Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,874
Subtitles downloaded from www. OpenSubtitles. org
2
00:00:25,434 --> 00:00:30,779
Viva Sabata!...
3
00:02:17,483 --> 00:02:21,308
E ent�o, Peter? Pensou no que
eu lhe falei ontem a noite?
4
00:02:23,335 --> 00:02:26,253
�... Eu estou com medo.
Preciso de mais tempo pra pensar.
5
00:02:26,453 --> 00:02:28,434
� muito arriscado.
6
00:02:28,521 --> 00:02:31,495
Claro que �. Mas n�o vejo
outra sa�da pra voc� me pagar.
7
00:02:31,717 --> 00:02:33,983
Juro que acharei um
jeito de pagar o que devo.
8
00:02:34,366 --> 00:02:36,549
Est� come�ando a me irritar.
9
00:02:38,155 --> 00:02:39,887
30 mil � minha �ltima oferta.
� pegar ou largar.
10
00:02:40,413 --> 00:02:41,298
Largo.
11
00:02:43,051 --> 00:02:47,007
Tem certeza? Est�
cometendo um grande erro.
12
00:02:47,110 --> 00:02:49,385
Pense melhor.
Lhe dou mais um dia.
13
00:02:59,284 --> 00:03:01,795
Pancho Dieguez:
procurado por assassinato.
14
00:03:19,262 --> 00:03:20,290
Vai um cigarro?
15
00:03:20,589 --> 00:03:21,976
N�o, obrigado.
16
00:03:26,622 --> 00:03:29,337
Vai demorar muito?
Eu n�o tenho o dia todo.
17
00:03:29,932 --> 00:03:33,249
J� vai, senhor.
18
00:03:44,822 --> 00:03:45,830
M�os ao alto e silencio!
19
00:03:45,894 --> 00:03:47,010
Saia da frente!
20
00:04:03,472 --> 00:04:06,202
T� vazia! S� tem os 25 d�lares
que eu coloquei pra dar sorte!
21
00:04:06,402 --> 00:04:07,440
Procure no cofre!
22
00:04:07,475 --> 00:04:09,247
Deveriam ter vindo ontem.
O caixa estava cheio.
23
00:04:09,376 --> 00:04:10,893
Cala essa boca, gringo!
24
00:04:11,254 --> 00:04:14,372
P�ra de tremer e abre
logo essa merda!
25
00:04:16,540 --> 00:04:19,608
Negativo... Vou levar
isso como ajuda de custo.
26
00:04:19,665 --> 00:04:24,133
N�o conseguir�o fugir. Meus
homens ir�o atr�s de voc�s.
27
00:04:25,039 --> 00:04:27,068
Quem � esse babaca aqui?
� o xerife?
28
00:04:27,220 --> 00:04:32,285
N�o... Mas � muito importante.
� nosso chefe.
29
00:04:32,864 --> 00:04:35,339
Nada al�m de pap�is!
30
00:04:35,938 --> 00:04:37,924
Esse banco deve estar falido!
31
00:04:38,110 --> 00:04:40,815
Deixa isso pra l�. Vamos embora
antes que nos pe�am um empr�stimo.
32
00:04:41,102 --> 00:04:43,439
Sabem onde podem conseguir
um dinheirinho r�pido?
33
00:04:44,080 --> 00:04:45,801
Naqueles cofrinhos em forma
de porco. Conhecem?
34
00:04:50,811 --> 00:04:52,596
Est� bem.
� melhor se comportarem.
35
00:04:52,926 --> 00:04:56,426
N�o saiam daqui, para
n�o se machucarem.
36
00:04:56,495 --> 00:04:59,866
Se puserem o nariz pra fora da
porta, uma bala poder� ating�-los.
37
00:05:01,722 --> 00:05:03,343
Co-coc�-c�!
38
00:05:15,142 --> 00:05:17,770
Voc�s a�!
Sigam aqueles foras-da-lei!
39
00:05:18,037 --> 00:05:20,632
Eles acabaram de
assaltar o banco!
40
00:05:55,599 --> 00:05:58,777
N�o se preocupe com eles!
Dirija e olhe pra frente!
41
00:06:00,734 --> 00:06:02,100
Estamos cercados!
42
00:06:15,963 --> 00:06:17,436
Toquem a corneta!!
43
00:06:23,488 --> 00:06:24,851
D� a volta!
44
00:06:46,405 --> 00:06:49,410
_ E agora??
_ Como vou saber? Tente virar ali!
45
00:07:43,660 --> 00:07:45,459
Podem desistir, rapazes.
Eles s�o r�pidos demais.
46
00:07:45,772 --> 00:07:47,406
Vamos voltar!
47
00:07:56,089 --> 00:07:59,216
S�o 985 d�lares e mais
500 daquele outro palha�o.
48
00:07:59,289 --> 00:08:01,626
S� isso??
Que mixaria!
49
00:08:02,152 --> 00:08:06,539
Assalto a banco:
Homens armados levam 5 mil d�lares.
50
00:08:11,379 --> 00:08:14,031
_ Macacos me mordam!
_ �h?
51
00:08:18,587 --> 00:08:22,339
Eu s� queria entender
uma coisinha, amigo:
52
00:08:28,303 --> 00:08:31,324
Est� me fazendo c�cegas. As vezes
acho que voc� me confunde com um...
53
00:08:31,931 --> 00:08:34,103
O jornal diz que n�s
roubamos 5 mil d�lares!
54
00:08:34,206 --> 00:08:35,925
Pode devolver os 4.500
que est�o faltando!
55
00:08:36,048 --> 00:08:37,433
_ Seu miser�vel!
_ Como pode acreditar nisso??
56
00:08:38,004 --> 00:08:39,612
Voc� mesmo contou o
dinheiro na estrada!
57
00:08:42,089 --> 00:08:46,059
Isso � o que voc� diz!
Mas at� imagino o que fez...
58
00:08:46,119 --> 00:08:47,868
Pegou o dinheiro enquanto
eu n�o estava olhando, n�o �?
59
00:08:51,669 --> 00:08:52,576
Mas vou ach�-lo!
60
00:08:52,801 --> 00:08:56,275
Eu sou um homem honrado, e
gostaria que entendesse isso.
61
00:08:56,471 --> 00:08:59,089
Acha que mesmo que eu roubaria
o dinheiro de um amigo?
62
00:09:00,337 --> 00:09:02,870
Acredita que eu seria capaz de
destruir nossa parceria por t�o pouco?
63
00:09:03,804 --> 00:09:05,627
N�o percebe que est�o
tentando separar a gente?
64
00:09:05,845 --> 00:09:08,224
� impressionante a quantidade de
jornais que se vende com mentiras!
65
00:09:08,406 --> 00:09:10,287
Quem acredita no que
esses burros escrevem?
66
00:09:10,580 --> 00:09:13,145
S� os idiotas acreditam!
67
00:09:15,932 --> 00:09:18,973
Tudo bem, amigo. Se n�o foi voc�,
quem mais poderia ter sido?
68
00:09:23,251 --> 00:09:25,192
Eu acho que sei!!
69
00:09:26,210 --> 00:09:30,803
Co-coc�-c�!
70
00:09:39,986 --> 00:09:40,842
Oi, chefe.
71
00:09:41,224 --> 00:09:42,156
Ol�, Peter.
Que curioso...
72
00:09:42,368 --> 00:09:47,275
Eu estava justamente pensando
no dinheiro que voc� me deve.
73
00:09:47,853 --> 00:09:49,679
Sempre pago d�vidas de jogo.
74
00:09:49,709 --> 00:09:52,040
Excelente h�bito, rapaz.
75
00:09:52,311 --> 00:09:53,591
Prefiro mesmo negociar
com jogadores profissionais.
76
00:09:53,691 --> 00:09:54,700
Sente-se.
77
00:09:55,695 --> 00:09:57,870
Ent�o parece que com
isso ficamos quites.
78
00:10:04,319 --> 00:10:08,658
Se n�o se importa,
quero minha promiss�ria.
79
00:10:09,266 --> 00:10:10,796
Mas � claro!
80
00:10:33,123 --> 00:10:36,087
E com estes 2 mil vou
recuperar o que lhe paguei.
81
00:10:36,804 --> 00:10:37,843
Pode ser?
82
00:10:37,958 --> 00:10:42,842
Claro... Recebeu alguma heran�a
ou achou algu�m pra te sustentar?
83
00:10:43,017 --> 00:10:45,433
Isso � da minha conta.
84
00:10:49,139 --> 00:10:52,593
Peter?... Boa sorte.
85
00:10:52,647 --> 00:10:53,778
Muito obrigado.
86
00:10:59,018 --> 00:11:00,860
Essa � a quarta vez
que ganha a rodada.
87
00:11:02,181 --> 00:11:03,423
N�o precisa mostrar o que tem.
88
00:11:03,852 --> 00:11:06,256
N�o vamos pagar pra ver.
89
00:11:07,056 --> 00:11:08,653
Eu paro por aqui.
90
00:11:10,648 --> 00:11:11,412
N�o deveria.
91
00:11:11,909 --> 00:11:14,347
Confie em si mesmo.
Eu estava blefando.
92
00:11:14,624 --> 00:11:15,949
Ah, eu sabia!
93
00:11:16,574 --> 00:11:17,660
Boa noite.
94
00:11:17,787 --> 00:11:19,303
Peter est� ganhando?
95
00:11:20,528 --> 00:11:22,443
Eu disse que ganharia
hoje, n�o disse?
96
00:11:22,949 --> 00:11:24,561
Eu gostaria de jogar um pouco.
97
00:11:25,299 --> 00:11:27,474
Isto se nenhum dos senhores
tiver alguma obje��o.
98
00:11:27,680 --> 00:11:28,575
Claro que n�o.
Sente-se.
99
00:11:29,469 --> 00:11:31,536
_ Obrigado.
_ � uma honra.
100
00:11:34,355 --> 00:11:36,120
Me traga 5 mil.
101
00:11:42,529 --> 00:11:44,803
24 horas?? Mas o senhor
sabe que eu n�o sou rico!
102
00:11:45,015 --> 00:11:45,415
Tire ele daqui!
103
00:11:45,598 --> 00:11:47,385
Chega! Fora!
104
00:11:48,867 --> 00:11:51,229
_ Mas, chefe...
_Chega!
