. 445 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Типа, мужик. 446 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Да, есть Томас Эдисен через «е», 447 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 профессиональный борец. 448 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Вот кто нам нужен. Идемте. 449 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Он классный чувак. Весь в спандексе. 450 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Но он не поможет вам разгромить целую армию. А я помогу. 451 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Выступишь с нами против британцев? 452 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 А то! Британцы - отстой. 453 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Я занимаюсь наукой, 454 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 они ее не понимают - и сразу меня казнить? 455 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Да пошли они. 456 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Наука - это прикольно, а они всё портят. 457 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 И не говори. Мы зовем их кайфоломщики. 458 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Класс. Можно я тоже так буду говорить? 459 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Нет. 460 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Никаких проблем. 461 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Эдисон, ты явно мыслитель. 462 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Что ты нам советуешь делать? 463 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 У Якова везде глаза и уши. 464 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Если мы хотим одолеть Якова, 465 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 нужен тот, кто знает эту страну лучше него. 466 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Ты же не предлагаешь… 467 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Он был лучшим в мире следопытом, 468 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 пока не попал в британскую тюрьму за то, чего не совершал. 469 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Теперь он бродит по пустыне, 470 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 следопытя для тех, кто сам следопытить не может. 471 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Если у вас проблема и получится его найти - 472 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 то, возможно, Джеронимо вам поможет. 473 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Ну так чего надо? 474 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Ты играешь в лакросс, бро? 475 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Придурок. 476 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Мой народ изобрел лакросс. Ясно, бро? 477 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Ну да, конечно. 478 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Мы твоя друзья, великий Джеронимо. 479 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Даже нет, мы твои братья. 480 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Что-то мне подсказывает, что вы хотите меня опустить. 481 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Мы бы никогда так не поступили! 482 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Да нет, поступили бы еще как. 483 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 И со мной, и с моими потомками. 484 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Я такое жопой чую. 485 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Нет, наше слово крепко, 486 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 как и ваше славное индейское племя… 487 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Нет. 488 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Чикори? 489 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Ох, блин. 490 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Сасквоч. 491 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 - Наверняка сасквоч. - Да. 492 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Наше слово крепко, как и ваше славное племя сасквочей. 493 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Ладно. Чё надо-то? 494 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 - Мы хотим изгнать британцев. - Я за. 495 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 - Послушай… - Я за, сказал же. 496 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 - Не знаю, знаком ли ты с ними. - Еще как. 497 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Они первосортные засранцы. 498 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 - Серьезно? - Да, мы их зовем - зацени… 499 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 - Готов? Кайфоломщики. - «Кайфоломщики»? 500 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Да. У них вечно всякие правила. 501 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Они не позволяют нам мыслить независимо 502 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 и вечно душат нас налогами! 503 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Да, тяжело вам. 504 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 У меня они всего лишь забрали землю, 505 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 споили мой народ почти до смерти 506 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 и убили всех, кого я любил. 507 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Так что да, засранцы. 508 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Типичные кайфоломщики. Вообще не умеют веселиться. 509 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 - Ну? - Вождь Джеронимо… 510 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 - Без «вождя». - Безвождя Джеронимо… 511 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 О боже. 512 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Мы не можем вернуть твою семью. 513 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Но если ты нам поможешь, то я обещаю: правосудие свершится. 514 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 То есть если я вам помогу, 515 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 то, отобрав эту землю у короля Якова, 516 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 вы вернете ее моему народу? 517 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 - Конечно. - Сто пудов. 518 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 - Прям всю-всю? - Ну… 519 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Да, конечно. 520 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Сэм, можно тебя на минуточку? 521 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Да у меня просто паранойя, наверное. 522 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Так какой у нас план, и участвуют ли в нём доритос? 523 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Нет, еще лучше. 524 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Носовой платок. 525 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Ваше Величество. 526 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Позвольте приветствовать вас в Новом Свете. 527 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Не надо этих учтивостей, Арнольд. 528 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Это всё пустое. 529 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Ну да. Вот, это красивая часть города. 530 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Пахнет дерьмом. Это мне напомнило: 531 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 надо освободить место для второго завтрака. 532 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Я наелся гороха и кровяной колбасы. 533 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Да, удобства наверху вашего обелиска 534 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 наиболее удобны, мой король. 535 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Надеюсь, дело движется так, как я предполагал. 536 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Да, всё по вашему плану. 537 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Но есть одна загвоздка 538 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 с неким непокорным колонистом. 539 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Он читал правила? 540 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 ПРАВИЛА: НИКАКИХ ПРАВ И СВОБОД 541 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Правила нужно размещать в таких местах, 542 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 где каждый сможет их прочесть. 543 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Он не умеет читать? 544 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Нет, он их читал, ваше величество. 545 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Но он предпочел им не следовать. 546 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 - Но это же правила! - Знаю! 547 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Какой смысл быть правителем, если люди не следуют правилам? 548 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 Это ведь и ежу ясно! 549 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Я понимаю, мой король. 550 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Не следует он… 551 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Арнольд, ты понимаешь, что это? 552 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 - Да. - Это мятеж! 553 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Он самый. 554 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Нельзя допустить помех моему плану! 555 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Уничтожь этого безграмотного мятежника! 556 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 С удовольствием. 557 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Великолепно. 558 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Народ, еще долго? Я голоден и зол. 559 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Я бы поел. 560 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Я видела закусочную в миле отсюда. 561 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Что такое «миля»? 562 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 И да, я б сейчас закусил. 563 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Эй! Уймитесь. 564 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Сначала начнем революцию. 565 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 А потом сможете наесться до отвала, 566 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 как и предсказывали наши праотцы. 567 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Джеронимо, что там у тебя? 568 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Следопытство не точная наука. 569 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Это ж платок. Вы что, думаете, я собака? 570 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Я знаю, что это вопрос с подвохом, 571 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 так что скажу то, что первое в голову пришло. Да. 572 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Да пошел ты. 573 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 - Да, он вон там. - Салют. 574 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 - Привет. - Здрасте. 575 00:31:45,375 --> 00:31:46,208 ВЬЕТНАМ 576 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Всё хорошо? 577 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Их там много. 578 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 А внутри наверняка еще больше. 579 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Мы что, правда думаем туда пойти? 580 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 - Это ж засада полная! - Салют! 581 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Мы можем годами пытаться и ничего не добиться. 582 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Ты права. Но мы хотя бы ничего не добьемся 583 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 ради Америки. 584 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Я не могу просить вас идти со мной. 585 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 - Хорошо, я и не собирался. - Да, удачи. 586 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Нет, стойте. Я-то думал, типа, скажу: «Я не могу вас просить». 587 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 А вы такие, типа: «Да нет, мы пойдем». 588 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Никогда не могу подобрать слова, когда пытаюсь быть лидером. 589 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Так что да, я прошу вас пойти со мной. 590 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Вы пойдете со мной? 591 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Такую речь выдал - как тут откажешь? 592 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Да похрен. Надерем Красным Мундирам зад! 593 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Погоди. Дай я хоть появлюсь с помпой. 594 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Салют! 595 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Динь-дон! Это Америка, ублюдок! 596 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Джорджи! Считай, я удивлен. 597 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Я посчитаю, что ты сдох! 598 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Браво! Ты репетировал этот ответ в машине по пути сюда? 599 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Что такое «машина»? 