All language subtitles for 02x03 - The Gravy Train.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,080 --> 00:00:38,832 - Morning, Mr Skinner. - Mr Parkin. 2 00:00:38,880 --> 00:00:42,156 Garden's looking lovely. Dwarf marigolds are splendid. 3 00:00:42,200 --> 00:00:45,192 They're not dwarf marigolds. They're ordinary marigolds. 4 00:00:45,240 --> 00:00:48,198 - Flamin' caterpillars have been at 'em. - I see. 5 00:00:48,240 --> 00:00:49,832 Well, they're still splendid. 6 00:00:49,880 --> 00:00:53,111 Perhaps we could try something a little more ambitious one year. 7 00:00:53,160 --> 00:00:55,674 A coat of arms, perhaps. Something like that. 8 00:00:55,720 --> 00:01:00,919 They tried that during the War. They planted the name Hatley, with salvias, pansies and lobelias. 9 00:01:00,960 --> 00:01:04,270 Half of them died, and within a week they had a station called Hitler. 10 00:01:05,360 --> 00:01:08,670 - That did not go down too well. - No. 11 00:01:08,720 --> 00:01:11,188 I see. 12 00:01:11,240 --> 00:01:15,711 Before I forget, the fire buckets are full of cigarette ends again. 13 00:01:15,760 --> 00:01:18,479 - Change the water in them, would you? - What for? 14 00:01:18,520 --> 00:01:21,956 A few soggy fag ends isn't going to make any difference if there's a fire. 15 00:01:22,000 --> 00:01:24,230 You're missing the point, Mr Skinner. 16 00:01:24,280 --> 00:01:26,714 A smart station is an efficient station. 17 00:01:26,760 --> 00:01:29,957 And a smart fire bucket is a more efficient fire bucket? 18 00:01:30,920 --> 00:01:32,592 Just see to it, will you? 19 00:01:33,440 --> 00:01:37,035 Would you like me to change the sand in the egg timer while I'm at it? 20 00:01:37,080 --> 00:01:41,392 - What did Mr Parkin want? - Apparently, the fire buckets are full of fag ends. 21 00:01:41,440 --> 00:01:45,479 - He wants you to empty 'em out. - So he can smoke 'em? 22 00:01:45,520 --> 00:01:49,991 - Don't talk daft, Wilfred. Just get rid of them. - It's my day off. 23 00:01:50,040 --> 00:01:52,031 All right, all right. 24 00:01:52,920 --> 00:01:58,790 So, if you get the 11:38 from here and change at Wenstead onto the 12:07, 25 00:01:58,840 --> 00:02:00,751 that'll get you to Whitchurch, 26 00:02:00,800 --> 00:02:05,590 where you can pick up the 1:42 Chesterfield to Worksop via Staveley. 27 00:02:06,800 --> 00:02:08,791 At Worksop... 28 00:02:10,520 --> 00:02:14,991 ...you can get on the 3:09 Bawtry to Doncaster. 29 00:02:15,040 --> 00:02:19,830 And from there, you can catch the 4:21 Doncaster to Barnsley, 30 00:02:19,880 --> 00:02:21,871 which gets you into Hickleton... 31 00:02:25,440 --> 00:02:27,715 ...at 4:47. 32 00:02:27,760 --> 00:02:29,751 Of course, if you miss the 3:09... 33 00:02:32,920 --> 00:02:38,040 ...oh, erm... you'll have to wait for the 5:27, which is an all-stopping train, 34 00:02:38,080 --> 00:02:41,117 and you won't get to Hickleton... 35 00:02:41,160 --> 00:02:44,550 Hickleton... Hickleton... 36 00:02:44,600 --> 00:02:46,591 ...thank you, madam... 37 00:02:47,160 --> 00:02:50,197 You won't get to Hickleton till half past eight. 