All language subtitles for 1970 - Ei Amigo... Descanse em Paz Legendado - Com Wayde Preston, Rik Battaglia & Aldo Berti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,497 --> 00:02:15,982 Parem. Soltem ele. 2 00:02:29,729 --> 00:02:32,558 O que voc�s querem? 3 00:02:44,854 --> 00:02:46,988 Bem? O que voc�s querem? 4 00:02:46,989 --> 00:02:49,865 Fa�a como eu digo e voc� viver�. 5 00:02:51,027 --> 00:02:53,826 Ent�o? 6 00:02:57,052 --> 00:03:00,021 Isto � bom. 7 00:03:19,736 --> 00:03:23,258 O que voc� quer? -Venha para fora. 8 00:03:42,056 --> 00:03:44,128 Ajudem. 9 00:03:46,625 --> 00:03:48,817 Para dentro. R�pido, r�pido. 10 00:03:50,666 --> 00:03:52,693 Vamos. 11 00:03:52,694 --> 00:03:55,305 R�pido. 12 00:03:55,306 --> 00:03:57,626 Mais r�pido. 13 00:04:04,906 --> 00:04:07,417 Vamos. 14 00:04:44,061 --> 00:04:47,384 O que voc�s querem de n�s? N�o tem nada aqui. 15 00:04:47,385 --> 00:04:50,825 � s� uma pobre aldeia abandonada. Pelo menos nos responda. 16 00:04:50,826 --> 00:04:53,178 Fique quieto. 17 00:04:59,334 --> 00:05:01,721 Est� faltando um. 18 00:05:01,722 --> 00:05:05,931 Black, encontre ele. -Vamos. 19 00:05:07,409 --> 00:05:10,213 Voc� vai daquele lado. 20 00:07:56,412 --> 00:07:58,870 Pare. Volte. 21 00:08:14,336 --> 00:08:16,954 Volte. V�. 22 00:08:19,217 --> 00:08:22,681 Voc� quer nos matar a todos? -Calhorda. 23 00:08:26,991 --> 00:08:29,720 Seu lun�tico maldito. 24 00:08:35,887 --> 00:08:38,192 Esconda o corpo. Vamos. 25 00:08:41,140 --> 00:08:44,913 Voc� � um deles. -Voc� � um covarde. 26 00:08:44,914 --> 00:08:48,211 Volte. 27 00:08:52,043 --> 00:08:56,400 Eles s� querem a mim. E vivo. 28 00:09:03,118 --> 00:09:07,389 Voc� s� precisa de mim, certo? -Sim. 29 00:09:09,709 --> 00:09:12,324 Amarrem eles. 30 00:09:31,627 --> 00:09:34,520 Ele n�o. 31 00:10:38,309 --> 00:10:40,265 Pare com isto. 32 00:10:40,266 --> 00:10:43,659 N�o, n�o toque em mim. 33 00:10:45,099 --> 00:10:49,524 Pare ele. -Black, deixe ela. 34 00:10:53,703 --> 00:10:57,487 Eu voltarei, querida. N�o duvide disto, eu voltarei. 35 00:10:58,848 --> 00:11:01,176 Como voc� deseja, chefe. 36 00:11:01,177 --> 00:11:04,559 Mas n�o fique bravo. 37 00:11:19,039 --> 00:11:21,560 Avise o Palmer. Eles est�o vindo. 38 00:11:23,366 --> 00:11:25,282 Eles est�o aqui. -Muito bom. 39 00:11:25,323 --> 00:11:28,141 Black, Manollo. 40 00:11:28,142 --> 00:11:31,006 Preparem-se. 41 00:11:42,453 --> 00:11:45,911 Agora n�o. Eu te chamarei. 42 00:12:41,623 --> 00:12:43,655 Cuidado com o que voc� faz... 43 00:12:43,656 --> 00:12:46,568 ou eu matarei todos eles. 44 00:13:17,953 --> 00:13:20,435 Oi, Doc. 45 00:14:34,242 --> 00:14:36,294 Peguem os cavalos. 