105
00:11:51,512 --> 00:11:52,626
Te espero l� fora.
106
00:11:56,714 --> 00:12:00,636
Peter, talvez eu possa ajud�-lo.
107
00:12:02,719 --> 00:12:04,473
_ Aceita um cigarro?
_ N�o, obrigado.
108
00:12:05,176 --> 00:12:09,909
Senhor Garfield, eu perdi denovo,
mas assinei uma promiss�ria!
109
00:12:10,288 --> 00:12:11,849
S� preciso de tempo pra pagar.
110
00:12:12,954 --> 00:12:15,222
E onde pretende
arranjar 10 mil d�lares?
111
00:12:15,392 --> 00:12:16,499
� muito dinheiro.
112
00:12:16,564 --> 00:12:20,981
Eu juro pro senhor.
Arranjo de alguma forma.
113
00:12:23,062 --> 00:12:29,681
Pois �... Eu sei que arranja.
Mas posso ajud�-lo.
114
00:12:30,604 --> 00:12:31,483
Aonde quer chegar?
115
00:12:32,210 --> 00:12:33,589
Sabe muito bem.
116
00:12:34,007 --> 00:12:37,948
Aquela minha oferta ainda est� de p�.
117
00:12:38,041 --> 00:12:40,303
Voc� fica com 10%.
118
00:12:41,000 --> 00:12:43,017
Eu n�o quero migalhas.
Quero um ter�o.
119
00:12:43,196 --> 00:12:44,393
E o senhor fica com 300 mil.
120
00:12:44,645 --> 00:12:47,423
Sei como se sente, mas...
Sem acordo.
121
00:13:00,479 --> 00:13:02,672
Droga!
122
00:13:07,172 --> 00:13:08,434
Voc�s de novo!
123
00:13:09,375 --> 00:13:11,642
Pensei que j� estivessem longe daqui.
124
00:13:13,183 --> 00:13:13,763
_ Est�vamos!
_ Venha com a gente!
125
00:13:13,844 --> 00:13:14,830
Que isso?
126
00:13:16,335 --> 00:13:20,392
Se pensam em me sequestrar, vou
avisando que n�o tenho pai nem m�e.
127
00:13:20,776 --> 00:13:25,143
_ Sou �rf�o.
_ Voc� � �rf�o? Coitadinho!
128
00:13:25,750 --> 00:13:30,387
Ent�o venha com a gente. Vamos
lhe arrumar uma cama bem quentinha.
129
00:13:34,679 --> 00:13:38,734
O coitado do anjinho trope�ou.
Machucou as asinhas?
130
00:13:47,362 --> 00:13:49,066
Agora eu acabo com esse puto!
131
00:13:49,233 --> 00:13:50,813
Fique longe de mim.
Voc� est� fedendo!
132
00:13:51,093 --> 00:13:54,781
Esse cara me jogou no esterco...
133
00:13:55,081 --> 00:14:00,725
e depois
fala na minha cara que estou fedendo!
134
00:14:00,944 --> 00:14:03,412
Mangusta, voc� sabe
que n�o � fedorento.
135
00:14:03,647 --> 00:14:05,485
Mangusta n�o � o nome
daquele bicho que come cobra?
136
00:14:05,699 --> 00:14:07,760
J� te mostro o
que fa�o com cobras!
137
00:14:08,239 --> 00:14:09,147
Tudo bem. Agora esquece isso.
138
00:14:09,321 --> 00:14:14,263
Eu s� quero saber o que
ele fez com nosso dinheiro.
139
00:14:16,153 --> 00:14:18,118
Como foi que descobriu?
140
00:14:18,384 --> 00:14:20,863
Deu no jornal da cidade, imbecil.
141
00:14:21,854 --> 00:14:24,254
Toma.
142
00:14:26,403 --> 00:14:29,742
Uma promiss�ria de 2 mil.
O que significa?
143
00:14:30,499 --> 00:14:32,224
� no que o dinheiro se transformou.
144
00:14:32,387 --> 00:14:34,977
Ou seja, ele torrou
sua parte do dinheiro.
145
00:14:35,155 --> 00:14:36,385
Do meu dinheiro??
146
00:14:36,535 --> 00:14:37,504
E onde � que foi parar?
147
00:14:37,704 --> 00:14:39,812
N�o � sempre que tenho sorte.
148
00:14:41,698 --> 00:14:43,195
A culpa foi minha.
149
00:14:44,616 --> 00:14:47,175
Acho que eu joguei
com as pessoas erradas.
150
00:14:47,645 --> 00:14:49,329
Agora o dinheiro � do Garfield.
151
00:14:49,506 --> 00:14:50,185
Garfield?
152
00:14:50,408 --> 00:14:54,532
Sim. Lembra-se dele?
O cara de bigode...
153
00:14:54,632 --> 00:14:56,579
Aquele que amea�ou a gente.
154
00:14:58,090 --> 00:14:58,938
Esse mesmo.
155
00:14:59,607 --> 00:15:03,172
Eu devia 2 mil d�lares a ele,
s� que consegui pagar.
156
00:15:03,583 --> 00:15:08,709
Ele ficou furioso.
E agora tem uma promiss�ria de 10 mil.
157
00:15:09,847 --> 00:15:12,936
Ele ficou com tudo:
dinheiro, promiss�ria...
158
00:15:13,795 --> 00:15:15,193
S� fiquei com a roupa do corpo.
159
00:15:15,451 --> 00:15:17,549
_ Mas vai ganhar muita porrada!
_ Calma...
160
00:15:18,158 --> 00:15:20,752
Pode ser que ele tenha
alguma grana escondida.
161
00:15:21,092 --> 00:15:22,328
Me deixa procurar.
162
00:15:22,583 --> 00:15:24,172
Como voc� pode saber
o que ele tem no bolso?
163
00:15:24,292 --> 00:15:25,286
Vamos.
164
00:15:30,384 --> 00:15:34,108
Co-coc�-c�!
165
00:15:38,734 --> 00:15:41,668
J� chega. Abra o jogo.
Tem alguma ideia nessa cabe�a oca?
166
00:15:41,884 --> 00:15:44,878
Eu s� estava pensando
em 300 mil d�lares.
167
00:15:46,050 --> 00:15:48,249
Isso tudo?
168
00:15:50,652 --> 00:15:53,957
Droga. Vou ter que
come�ar tudo de novo.
169
00:15:54,906 --> 00:15:56,932
Voc� nunca vai terminar
esse maldito xale.
170
00:15:57,633 --> 00:16:01,566
N�o confia em mim?
Vou termin�-lo. Vai ver.
171
00:16:06,183 --> 00:16:10,326
Paci�ncia � uma das minhas
maiores qualidades, amigo.
172
00:16:10,578 --> 00:16:11,928
Sei...
173
00:16:17,381 --> 00:16:18,251
L� est�o eles!
174
00:16:29,585 --> 00:16:32,040
Vejo os dois de tocaia.
Avise nossos rapazes.
175
00:16:32,791 --> 00:16:34,282
O Peter est� com eles?
176
00:16:35,879 --> 00:16:37,733
Cuidaremos do Peter depois.
177
00:16:37,793 --> 00:16:40,611
Vamos esperar que
ataquem a diligencia.
178
00:17:49,288 --> 00:17:52,001
Algo deu errado.
Eu ouvi um tiro.
179
00:18:00,420 --> 00:18:01,380
Vamos, rapazes!
180
00:18:29,885 --> 00:18:31,761
Por que voc� matou o cocheiro?
181
00:18:31,957 --> 00:18:34,667
_ R�pido! Vamos sair daqui!
_ Calma, muchacho!
182
00:18:34,733 --> 00:18:39,506
Tenha paci�ncia, seu amador!
Tem formigas na sua cueca?
183
00:18:39,570 --> 00:18:42,198
_ Se demorar a sair...
_ Calma!
184
00:18:46,966 --> 00:18:48,684
Em frente, vamos!
185
00:19:02,533 --> 00:19:05,203
Vejam se a caixa forte est� a�.
186
00:19:08,856 --> 00:19:11,672
Sigam aquela carruagem sem cavalos!
187
00:19:22,811 --> 00:19:25,360
Propriedade de Garfield.
188
00:19:31,500 --> 00:19:32,447
Mas quem s�o esses a�?
189
00:19:32,688 --> 00:19:34,802
Ah, � o pessoal do Garfield.
190
00:19:39,810 --> 00:19:40,590
O que ele faz aqui?
191
00:19:40,967 --> 00:19:42,818
Ah, era pra eu te contar antes, mas...
192
00:19:43,018 --> 00:19:45,098
era pra eu fazer esse trabalho
com ele, da� conheci voc�s dois...
193
00:19:45,298 --> 00:19:46,829
e achei que seria mais divertido.
194
00:19:48,246 --> 00:19:50,156
Eu queria ver com que cara ele ficou.
195
00:19:51,607 --> 00:19:55,105
Vai ver j�, se eles pegarem o atalho.
196
00:19:55,400 --> 00:19:56,398
Como �??
197
00:19:56,601 --> 00:20:01,093
Mangusta, isso n�o � um picnique!
Senta o pau nessa bodega!
198
00:20:01,307 --> 00:20:03,105
_ J� estamos longe deles!
_ Ande logo com isso!
199
00:20:07,392 --> 00:20:09,664
Vamos pegar o atalho, rapazes!
200
00:21:11,441 --> 00:21:13,785
Volta com isso!
Nosso amigo ficou pra tr�s!
201
00:21:14,223 --> 00:21:16,110
Mas como? Est�o grudados na gente!
202
00:21:16,132 --> 00:21:20,849
� melhor voc� voltar ou eu
estouro sua cabe�a, Mangusta!
203
00:21:47,475 --> 00:21:48,929
Vem! Eu te puxo!
204
00:22:07,641 --> 00:22:09,211
Parem!
N�o vamos alcan��-los!
205
00:22:09,626 --> 00:22:11,785
Aquela carruagem
esquisita corre demais!
206
00:22:12,486 --> 00:22:13,671
Vamos voltar!
207
00:22:18,781 --> 00:22:21,683
Mangusta, eu fiquei surpreso
quando voltou pra me buscar.
208
00:22:22,019 --> 00:22:24,663
Ele s� voltou porque apontei
isso pra cabe�a dele!
209
00:22:24,840 --> 00:22:29,623
Eu devia ter imaginado!