600 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 И нет, это импровизация в ответ на твои слова! 601 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Как я мог репетировать? 602 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 Ты только что это сказал, а я придумал ответ! 603 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Ах, извини. 604 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Я забыл, что ты не силен в джентльменских дебатах, 605 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 как твой дружок Эйб Линкольн. 606 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Точнее, бывший дружок. 607 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 - Он же мертв. - Блин, он умен. 608 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Ладно, похрен. 609 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 За Эйба! 610 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 От винта, ублюдок! 611 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 - Не лезь, ведьма. - Сам не лезь. 612 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Да. Могло быть и лучше. 613 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Думаешь? Эдисон чуть всех не убила! 614 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 - Тут все чуть всех не убили! - Где Арнольд? 615 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 А где Джеронимо? Он пахнет костром. 616 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Ты странно пахнешь для человека. 617 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Как будто и не человек вовсе. 618 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Дерись, козел! 619 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Чёрт. Боже, Джеронимо! 620 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Этот урод меня укусил! 621 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Не может быть. Я думала, это миф. 622 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 У навахо есть для них название. Волколак. 623 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Я не буду жить с этим проклятием. 624 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 - Дай мне топор. - Ты уверен? 625 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 А мой дед срет в лесу? 626 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Я его не знаю. Он срет в лесу? 627 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Мы так называем медведей. 628 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Мы зовем их дедами. 629 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Чёрт, давай топор! 630 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Джеронимо! Ты в порядке? 631 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Идите! Я за ним присмотрю. 632 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Да, он неважен. Арнольд уходит! 633 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Нет! Мы своих не бросаем. 634 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Эдисон, обработай рану. Пол, зови коня. 635 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Эй, Клайд! 636 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 - Туда! - Скачи, Клайд, скачи! 637 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Добро пожаловать в ад… ский вихрь? 638 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Я еще над этим работаю. Пока выходит средне. 639 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 - Пол, ну ты даешь прикурить! - Спасибо, мой друг-женщина. 640 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 Сэм, твоя склонность к убийствам - это что-то с чем-то. 641 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Спасибо. Я учился убивать у Джона Уика. 642 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 - Свечных дел мастера? - Да! 643 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Этот чувак на всю башку двинутый! 644 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Смотрите, карета остановилась. 645 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Почему здесь? 646 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 Дорога на Делавэр! 647 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Пока, придурки! 648 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Пол, твой жеребец перепрыгнет реку? 649 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Есть только один способ узнать. 650 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 В Господа верую. 651 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Вот чёрт. 652 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Он не допрыгнул, Пол. 653 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Клайд! Его плавучесть нам поможет. 654 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Боже! Ты знал, что твой конь так быстро плавает? 655 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Да, Клайд отличный пловец. 656 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Он много в чём силен. Я им так горжусь! 657 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Спасибо, Джеронимо. Мокрыми твои волосы выглядят еще лучше. 658 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Какие же вы все идиоты. 659 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Кажется, это конец 660 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 первого акта… моей жизни. 661 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Надежды больше нет. 662 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Что же теперь делать? Куда идти? 663 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Вопрос не в том, куда идти. 664 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 Вопрос в том, взять ли с собой закуску или десерт. 665 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 ТАЙНОЕ СОБРАНИЕ 666 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Народ, Геттисберг такой большой. 667 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Искать этот адрес - это как искать иголку в стоге сена. 668 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Эдисон права. Надо сдаться. 669 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 - Я не это имела в виду. - Что? Мы же пытались. 670 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Мы испробовали лишь один вариант. 671 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Да, и не получилось. 672 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 И мы все вымокли, Эдисон. Боже! 673 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Это уже не прикольно. 674 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Я это поправлю. 675 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Нажремся! 676 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 И устроим на улице бесчинства. 677 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Все, кто на нас не похож, познакомятся с нашими ботинками! 678 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 О боже. 679 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Ладно, индейцев в этот раз трогать не будем. 680 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Ну сколько раз тебе повторять, Сэм? 681 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 - Мы не в Индии. - А еще ты расист. 682 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Нет, рысист - Пол. 683 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 У него ж лучший рысак во всех колониях. 684 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Да, я рысист еще тот! 685 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Господи. 686 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Кто хочет чебупелей и фиолетовой жидкости? 687 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 - О, вождь Джеронимо! - Можно просто Джеронимо. 688 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 - Знаменитый следопыт-диссидент. - Ну да. 689 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 А ты Томас Эдисон, знаменитый ученый! 690 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Она самая. 691 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 Джордж, отличную команду ты собрал. 692 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Мы больше не команда, Марта. Мы сдались. 693 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 - Что? - Революция - идея Эйба. 694 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Я хотел за него отомстить, но тщетно. 695 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Мы тут просто зависаем и пьем пиво. 696 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Вот базовый блюзовый рифф. 697 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Дальше идут модуляции. Ну что, оторвемся, лузеры? 698 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Джордж Бон Джови Вашингтон, никаких отрывов. 699 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 - Что? - Эйб стал бы сейчас отрываться? 700 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Эйб никогда не отрывался. 701 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Потому что у него были цели и неосуществленные мечты. 702 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Но если бы те мечты осуществились, 703 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 он бы вдул дорожку длиной с Хартию вольностей! 704 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Серьезно? Да нет. Мой Эйб? 705 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Шутишь? С такой-то башкой? 706 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Огромные носовые пазухи! Он был просто создан, чтобы дуть. 707 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Кокаин не так действует. 708 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Теперь его цели стали вашими. 709 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 И его неосуществленные мечты тоже. 710 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Ты же поклялся, так? 711 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Так достигни этих целей. 712 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Осуществи эти мечты. 713 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 А потом будешь тусить как богатый белый мужик, 714 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 которому в жизни не придется испытать никаких невзгод! 715 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Ты права. Я должен это заслужить. 716 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 Этого хотел бы Эйб, 717 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 этот безумный кокаинщик! 718 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Народ, я всё обдумал. 719 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Хочу снова попробовать, если хотите. 720 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 - Что скажете? - Конечно. 721 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Сдавался только ты. 722 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Надо найти Арнольда и выбить из него геттисбергский адрес. 723 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 А что, никто не заметил мою руку? 724 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Бенедикт Арнольд - оборотень! 725 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 В некоторых культурах - волколак. 726 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Он ничего не скажет, если не увидит в нас реальной угрозы. 727 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 А единственная угроза для него… 728 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Это серебряная пуля. 729 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 - Точно. - Что-что? 730 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Серебряная пуля? Кто может такую отлить? 731 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Я знаю одного кузнеца. 732 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Он сделал эти доспехи, и я их никогда не снимаю. 733 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Ладно. Идем к тому кузнецу, 734 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 чтобы он нашел секрет нужного нам невозможного оружия. 735 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Ведь наше дело правое! 736 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Справедливое! 737 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 Это воля Господа и Эйба! 738 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 - И матери-Земли. - Нет. 739 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 - И Ньютона. - Нет. Только Господа. 740 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Это же самоочевидная истина. 741 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Один за всех и все за одного! 742 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Мы найдем геттисбергский адрес. 743 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Ура! 744 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Ура! Нет, опоздал. 745 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Кузнечик! 746 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Чёрт! Жизнь моя жестянка. 747 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Мы друзья. 748 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Мне стоит знать, зачем вам серебряная пуля? 749 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Вам лучше не знать, м-р Рудник. 750 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Почему всё зовешь Рудником? 751 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Ревир назвал вас Черным Рудником. 