46 00:15:35,628 --> 00:15:38,343 O que aconteceu, Doc? 47 00:15:42,088 --> 00:15:45,582 Por que voc� n�o responde? -Bem, Doc? 48 00:15:46,010 --> 00:15:48,633 Vamos, diga algo. 49 00:16:09,084 --> 00:16:11,900 Covarde. 50 00:16:33,105 --> 00:16:36,023 Pare, fale. Por que voc� n�o fez nada? 51 00:16:36,024 --> 00:16:38,133 Vamos, fale. 52 00:16:40,290 --> 00:16:43,066 N�o responde, eh? 53 00:17:00,008 --> 00:17:04,456 Voc� � o �nico que pode fazer alguma coisa. O que pensa fazer? 54 00:17:05,557 --> 00:17:09,026 Vou matar eles. 55 00:17:09,327 --> 00:17:11,761 Todos eles. 56 00:17:11,962 --> 00:17:16,149 Jimmy, v� ao est�bulo e pegue um cavalo, o preto. 57 00:17:16,150 --> 00:17:18,062 Certo. 58 00:17:58,531 --> 00:18:01,526 Vamos parar aqui. 59 00:18:18,212 --> 00:18:20,735 Saia da frente. 60 00:18:51,577 --> 00:18:55,536 S�o apenas pedras. Barnett, onde est� o ouro? 61 00:18:55,537 --> 00:18:57,912 Onde voc� escondeu o ouro? 62 00:18:57,913 --> 00:19:00,679 Olhe, se voc� tiver nos enganando... 63 00:19:00,680 --> 00:19:04,902 O ouro est� aqui. Na dilig�ncia. 64 00:19:07,825 --> 00:19:10,378 Mas onde? 65 00:19:11,455 --> 00:19:14,355 N�s o acharemos. 66 00:19:14,938 --> 00:19:18,194 S� precisamos desmont�-la. 67 00:19:19,258 --> 00:19:22,856 Faremos isso na mina. -E a marca das rodas? 68 00:19:22,857 --> 00:19:25,933 Marca das rodas? N�s a levaremos sem elas. 69 00:19:25,934 --> 00:19:28,579 V� buscar alguns p�los. 70 00:19:28,580 --> 00:19:31,986 Black, voc� e o Manollo, v�o para Riacho Branco... 71 00:19:31,987 --> 00:19:35,912 E se algu�m seguir voc�s, lhe prepare uma surpresa. 72 00:22:07,635 --> 00:22:09,771 Eh, hombre. � ele? 73 00:22:09,772 --> 00:22:11,844 Sim. 74 00:22:11,845 --> 00:22:15,041 Voc� ter� que dobrar o valor por ele... 75 00:22:15,042 --> 00:22:19,119 Eu vi ele fazer uma matan�a uma vez. Ele � muito r�pido. 76 00:22:45,626 --> 00:22:48,587 Bom, para mim aquele homem j� est� na horizontal... 77 00:22:48,588 --> 00:22:51,363 E com um metro de Terra por cima. 78 00:22:51,364 --> 00:22:53,456 Adios, amigo. 79 00:22:54,322 --> 00:22:57,188 Eh, Black. Vamos. 80 00:22:57,189 --> 00:23:00,852 Pense no Barnett e nos outros bastardos com todo aquele ouro. 81 00:23:01,421 --> 00:23:03,449 Adeus, senhoras. 82 00:23:12,878 --> 00:23:14,958 U�sque. 83 00:23:26,144 --> 00:23:29,218 Eh, amigo. 84 00:23:34,689 --> 00:23:39,879 queima os intestinos. Tequila corrige isto. 85 00:23:40,080 --> 00:23:42,903 Tequila. 86 00:23:43,304 --> 00:23:46,459 Uma garrafa de tequila. 87 00:23:46,768 --> 00:23:49,163 Com sal e lim�o. 88 00:24:06,533 --> 00:24:09,129 Obrigado, amigo. 89 00:24:09,130 --> 00:24:11,579 N�o � nada. 90 00:24:15,357 --> 00:24:17,321 Tequila. 