Seu malandro!
210
00:22:30,907 --> 00:22:36,530
Mas eu voltei, n�o �? Acha que eu
seria capaz de abandonar um amigo?
211
00:22:37,988 --> 00:22:40,284
Eu preferiria morrer a isso.
212
00:22:43,727 --> 00:22:44,871
Obrigado.
Jamais esquecerei isso que fez.
213
00:22:45,235 --> 00:22:47,032
N�o h� de que.
214
00:22:47,145 --> 00:22:52,300
Se Garfield o pegasse, te levaria
ao xerife, e da� voc� me entregaria.
215
00:22:52,700 --> 00:22:56,568
Ent�o foi esse o bom motivo pra voltar.
216
00:22:52,761 --> 00:22:54,675
Mas n�o interessa o motivo, garoto.
217
00:22:54,688 --> 00:23:00,752
Quero que saiba que
jamais se arrepender� disso.
218
00:23:00,856 --> 00:23:02,177
Claro.
219
00:23:02,982 --> 00:23:05,961
Meu velho costumava falar sobre dinheiro.
220
00:23:05,995 --> 00:23:11,979
Ele dizia: se um dia fores rico,
filho, desfrute disso em paz.
221
00:23:12,924 --> 00:23:15,299
�? Pelo jeito seu velho
te dava bons conselhos.
222
00:23:15,788 --> 00:23:17,875
Iria gostar dos
conselhos de meu pai.
223
00:23:18,697 --> 00:23:21,958
Mangusta! Fecha essa cal�a
e vamos dar logo o fora!
224
00:23:22,074 --> 00:23:24,808
Que hijo de puta!
225
00:23:35,024 --> 00:23:36,689
Tira essa porra da�!
226
00:23:40,864 --> 00:23:42,623
Pelos vest�gios,
isso � do caixa do banco.
227
00:23:42,652 --> 00:23:45,050
E com certeza esse bolso
foi perdido numa briga.
228
00:23:45,217 --> 00:23:47,406
Devia ter visto a luta que eu... Ai!
229
00:23:47,506 --> 00:23:47,902
Qual o problema com o senhor?
230
00:23:48,456 --> 00:23:54,521
Bem... � sempre assim quando
muda o tempo: pontadas no calo...
231
00:23:54,827 --> 00:23:56,149
Na minha opini�o aqueles
bandidos sequestraram Peter.
232
00:23:59,370 --> 00:24:02,258
Tem raz�o, Sr. Garfield.
Eu pensava a mesma coisa.
233
00:24:02,807 --> 00:24:09,428
Meu medo � que tenham levado
o pobre coitado como ref�m.
234
00:24:09,619 --> 00:24:10,858
Neste caso,
agiremos de acordo.
235
00:24:12,210 --> 00:24:13,101
Xerife?
236
00:24:13,358 --> 00:24:15,220
Pode falar.
237
00:24:15,791 --> 00:24:18,695
Minha cabe�a d�i a be�a.
Posso tomar uma cerveja?
238
00:24:18,754 --> 00:24:20,199
Claro. Depois falo com voc�.
239
00:24:20,262 --> 00:24:22,986
Com certeza o banco anotou
os n�meros das c�dulas.
240
00:24:23,428 --> 00:24:26,028
S� precisamos esperar os
foras-da-lei come�arem a gast�-las.
241
00:24:26,452 --> 00:24:29,650
N�o senhor. Desta vez os
n�meros n�o foram anotados.
242
00:24:29,834 --> 00:24:31,874
Bloquearam as estradas?
243
00:24:31,923 --> 00:24:32,853
Foi a primeira coisa que fizemos.
244
00:24:33,096 --> 00:24:35,051
Xerife! Xerife!
245
00:24:35,615 --> 00:24:38,425
Chegou um telegrama dizendo que os
ladr�es atravessaram a estrada bloqueada!
246
00:24:38,606 --> 00:24:40,269
Re�na os rapazes.
Eu vou em seguida.
247
00:24:40,760 --> 00:24:44,307
Espere a�, Garfield.
Peg�-los � obriga��o da Lei.
248
00:24:44,427 --> 00:24:46,119
S� que a obriga��o moral
de peg�-los agora � minha.
249
00:24:46,218 --> 00:24:49,110
E pelo que sei, Peter j�
passou pro lado deles.
250
00:24:49,124 --> 00:24:52,560
N�o sossegarei enquanto
n�o os encontrar, xerife.
251
00:25:24,993 --> 00:25:26,626
Di�s mio!
252
00:25:26,865 --> 00:25:28,378
Jo fiquei milion�rio!
253
00:25:29,312 --> 00:25:31,108
Nunca vi tanto dinheiro!
Me d� medo s� de pensar!
254
00:25:31,583 --> 00:25:35,400
Quanta tequila posso comprar
com 300 mil d�lares??
255
00:25:36,052 --> 00:25:37,664
Y las fiestas que jo voy dar?
256
00:25:37,864 --> 00:25:41,815
Jo voy comprar o maior
rancho de todo el M�xico!
257
00:25:42,105 --> 00:25:47,246
Y duas virgens de cada lado!
258
00:25:47,446 --> 00:25:49,738
Mangusta, o dinheiro
ser� dividido em 3 partes.
259
00:25:49,757 --> 00:25:51,340
Enfie isso na sua cabe�a.
260
00:25:51,687 --> 00:25:53,514
� claro. Eu sei, eu sei...
261
00:25:53,574 --> 00:25:55,799
_ Vamos dividir isso agora!
_ N�o!
262
00:26:00,153 --> 00:26:03,081
Por que n�o, Peter?
O trabalho acabou.
263
00:26:07,964 --> 00:26:13,100
A gente divide isso
e depois ser� cada um por si.
264
00:26:14,668 --> 00:26:18,023
N�o. Durante alguns meses esse
dinheiro n�o pode ser usado.
265
00:26:20,389 --> 00:26:23,445
As autoridades possuem
os n�meros das c�dulas.
266
00:26:25,308 --> 00:26:28,584
S� precisamos esperar
nosso dinheiro esfriar.
267
00:26:30,842 --> 00:26:33,840
Mas que papo � esse??
N�o tem nada disso no jornal!
268
00:26:34,266 --> 00:26:35,870
Ah, voc� nem sabe ler!
269
00:26:36,361 --> 00:26:42,217
Mas Mangusta est� certo. N�o tem
nada no jornal sobre esses n�meros.
270
00:26:45,307 --> 00:26:48,639
_ � claro que n�o.
_ E por que n�o?
271
00:26:48,655 --> 00:26:54,635
Esse � o segredo! Assim que gastarmos
o dinheiro, seremos seguidos pela lei.
272
00:26:55,611 --> 00:27:00,501
S� pra confirmar, vou mostrar a voc�s
a lista dos n�meros que eu tenho.
273
00:27:01,684 --> 00:27:03,657
Eu sei porque sou caixa de banco.
274
00:27:14,804 --> 00:27:16,166
Eu sempre dei sorte com n�meros!
275
00:27:16,588 --> 00:27:18,242
S� quero o que � meu por direito!
276
00:27:57,878 --> 00:28:00,158
J� chega! Parem com isso!
277
00:28:00,651 --> 00:28:01,948
E voc� tamb�m!
278
00:28:03,009 --> 00:28:04,610
S� quero o que � meu!
279
00:28:07,320 --> 00:28:10,302
Muito bem. N�s come�amos isso
juntos e terminaremos juntos.
280
00:28:10,578 --> 00:28:13,077
Acalmem-se. Entenderam?
281
00:28:17,718 --> 00:28:22,692
Por que est� falando assim comigo?
Eu n�o sou burro.
282
00:28:23,360 --> 00:28:24,924
N�o quis dizer isso.
283
00:28:25,765 --> 00:28:28,355
O meu medo � que,
com tanto dinheiro nas m�os,
284
00:28:28,750 --> 00:28:32,222
voc� n�o consiga esperar
e saia gastando por a�.
285
00:28:32,834 --> 00:28:36,291
N�s ficaremos juntos.
Um de olho no outro.
286
00:28:37,786 --> 00:28:40,094
Agiremos como tr�s irm�os.
287
00:28:47,649 --> 00:28:50,701
Di�s mio! O que eu fiz
pra merecer hermanos assim?
288
00:28:51,497 --> 00:28:54,617
S� uma pergunta:
pra onde a gente vai?
289
00:28:54,767 --> 00:28:56,456
N�s n�o temos onde morar.
290
00:28:57,354 --> 00:28:59,506
E aquele seu ranchinho
no Arizona?
291
00:29:00,440 --> 00:29:06,693
Que grande id�ia!
Seria o esconderijo perfeito!
292
00:29:08,325 --> 00:29:12,098
Falei bobagem?
293
00:29:15,272 --> 00:29:18,977
N�o... At� acho poss�vel.
Mas � minha irm� que cuida do rancho.
294
00:29:20,034 --> 00:29:23,333
Ela pensa que sou caixeiro viajante
e quero que continue pensando isso.
295
00:29:23,727 --> 00:29:25,183
Ningu�m contar� nada.
296
00:29:26,823 --> 00:29:28,163
� melhor a gente conversar
sobre isso amanh�.
297
00:29:28,347 --> 00:29:30,385
Estou morrendo de sono.
298
00:29:36,656 --> 00:29:39,564
A gente tem que se livrar desse carro.
Ele chama muita aten��o.
299
00:29:39,954 --> 00:29:42,167
Se continuarmos com ele,
seremos achados.
300
00:29:42,837 --> 00:29:44,248
Por quantos bloqueios passaremos?
301
00:29:44,422 --> 00:29:47,540
� um tipo de transporte
que n�o serve pra gente.
302
00:29:48,738 --> 00:29:52,557
A gente passa ele pra frente.
Quem sabe, para o Garfield?
303
00:29:55,309 --> 00:29:58,263
Claro. Por que n�o?
Quem sabe, pro xerife?
304
00:30:00,587 --> 00:30:04,259
Mas amanh� a gente fala disso.
Agora eu vou dormir.
305
00:30:31,003 --> 00:30:32,666
Olhe, chefe:
s�o rastros de autom�vel.
306
00:30:32,984 --> 00:30:33,885
Vamos rapazes!
307
00:30:47,269 --> 00:30:48,122
Aonde pensa que vai??