752 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 - Ну да, я чернорудник. - Черный Рудник. 753 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 - Чернорудник. - Черный Рудник. 754 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Я работаю с железной рудой, 755 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 которая окисляется при плавлении и становится черной. 756 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 - Так вы кузнец. - Именно. 757 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Кузнец Рудник? 758 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Просто скажите, зачем вам это. 759 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Это чтобы освободить колонии. 760 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Так вы о британцах. 761 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Что ж вы сразу не сказали? Я за. 762 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 - Правда? - Еще бы! 763 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Не поймите неправильно. 764 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Я вам всё равно не доверяю. 765 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Особенно вам троим. 766 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Но блин, я ненавижу британцев. 767 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Что вам сделали кайфоломщики? 768 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Я ведь владелец малого бизнеса. 769 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 А что для малого бизнеса хуже всего? 770 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 - Крупный бизнес? - Мало прибыли? 771 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 - Повышение цен на бензин. - Грабящие тебя белые. 772 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 - Белка вместо друга? - Нет. 773 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 - Текучка кадров? - Сволочь Тесла? 774 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 - Запрет на бухло на работе? - Грабящие тебя белые. 775 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Постоянные сомнения, 776 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 когда вложил всё в сомнительное дельце? 777 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 - Нет, налоги. - Налоги, точно. 778 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Налоги на малый бизнес. А что там говорят про британцев? 779 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 - Что-то насчет налогов! - Именно. 780 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Так вы отольете нам серебряную пулю бесплатно? 781 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Вы, белые, совсем охренели? 782 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Я же вам сказал, что у меня малый бизнес. 783 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 И я должен серебро бесплатно раздавать? 784 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Ну, у нас серебра нет. 785 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Британцы всё конфисковали. 786 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Чайные ложки. Я помню. 787 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Почему, думаете, они такие дорогие? 788 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Ладно. Сколько нужно для одной пули? 789 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 - Метрическая херова туча. - Для одной пули? 790 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Извини, а ты что, металлург, как я? 791 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 - Но это же тысяча ложек! - Три тысячи. 792 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Это метрическая херова туча. 793 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Где же мы возьмем 3 000 ложек за ночь? 794 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Ну… 795 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 СЕРЕБРЯНЫЕ ЛОЖКИ 796 00:43:38,291 --> 00:43:39,166 «ТИТАНИК» 797 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Это крупнейшее чаепитие года. 798 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Нужны ложки - надо попасть на борт. 799 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Стоп, а вы откуда это знаете? 800 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 ЧАЕПИТИЕ! БУХТА БОСТОНА 801 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 А что это за флаеры? 802 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 ТОЛЬКО ОДИН ВЕЧЕР БЕСПЛАТНЫЕ ЛОЖКИ 803 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Это отличный способ связи с широкой аудиторией, 804 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 прямо как лошадиная почта, где не работает мой брат. 805 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 - Ладно. Идем? - Стой. 806 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 - Нам нужен план. - Зачем? 807 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 В прошлый раз его не было, и вышел облом. 808 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Да, Джеронимо потерял руку. 809 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 - Нет, только три пятых руки. - Ты серьезно? 810 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Соболезную. 811 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 У великих лидеров вроде Эйба всегда есть план. 812 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 - Ладно, лидер, слушаем. - Так. 813 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 М-р Смит, вы на стреме. 814 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 - Нет. - Что? 815 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 То есть я, чернокожий, должен сидеть тут один в темноте, 816 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 на стреме, пока вы нарушаете закон? 817 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Я, конечно, ненавижу британцев, но и умирать не хочу. 818 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Так что сами доставайте серебро. 819 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Если достанете, я отолью вашу пульку. 820 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Ладно. Тогда план такой. 821 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Джеронимо, ты на стреме. Ты согласен? 822 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Если выбирать, быть ли на стреме 823 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 или довериться кому-то из вас, то я лучше сам буду на стреме. 824 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Хорошо. Эдисон, ты притворишься женой офицера на борту. 825 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Это слишком долго. Давайте просто оденемся как они. 826 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Салют. 827 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Ну, технически это тоже план. 828 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Но технически плохой план. 829 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Я же говорил, что тюрьма полезнее, чем спасательные шлюпки. 830 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Ну, мы хотя бы попали на борт. 831 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Считаю, миссия выполнена. Надо заказать знамя. 832 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Странно, но Сэм прав. У нас еще может получиться. 833 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Я засекла, как часто меняется караул. 834 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 - Подождем пару часов… - Нет! 835 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Хватит с меня ваших планов! 836 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Разве у Магеллана был план в его кругосветке? 837 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 - Нет! - Да. 838 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Они долго готовились. 839 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Мы проложим курс к свободе, а компасом будет наш острый ум. 840 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 М-р Ревир, снесите стену. 841 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Что это за место? 842 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Не знаю, но не трогайте… 843 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Упс. 844 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Они вымачивают колонистов в чае! 845 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Превращают их в британцев. Яков, ты маньяк! 846 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Я так понимаю, это пробный запуск. 847 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Яков планирует не просто подавить революцию. 848 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Может… Даже говорить не хочу! 849 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 - Да говори уже! - Что-то глобальное. 850 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 - Значит… - И ставки теперь глобальные. 851 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Боже! А можешь узнать, что он планирует? 852 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Думаю, да. Надо только взломать систему. 853 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Хорошо. Народ, добудьте побольше ложек. 854 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 А я пока освобожу трудяг-американцев из этих трубок! 855 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 Джордж, нет! 856 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Я почти скачала план. 857 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 - Народ, надо валить. - Да. 858 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Верно. Берите ложки и побежали. 859 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 - О нет. - Боже, человечество. 860 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Это очень нехорошо. 861 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Бедные лодочные люди. 862 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Если кто спросит - «Титаник» столкнулся с айсбергом. 863 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Нас здесь не было. 864 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Это безнадежно, Марта. Так я никогда не отомщу за Эйба. 865 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Еще надо осуществить мечту. 866 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 - Это вторая часть миссии. - Я пытался. 867 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Я пытался быть лидером, как он. Просто не получается. 868 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 Джордж. Эйб был великим лидером, но не надо его копировать. 869 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Найди свой лидерский стиль. 870 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Может, поменьше планов? Больше импровизации - это твое. 871 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Да, но жаль, что я не понял это до того, как мы… 872 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 До того, как «Титаник» столкнулся с айсбергом. 873 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Да. Какая трагедия. 874 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Скажи? Трагедия! 875 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Кажется, делая шаг вперед, мы делаем два назад. Иоанн, 3-16. 876 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Думай о хорошем. Какой шаг вперед ты сегодня сделал? 877 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Я добыл ложки. 878 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Здорово, Джордж. И они для чего-то нужны? 879 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Да, но они бесполезны без геттисбергского адреса. 880 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Ты так усердно добивался своей цели, 881 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 что потерял уверенность в успехе. 882 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Может, подрочить тебе, чтоб заснул? 883 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Ты очень добра, но я должен это заслужить. 884 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Тогда отдыхай, любимый. 885 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Очисти ум. Темнее всего - перед рассветом. 886 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 - Иоанн, 3-16? - Это вряд ли. 887 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Тогда отдыхай, любимый. Очисти ум. 888 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 Темнее всего - перед рассветом. 889 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Где я? 890 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Не волнуйся, тут безопасно. 891 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Эйб, это ты? Этот свет меня слепит. 892 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Это я. Прости, я хотел, чтоб было более торжественно. 893 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Рад тебя видеть, Эйб. Но где мы? 894 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 В мире твоей мечты, Джордж. 895 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Да? Можно вопрос? Почему мир моей мечты такой стремный? 896 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Ну, деньги кончились. 897 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 - В моей мечте? - Ну да. 898 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 «Продюсеры» этой мечты сказали, 899 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 что эти деньги полезнее в другом месте. 