91 00:24:17,322 --> 00:24:20,010 Fora daqui. 92 00:24:21,257 --> 00:24:24,163 Eu quero entrar. -N�o venha mais aqui. 93 00:24:24,164 --> 00:24:27,863 Eu tenho o direito de beber como qualquer um. 94 00:25:12,201 --> 00:25:16,225 Est� procurando por algu�m? Algu�m com inten��es ruins? 95 00:25:16,718 --> 00:25:19,675 Quem tem inten��es ruins pode se esconder... 96 00:25:19,676 --> 00:25:22,617 Atr�s de uma janela, dentro de uma loja... 97 00:25:22,618 --> 00:25:26,347 Acima de uma varanda. Adeus, amigo. 98 00:26:51,097 --> 00:26:54,462 Quem atirou? Chame o xerife. 99 00:26:56,768 --> 00:26:59,166 Hei voc�, pare. 100 00:26:59,167 --> 00:27:02,085 Eu sou o xerife. 101 00:27:02,863 --> 00:27:05,784 Traga ele para dentro, Harris. 102 00:27:11,674 --> 00:27:15,557 Voc� � acusado de perturbar a paz por disparo da pistola... 103 00:27:21,312 --> 00:27:24,216 O que voc� tem a dizer em sua defesa? 104 00:27:32,213 --> 00:27:34,807 O que voc� tem a dizer em sua defesa? 105 00:27:34,808 --> 00:27:39,786 Mudaria alguma coisa se eu dissesse que atirei neles em defesa pr�pria? 106 00:27:43,136 --> 00:27:47,550 Acho que tudo que eu disser o o resultado ser� o mesmo. 107 00:27:48,397 --> 00:27:51,898 Voc� confessou um crime. Trinta dias. 108 00:27:51,899 --> 00:27:54,154 Isto � como �... 109 00:27:54,155 --> 00:27:57,450 Eu, juiz Samuel Hawkins do munic�pio de Sonora... 110 00:27:57,451 --> 00:28:01,619 Condeno Doc Williams a Trinta dias na pris�o. 111 00:28:04,570 --> 00:28:07,666 Levem ele. 112 00:29:28,563 --> 00:29:31,140 Veja, amigo? N�o se pode atirar mais. 113 00:29:31,141 --> 00:29:33,787 O xerife n�o gosta da artilharia. 114 00:29:33,788 --> 00:29:38,195 Mas 30 � muito tempo para ficar preso, o que vai fazer? 115 00:29:38,196 --> 00:29:41,447 Sair, hombre. -S� voc� me chama hombre... 116 00:29:41,448 --> 00:29:44,747 Para todos eu sou El Loco. Voc� quer sair dai? 117 00:29:44,748 --> 00:29:47,393 Como? 118 00:31:56,510 --> 00:31:58,886 Por que voc� vai fazer isto? 119 00:31:58,887 --> 00:32:01,851 Porque voc� � o �nico que me chama hombre... 120 00:32:01,852 --> 00:32:05,295 "Hombre" � uma palavra boa. 121 00:32:24,505 --> 00:32:28,738 $100,000, pense o que eu poderia fazer com isto? 122 00:32:28,939 --> 00:32:31,511 Eh, hombre. 123 00:32:31,512 --> 00:32:34,771 Sim, eu te disse que n�o era interessado em dinheiro. 124 00:32:34,772 --> 00:32:36,636 Mas $100,000... 125 00:32:36,637 --> 00:32:39,284 Foi o maldito do Barnett, que fez isto? 126 00:32:39,285 --> 00:32:42,770 Onde eu posso encontr�-lo? -Por que n�o vamos junto? 127 00:32:42,771 --> 00:32:45,541 Certo! Voc� sempre ca�a sozinho. 