308
00:30:48,282 --> 00:30:51,591
Vou mijar, ora! N�o posso
segurar pro resto da vida, n�?
309
00:30:52,043 --> 00:30:57,435
Um homem n�o pode nem mais
tirar �gua do joelho.
310
00:31:09,984 --> 00:31:13,107
Pera�! Quem s�o voc�s?
O que querem aqui?
311
00:31:14,441 --> 00:31:18,859
Est�o olhando meu autom�vel, �?
Ah, tudo bem, podem olhar.
312
00:31:40,718 --> 00:31:44,639
Estejam a vontade. Querem compr�-la?
313
00:31:50,457 --> 00:31:56,201
Viram que beleza?
� uma charrete sem cavalos.
314
00:31:56,836 --> 00:32:03,111
Mas que bobagem.
Como pode andar sem cavalos?
315
00:32:04,146 --> 00:32:05,300
Eles ficam l� dentro.
316
00:32:09,254 --> 00:32:11,524
Est�o achando que
temos cara de idiotas??
317
00:32:11,799 --> 00:32:15,612
Sim, estamos!
Quer dizer... N�o, nada disso!
318
00:32:18,026 --> 00:32:20,068
_ Querem ver os cavalos?
_ Mostre logo ent�o!
319
00:32:21,261 --> 00:32:23,625
N�o bata assim! Vai quebrar!
Que diabos!
320
00:32:24,528 --> 00:32:27,931
Como um cavalo pode viver
num celeiro t�o pequeno??
321
00:32:28,207 --> 00:32:35,142
N�o � s� um!
S�o 20 cavalos!
322
00:32:47,942 --> 00:32:53,858
Da �ltima vez que algu�m zombou de
meu irm�o, acabou morto e enterrado!
323
00:32:54,428 --> 00:32:59,707
�, mas como podem ver, existem
cavalos mec�nicos hoje em dia!
324
00:33:00,162 --> 00:33:02,027
Primeiro a gente fecha isso...
� simples, nada complicado.
325
00:33:02,202 --> 00:33:06,217
Funciona bem.
Deixa eu mostrar como liga.
326
00:33:07,643 --> 00:33:09,420
Viram?
327
00:33:30,574 --> 00:33:32,348
Atchim!
328
00:33:32,584 --> 00:33:35,684
_ Vai me dizer
que esses cavalos fumam??
329
00:33:38,974 --> 00:33:44,538
_ Eu prefiro mascar fumo!
Hahahahahaha!
330
00:33:44,721 --> 00:33:45,978
Mas isso fede!
331
00:33:46,769 --> 00:33:49,611
Se cheirar os fundilhos de um
cavalo, vai ver que tamb�m fede.
332
00:33:49,811 --> 00:33:56,283
Hahahahahaha!
333
00:33:57,589 --> 00:34:01,565
Eu reparei que voc�s tem 3 cavalos.
Onde est� o amigo de voc�s?
334
00:34:04,513 --> 00:34:07,341
_ Um trem pegou ele...
_ Ah, sei...
335
00:34:14,578 --> 00:34:19,741
Eu queria lhes propor um neg�cio.
Troco o carro pelos cavalos! Fechado?
336
00:34:22,339 --> 00:34:23,874
N�o aceitamos.
337
00:34:23,879 --> 00:34:31,632
Se aceitarem, pago com dinheiro vivo.
100... 200... Que tal 300 d�lares?
338
00:34:33,550 --> 00:34:35,306
Ah, n�o!
339
00:34:36,658 --> 00:34:39,333
T� bom... Voc�s ganharam!
Tomem tudo e mais o carro.
340
00:34:39,548 --> 00:34:40,665
� o melhor autom�vel da terra.
341
00:34:40,756 --> 00:34:44,267
Aproveitem que ele est� generoso.
Acabaram de fazer um neg�cio da China!
342
00:34:47,653 --> 00:34:51,149
Est�o vendo aquela estrada?
� o melhor lugar pra andar.
343
00:34:51,295 --> 00:34:52,365
O que eu fa�o?
344
00:34:52,631 --> 00:34:54,118
Basta apertar o pedal.
345
00:34:54,406 --> 00:34:56,687
� uma bela aquisi��o!
346
00:34:57,429 --> 00:34:59,567
Segure o volante!
347
00:35:00,303 --> 00:35:01,799
N�o saiam da estrada!
348
00:35:02,922 --> 00:35:04,159
Boa sorte!
349
00:35:05,284 --> 00:35:08,575
Aperte o pedal at� o fim!
350
00:35:08,982 --> 00:35:10,642
Boa viagem!
351
00:35:10,845 --> 00:35:16,548
Adeus! Boa sorte, rapazes!
352
00:35:17,366 --> 00:35:19,692
Eu j� estava cansado de
sacolejar naquele treco.
353
00:35:20,676 --> 00:35:23,624
Sabata, voc� n�o sabe a
fortuna que aquilo vale.
354
00:35:23,726 --> 00:35:25,765
Mas sei que, com a fortuna que voc�
tem, poder� comprar outro logo!
355
00:35:25,945 --> 00:35:28,628
Vamos ajeitar aqueles
cavalos pra gente!
356
00:35:32,532 --> 00:35:35,182
Cuidado pra n�o sair da
estrada! Segue por ali!
357
00:35:58,831 --> 00:36:00,300
L� est� a estrada!
358
00:36:00,538 --> 00:36:03,475
� o carro! Vejam!
Atr�s deles!
359
00:36:06,445 --> 00:36:10,394
Voc�s a�! Saiam da frente!
N�o podemos sair da estrada!
360
00:36:23,321 --> 00:36:25,912
Droga... Meu chap�u foi embora.
361
00:36:35,366 --> 00:36:40,374
Idiota... Quando menos
esperar, me livro de voc�.
362
00:36:47,195 --> 00:36:52,110
Hmmmm...
Ela tem quase a minha idade.
363
00:36:52,197 --> 00:36:53,358
Podia ser minha.
364
00:36:53,638 --> 00:36:56,852
Devolva isso!
Ela � minha irm�!
365
00:36:57,503 --> 00:36:59,966
Desculpe, eu n�o
quis ofender voc�.
366
00:37:00,121 --> 00:37:02,059
T� bom. Apenas
esque�a que viu a foto.
367
00:37:02,208 --> 00:37:03,638
Claro. Desculpe.
368
00:37:06,417 --> 00:37:07,724
Desculpe mesmo, Sabata.
369
00:37:09,338 --> 00:37:14,030
Eu n�o destruiria nossa amizade.
Ela significa muito pra mim.
370
00:37:14,131 --> 00:37:18,963
Pra dizer a verdade, voc� �
mais que um irm�o pra mim.
371
00:37:19,140 --> 00:37:21,521
Tome esse peda�o de p�o.
� pra calar a sua boca.
372
00:37:21,916 --> 00:37:24,217
T� duro feito pedra!
373
00:37:30,251 --> 00:37:33,196
Ouro! Ouro!
374
00:37:33,732 --> 00:37:34,752
Pepitas de ouro!
375
00:37:36,801 --> 00:37:38,416
Levamos vantagem no neg�cio
com aqueles caras!
376
00:37:39,353 --> 00:37:42,019
Eu vou virar vendedor de carros!
377
00:37:46,587 --> 00:37:48,930
_ Vamos embora daqui!
_ Vamos!
378
00:37:49,109 --> 00:37:51,850
O que acham que temos de fazer
pra nos distrair no rancho?
379
00:37:52,381 --> 00:37:55,823
Acho que vamos arar a terra,
s� pra parecermos honestos.
380
00:37:56,084 --> 00:38:03,194
Mangusta, te meto uma bala na testa
se algu�m descobrir quem somos.
381
00:38:07,406 --> 00:38:10,228
Fechada
382
00:38:11,428 --> 00:38:14,130
Pronto. S� espero lembrar
onde escondemos isso.
383
00:38:15,174 --> 00:38:17,340
Calma. Eu nunca
esque�o um esconderijo.
384
00:38:29,902 --> 00:38:32,014
Pronto. Assim j� est� bom.
385
00:38:35,316 --> 00:38:36,727
Pode me passar a bolsa.
386
00:38:47,917 --> 00:38:50,550
Por que se ri, d�bil mental?
387
00:38:51,959 --> 00:38:55,740
O que � t�o engra�ado?
A gente quer rir tamb�m.
388
00:38:56,001 --> 00:38:58,293
Por que n�o nos
conta essa piada?
389
00:38:59,779 --> 00:39:02,002
Sabe o que � t�o engra�ado?
390
00:39:02,313 --> 00:39:04,705
As pessoas trabalham nas
minas pra tirar o ouro.
391
00:39:05,712 --> 00:39:07,927
Ao inv�s disso,
estamos colocando!
392
00:39:10,199 --> 00:39:11,790
J� ouvi piadas melhores.
393
00:39:16,031 --> 00:39:19,507
Valha-me di�s!
Est� tentando matar a gente??
394
00:39:23,243 --> 00:39:24,448
Sabata, eu fiquei preocupado...
395
00:39:24,620 --> 00:39:26,923
Acho arriscado deixar tanto
dinheiro num lugar assim.
396
00:39:27,894 --> 00:39:31,388
Ele pode estar certo. Melhor
eu ficar pra vigiar a grana.
397
00:39:32,713 --> 00:39:34,056
Negativo.
Voc� sozinho aqui, nunca.
398
00:39:34,755 --> 00:39:38,447
E se aparecesse algu�m
aqui pra te atacar?
399
00:39:38,621 --> 00:39:40,857
A gente agradece sua cortesia.
400
00:39:41,069 --> 00:39:42,867
T� bom, poxa...
401
00:39:51,141 --> 00:39:52,732
Vejam, est� fechado.
402
00:39:53,481 --> 00:39:55,133
Hoje eles n�o v�o abrir.
403
00:39:56,976 --> 00:39:59,039
Mas se quiserem vender ouro,
podem tentar l� na farm�cia.
404
00:40:03,727 --> 00:40:07,759
Procurem pelo velho Mackenzie.
405
00:40:18,381 --> 00:40:20,577
_ Olha!
_ O que foi?
406
00:40:20,793 --> 00:40:22,408
� o cavalo daqueles idiotas!
407
00:40:22,437 --> 00:40:23,543
Voc� reconheceu?