900 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Типа, в эпической финальной битве, которая будет минут через 30. 901 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 А что ты собирался делать? 902 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 У меня был грандиозный план. 903 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 - Ты бы сражался с гидрой. - Класс. 904 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Да, она была бы сделана из правил короля Якова. 905 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Отрубишь правило - появляется новое. 906 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 НЕВОЗМОЖНАЯ МЕЧТА 907 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 - Отличная метафора! - Спасибо, бро. 908 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 И еще такая тема: типа, революция - 909 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 это больше чем просто нарушение правил короля. 910 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 И еще там про твоего сына. 911 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 - Что? У меня мальчик? - Да! 912 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Да! Секс, сучка! Вот блин! 913 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Но и девочка тоже неплохо. 914 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Да, но у тебя сын. Он - будущее. 915 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Он и все другие сыны и дочери этой великой страны, 916 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 как бы они ни выглядели и откуда бы ни приехали. 917 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Будь их лидером, Джордж. 918 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Лидером всего народа! 919 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Я понял, Эйб. 920 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Но я бы понял еще лучше, 921 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 если бы надрал зад той гидре, 922 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 но я и так понял, да. 923 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Согласен. Но не волнуйся. 924 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 У тебя впереди много драк. И еще одно. 925 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Что? Ты можешь сказать мне всё. 926 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Когда жена предлагает тебе подрочить - соглашайся. 927 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 - Джордж! - Марта! 928 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 - Джордж! - Марта! 929 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Не волнуйся, Джорджи. 930 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 О ней нехорошо позаботятся, если ты меня понимаешь. 931 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Не понимаю. Но ты был на «Титанике». Должен был погибнуть. 932 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 То есть я слышал, что ты был на «Титанике». 933 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Я это слышал от того, кто там был, 934 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 тогда как сам я был тут… И читал эту книгу. 935 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 «Грузди гнева». 936 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Я отличный пловец, дурень. 937 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Надо было поизучать тему. 938 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Спасибо за совет. 939 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Через год Эдисон изобретет интернет, 940 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 и я сам дополню статью о тебе в «Википедии». 941 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 «Бенедикт Арнольд, отличный пловец и полнейший гребаный урод». 942 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Ну а я всё поменяю обратно. 943 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Нет, потому что ты умрешь! 944 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Что? 945 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Может, после изобретения интернета 946 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 Эдисон изобретет бензопилы, которым не нужен бензин. 947 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Ты отсосал бензин из моих бензопил, пока я спал? 948 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Господи, какой же ты психопат! 949 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Хуже не бывает. 950 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Понимай как хочешь. На геттисбергский адрес ее! 951 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 - Джордж, нет! - Марта! 952 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Ой, я только что осознал, что мы тебя разбудили. 953 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Позволь возместить твой недосып. 954 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Вчера неудобно вышло, друзья. 955 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 МОЛЛ НЕЗАВИСИМОСТИ 956 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Да, неудобно для кайфоломщиков. Соси, «Титаник»! 957 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Да, точно. Класс. 958 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 И всей экосистеме бухты тоже сосать? 959 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Ну… Да, стопудово. 960 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Тревога! 961 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 - Ты в порядке? - Что такое? 962 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Арнольд похитил Марту! 963 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 - О нет! - Отстойно, когда похищают жену. 964 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 А она беременна! 965 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 - Что? - Поздравляю, это прекрасно! 966 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Спасибо! Мне жаль, что я сообщаю это вот так, 967 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 но мы ценим вашу поддержку. 968 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Мы уже встали в очередь в садик. 969 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Старик, может, тебе побыть одному? 970 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Это очень сильные эмоции, я знаю. 971 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 Нет, этого мне как раз не нужно. 972 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 Старый Джордж тусил бы до упаду. 973 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Но не я. Мне это лишь добавляет сил. 974 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 Да, старик! 975 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Бен увез ее на геттисбергский адрес. 976 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Которого мы так и не знаем. Прости, Джордж, 977 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 но мы всё сделали, чтобы разгадать код. 978 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 - Код… - Я не знаю, что еще сделать. 979 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 - Код… Блин! - Что? 980 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Мало кто это знает, 981 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 но Эйб был не только классным шеф-поваром. 982 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 ЗАКРЫТО 983 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Он также был отличным криптографом. 984 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Крутографом? 985 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Криптографом. Они создают и разгадывают коды. 986 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Ну да, крутографом. 987 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Я так и сказал. Мы об одном и том же говорим. 988 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Верно. Значит, последнее наставление Эйба - 989 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 чтобы я назвал страну Америкой - скорее всего было шифром. 990 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Где-то в слове «Америка», друзья, 991 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 таится геттисбергский адрес. 992 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 По-моему, это пальцем в небо. 993 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Но для расшифровки нужно время. 994 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 А пока кто-то должен отнести ложки кузнецу. 995 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Чур, не я! 996 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 - Вождь, это ты. - Что это сейчас было? 997 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Я проиграл в игру, правила которой белые не объяснили? 998 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Я не унесу всё серебро. 999 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 - У меня только одна рука. - А кто в этом виноват? 1000 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Ты. Это ж ты обосрался во «Вьетнаме». 1001 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Ты о чём? Во «Вьетнаме» мы победили. 1002 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 А вообще, я согласен. Так я смогу побыть подальше от тебя. 1003 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 - Ты молодец, вождь Джеронимо. - Просто Джеронимо. 1004 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Остальные - за мной. 1005 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Я знаю суперместо для работы над шифром Эйба. 1006 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Да что ж такое. 1007 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Ты оставил Вашингтона живым. 1008 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Да, это был оправданный риск. 1009 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Вместо того чтобы оборвать колючку, 1010 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 мы скоро сможем вырвать весь терновый куст с корнем. 1011 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 А похищение его жены? 1012 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Не думаешь, что это его мотивирует? 1013 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Я на это надеюсь. 1014 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Но всё же надо ускорить мой… ваш план. 1015 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Хорошо. Пришлите ко мне главного инженера. 1016 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Вы за мной посылали, сир? 1017 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Небольшое изменение в планах. 1018 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Оружие мне понадобится скорее, чем ожидалось. 1019 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Насколько скорее, сир? 1020 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Это ты мне скажи. 1021 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Если работать круглосуточно, 1022 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 мы сможем закончить за три недели. 1023 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Прошу вас, сир. Я могу ускорить работу. 1024 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Слава богу. 1025 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Моя нога! 1026 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Впечатляет. 1027 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Манчестер, иди к папочке. 1028 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Какой хороший мальчик. 1029 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 У тебя кусок инженера на мордочке. 1030 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 И у меня теперь тоже. 1031 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Правда? Ути-пути! 1032 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Я прикажу инженерам удвоить усилия. 1033 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Уж постарайся, Арнольд. 1034 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Удастся твой план или нет - 1035 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 а я не стану дожидаться его осуществления, - 1036 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Вашингтон неминуемо попадет 1037 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 в скрежещущее нутро самой дьявольской боевой машины, 1038 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 какую только видел мир. 1039 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 А он и не подозревает. 1040 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Так всегда и бывает. 1041 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 Джордж? Ты же говорил о каком-то месте для работы. 1042 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 - А что? Тут неплохо. - Спасибо, Пол. 1043 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Но я говорил не об этом месте, а о том. 1044 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Там даже лучше! 1045 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Эйб, я дома. 1046 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Извините, мэм. 1047 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Боже, лошадка-качалка! 