128 00:32:45,542 --> 00:32:48,696 Certo, certo. Faremos como voc� quer... 129 00:32:48,697 --> 00:32:51,978 Eu caminho muito. Sr. me perdoe, eu tenho um burro... 130 00:32:51,979 --> 00:32:55,299 O burro n�o caminha rapido. 131 00:33:17,030 --> 00:33:21,133 Se ele estivesse aqui eu rasgaria em peda�os. 132 00:33:21,334 --> 00:33:24,447 V� para o Canyon de Amarilio... 133 00:33:24,548 --> 00:33:27,078 L� tem uma mina. 134 00:33:27,079 --> 00:33:30,266 � uma aldeia velha. 135 00:33:31,841 --> 00:33:34,564 Mova-se, burro. 136 00:33:34,565 --> 00:33:38,996 $100,000 nas m�os daquele maldito do Barnett. 137 00:33:38,997 --> 00:33:43,591 Adios amigo. -Adios hombre e obrigado. 138 00:33:58,046 --> 00:34:00,027 Hombre... 139 00:34:01,387 --> 00:34:03,203 Hombre... 140 00:34:03,204 --> 00:34:07,593 Ele me chama hombre mas � como todos os outros... 141 00:34:08,155 --> 00:34:11,596 Todo mundo s� pensa nele mesmo. 142 00:34:14,698 --> 00:34:17,719 Pensa nele mesmo, � isso! 143 00:34:35,891 --> 00:34:39,682 Voc� viu o Black? -N�o. 144 00:34:44,324 --> 00:34:46,516 Onde est� o Black? -Ele foi para l�. 145 00:34:46,517 --> 00:34:48,930 Para l� onde? -Eh, chefe ele foi... 146 00:34:48,931 --> 00:34:52,223 Ele foi alimentar os cavalos. 147 00:34:52,732 --> 00:34:56,159 Mande a ele falar comigo logo que ele chegar. 148 00:36:19,138 --> 00:36:21,868 O que voc� est� fazendo aqui? 149 00:36:22,069 --> 00:36:25,030 Venham ver quem est� aqui. 150 00:36:32,836 --> 00:36:36,958 El loco, o faz aqui? -N�o! 151 00:37:40,478 --> 00:37:42,302 Caminhe. 152 00:37:54,755 --> 00:37:56,999 Bem, El Loco... 153 00:37:58,522 --> 00:38:00,764 O que voc� est� fazendo aqui? -Nada... 154 00:38:00,765 --> 00:38:04,248 O que voc� est� procurando? Por que voc� est� aqui? 155 00:38:06,722 --> 00:38:10,295 Eu n�o estou procurando nada. Nada, nada. 156 00:38:11,717 --> 00:38:14,581 Me disseram que voc�... -Que eu o que? 157 00:38:14,582 --> 00:38:18,825 Que voc� � muito, muito generoso, E que voc� paga bem. 158 00:38:18,826 --> 00:38:21,015 Pelo que? 159 00:39:29,290 --> 00:39:32,571 Tudo, tudo, E por um nome tamb�m. 160 00:39:38,946 --> 00:39:42,341 Certo, comece a falar. -$300. 161 00:39:42,342 --> 00:39:45,897 Sim, n�o � muito. 162 00:39:53,137 --> 00:39:57,004 Se lembra do homem de Foster? -Williams? 163 00:39:57,005 --> 00:39:59,744 Sim, ele. 164 00:40:00,439 --> 00:40:04,063 Mas ele est� morto. -N�o. 165 00:40:04,064 --> 00:40:08,259 Ele est� aqui perto. Est� procurando por $100,000. 166 00:40:08,260 --> 00:40:10,693 Eu terei muito prazer em pegar isso. 167 00:40:17,077 --> 00:40:20,497 Tem um homem aqui. Encontrem ele. 168 00:40:28,530 --> 00:40:31,135 Tem algu�m rondando aqui. Encontrem ele. 169 00:40:31,136 --> 00:40:34,072 Depressa, aqui. 170 00:40:34,073 --> 00:40:36,720 O ouro. 171 00:40:43,021 --> 00:40:46,311 Adios, El Loco. -Barnett... 