38 00:02:51,040 --> 00:02:53,031 If I were you, I'd get the bus. 39 00:02:54,280 --> 00:02:56,271 - Mrs Schumann! - Heck! 40 00:02:56,320 --> 00:02:59,915 I do beg your pardon, madam. If you'll just excuse me a moment. 41 00:03:04,360 --> 00:03:06,430 Mrs Schumann, I'm surprised at you. 42 00:03:06,480 --> 00:03:09,711 - I'm sorry, Mr Parkin. - For a moment there, I was most impressed. 43 00:03:09,760 --> 00:03:11,751 To be honest with you, so was I. 44 00:03:12,680 --> 00:03:17,117 What chance do we have of withstanding Dr Beeching's axe if you tell people to get the bus? 45 00:03:17,160 --> 00:03:19,754 Well, it was just getting so complicated. 46 00:03:19,800 --> 00:03:21,677 That is not the issue, Mrs Schumann. 47 00:03:21,720 --> 00:03:24,837 You are an employee of British Railways, a public servant. 48 00:03:24,880 --> 00:03:26,916 A public servant's job is...? 49 00:03:26,960 --> 00:03:28,996 To serve the public. 50 00:03:29,040 --> 00:03:32,669 Exactly. It's not the first time you've encouraged customers to go elsewhere. 51 00:03:32,720 --> 00:03:35,109 You remember. 52 00:03:35,160 --> 00:03:37,355 Difficult to forget, Mrs Schumann. 53 00:03:37,400 --> 00:03:40,995 A family of six wanted to get to Scarborough, and what did you tell them? 54 00:03:41,760 --> 00:03:45,070 I said, "If I were you, I wouldn't start from here." 55 00:03:46,520 --> 00:03:49,990 - Quite. Well, don't let it happen again. - No, Mr Parkin. 56 00:03:52,920 --> 00:03:56,117 And how is the most wonderful mother in the whole wide world? 57 00:03:56,160 --> 00:03:58,594 Never mind the flannel. What do you want? 58 00:03:58,640 --> 00:04:00,835 - Have you got thirty-two and six? - Yes, thank you. 59 00:04:00,880 --> 00:04:05,908 - Can you lend it to me? - Lend as in "You'll never see this again"? 60 00:04:05,960 --> 00:04:07,916 - Probably. - What's it for? 61 00:04:07,960 --> 00:04:11,316 - I want to get the new Beatles LP. - It's called With The Beatles. 62 00:04:11,360 --> 00:04:15,433 - That's imaginative. - Mum, please! 63 00:04:15,480 --> 00:04:18,552 After all, you are the kindest, sweetest, most... 64 00:04:18,600 --> 00:04:22,275 All right, all right, I'm the one doing the buttering up, not you. 65 00:04:23,000 --> 00:04:25,275 Now, where's my purse? 66 00:04:25,320 --> 00:04:27,311 Whooo! 67 00:04:28,400 --> 00:04:32,473 May, give us a cup of tea. Parkin's just give us a right telling off. 68 00:04:32,520 --> 00:04:35,080 - Why? - I don't know. He's in a funny mood. 69 00:04:35,120 --> 00:04:38,317 Just because I told someone to get the bus instead of the train. 70 00:04:39,000 --> 00:04:40,991 Some people can be so unreasonable. 71 00:04:42,200 --> 00:04:46,318 - Do you like the Beatles, Mrs Schumann? - Yes, I listen to them all the time. 72 00:04:46,360 --> 00:04:51,798 Well, I've got no choice. Wilfred plays them on his Dansette nonstop. 73 00:04:51,840 --> 00:04:53,910 Have you got a favourite? I like John best. 74 00:04:53,960 --> 00:04:56,997 No, Paul's better. I think he's dreamy. 75 00:04:57,040 --> 00:04:59,031 I like the one with the big hooter. 76 00:04:59,920 --> 00:05:02,275 Now, what's his name? Bingo! 