1048 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 МАСТЕРСКАЯ ДЖОРДЖА И ЭЙБА 1049 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 Джордж? 1050 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 Ты в порядке, дружище? 1051 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Да. 1052 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Но мне надо соединиться с Эйбом. 1053 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Забраться в его голову, если я хочу разгадать его код. 1054 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Так. 1055 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Давай! 1056 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Прошу подтвердить! 1057 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Крейсерская скорость! 1058 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 Да! 1059 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Дальше. Дальше. Слишком просто. 1060 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Нет, не надо! Да! Перегрузка 30%. 1061 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Вот блин! Мне кранты. 1062 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Нет, чёрт! 1063 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Растерял я сноровку. 1064 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Что ж, от рук его падем. 1065 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Вечное разрушение. 1066 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Быстрее! Спасибо. 1067 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Назад. Да! 1068 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Три, два, один. Старт! 1069 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Ну же. Да! 1070 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Да! 1071 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Тебя взломали, бро! 1072 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Что ты будешь делать, когда всё это закончится? 1073 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Семья у тебя есть? 1074 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Клайд - моя семья. 1075 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Я имела в виду человеческую семью. Друзья, может? 1076 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Потому я это и делаю. 1077 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Ты воюешь с сильнейшей страной в мире, чтобы завести друзей? 1078 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Ну да. У меня еще не было друзей-людей. 1079 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Ох, Пол. Теперь есть. 1080 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Спасибо. А ты зачем воюешь? 1081 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Они тебя не уважают, относятся как к скотине. 1082 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 У Джорджа благие намерения. 1083 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Сэм - да, не уважает. Но он идиот. 1084 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Львам неинтересно мнение овец. 1085 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 У меня много друзей-овец. И у них на всё есть свое мнение. 1086 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Я имела в виду… 1087 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Это овечий язык. 1088 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Я это делаю, чтобы все могли заниматься наукой. 1089 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Без страха наказания, преследования, осуждения. 1090 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Богатые белые мужики у власти 1091 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 убеждают всех, что науки не существует. 1092 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Но я им еще покажу. 1093 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Я всему миру покажу, что наука реальна. 1094 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 И как ты это сделаешь? 1095 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Применю ее для того, что нельзя проигнорировать. 1096 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Я применю науку, чтобы победить в войне. 1097 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Правда, пока не знаю как. 1098 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Нужно лишь применить одно гениальное изобретение в нужное время - 1099 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 и тогда все хором воскликнут… 1100 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Эв-чёрт-побери-рика! 1101 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …и тут я вспомнил одну из любимых головоломок Эйба. 1102 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 После хеширования я смог взломать корневой пароль. 1103 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Базовая сигнатура основного массива данных 1104 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 вывела меня на модификатор хеша, 1105 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 после чего я таки вычислил квадратуру круга. 1106 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 Джордж, это потрясающе! 1107 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 Вы еще главного не слышали. 1108 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Я экстраполировал минимальное остовное дерево, 1109 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 и расшифровка стала очевидна. 1110 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 «А» - первая буква алфавита, 1111 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 а значит, это буква номер один. 1112 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Значит, А = 1. 1113 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Да, я всё это понимаю. 1114 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 А раз А = 1, то… 1115 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 1 МЕРИКА 1116 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 - С ума сойти! - Шутишь? 1117 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Я не шучу. «Америка» - это «1 Мерика». 1118 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 А слово «Мерика» вам знакомо? 1119 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Я знаю! Чёрт, упустил мысль. 1120 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Нет. Начинается на единицу? 1121 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Может, это освежит вашу память. 1122 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Эта лупа увеличивает в десять раз. 1123 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Бог мой. 1124 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 УЛ. МЕРИКА, 1 ГЕТТИСБЕРГ 1125 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Господа и дама, вот вам и геттисбергский адрес. 1126 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Наверное, надо было сперва изучить местность. 1127 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Но тогда у Джорджа не было бы потрясающей сцены разгадки кода. 1128 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Вы правда сочли ее потрясающей? 1129 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 А она не была наигранной? 1130 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Вовсе нет. Она очень правдоподобная. 1131 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 И даже слишком короткая. 1132 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Ребята, вы должны это увидеть. Смотри. 1133 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Что ты видишь? 1134 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Красные Мундиры стоят вокруг стола. 1135 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 А взрослые люди стоят вокруг стола только ради одного дела. 1136 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 - Дрочат. - Планируют… Что? 1137 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 - Планируют. - Точно. Собрание уже началось. 1138 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Тогда не будем терять времени. 1139 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 Джордж, стой. У нас еще нет серебряной пули. 1140 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 - Мы должны убить Арнольда. - Блин, верно. 1141 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Где там наша серебряная пуля? 1142 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 «Я БЫ РАЗДУЛ» КУЗНИЦА 1143 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 «ГОРА БЛУДМОР» ТАНЦОВЩИЦЫ 1144 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 И этот идиот говорит: «Мы победили во "Вьетнаме"». 1145 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Это ж надо так привыкнуть везде всю жизнь побеждать, 1146 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 что даже при поражении они думают: 1147 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 «Эй, мы же победили, да?» 1148 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Типичная психология привилегированных. 1149 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Я пытался до них это донести, 1150 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 но они меня не слышат. 1151 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Если хочешь, чтобы поняли, 1152 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 свою мысль надо облечь 1153 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 во что-то исключительно тупое, типа мультика. 1154 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Долго тебе еще отливать ту пулю? 1155 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 - Да уж давно отлил. - Что? 1156 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Ну да. 1157 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Я больше не могу ждать. 1158 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Я должен спасти моих жену и ребенка. 1159 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Если этот пожиратель детей там… 1160 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Ох, он угрожал съесть твоего нерожденного ребенка? 1161 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Я это не в прямом смысле. Просто он очень злой. 1162 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Не придирайтесь к словам. 1163 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Без серебряной пули мы все станем его ужином. 1164 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Я знаю. Слушайте, я не жду, что вы пойдете со мной. 1165 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Это самоубийство, но я должен идти. 1166 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 Джордж, мы команда. 1167 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Если есть хоть один шанс спасти твою семью, 1168 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 надо его использовать. Да? 1169 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 - Кстати, говорят, он пожирает детей! - О нет! 1170 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 - Сэм, нет! - Я так и знал! 1171 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Нельзя терять ни секунды. Подкрадемся незаметно. 1172 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Наука. 1173 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Дверь не заперта. 1174 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Незачем запирать. Тут лазерные лучи. 1175 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Надеюсь, вы размялись заранее. 1176 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Спокойно, осторожно. 1177 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Ребята, это просто пряжа. 1178 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Я крадусь очень тихо. 1179 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Не двигайся, злодей! 1180 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Смотрите, как полетел! Класс! 1181 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Что за чёрт? 1182 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Кто это рисовал? Совсем не реалистично. 1183 01:03:17,083 --> 01:03:17,958 ВАШИНГТОН 1184 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 - Приветики. - Это проще пареной репы. 1185 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 - Салют! - Сосиски с пюре. 1186 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Поработить ирландцев! 1187 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Этот гад нас обманул. 1188 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Марта! 1189 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 - Марта! - Джордж, это… ловушка. 1190 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Да, блин. 1191 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 - Что они сделали с твоей женой? - Пол, это не Марта. 1192 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Это гипертермобарическая бомба. 1193 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Мои ручные бластеры должны закоротить 1194 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 спусковой механизм. Наука. 1195 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Что? 1196 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Ведьма, у тебя был шанс, 1197 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 и твоя любимая наука нам подгадила! 1198 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Не понимаю. Это же наука. 1199 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Времени нет. Надо унести это как можно дальше. 1200 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Теперь всё в ваших руках. 