408
00:40:23,580 --> 00:40:24,875
Sim, reconheci pela marca!
409
00:40:25,092 --> 00:40:28,462
Os irm�os pagaram 100 d�lares por
ele. Eu vendi n�o faz nem um ano.
410
00:40:32,359 --> 00:40:34,500
Voc�s n�o s�o daqui da cidade.
411
00:40:38,118 --> 00:40:40,317
N�o. Estamos s� de passagem.
412
00:40:44,477 --> 00:40:46,086
M�os ao alto!
413
00:40:50,129 --> 00:40:55,022
Olha eu j� estive em cidades bem
amig�veis, mas essa ganha de todas.
414
00:40:55,312 --> 00:40:58,190
Cale a boca, filho.
Sabemos que mataram os idiotas.
415
00:40:58,264 --> 00:40:59,597
Se pensam isso, nos
levem logo ao xerife.
416
00:40:59,787 --> 00:41:02,405
Ele desfaz o mal entendido.
417
00:41:02,695 --> 00:41:04,850
N�o temos xerife aqui, rapaz.
418
00:41:05,263 --> 00:41:08,224
Em nossa cidade s� vive
gente honesta. Vamos!!
419
00:41:09,269 --> 00:41:12,649
Vamos!
Vai andando!
420
00:41:14,831 --> 00:41:18,117
Pera�! A gente pode
explicar sobre os cavalos!
421
00:41:18,139 --> 00:41:19,335
N�o podem fazer isso!
Somos inocentes!
422
00:41:20,476 --> 00:41:25,521
Todo homem tem o direito
de se defender na corte!
423
00:41:25,678 --> 00:41:27,444
N�o tem crist�os aqui??
424
00:41:29,810 --> 00:41:31,297
Matem logo esse porcos!
425
00:41:32,233 --> 00:41:33,372
Enforquem eles!
426
00:41:39,162 --> 00:41:39,774
Esperem um pouco!
427
00:41:39,784 --> 00:41:42,361
Eles n�o podem morrer
sem a palavra de Deus.
428
00:41:47,347 --> 00:41:49,418
Calma, gente.
Eles logo ser�o enforcados.
429
00:41:55,513 --> 00:41:56,612
R�pido com isso, Charlie!
430
00:41:59,283 --> 00:42:02,371
Vem bem-dizer a minha alma, oh Senhor.
431
00:42:02,517 --> 00:42:05,905
Tu me engrandeceste, me revestiste
de majestade e esplendor.
432
00:42:06,018 --> 00:42:13,869
Me cobriste da luz do destino,
e abriste as portas dos c�us.
433
00:42:21,353 --> 00:42:22,327
Pai nosso que est�s no c�u
434
00:42:22,527 --> 00:42:23,845
Santificado seja o vosso nome.
435
00:42:24,138 --> 00:42:27,924
Venha a n�s...
436
00:42:28,217 --> 00:42:30,078
Onde aprendeu isso?
437
00:42:32,720 --> 00:42:35,333
Em casa.
� a �nica ora��o que eu lembro.
438
00:42:36,821 --> 00:42:37,956
Termine, ent�o.
Vai que d� certo...
439
00:42:38,184 --> 00:42:39,927
Pai nosso que est�s no c�u
440
00:42:40,126 --> 00:42:41,325
Santificado seja o vosso nome.
441
00:42:41,509 --> 00:42:42,011
Venha a n�s...
442
00:42:42,311 --> 00:42:44,510
Ah, meu deus, que situa��o.
443
00:42:47,476 --> 00:42:49,037
...E reservai um lugar
para essas pobre almas.
444
00:42:49,137 --> 00:42:50,099
Am�m!
445
00:42:52,746 --> 00:42:56,859
Agora a parte boa! O mexicano
devia ser o primeiro a morrer!
446
00:42:57,944 --> 00:43:00,384
Ah, como eu queria
arrancar as suas bolas...
447
00:43:07,919 --> 00:43:12,229
Sua reza deu certo, muchacho!
Estamos salvos!
448
00:43:16,023 --> 00:43:17,270
Aguente firme!
449
00:43:17,908 --> 00:43:20,750
N�o foi nada.
Estou bem, obrigado.
450
00:43:39,334 --> 00:43:41,303
Vamos dar o fora daqui!
451
00:44:49,562 --> 00:44:50,829
Deixa ele vir.
452
00:45:10,433 --> 00:45:13,747
Senta a�.
453
00:45:14,495 --> 00:45:17,605
Mangusta, use a cabe�a.
Conte onde esconderam.
454
00:45:18,321 --> 00:45:22,217
Amigo, n�o diga nada.
Eles v�o bater, mas n�o podem matar.
455
00:45:22,437 --> 00:45:23,512
Deixem achar sozinhos,
j� que usam a cabe�a.
456
00:45:23,714 --> 00:45:25,197
Mangusta n�o dir� nada!
457
00:45:26,650 --> 00:45:31,216
Como est� essa ferida, rapaz?
D�i muito?
458
00:45:36,384 --> 00:45:40,212
Ahhhhhhh!!!!!
459
00:45:40,694 --> 00:45:42,504
Pare!
460
00:45:43,909 --> 00:45:45,156
N�o faz isso!
461
00:45:45,407 --> 00:45:48,581
Ok, eu paro.
Mas s� pelos 300 mil d�lares.
462
00:45:49,163 --> 00:45:50,433
Neg�cio fechado?
463
00:45:57,602 --> 00:45:58,628
Fechado.
464
00:45:58,825 --> 00:46:03,672
Jo voy te matar, gringo!
Voy te matar con mis pr�prias manos!
465
00:46:37,316 --> 00:46:38,727
Senta a� e descansa um pouco.
466
00:47:11,568 --> 00:47:14,228
Ent�o, onde est� o dinheiro?
467
00:47:20,843 --> 00:47:22,196
Estou esperando.
468
00:47:22,340 --> 00:47:27,976
Precisa ter paci�ncia, chefe.
Est� ansioso demais para ver os d�lares!
469
00:47:29,566 --> 00:47:31,924
N�o acha que estamos fingindo, n�?
470
00:47:32,171 --> 00:47:38,135
Onde foi mesmo que escondemos?
Eu tinha certeza de que era por aqui.
471
00:47:38,356 --> 00:47:40,124
Mas... onde foi?
472
00:47:44,088 --> 00:47:48,078
Droga... Era por aqui.
Mas onde?
473
00:47:49,957 --> 00:47:51,230
Onde est�?
474
00:47:51,447 --> 00:47:53,240
N�o sei explicar, mas a
caixa n�o est� mais aqui.
475
00:47:55,472 --> 00:47:59,122
Muito engra�ado. Especialmente
quando nossas vidas est�o em jogo.
476
00:47:59,322 --> 00:48:00,910
Quer que eu traga o outro, chefe?
477
00:48:00,986 --> 00:48:05,452
N�o precisa.
A gente mesmo procura.
478
00:48:33,892 --> 00:48:36,054
Encontrei, chefe!
479
00:48:49,983 --> 00:48:53,043
Pessoal, a mina est� desmoronando!
Vamos ter que cavar!
480
00:51:09,416 --> 00:51:13,580
_ Andem, depressa!
_ Mas que est�ria � essa sobre cavar??
481
00:51:13,939 --> 00:51:18,261
Tem muito dinheiro a� em baixo!
S� vamos chegar l� cavando!
482
00:51:21,455 --> 00:51:22,569
Surpresa!!
483
00:53:20,423 --> 00:53:23,145
Droga! Ainda vou ter que
dividir o meu dinheiro!
484
00:53:24,179 --> 00:53:26,019
Se pelo menos um desses
dois tivesse morrido...
485
00:53:31,717 --> 00:53:33,313
Onde estava quando a festa come�ou?
486
00:53:33,575 --> 00:53:35,770
Agora ela j� acabou.
Perdeu a melhor parte.
487
00:53:35,787 --> 00:53:39,459
Voc�s foram realmente muito corajosos.
Mas quem salvou nosso dinheiro??
488
00:53:39,607 --> 00:53:41,032
Como est� se sentindo?
489
00:53:41,194 --> 00:53:42,336
Um pouco pior que antes.
490
00:53:42,597 --> 00:53:45,985
Agiu muito bem.
N�o fugiu da raia.
491
00:53:46,601 --> 00:53:50,182
Que bom que lutou e n�o se
escondeu, como algu�m que conhe�o.
492
00:53:50,299 --> 00:53:52,299
Por que vive fazendo piadinhas?
493
00:53:52,558 --> 00:53:54,861
Estou cansado de ser tratado
por voc�s dois como um covarde.
494
00:53:55,053 --> 00:53:56,114
Cansei! Entenderam?
495
00:53:57,907 --> 00:54:00,125
Gringos hijos de putas!
496
00:54:17,805 --> 00:54:18,971
Johnny!!
497
00:54:26,978 --> 00:54:30,698
Johnny, eu morri de saudade!
498
00:54:31,130 --> 00:54:31,983
Como vai?
499
00:54:32,202 --> 00:54:33,338
Buenos dias.
500
00:54:38,417 --> 00:54:41,777
Ele est� machucado?
J� cuidaram dele?
501
00:54:41,877 --> 00:54:43,174
Afinal, o que vieram fazer aqui?
502
00:54:43,574 --> 00:54:46,966
Depois explico. Mas antes disso,
pode pedir ao doutor vir aqui?
503
00:54:47,072 --> 00:54:48,741
Bem-vindo, Sr. John.
504
00:54:50,670 --> 00:54:55,359
Me fa�a um favor. Acompanhe Patr�cia
at� a cidade e traga o m�dico aqui.
505
00:54:55,391 --> 00:54:58,641
Ele est� muito ferido no ombro.
V�o depressa.
506
00:55:04,325 --> 00:55:08,274
Patr�cia, diga ao doutor para
trazer o que puder com ele!
507
00:55:19,927 --> 00:55:25,648
Lala-la-la!
508
00:55:26,583 --> 00:55:30,396
La cucaracha, la cucaracha...
Ya no puede caminar...
509
00:55:41,360 --> 00:55:43,595
Porque no tiene, porque le falta
marijuana pra fumar!
510
00:55:43,750 --> 00:55:46,936
Droga. Parece que tem
alguma coisa no caminho.
511
00:55:49,277 --> 00:55:49,431
Est� emperrado.