172 00:40:46,612 --> 00:40:48,350 Barnett... 173 00:40:48,351 --> 00:40:51,106 Eu contei a voc�, Barnett. 174 00:40:52,809 --> 00:40:56,013 N�o me deixe assim. 175 00:41:08,332 --> 00:41:10,415 Pare. 176 00:41:48,592 --> 00:41:51,394 O ouro desapareceu. 177 00:41:51,736 --> 00:41:56,050 Vamos procurar por ele. Ele n�o pode estar longe. 178 00:42:10,746 --> 00:42:12,822 Ali. 179 00:42:19,648 --> 00:42:24,703 Eh, amigo. Eu estou aqui, salve-me. 180 00:42:24,704 --> 00:42:27,286 Depressa. 181 00:42:55,495 --> 00:42:58,929 N�s o acertaremos daqui. 182 00:43:24,312 --> 00:43:26,513 O que voc� quer? -Eu? Nada. 183 00:43:26,514 --> 00:43:29,106 Ent�o fique quieto. -Quem disse algo? 184 00:43:29,107 --> 00:43:33,263 Quer que ou�am l� fora? -Que diabos voc� quer? 185 00:45:02,256 --> 00:45:04,454 Obrigado, amigo. 186 00:48:37,492 --> 00:48:39,806 Maravilhoso. 187 00:50:12,690 --> 00:50:17,629 Voc� � incr�vel. Est� para morrer e os outros morrem. 188 00:50:18,525 --> 00:50:21,070 Fant�stico, amigo. 189 00:50:22,228 --> 00:50:26,264 Onde est� o ouro? -O ouro. 190 00:50:27,465 --> 00:50:30,112 Na igreja. L�. 191 00:50:49,064 --> 00:50:51,073 Olhe. 192 00:50:55,416 --> 00:50:58,516 O ouro foi levado, mas quem poderia ter feito isto? 193 00:50:58,517 --> 00:51:03,470 Dois aqui, quatro l� fora. -Certo, eu contei seis. 194 00:51:04,188 --> 00:51:06,581 E outros dois na pequena cho�a. 195 00:51:06,582 --> 00:51:09,013 Oito. Existe um perdido... 196 00:51:09,014 --> 00:51:11,317 Mas quem? -O sujeito loiro. 197 00:51:11,318 --> 00:51:15,715 Ent�o foi ele que roubou o ouro. Onde voc� vai encontr�-lo agora? 198 00:51:15,716 --> 00:51:19,787 Em Kansas. E a estrada passa por Foster. 199 00:51:20,600 --> 00:51:22,465 Eu irei com voc�. 200 00:51:26,368 --> 00:51:28,856 O que significa dinheiro? 201 00:51:28,857 --> 00:51:33,002 Nada. Vida, liberdade. Isso s�o coisas importantes... 202 00:51:33,003 --> 00:51:35,292 ...para um homem. 203 00:51:36,010 --> 00:51:39,473 Mas, e o seu cavalo? -O sujeito loiro. 204 00:51:39,574 --> 00:51:42,072 Certo. Sempre ele... 205 00:51:42,073 --> 00:51:45,039 Primeiro o ouro e ent�o o cavalo. 206 00:51:45,040 --> 00:51:48,628 Tem certeza que ele foi para o Kansas? -Sim, eu estou certo... 207 00:51:48,629 --> 00:51:51,735 � a �nica escolha que ele poderia fazer. 208 00:51:58,308 --> 00:52:03,246 Perder o ouro, tudo bem, n�o � seu. Mas e o cavalo? 209 00:52:03,944 --> 00:52:07,534 Voc� nunca diz uma palavra, Est� sempre pensando. 210 00:52:08,823 --> 00:52:12,116 Eu sei que estas montanhas valem mais que os meus bolsos. 