1201 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Спасите Марту! Спасите Америку! 1202 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Нет, ты сам ее спасешь, Джордж! 1203 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Это работа для рысиста. 1204 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Самого быстрого во всех колониях. 1205 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Прощайте, мои друзелюди! 1206 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Скорее, Клайд! Быстрее ветра! 1207 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Эй, компадре, спешивайся! 1208 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Клайд, ты чего? 1209 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Клайд ускачет намного дальше без Пабло на спине. 1210 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Нет! Клайд - единственный друг Пола! 1211 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 - У Пабло теперь есть друзелюди. - Но, Клайд… 1212 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Ступай! 1213 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Ты еще не понял? 1214 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 - Клайд не хочет быть с Пабло. - Что? 1215 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 - Ступай отсюда, Пабло! - Нет, Клайд! 1216 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 - Уходи! - Зачем ты так говоришь? Нет! 1217 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Клайд, прошу тебя! 1218 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Клайд! 1219 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Похоже, этот идиот и правда нас полюбил. 1220 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Да, правда. 1221 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Король Яков, мы наконец-то встретились. 1222 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Да-да. Молодец, Вашингтон. 1223 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Тебе удалось избежать ловушки твоего друга Бенедикта. 1224 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Получи, жиртрест! 1225 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Сэм, не выйдет… 1226 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 Это голограмма. 1227 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Где моя жена, ублюдок? 1228 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Ты хочешь сказать: где твоя будущая королева? 1229 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Никогда! 1230 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Ты еще передумаешь. 1231 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Марта! 1232 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Если ты тронешь ее хоть одним толстым пальцем, 1233 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 я тебе член оторву! 1234 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Поторопись, Джордж, 1235 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 потому что мы скоро очень сблизимся. 1236 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Не надо больше слов, Яков. 1237 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Не надо игр. 1238 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Встретимся лицом к лицу. 1239 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Какие мысли? 1240 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Завтра. 1241 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Поставим на кон всё. 1242 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Мой отряд. Твой отряд. 1243 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 То есть твой отряд и моя огромная армия! 1244 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Приводи хоть всех своих солдатов. 1245 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Я запасусь бензином для моих бензопил. 1246 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Согласен. Завтра утром на Поле изнурения. 1247 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 В восемь утра. Не опаздывай. 1248 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Клайд! 1249 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Он в порядке? 1250 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Ты пожертвовал Клайдом, чтобы спасти нас? 1251 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Клайд сам собой пожертвовал. 1252 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Я люблю моих новых друзелюдей, 1253 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 но я и Клайда любил! 1254 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Он был мне братом! 1255 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Наверняка можно что-то сделать. 1256 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Я состою в книжном клубе с Кларой Бартон. 1257 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Это выдающийся врач. 1258 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 Его зовут Клара? 1259 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 КЛИНИКА БАРТОН 1260 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Думаю, его можно спасти. 1261 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Но мне потребуется применить все мои знания о кибернетике. 1262 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 - Что это значит? - Что в итоге… 1263 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Он будет больше машиной, чем конем. 1264 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 И есть вероятность, 1265 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 что в далеком будущем он восстанет против нас и… 1266 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Конь должен мне три бакса, так что спасите его. 1267 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Шансы малы. Я разбираюсь в нанотехнологиях, 1268 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 но замены для живой ткани пока нет. 1269 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Уйдите. Я хочу побыть с Клайдом. 1270 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Хорошо, Пол. 1271 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Что угодно говорите о колонистах… 1272 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 «КУРИЦА ОТ КОЛОНИСТА САНДЕРСА» 1273 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …но подавать жареную курицу в ведерке - 1274 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 прекрасная идея. 1275 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Не хотите чаю, моя королева? 1276 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Я не стану пить чай, купленный на зверские налоги. 1277 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Ты станешь сговорчивее после расслабляющей ванны. 1278 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Арнольд, ванна для миледи готова? 1279 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Да, сир. Горячий «Эрл Грей». 1280 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Отлично! 1281 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Смотрите, пицца с двойной начинкой, и даже в корочке. 1282 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Это ж вообще невозможно, Арнольд. 1283 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Хочешь кусочек? 1284 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Наслаждайся, пока можешь, Яков. 1285 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Скоро мой муж оторвет тебе член! 1286 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Дорогуша, теперь, когда моя Апокалипсова машина готова… 1287 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 АПОКАЛИПСОВА МАШИНА 1288 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …твой муженек и его прихвостни-предатели 1289 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 сами оторвут себе члены. 1290 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 - Зачем это? - Что - зачем? 1291 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Зачем им отрывать себе члены? 1292 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 За шкафом! Вот зачем! 1293 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 Это торт или мороженое? 1294 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Ай, да без разницы. Это теперь мой новый лучший друг. 1295 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Да, мой король, этот край изобилия много чего может предложить. 1296 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Каким уголком моего нового королевства 1297 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 ты хотел бы править? 1298 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Возьми одну из Дакот. Да ладно, обе забирай. 1299 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Почему бы мне не забрать всё? 1300 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Но за что? 1301 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Дурачина ты с двойной начинкой, зачем мне один кусочек… 1302 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Боже! 1303 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …когда я могу съесть всю пиццу? 1304 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Завтра родится наша свобода. Наконец-то. 1305 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Идите по домам. 1306 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 К своим друзьям, 1307 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 своим семьям, своим любимым. 1308 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 И готовьте свое оружие. 1309 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Но не то, что способно побеждать людей, 1310 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 а то, что способно побеждать армии. 1311 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 То, что способно побеждать страны. 1312 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Ведь завтра наша революция умрет, 1313 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 и родится Америка. 1314 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Наставь меня, мой друг. 1315 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Укажи мне путь. 1316 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 Джордж, вот бы мне миллион таких друзей, как ты! 1317 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …миллион друзей… 1318 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Эйб, вот же чертов провидец! 1319 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Но нам понадобится много огневой мощи. 1320 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Приветствую в «Десяточке». Чем могу помочь? 1321 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Чё как? Мне нужно оружие. 1322 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Ну слава богу. 1323 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Какое-то конкретное оружие ищете? 1324 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Оружейный эквивалент чрезмерно острой реакции. 1325 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 На каждый выстрел в меня 1326 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 я хочу ответить несколькими сотнями. 1327 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Ясно. И для чего вам такое оружие? 1328 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 - Для охоты? - Отлично! 1329 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 Тут я вам точно помогу. 1330 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 По закону положен период ожидания. 1331 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Он окончен. Теперь давайте вас вооружим. 1332 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Класс! Скажи, а ты не сын м-ра Пира? 1333 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Да, сэр. Кендрик Оливье Пир. Очень приятно. 1334 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Что ж, м-р К. О. Пир, это очень кстати. 1335 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Мне также нужен ксерокс. 1336 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Лучший во всех колониях. 1337 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Удалось выспаться? 1338 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 - Да. - Спала как убитая. 1339 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Я тоже не спал. Неважно, скоро мы отоспимся 1340 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 в постелях свергнутых королей. 1341 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Какая красивая метафора. Ты становишься мастером слога. 1342 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Нравится? А зацените это. 1343 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 В хорошем коллективе любой труд продуктивен. 1344 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Он прав, так и есть. 1345 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Вот это слова лидера. 1346 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Спасибо. Должен сказать, я вполне уверен в наших силах. 1347 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Может, что-то у нас и получится. 1348 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 - Вот блин. - Охренеть. 1349 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Не буду пытаться подсластить пилюлю. 1350 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Трое против десяти тысяч? Шансы так себе. 1351 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 - У нас. - У нас преимущество в высоте. 