512
00:55:49,624 --> 00:55:50,809
Apenas apoie isso em alguma pedra.
513
00:55:51,006 --> 00:55:52,622
N�o me diga o que fazer, imbecil.
514
00:55:52,657 --> 00:55:55,475
Muito bem, sabich�o.
515
00:55:56,438 --> 00:55:57,499
J� esconderam?
516
00:55:57,642 --> 00:56:04,807
J� sim. S� n�o sei como vamos
conseguir tira isso de volta.
517
00:56:05,216 --> 00:56:06,620
Droga!
518
00:56:11,008 --> 00:56:14,426
Pra tirar, a gente pode empurrar
com um peda�o de pau comprido.
519
00:56:15,242 --> 00:56:20,216
Cale a boca e me ajude. Pelo menos
aqui sabemos que est� seguro.
520
00:56:21,508 --> 00:56:23,398
Eu sei, eu sei.
521
00:56:23,469 --> 00:56:26,425
O �nico jeito vai ser explodindo
isso aqui com dinamite.
522
00:56:26,450 --> 00:56:28,750
O bom � que ningu�m vai conseguir
pegar isso sem a gente notar.
523
00:56:29,453 --> 00:56:33,228
Rapazinho, haja como um
bom ferido e se deite.
524
00:56:33,551 --> 00:56:35,016
O m�dico j� deve estar chegando.
525
00:56:39,438 --> 00:56:43,883
Est� melhor? Preciso ir.
Voc� vai ficar bem.
526
00:56:47,808 --> 00:56:51,089
Eu volto depois. Voc� s� precisa
descansar e se alimentar bem.
527
00:56:51,214 --> 00:56:54,490
_ Obrigado.
_ N�o h� de que.
528
00:56:54,544 --> 00:56:55,728
At� logo, doutor.
529
00:56:58,457 --> 00:57:02,173
_ Sam, venha c�.
_ Estou aqui Sr. Garfield.
530
00:57:07,789 --> 00:57:09,821
_ Envie isto agora.
_ Sim, senhor.
531
00:57:11,072 --> 00:57:14,747
Espere... eu conhe�o esse nome aqui!
532
00:57:15,047 --> 00:57:17,866
Silencio! Envie isso e
n�o comente com ningu�m.
533
00:57:19,582 --> 00:57:26,610
Se tiver not�cias sobre o assalto,
eu quero ser o primeiro a saber.
534
00:57:26,889 --> 00:57:27,964
Pode ir.
535
00:57:31,000 --> 00:57:33,112
Jamais perdoaria voc�,
se eu morresse.
536
00:57:33,278 --> 00:57:39,334
Sabe o que aconteceria?
Eu ganharia 50 mil d�lares.
537
00:57:43,120 --> 00:57:45,222
Sorte sua que nosso
trato continua de p�.
538
00:57:59,694 --> 00:58:01,845
Sr. Ram�rez, eu trouxe a sua l�.
539
00:58:03,850 --> 00:58:05,303
Tamb�m lhe trouxe
algumas agulhas de tric�.
540
00:58:05,442 --> 00:58:09,081
Muchas gracias, senorita. N�o vejo
a hora de terminar meu xale.
541
00:58:10,337 --> 00:58:11,407
Permita-me ajud�-la.
542
00:58:19,050 --> 00:58:20,710
Podemos nos ver depois.
543
00:58:29,805 --> 00:58:30,927
Acho que t�nhamos
acertado um pre�o!
544
00:58:31,070 --> 00:58:33,820
Que diabo de 20 mil a mais � esse?
545
00:58:34,859 --> 00:58:38,184
O diabo � que hoje em dia usamos
instrumentos como esse aqui.
546
00:58:38,239 --> 00:58:41,709
Pelo amor de Deus! Acho que te
contratei pra tocar numa orquestra?
547
00:58:41,969 --> 00:58:44,373
V� tocar em outra freguesia!
548
00:58:44,836 --> 00:58:47,387
Com o tempo sei que vai
apreciar a minha m�sica.
549
00:58:50,407 --> 00:58:53,292
Quer reservar ingressos
para o concerto?
550
00:59:04,626 --> 00:59:05,407
Isso � um "espalha-brasa"?
551
00:59:05,857 --> 00:59:06,884
Sim, calibre 12.
552
00:59:15,279 --> 00:59:17,049
� uma boneca! Trato feito!
553
00:59:18,825 --> 00:59:21,631
Meus rapazes n�o dormem no ponto.
S�o todos "m�sicos" profissionais.
554
00:59:22,017 --> 00:59:24,811
Ser� um prazer fazer neg�cio!
555
00:59:26,255 --> 00:59:28,562
Sobre os seus amigos,
eu tenho alguns contatos.
556
00:59:28,625 --> 00:59:33,484
Tenho certeza de que os
encontro bem r�pido.
557
00:59:37,395 --> 00:59:41,922
N�o v� voltar b�bado, homem!
558
00:59:42,223 --> 00:59:45,363
E n�o esque�a de trazer algumas
garrafas pra gente tamb�m!
559
00:59:45,496 --> 00:59:46,808
_ Entendeu?
_ Sim senhor!
560
00:59:48,439 --> 00:59:49,493
Patr�cia, onde voc� est�?
561
00:59:50,947 --> 00:59:52,361
Hoje vamos ter coelho
assado para o jantar.
562
00:59:52,562 --> 00:59:54,219
Quer saber uma coisa?
563
00:59:54,481 --> 00:59:56,140
Hummm!
� o meu prato favorito!
564
00:59:58,381 --> 01:00:02,369
Tire a m�o da�!
N�o seja invejoso.
565
01:00:03,158 --> 01:00:04,580
Patr�cia, onde voc� est�?
566
01:00:05,353 --> 01:00:07,976
Quem sabe agora voc�
termine esse xale?
567
01:00:08,666 --> 01:00:12,752
Com tempo e paci�ncia, Sr. John,
eu sou capaz de tudo.
568
01:00:12,820 --> 01:00:14,295
Patr�cia! Onde voc� se meteu?
569
01:00:16,713 --> 01:00:18,017
Sabe onde ela est�?
570
01:00:18,659 --> 01:00:21,332
Que tal procurar pela
sua irm�zinha por a�?
571
01:00:23,356 --> 01:00:24,864
Eles est�o juntos?
572
01:00:26,406 --> 01:00:28,766
Acho que est�o no celeiro.
573
01:00:35,248 --> 01:00:38,093
Sabata!
Lamento dizer mas eles se amam.
574
01:00:49,712 --> 01:00:52,767
Mas, Patr�cia, eu quero que saiba
que tudo o que tenho devo ao John.
575
01:00:52,967 --> 01:00:55,904
Mas, Peter, se voc� continuar sendo
um fora da lei jamais seremos felizes!
576
01:00:56,312 --> 01:01:00,362
Deixe eu falar com meu irm�o.
577
01:01:03,307 --> 01:01:04,206
N�o, John! Deixe a gente em paz!
578
01:01:03,316 --> 01:01:07,410
Pare de nos tratar como
se fossemos crian�as!
579
01:01:07,860 --> 01:01:10,268
V� fazer companhia para
aquele cagoete mexicano!
580
01:01:11,558 --> 01:01:14,449
Patr�cia, eu sou seu irm�o e
tenho que tomar uma decis�o!
581
01:01:14,530 --> 01:01:18,028
Da pr�xima vez que eu ver voc�s dois
sozinhos, baterei nele at� a morte!
582
01:01:18,157 --> 01:01:19,950
John, acha que pode
resolver tudo desse jeito?
583
01:01:20,331 --> 01:01:22,264
Jamais! Pode perder as esperan�as!
584
01:01:22,149 --> 01:01:23,554
A gente se ama!
585
01:01:23,750 --> 01:01:25,981
Ele me disse tudo.
J� sei do assalto.
586
01:01:26,062 --> 01:01:30,681
Sei que est�o se
escondendo aqui no rancho.
587
01:01:30,902 --> 01:01:35,778
John, eu tive que contar.
Eu amo sua irm�. De verdade.
588
01:01:37,571 --> 01:01:43,323
John, posso ser franca?
Voc� sempre foi t�o bom comigo.
589
01:01:43,743 --> 01:01:45,347
Sempre me deu de tudo.
Inclusive o rancho.
590
01:01:45,550 --> 01:01:47,056
E at� roubou por mim.
591
01:01:47,507 --> 01:01:49,808
Mas este � o homem que eu amo.
592
01:01:53,470 --> 01:01:56,753
Engra�ado... eu sempre quis que
voc� se casasse com um homem correto.
593
01:01:57,150 --> 01:01:58,551
Olhe s� no que deu...
594
01:01:59,670 --> 01:02:03,085
Preste aten��o.
Ele far� o que for preciso.
595
01:02:03,350 --> 01:02:06,893
Ainda d� tempo de devolver o
dinheiro ao banco e as autoridades.
596
01:02:07,066 --> 01:02:10,087
John, eu sei que ele far� qualquer
coisa para termos o seu consentimento.
597
01:02:10,465 --> 01:02:14,816
Ela est� certa.
Farei qualquer coisa por ela.
598
01:02:28,241 --> 01:02:29,508
Ele trancou o celeiro!
599
01:02:32,234 --> 01:02:34,959
Acho que o Mangusta resolveu
pra gente a quest�o do dinheiro.
600
01:02:44,176 --> 01:02:46,468
Muchachos, agora o
dinheiro � todo meu!
601
01:02:46,664 --> 01:02:49,567
Adi�s, senhores!
Hahahahaha!!!
602
01:03:01,659 --> 01:03:04,664
Garfield, talvez isto
seja de seu interesse.
603
01:03:06,879 --> 01:03:10,690
Segundo meu informante, Mangusta gastou
cerca de 8 mil daquelas c�dulas...
604
01:03:10,890 --> 01:03:11,261
na cidade fronteiri�a de El Paso.
605
01:03:11,262 --> 01:03:14,911
Ele pretendia fixar resid�ncia num
vilarejo mexicano chamado San Pedro.
606
01:03:16,730 --> 01:03:19,225
Parab�ns.
Agora temos como agir.
607
01:03:52,875 --> 01:03:53,837
_ John?
_ O que?
608
01:03:54,022 --> 01:03:56,675
Ainda n�o voltamos a tocar no
assunto da devolu��o do dinheiro.