77 00:05:03,920 --> 00:05:07,993 Frankly, I can't see the appeal. I mean, they won't last. 78 00:05:08,040 --> 00:05:10,918 Come back in a year, nobody'll even remember 'em. 79 00:05:11,600 --> 00:05:13,955 Not like Frank Ifield. 80 00:05:14,880 --> 00:05:16,871 Now, he'll be around forever. 81 00:05:19,240 --> 00:05:23,028 That's funny. I thought I had more money in my purse than this. 82 00:05:27,600 --> 00:05:29,591 Here we are, Harry. 83 00:05:29,640 --> 00:05:32,712 I've brought you a nice bacon sandwich for your lunch. 84 00:05:32,760 --> 00:05:34,751 Ta. 85 00:05:35,520 --> 00:05:37,636 I cut the crusts off of it for you. 86 00:05:37,680 --> 00:05:41,389 - You didn't have to do that. - Yes, I did. They was mouldy. 87 00:05:44,480 --> 00:05:46,471 The ruddy trains! 88 00:05:47,200 --> 00:05:50,431 Would you like me to pull your lever for you, Harry? 89 00:05:50,480 --> 00:05:53,950 No, I wouldn't. You keep your hands off my levers. 90 00:05:54,000 --> 00:05:55,194 Why? 91 00:05:55,240 --> 00:05:58,994 Why? Because it's a highly skilled job, that's why. 92 00:05:59,040 --> 00:06:03,511 There's years of training and experience goes into pulling them levers. It's highly technical. 93 00:06:03,560 --> 00:06:06,552 Well, my late husband was an engine driver, you know, 94 00:06:06,600 --> 00:06:09,717 and his trains were far more technical than this. 95 00:06:09,760 --> 00:06:12,672 Yeah, but he didn't let you drive 'em though, did he? 96 00:06:12,720 --> 00:06:15,553 I used to watch his manipulations. 97 00:06:15,600 --> 00:06:18,034 I saw exactly what he did. 98 00:06:18,080 --> 00:06:20,514 So what? I sit and watch the telly of an evening. 99 00:06:20,560 --> 00:06:24,553 It don't make me Cliff Michelmore, does it? You keep your hands off. 100 00:06:24,600 --> 00:06:26,272 Hello, Harry. Vera. 101 00:06:26,320 --> 00:06:28,629 He won't let me handle his equipment. 102 00:06:29,480 --> 00:06:32,916 Don't you think that's being a bit... a bit pedantical? 103 00:06:33,640 --> 00:06:36,200 Take no notice of that silly old biddy. 104 00:06:36,240 --> 00:06:40,119 What are you doing up here, Jack? The Clumberfield train is due in a couple of minutes. 105 00:06:40,160 --> 00:06:43,038 I want to stick ten bob on a horse that's running at Chepstow. 106 00:06:43,080 --> 00:06:46,755 You'll be lucky, mate. You still haven't paid me for your last bet yet. 107 00:06:46,800 --> 00:06:49,109 Or the one before that, come to think of it. 108 00:06:49,160 --> 00:06:51,754 Your slate is looking decidedly iffy. 109 00:06:51,800 --> 00:06:53,677 Come on, Harry. This one's a cert. 110 00:06:53,720 --> 00:06:55,995 Yeah. A cert for the knacker's yard. 111 00:06:58,200 --> 00:07:01,192 I've never known anyone pick more losers than you, mate. 112 00:07:01,240 --> 00:07:04,391 Your jockeys, they didn't ought to bother wearing silks. 113 00:07:04,440 --> 00:07:07,512 They come in so late, they ought to be wearing pyjamas. 114 00:07:09,400 --> 00:07:12,836 - Look, I've got the cash. - Thanks. That'll do against what you owe me. 115 00:07:12,880 --> 00:07:15,713 - Come on, Harry. Please. - Sorry, mate. 116 00:07:15,760 --> 00:07:19,275 All right, if you won't take my bet, I'll go and see the bookie in town. 117 00:07:19,320 --> 00:07:22,198 What, Ronnie Beckwith? He won't give you a slate. 