1352 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Ваше преимущество не только в ней! 1353 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Джеронимо! Кузнец! Мы думали, вы дезертировали. 1354 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Я это серьезно обдумывал, даже уже пошел в другую сторону. 1355 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Забронировал вигвам на другом конце города. 1356 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Но вопреки здравому смыслу 1357 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 я съел свой задаток и решил прийти. 1358 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Ибо это моя земля, 1359 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 и мне не нужно разрешение, чтобы ее защищать. 1360 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 М-р Смит, вы тоже с нами? 1361 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Я решил, раз уж нами должен править белый чувак, 1362 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 то ты не худший вариант, Джордж Вашингтон. 1363 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Ты вроде ничего так. 1364 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Столько серебра… ради одной пули. 1365 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Да! Так что используй ее с умом. 1366 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 С умом и стильно! 1367 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Да! 1368 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Да, я вчера заказал это у Бетси Росс и Тима Ганна. 1369 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Тим Ганн? Вроде классный чувак. 1370 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Моя мечта, пусть даже наивная, такова, что после сегодняшней победы 1371 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 этот узор станет символом страны. 1372 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 Первым в истории американским флагом. 1373 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 - Символом непокорного духа! - Нашей жажды знаний! 1374 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 И вечного стремления бить морды! 1375 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 И вот еще одна идея: 1376 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 может, блузы этого кроя станут униформой 1377 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 для первого американского спорта. 1378 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Типа крикета, только с правилами. 1379 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 И для него даже не нужна будет физподготовка. 1380 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 - И две руки. - И женщины тоже смогут играть. 1381 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Давайте не увлекаться. 1382 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Чу! Национальный герб! 1383 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 - Да! - Берите. Всё уж забрали. 1384 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 А знаете, что еще нужно? Национальная песня! 1385 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Ты хочешь сказать… 1386 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 …национальный гимн. 1387 01:14:05,250 --> 01:14:06,416 ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН 1388 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГИМН» ЛИБЕРТИ РЕКОРДЗ 1389 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Если я уйду завтра 1390 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Будешь ли ты помнить обо мне? 1391 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Я должен пуститься в путь 1392 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Я должен посетить столько мест 1393 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 Я теперь свободен как птица 1394 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 А эту птицу не изменить 1395 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Боже, помоги, я не изменюсь 1396 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Как прекрасно, Джордж! 1397 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Качает, да? Вчера написал. 1398 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Я буду заказывать эту песню 1399 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 на всех вечеринках до скончания веков. 1400 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Я не о песне. 1401 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Я об американцах! 1402 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Они пришли. Получилось! 1403 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Что получилось? 1404 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Я вчера нашел записку от Эйба. 1405 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Он пишет, что хотел бы миллион таких друзей, как я. 1406 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 И тогда я понял, что у меня может быть миллион друзей. 1407 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Зачем тебе всего 20 друганов, когда их может быть миллион? 1408 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 И неважно, как они выглядят. 1409 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Точно! Сэм, это так по-американски! 1410 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Эй, народ. Слыхали? 1411 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Я больше не расист! Я исправился! 1412 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Супер. 1413 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 Джордж, как тебе это удалось? 1414 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Как ты за одну ночь созвал столько людей? 1415 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Я вспомнил слова моего нового друга о флаерах. 1416 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 КСЕРОКС 1417 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Отличный способ связи с широкой аудиторией. 1418 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 РЕВОЛЮЦИЯ ЗАВТРА В ПОЛДЕНЬ 1419 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 БАКС - СКОРО БУДЕТ ЦЕНИТЬСЯ 1420 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Я всю ночь раздавал их по всей нашей великой стране, 1421 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 от моря до моря. 1422 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Но это тысячи миль! Как же… 1423 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Мне помог самый быстрый рысист во всех колониях! 1424 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 - Что с тобой сделали? - Это больно? 1425 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Британцы идут… чтобы получить под зад! 1426 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 А я просто рад, что команда снова в сборе. 1427 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Налетай, народ! Каждому по пушке! 1428 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Эти машинки смерти сравняют наши шансы. 1429 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Но после окончания войны прошу сдать их обратно. 1430 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Окей, не вопрос. 1431 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Они слишком опасны, их нельзя доверять гражданским. 1432 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Это отвечает здравому смыслу. 1433 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Бога ради, чего мы ждем? 1434 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Почему не атакуем? 1435 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Прошу прощения, милорд, 1436 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 но американцы переодевались в звездно-полосатую униформу, 1437 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 потом пели какую-то песню, 1438 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 а теперь вроде как выясняют отношения. 1439 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Это ненадолго. 1440 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Мы не обязаны ждать, пока они переоденутся. 1441 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 В атаку, идиоты! 1442 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Есть, командир. Начинаем бомбардировку. 1443 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 А теперь начнем революцию, мать ее! 1444 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Вперед! 1445 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Наступите на них! Сметите их всех! 1446 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 ВОЙНА НА ИЗНУРЕНИЕ 1447 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 ПОИСК КРАСНЫХ МУНДИРОВ 1448 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 УБИТЬ ВСЕХ 1449 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 О нет. 1450 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 За ВДВ! 1451 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Эдисон, дай огоньку! 1452 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 За Америку! Вперед! 1453 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Артиллерия, огонь по передовой. 1454 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Но, милорд, мы зацепим своих. 1455 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Блин, я же злодей! 1456 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Мы плохие! Вы что, всё проспали? 1457 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Огонь, или я обглодаю ваши кости! 1458 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Командир. 1459 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Вас понял. Артиллерия, огонь. Неприятель подступает. 1460 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Надо что-то сделать с пушками! 1461 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Минутку. Это Марта? 1462 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Боже! Эдисон, за мной! 1463 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Пол, убери тех роботов, не то нам конец! 1464 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 - Есть. Начинаю атаку. - Эдисон, подбрось. 1465 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Сейчас! Наука, не подведи. 1466 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 - Эдисон, лети прямо! - Двигатели повреждены! 1467 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Добрось меня до того слона! 1468 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 - Салют! - Ох, Марта! 1469 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Слава богу! Я так рад, что ты… цела? 1470 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Держать цель. 1471 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Держать цель. 1472 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Что ж, Манчестер, если хочешь получить результат… 1473 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Получите! 1474 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Ты что за зверь такой? 1475 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 Мне перерезали глотку! 1476 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Я мяч! И это фол, придурок! 1477 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Может, в Британии и так. 1478 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Но мы в Америке, козел! 1479 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Тачдаун! 1480 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Что такое с этими людьми? 1481 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Они даже не собираются сдаваться. 1482 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Неважно. Раз так, то разыграем козырь. 1483 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Конец игры, мой друг. 1484 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Мы окружены. Почему они не наступают? 1485 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Потому что план не такой, дубина! 1486 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Вот блин! 1487 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Это еще что за хрень? 1488 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Регулятор погоды. Гляньте на эти чайные пакетики. 1489 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Арнольд хочет наполнить облака… чаем! 1490 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Чайными пакетиками? Но зачем? 1491 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Чтобы пошел чайный дождь. 1492 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Все люди под американским небом 1493 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 сразу превратятся в британцев. 1494 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Революция не просто закончится, 1495 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 она как бы даже не начнется. 1496 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Так вот о каких глобальных ставках ты говорила. 1497 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Да, если он британизирует всех колонистов Нового Света, 1498 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 он на этом не остановится и британизирует весь мир. 1499 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Знаете что? Ну и похрен. 1500 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 - Было прикольно, ребята. - Не надо. 1501 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Это твои последние минуты в качестве колониста. Наслаждайся. 1502 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Это идеальный способ. 