609
01:03:57,303 --> 01:03:58,829
Eu queria saber o
que achou da ideia.
610
01:03:59,299 --> 01:04:00,196
Achei bastante nobre e concordo.
611
01:04:00,396 --> 01:04:01,843
Obrigado. Ent�o temos que
achar aquele mexicano.
612
01:04:01,844 --> 01:04:04,346
_ E ele pode estar em qualquer lugar.
_ Com certeza.
613
01:04:09,552 --> 01:04:10,888
Maldito Mangusta
614
01:04:20,936 --> 01:04:21,853
Espere um pouco.
615
01:04:35,743 --> 01:04:37,936
Pelo menos estamos na trilha certa.
616
01:04:38,573 --> 01:04:40,109
Acha que estamos muito longe?
617
01:04:43,666 --> 01:04:47,021
Quem � que vai saber?
618
01:04:49,340 --> 01:04:50,740
O M�xico � um pa�s imenso.
619
01:04:51,127 --> 01:04:53,695
Mas a gente procura devagar.
620
01:04:54,216 --> 01:04:56,086
Isso mesmo. Vamos come�ar.
621
01:05:20,706 --> 01:05:22,815
�gua!? Quem foi que botou
essa droga no meu copo?
622
01:05:28,230 --> 01:05:30,465
Ah, j� dan�aram damais!
Toma essa garrafa.
623
01:05:30,788 --> 01:05:32,275
Eu dan�aria com voc� at� de manh�.
624
01:05:40,739 --> 01:05:43,211
Desculpe pelo solu�o.
625
01:05:43,466 --> 01:05:45,534
Se apoie em mim.
626
01:05:46,900 --> 01:05:51,967
Que boazinha! Sou capaz de lhe
dar qualquer coisa que pedir.
627
01:05:52,688 --> 01:05:53,876
Que?
628
01:05:55,488 --> 01:05:56,377
N�o ouvi.
629
01:05:58,602 --> 01:06:00,094
N�o estou ouvindo!
630
01:06:01,643 --> 01:06:03,675
N�o estou conseguindo te ouvir!
631
01:06:08,341 --> 01:06:11,141
Estou tentando escutar o que ela
est� dizendo! Por isso calem a boca!
632
01:06:11,344 --> 01:06:13,822
Sen�o eu expludo todo mundo!
633
01:06:14,070 --> 01:06:16,124
Quero dar um presente pra mo�a!
634
01:06:17,268 --> 01:06:19,727
Agora sim, diga.
635
01:06:19,879 --> 01:06:21,580
Eu quero um autom�vel.
636
01:06:22,578 --> 01:06:25,402
Um autom�vel?
Mas que presente caro.
637
01:06:27,357 --> 01:06:33,846
_ Motorista! V� ligando o carro!
_ Sim, senhor.
638
01:06:36,266 --> 01:06:38,181
Ele � t�o inteligente, t�o generoso.
639
01:06:43,615 --> 01:06:47,930
Ou�am esse som...
O motor n�o � uma sinfonia?
640
01:06:49,195 --> 01:06:53,386
Hasta luego!
Podem voltar a tocar e beber!
641
01:06:57,870 --> 01:07:01,215
Eu odeio todos voc�s,
seu bando de porcos!
642
01:07:01,216 --> 01:07:02,986
Dinheiro Sr., dinheiro!
643
01:07:03,317 --> 01:07:04,558
Tio, deixa eu levar o seu cavalo?
644
01:07:04,608 --> 01:07:06,265
_ Deixa, tio!!
_ Negativo.
645
01:07:07,776 --> 01:07:10,159
San Pedro. � a d�cima-quinta
cidade esta semana.
646
01:07:11,470 --> 01:07:13,787
Estou morrendo de sede.
647
01:07:17,040 --> 01:07:18,369
_ Deixa, tio!!
648
01:07:25,355 --> 01:07:27,397
Estes devem ser os
tais gringos. Vamos l�.
649
01:07:29,023 --> 01:07:34,970
Buenos dias. O que querem beber?
650
01:07:36,306 --> 01:07:38,336
_ Dois u�sques.
_ N�o temos.
651
01:07:38,944 --> 01:07:41,462
_ Tem rum?
_ Tamb�m n�o.
652
01:07:42,038 --> 01:07:44,135
O que vende aqui, que tenha �lcool?
653
01:07:44,580 --> 01:07:45,928
S� cerveja.
654
01:07:47,002 --> 01:07:48,562
Ok, traga duas.
655
01:07:50,028 --> 01:07:54,388
Eu tomo uma tequila,
se os cavaleiros pagarem.
656
01:07:55,988 --> 01:07:58,640
Se n�o me engano,
este � o xale do Mangusta.
657
01:07:58,928 --> 01:08:02,193
_ Tem raz�o! Est� � a cidade certa!
_ Ent�o disfarce.
658
01:08:03,752 --> 01:08:07,655
Os americanos costumam vir
na temporada de festas.
659
01:08:08,006 --> 01:08:12,681
Mas s� entram na cidade a noite.
Vieram a neg�cio?
660
01:08:13,012 --> 01:08:15,824
Est� usando um xale muito bonito.
A senhorita que fez?
661
01:08:16,072 --> 01:08:18,113
N�o senhor.
Foi presente do meu homem.
662
01:08:18,285 --> 01:08:19,849
E ele n�o � ciumento?
663
01:08:20,468 --> 01:08:22,413
Claro que �, mas eu sei
lidar com isso.
664
01:08:22,666 --> 01:08:24,369
Ele comprou um carro hoje, e vai
me emprestar, se voltar inteiro.
665
01:08:24,569 --> 01:08:31,481
Prometeu que ser� meu.
Sou mesmo louca por carros.
666
01:08:31,669 --> 01:08:36,677
Conheci h� muito tempo um homem
que tricotava, no Arizona.
667
01:08:36,892 --> 01:08:41,095
Mangusta fez esse xale pra mim.
Ser� que falamos da mesma pessoa?
668
01:08:41,588 --> 01:08:42,291
Ser� poss�vel?
669
01:08:42,455 --> 01:08:45,018
Nunca se sabe.
Este mundo � t�o pequeno...
670
01:08:45,343 --> 01:08:49,420
Hoje a noite tem uma festa na casa dele.
Voc�s podiam ir comigo, de carro.
671
01:08:49,619 --> 01:08:50,623
N�o obrigado.
672
01:08:50,632 --> 01:08:53,602
Agradecemos o seu convite,
mas temos neg�cios a resolver.
673
01:08:53,761 --> 01:08:55,748
N�o gostariam mesmo de
ir a festa, senhores?
674
01:09:02,698 --> 01:09:03,594
E ent�o?
675
01:09:03,842 --> 01:09:08,614
Eu n�o sei o que dizer. Como se pode
recusar um convite t�o agrad�vel?
676
01:09:10,138 --> 01:09:13,272
Miguel! Temos visitas!
Avise o chefe!
677
01:09:13,436 --> 01:09:14,108
Pode deixar!
678
01:09:27,918 --> 01:09:29,500
Bem-vinda, Manolita!
679
01:09:32,142 --> 01:09:33,403
Vamos filho!
680
01:09:34,741 --> 01:09:35,545
Vamos!
681
01:09:38,600 --> 01:09:41,929
_ N�o me abandone, meu chiquito!
_ Calma, mulher! Eu j� volto!
682
01:09:48,122 --> 01:09:52,299
Manolita, meu amor! Por onde
andou nos �ltimos tr�s dias?
683
01:09:52,599 --> 01:09:57,373
Achei que n�o a veria pelo
menos at� amanh�.
684
01:09:57,890 --> 01:09:59,904
Que surpresa gostosa,
amor de mi vida!
685
01:10:00,125 --> 01:10:02,074
Voc� aqui na minha frente!
Meus olhos mal podem acreditar!
686
01:10:02,581 --> 01:10:03,556
Porco!
687
01:10:04,965 --> 01:10:09,625
Eu vou te ensinar a n�o se
meter com o homem dos outros!
688
01:10:10,191 --> 01:10:10,980
Vagabunda!
689
01:10:11,386 --> 01:10:13,497
Est�o brigando por minha causa!
690
01:10:13,697 --> 01:10:16,974
Miguel, separe aquelas mulheres!
Est�o loucas!
691
01:10:18,224 --> 01:10:19,013
Parem com isso voc�s duas!
692
01:10:19,335 --> 01:10:20,817
Parem j� com isso!!
693
01:10:33,037 --> 01:10:38,171
Bem-vindos a minha
casa, Sabata!
694
01:10:39,237 --> 01:10:41,181
Estava ansioso para ver voc�s.
695
01:10:41,944 --> 01:10:46,920
Achei mesmo que viriam.
696
01:10:46,955 --> 01:10:49,032
Faz tempo que n�o nos falamos.
697
01:10:49,347 --> 01:10:51,759
Ter�amos vindo muito antes,
se tivesse deixado o endere�o.
698
01:10:56,131 --> 01:10:57,459
Gostei dessa! Muito boa!
699
01:10:57,659 --> 01:10:59,691
Jos�! Desamarre esses homens!
S�o meu amigos!
700
01:10:59,891 --> 01:11:02,385
S�o meus gringos preferidos!
701
01:11:05,410 --> 01:11:07,916
Melhor assim, n�o �,
amigos?
702
01:11:11,445 --> 01:11:14,164
Que cheiro de carneiro assado...
� meu prato favorito
703
01:11:14,516 --> 01:11:16,864
E o meu favorito � voc�!
704
01:11:18,995 --> 01:11:23,227
Voc� e a mo�a nem imaginavam
que eu estivesse ouvindo, n�o �?
705
01:11:23,781 --> 01:11:25,186
Que gesto nobre!
706
01:11:25,706 --> 01:11:29,912
Ela queria que voc� devolvesse todo
o dinheiro para as autoridades!
707
01:11:30,106 --> 01:11:33,742
Ah, voc� me espionou?
Isso n�o � bonito.
708
01:11:33,917 --> 01:11:36,720
Tirem ele da minha frente
antes que eu o mate!
709
01:11:37,498 --> 01:11:38,659
Vamos, vamos!
710
01:11:40,706 --> 01:11:44,496
_ O que pretende fazer com o garoto?
_ Ainda n�o decidi.
711
01:11:44,759 --> 01:11:49,137
Mas agora n�o quero pensar nele.