211 00:52:12,117 --> 00:52:15,919 Isso n�o � muito, eles est�o sempre vazios. 212 00:52:37,201 --> 00:52:42,249 Sim, tem raz�o, ele est� indo justamente para onde voc� disse. 213 00:52:44,202 --> 00:52:46,852 As rastros s�o fundos, Ele deve ter uma carga pesada. 214 00:52:46,853 --> 00:52:49,715 Eu posso te dizer o qu�o pesado �, que tipo de cavalo... 215 00:52:49,716 --> 00:52:52,427 Onde as ferraduras foram feitas, onde... 216 00:52:52,428 --> 00:52:55,723 O cavalo era meu. -Sim. 217 00:52:55,724 --> 00:52:58,559 Mas eu sei onde voc� pode achar um cavalo... 218 00:52:58,560 --> 00:53:02,922 Voc� pensa que o loiro... -Vamos, fique quieto. 219 00:53:03,909 --> 00:53:06,970 Eu nunca posso falar com voc�. 220 00:53:08,797 --> 00:53:13,248 Uma vez, em Sonora, Eu vou te dizer, este aqui... 221 00:53:13,249 --> 00:53:17,100 Eu peguei seis bandidos sozinho... 222 00:53:17,101 --> 00:53:19,942 Em um certo ponto, um deles olhou para mim... 223 00:53:19,943 --> 00:53:22,699 E disse... -Toque a musica. 224 00:53:22,700 --> 00:53:25,243 Certo, certo. 225 00:54:37,618 --> 00:54:40,983 Me d� �gua. -Bom. 226 00:54:40,984 --> 00:54:43,805 Essa � a �ltima que temos. 227 00:55:08,492 --> 00:55:11,954 Aqui. Voc� tamb�m bebe. 228 00:55:37,302 --> 00:55:39,767 �gua. 229 00:55:40,593 --> 00:55:43,425 N�o. Merda. 230 00:56:49,779 --> 00:56:53,368 Quem fez isso? -Ele era loiro? 231 00:56:54,404 --> 00:56:56,505 Sim. 232 00:57:33,160 --> 00:57:37,669 Ele chegou aqui esta manh�, eu estava em casa... 233 00:57:37,670 --> 00:57:40,760 E meu marido, John... 234 00:57:43,049 --> 00:57:47,638 Eu gostaria de alguma �gua. -Mary, traga alguma �gua. 235 00:58:44,894 --> 00:58:46,535 Eh, voc�... 236 00:58:46,536 --> 00:58:49,561 O que voc� ainda est� fazendo aqui? 237 00:58:53,141 --> 00:58:55,138 John. 238 00:59:56,546 --> 00:59:58,567 Pare. 239 01:00:05,584 --> 01:00:08,813 Voc� � um assassino. 240 01:00:12,315 --> 01:00:14,056 John. 241 01:01:03,923 --> 01:01:07,136 Seu marido foi morto e ela... 242 01:01:14,456 --> 01:01:17,474 A vida realmente suja. 243 01:01:17,475 --> 01:01:20,414 N�s devemos pegar o Black. -Certo. 244 01:01:21,615 --> 01:01:25,000 Certo, amigo. Mas agora voc� tem um cavalo. 245 01:01:25,001 --> 01:01:29,113 N�s somos lentos e voc� est� com pressa. 246 01:01:29,817 --> 01:01:32,653 Adios, hombre. N�s nos encontraremos novamente, voc� ver�. 247 01:01:32,654 --> 01:01:35,141 Certo. Certo, amigo... 248 01:01:35,142 --> 01:01:38,447 O mundo � pequeno. Adios. 249 01:01:45,466 --> 01:01:48,674 Adeus, amigo. -Adeus. 250 01:02:44,508 --> 01:02:46,624 V� embora. 251 01:04:39,878 --> 01:04:43,204 N�o toque em mim, seu porco. Eu n�o quero. 