1503 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Пиво - противоположность чаю. 1504 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Последний раз пошлем британцев на хер. 1505 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Противоположность. Точно! Сэм, держи бочонок ровно. 1506 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 - Но он же с пивом! - Надеюсь. 1507 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 - Кузнечик, прикуй этот клапан сюда. - Есть! 1508 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Джеронимо, следи, куда летит эта штука. 1509 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 Это несложно. 1510 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Пол, поддай огоньку! 1511 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 - Эдисон, что это за хрень? - Это наука. 1512 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 С которой мы победим в этой войне. 1513 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 В прошлый раз из-за твоей «науки» 1514 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 рванула бомба, которая нас чуть не убила. 1515 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Ты уверена, что сейчас получится? 1516 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Я не уверена, но у меня есть гипотеза. 1517 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Надо ее проверить и сделать заключение! 1518 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 За науку! 1519 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Нет! Не надо, Марта! 1520 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 - Пей, Джордж! - Не буду! 1521 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Ладно, не пей. А я затребую полную опеку над нашим сыном. 1522 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 И ты не сможешь этому помешать. 1523 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Ты ноль как лидер, как муж и как отец. 1524 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 Прямо как твой папаша. 1525 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Эй, всё хорошо. 1526 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Хоть ты и облажалась, 1527 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 подведя всю свою команду, но ты старалась, ведьма. 1528 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Я не ведьма, Сэм. Я ученый. 1529 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 И я не облажалась. 1530 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Луч. Ты не собиралась сбивать этот чайник с неба. 1531 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 - Нет. - Ржу как лошадь. 1532 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Что ты сделала, друзеженщина? 1533 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Поменяла полярность чая. 1534 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Раз это больше не чай, то что это? 1535 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Противоположность чаю. 1536 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Пиво! Пиво победило в войне! 1537 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Что? Нет, не пиво! Наука! 1538 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Бро! 1539 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Я хочу кое-что сказать, ну, как лидер нашего сообщества. 1540 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Полчаса назад я мечтал расширить наше братство. 1541 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 И вот мечта сбылась. 1542 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 Вот она - сила позитивного мышления. 1543 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 - Верьте в себя! - Ты издеваешься? 1544 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Вкусно, да? 1545 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 Джордж? Что случилось? 1546 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Случилась наука, Марта. 1547 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Боже! Я же чуть не… 1548 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Не волнуйся об этом. 1549 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Ты вернулась, и нам осталась последняя задача. 1550 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 - Секс! - Драка с боссом. Что? 1551 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Да. Драка с боссом. 1552 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 - Бро! - Нет! 1553 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Повсюду сплошные бро! 1554 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Так и несет молодежным сленгом! 1555 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Извините, сэр. 1556 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Ну что, поговорим о свободе? 1557 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Ты не удивлен, что веду британцев я, а не король Яков? 1558 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Ну, ты явно провернул какой-то бенедиктарнольд. 1559 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 Что? 1560 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 Бенедиктарнольд. Ты теперь имя нарицательное. 1561 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Когда тебя предает хороший друг, 1562 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 это называется «бенедиктарнольд». Все согласны? 1563 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 - Да. - Так и назовем. 1564 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Нет, так нельзя. 1565 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Можно. Мы уже проголосовали. 1566 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 И это называется… 1567 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Демократия, мать ее! 1568 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 - У нас получилось! - Ох, Джорджи. 1569 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Ты думаешь, что победил. 1570 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Мегаволк! 1571 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Джеронимо, давай! 1572 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Цепная лебедка! 1573 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Сэмми, стреляй! 1574 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Сейчас вылетит птичка, сучонок. 1575 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Я не знаю, сколько он еще протянет! 1576 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 - Где эта дурацкая пуля? - Мы ищем! 1577 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Есть сожаления, приятель? 1578 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Лишь одно: что я могу отдать за свою страну лишь одну жизнь. 1579 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Что ж, сойдет и одна. 1580 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Ой, вот же она! 1581 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Ребята, я ее нашла! 1582 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Чего радуешься, идиот? Ты не сможешь меня убить. 1583 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Я и не пытаюсь, Бен. 1584 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Тебя убьют они и любимый спорт Америки. 1585 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Нет! 1586 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Вот тебе налог, ублюдок! 1587 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Удар в правую сторону поля. 1588 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Пуля летит быстро и высоко! 1589 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 - Вот блин! - Есть! 1590 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 Джон Генри Смит попал! 1591 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 СОБСТВЕННОСТЬ ДЖОНА ГЕНРИ, МАТЬ ЕГО 1592 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Добро пожаловать в Америку! 1593 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 ПОЛГОДА СПУСТЯ… 1594 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Эйбу тоже нужен монумент. 1595 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Конечно, г-н президент. Такой же, как ваш? 1596 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Нет, м-р Юймин Бэй. 1597 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Пусть это будет его статуя, сидящая и смотрящая на мой монумент. 1598 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Ты что, Деми Мур? 1599 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Чего издеваешься над привидением? 1600 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Эйб! Как я рад тебя видеть, бро. 1601 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Сейчас тебе станет стыдно. Смотри, что я тебе принес. 1602 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 Декларация! Ты ее спас! 1603 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Да. 1604 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Чуток клейкой ленты м-ра Скотча - и она как новая. 1605 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Она прекрасна, Эйб. 1606 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Да, но настоящее сокровище нации - это ты, Джордж. 1607 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Я тобой горжусь, старик. 1608 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 Нет, на обороте нет карты сокровищ. 1609 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 - Жаль. - Джордж, что ты делаешь? 1610 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 - Мы тебя обыскались. - Сэм. 1611 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Рад тебя видеть. У меня для тебя подарок. 1612 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 - Что это? - Подарок для крестного моего сына. 1613 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 - Мне? - Да. 1614 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Мне нужен тот, кому я смогу доверить жизнь сына. 1615 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Я всегда думал, что это будет Эйб. 1616 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Но раз он при… казал долго жить, мне нужен кто-то другой. 1617 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 Джордж, я польщен! 1618 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Это мой цилиндр? Да, он. 1619 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Но я не могу быть воспитателем. У меня нет задатков. 1620 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Не думай об этом как о работе. 1621 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Ты член семьи. 1622 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Веселый пьяный дядюшка, 1623 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 теперь уже точно не расист, который всегда был нужен Америке. 1624 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Дядя Сэм. Мне нравится. 1625 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Дядя Сэм, чтоб его! 1626 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Идем, дядя Сэм. Сограждане ждут. 1627 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ АМЕРИКИ 1628 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Привет, Дензел. 1629 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Собратья-американцы, сегодня, 4 июля 1776 года, 1630 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 мы наконец стали свободны! 1631 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 А как же ваши рабы? 1632 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 - Я говорю, рабы-то как же? - Ну… 1633 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 И женщины? 1634 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 У нас будут равные права в вашей Америке? 1635 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 - Да, но… - Конечно, сразу после индейцев. 1636 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Погодите. Я-то думал, нам землю вернут. 1637 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Хороший аргумент. 1638 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Можно оставить себе автомат? 1639 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Вдруг мексикашки захотят отнять у меня землю? 1640 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Ты только что сам ее отнял у индейцев. 1641 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Он тебе угрожал. Я видел! 1642 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 - Он выстрелил ему в спину! - Он ему угрожал, отвечаю! 1643 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 А у нас будет право на честный и беспристрастный суд, да? 1644 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 - Успокойтесь все! - Пошла ты! 1645 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Сам пошел! 1646 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 - Я хочу жениться на своем парне. - Грешник! 1647 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 У нас будет право на здравоохранение, да? 1648 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА 1649 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Серьезно, чувак. Что там с рабами? 1650 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Боже. Мы просрем эту страну, так ведь? 1651 01:33:34,625 --> 01:33:35,916 ВАШИНГТЕН - АДЕМС - ЭДИСЕН 1652 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 Вот блин! Мы всё пропустили, Ешки. 1653 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Перевод субтитров: Марина Ракитина 155394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.