Quero planejar com mais tempo.
712
01:11:49,427 --> 01:11:50,804
E o que planeja pra mim?
713
01:11:51,297 --> 01:11:57,533
Est� brincando??
Ora, Sabata... Voc� � como um irm�o!
714
01:11:57,780 --> 01:11:59,524
Minha casa � sua casa.
� para o que servem os amigos.
715
01:11:59,890 --> 01:12:01,140
Deve saber que gosto
de voc� do cora��o!
716
01:12:01,519 --> 01:12:03,864
Por isso voc� mesmo
escolhe como quer morrer.
717
01:12:04,047 --> 01:12:06,219
Pode ser sem dor.
N�o precisa se preocupar.
718
01:12:06,488 --> 01:12:07,295
Sente-se!
719
01:12:07,360 --> 01:12:09,545
Vamos tomar um trago.
720
01:12:10,941 --> 01:12:12,726
Depois vamos comer
carneiro assado.
721
01:12:13,216 --> 01:12:17,155
E tem mais seis pratos.
722
01:12:17,360 --> 01:12:21,560
A� sim, voc� vai
passar dessa pra melhor.
723
01:12:22,009 --> 01:12:24,032
A sua sa�de.
724
01:12:28,301 --> 01:12:29,719
Esperem! N�o quero nada
atrapalhando meu anivers�rio.
725
01:12:30,866 --> 01:12:33,277
Nada vai estragar minha festa.
Entendeu?
726
01:12:33,669 --> 01:12:36,370
Levem ele para junto do outro,
depressa! Ele me d� nojo!
727
01:12:38,973 --> 01:12:42,336
Agora tragam a comida!
728
01:13:00,966 --> 01:13:02,578
Estou aqui.
Que bom que est� vivo.
729
01:13:13,760 --> 01:13:16,444
Pelo visto, n�o gostou da festa.
730
01:13:17,163 --> 01:13:20,170
Voc� sabe que Mangusta
tem opini�es diferentes?
731
01:13:20,370 --> 01:13:21,616
Sobre o dinheiro?
732
01:13:21,836 --> 01:13:23,652
N�o. Sobre como devemos morrer.
733
01:13:24,346 --> 01:13:27,868
Eu j� desconfiava. Ele quer
matar a gente no fim da festa.
734
01:13:28,169 --> 01:13:32,257
Certo. Quando todos
estiverem b�bados.
735
01:13:32,879 --> 01:13:35,357
Ent�o temos que dar o fora.
736
01:13:35,644 --> 01:13:39,179
Eu preciso pensar um pouco.
Deve haver uma sa�da.
737
01:13:40,906 --> 01:13:42,607
O vinho t� bom.
Quer um gole?
738
01:13:43,190 --> 01:13:46,173
N�o banque o palha�o.
Tenho mais no que pensar.
739
01:13:57,698 --> 01:14:00,107
Muchachas, tragam isso aqui!
740
01:14:20,523 --> 01:14:22,465
Eles entrar�o aos poucos.
741
01:15:40,138 --> 01:15:41,084
Atirador!
742
01:15:53,152 --> 01:15:55,463
Me d�em cobertura!
743
01:15:57,203 --> 01:15:57,938
Devem estar usando rifles...
744
01:15:58,103 --> 01:15:59,281
E que rifles!
745
01:16:00,395 --> 01:16:02,701
Parecem mais com canh�es.
746
01:17:03,483 --> 01:17:09,119
Eles apressaram o fim da festa pra gente.
Voc� acha que devemos ajudar o Mangusta?
747
01:17:49,266 --> 01:17:50,132
Fique onde est�!
748
01:17:50,332 --> 01:17:51,941
Peguei o cara, chefe!
749
01:17:52,141 --> 01:17:53,425
Miss�o cumprida.
750
01:18:01,926 --> 01:18:05,448
Bom trabalho.
Seus rapazes s�o bons.
751
01:18:13,572 --> 01:18:16,200
� o Garfield!
Mas ele n�o estava morto?
752
01:18:16,941 --> 01:18:18,997
Claro que estava.
Isto � alucina��o.
753
01:18:29,259 --> 01:18:30,598
Voc�s s�o malucos.
754
01:18:33,253 --> 01:18:35,280
Fale ou ser� assado.
755
01:18:35,619 --> 01:18:37,793
Eu falaria se soubesse alguma coisa.
756
01:18:38,093 --> 01:18:41,063
Se quiserem saber do dinheiro,
perguntem aos gringos!
757
01:18:42,993 --> 01:18:49,384
Tente outra est�ria. Voc� gastou
muito dinheiro comprando esse rancho.
758
01:18:51,120 --> 01:18:52,262
Explique isso!
759
01:18:52,399 --> 01:18:55,636
� que eu tenho um
tio muito rico, idiota!
760
01:18:55,977 --> 01:18:58,346
Ele vai falar.
N�o aguentar� muito tempo.
761
01:18:58,850 --> 01:19:00,316
Voc� n�o o conhece...
762
01:19:06,889 --> 01:19:09,693
Fale! � sua �ltima chance.
763
01:19:10,162 --> 01:19:11,941
Diga onde escondeu o dinheiro.
764
01:19:14,763 --> 01:19:17,733
Seu desgra�ado! Voc� nunca
vai encontrar o dinheiro!
765
01:19:17,935 --> 01:19:19,444
Chefe, olhe o que encontrei!
766
01:19:26,166 --> 01:19:26,943
Acabem com ele!
767
01:19:27,150 --> 01:19:27,753
Eu vou matar ele!
768
01:19:27,952 --> 01:19:31,447
Fique quieto! Aqueles homens
s�o matadores profissionais.
769
01:19:32,721 --> 01:19:33,553
E o que vs vai fazer?
770
01:19:34,275 --> 01:19:36,397
Um velho truque,
que pode dar certo.
771
01:19:37,932 --> 01:19:39,319
Junte palha e fa�a uma tocha.
772
01:19:39,719 --> 01:19:40,848
Est� bem.
773
01:19:48,950 --> 01:19:51,724
Quer dizer que eu nunca
encontraria o dinheiro, n�o �?
774
01:19:59,761 --> 01:20:00,766
Atire nele.
775
01:20:18,881 --> 01:20:20,438
John, me cubra.
776
01:21:02,138 --> 01:21:03,549
Sabata...
777
01:21:40,388 --> 01:21:42,511
Voc�s dois!
Entrem l�, depressa!
778
01:21:55,010 --> 01:21:55,847
Hei, voc�s!
779
01:22:02,518 --> 01:22:03,670
O senhor tem horas a�?
780
01:22:10,037 --> 01:22:17,684
(som de assobio)
781
01:22:20,741 --> 01:22:27,586
Garfield!
Agora � entre n�s!
782
01:22:31,212 --> 01:22:34,702
N�o seja imbecil, Peter.
Ainda podemos fazer um acordo.
783
01:22:35,213 --> 01:22:36,686
Meio a meio. Que tal?
784
01:22:38,426 --> 01:22:42,368
Sem acordo, Garfield!
Eu quero cem por cento!
785
01:23:25,642 --> 01:23:29,514
Ajuda-me amigo,
estou morrendo, Sabata.
786
01:23:40,220 --> 01:23:41,798
A festa acabou!
787
01:23:42,856 --> 01:23:44,403
Est� aqui o dinheiro.
788
01:23:44,381 --> 01:23:45,464
Sabata!
789
01:23:48,714 --> 01:23:49,861
Ajuda-me!
790
01:23:51,445 --> 01:23:52,743
Estou mal...
791
01:23:54,811 --> 01:23:56,969
Estou muito mal...
792
01:23:58,062 --> 01:23:59,549
Estou a morrer!
793
01:24:05,563 --> 01:24:09,313
Era muito importante ter um rancho,
dinheiro...
794
01:24:09,748 --> 01:24:12,238
e tudo acabou.
795
01:24:12,304 --> 01:24:13,398
Adeus!
796
01:24:15,989 --> 01:24:17,178
Porqu� adeus?
797
01:24:22,830 --> 01:24:25,023
Pode tamb�m se despedir, Sabata.
798
01:24:31,645 --> 01:24:33,971
Essa arma est� carregada, garoto?
799
01:24:34,885 --> 01:24:38,975
Isso fazia parte da surpresa.
Mas est�, sim.
800
01:24:39,310 --> 01:24:43,375
N�o acreditaram que eu
devolveria o dinheiro, n�?
801
01:24:44,546 --> 01:24:45,797
Depois de tanto trabalho...
802
01:24:46,241 --> 01:24:47,564
At� pensei na ideia, mas tanta
gente queria esse dinheiro...
803
01:24:48,399 --> 01:24:55,260
Voc�, Garfield, Mangusta...
Todos queriam passar o "garoto" pra tr�s.
804
01:24:55,572 --> 01:24:59,602
Ser� que voc� n�o se sentiria melhor
se me acertasse pelas costas?
805
01:24:59,869 --> 01:25:03,886
Eu n�o faria isso.
N�o com um amigo.
806
01:25:04,230 --> 01:25:07,324
E quanto a minha irm�?
Pretende voltar para ela?
807
01:25:07,750 --> 01:25:09,502
J� at� me esqueci dela.
Nunca a amei.
808
01:25:10,471 --> 01:25:11,804
Um �ltimo desejo?
809
01:25:12,189 --> 01:25:12,841
Certo.
810
01:25:15,899 --> 01:25:19,125
Atire com minha pr�pria arma.
Pode ser?
811
01:25:19,525 --> 01:25:24,052
N�o haveria diferen�a.
812
01:25:24,158 --> 01:25:25,599
Claro. Por que n�o?
813
01:26:22,064 --> 01:26:24,828
Lembra daquela ora��o?
Pois comece a rezar!
814
01:26:25,168 --> 01:26:27,521
N�o atire, por favor.
815
01:26:31,201 --> 01:26:36,217
Mangusta est� queimando todo o dinheiro.
E voc� nunca teve motivo pra me matar.
816
01:26:36,747 --> 01:26:39,765
Agora eu tenho,
seu desgra�ado.
817
01:26:59,868 --> 01:27:04,648
Fim
818
01:27:04,880 --> 01:27:06,000
Best watched using Open Subtitles MKV Player
819
01:27:06,200 --> 01:27:07,498
Sincronizado por tony
64041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.