252 01:06:52,257 --> 01:06:54,408 Onde est� o ouro? 253 01:07:02,699 --> 01:07:06,210 Agora voc� vai me dizer, onde est� o ouro. 254 01:08:26,461 --> 01:08:29,240 Onde est� o ouro? Fale. 255 01:08:29,927 --> 01:08:32,669 Me diga onde est� o ouro! 256 01:08:48,765 --> 01:08:50,733 Bem? 257 01:09:06,692 --> 01:09:09,055 Todos mortos. 258 01:09:09,436 --> 01:09:12,752 Sim, ele era o �ltimo. 259 01:10:31,583 --> 01:10:34,224 Amigo? -Sim, El Loco. 260 01:10:34,225 --> 01:10:37,882 Voc� costumava me chamar de hombre. -Eu costumava... 261 01:10:37,883 --> 01:10:41,509 Mas n�o depois que atirou em mim. -Eu? 262 01:10:41,510 --> 01:10:45,054 N�o, n�o, amigo. 263 01:10:58,991 --> 01:11:02,076 N�o � ouro. -Ouro. 264 01:11:02,077 --> 01:11:05,918 Se fosse de ouro eu teria j� o teria pegado. 265 01:11:05,919 --> 01:11:09,548 E agora... -Voc� estaria no M�xico. 266 01:11:09,549 --> 01:11:11,414 Sim, sim. 267 01:11:13,445 --> 01:11:16,617 Sem ouro. Nenhum o M�xico. 268 01:11:16,918 --> 01:11:20,472 Certo. -Adeus, El Loco. 269 01:11:21,610 --> 01:11:24,290 Adeus, amigo. 270 01:12:44,686 --> 01:12:48,501 Onde est� o ouro? O ouro do Barnett. 271 01:14:37,054 --> 01:14:39,732 Voc� est� partindo, El Loco? 272 01:14:43,520 --> 01:14:47,879 Sim, sim. Ningu�m me quer no Texas... 273 01:14:47,880 --> 01:14:51,739 Eles n�o gostam de mim. Eles me batem com varas... 274 01:14:51,740 --> 01:14:55,698 Eles me mandam embora. Todo mundo pensa que eu sou louco. 275 01:14:55,699 --> 01:14:58,492 Eu te asseguro, amigo. Isto n�o � vida... 276 01:14:58,493 --> 01:15:03,564 O Texas n�o � para mim, ent�o... -Ent�o voc� pensou em ir para o M�xico... 277 01:15:03,565 --> 01:15:07,466 ...� mais pac�fico para El Loco. -Sim, sim. 278 01:15:07,467 --> 01:15:11,144 Ent�o voc� pensou que no M�xico... 279 01:15:11,145 --> 01:15:14,508 As pessoas s�o mais dispostas a ajudar El Loco. 280 01:15:14,509 --> 01:15:17,630 Sim, certo amigo. � isto. 281 01:15:18,302 --> 01:15:22,539 Eu nasci no M�xico. O M�xico � minha vida... 282 01:15:22,540 --> 01:15:25,009 Meu cora��o. Se eu tiver que morrer... 283 01:15:25,010 --> 01:15:27,385 Eu quero morrer na minha terra. 284 01:15:27,386 --> 01:15:30,647 Eu quero cactos ao redor do meu caix�o. 285 01:15:30,648 --> 01:15:32,627 Isto � t�o ruim? Eu penso... 286 01:15:32,628 --> 01:15:36,761 Voc� pensa demais El Loco. -Amigo. 287 01:15:52,336 --> 01:15:55,633 Voc� n�o viu o ouro. 288 01:16:07,652 --> 01:16:10,963 O que eu fiz errado? 289 01:16:10,964 --> 01:16:14,267 Sim, eu sei. Eu sou uma merda. 290 01:16:17,035 --> 01:16:20,425 Nem mesmo um d�lar? 291 01:16:21,050 --> 01:16:24,151 Nem mesmo um d�lar. 20728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.