118 00:07:22,240 --> 00:07:26,711 - We'll see. - Well, good luck, mate. You've got no chance. 119 00:07:31,280 --> 00:07:33,271 A penny. 120 00:07:34,640 --> 00:07:36,790 It's my lucky day. 121 00:07:36,840 --> 00:07:40,355 See a penny, pick it up. All the day, you'll get good luck. 122 00:07:51,680 --> 00:07:55,719 - What are you dressed like that for? - I told you it's my day off. 123 00:07:55,760 --> 00:07:57,478 I'm going watching Hatley Town. 124 00:07:57,520 --> 00:08:01,433 It's the first round of the FA Cup today. We're playing Swanscombe United. 125 00:08:01,480 --> 00:08:05,951 - Did you clean the fire buckets out for his nibs? - Yeah, they're all done. 126 00:08:06,000 --> 00:08:09,595 Right. Before you go, do me a favour. See the Clumberfield through for me. 127 00:08:09,640 --> 00:08:13,235 - Where are you going? - Not far. I'm going to visit a sick relative. 128 00:08:13,280 --> 00:08:15,475 Ronnie Beckwith. I won't be long. 129 00:08:18,520 --> 00:08:20,511 I'm only testing. 130 00:08:22,160 --> 00:08:24,879 Now, I've told you before, Ralph, 131 00:08:24,920 --> 00:08:27,514 a locomotive is just like a woman. 132 00:08:27,560 --> 00:08:32,793 It responds better to a gentle caress than it does to a quick lunge. 133 00:08:32,840 --> 00:08:35,035 I'm doing my best. 134 00:08:35,080 --> 00:08:39,119 Well, don't look at me. Concentrate on where you're going. 135 00:08:39,160 --> 00:08:41,720 Where I'm going? Well, I'm on rails. 136 00:08:41,760 --> 00:08:44,718 I ain't got a lot of choice about where I'm going. 137 00:08:44,760 --> 00:08:48,070 I can hardly take a shortcut cross-country, can I? 138 00:08:48,120 --> 00:08:50,395 Don't be cheeky, Ralph. 139 00:08:50,440 --> 00:08:52,715 Signal's against us. 140 00:08:52,760 --> 00:08:58,198 All right, all right. Now, just anticipate the change. 141 00:08:59,200 --> 00:09:01,760 Approach it nice and steady. 142 00:09:01,800 --> 00:09:07,750 And then, when it changes, accelerate gently in to Hatley Station. 143 00:09:08,880 --> 00:09:10,996 That's right, Ralph. That's it. 144 00:09:11,040 --> 00:09:14,794 Nice and easy, nice and easy. 145 00:09:17,480 --> 00:09:19,869 It's not changing! 146 00:09:19,920 --> 00:09:23,435 It's still up! Brake! Brake! 147 00:09:37,640 --> 00:09:39,790 Why is the 1:38 not on the platform? 148 00:09:39,840 --> 00:09:41,831 It's stopped at the signal. 149 00:09:41,880 --> 00:09:44,189 Tell Mr Skinner to ask Mr Lambert what's going on. 150 00:09:44,240 --> 00:09:50,156 I can't. He's not here. He's gone visiting a sick relative, Ronnie Beckwith. He won't be long. 151 00:09:50,200 --> 00:09:52,350 Without permission? He can't do that. 152 00:09:52,400 --> 00:09:56,313 I know. It's terrible, in't it? I'd sack him if I were you and give me the job. 153 00:09:58,040 --> 00:10:00,952 Yes, well, I suppose Mr Skinner has his reasons. 154 00:10:04,240 --> 00:10:07,232 Wilfred, what's holding the Clumberfield up? 155 00:10:07,280 --> 00:10:08,713 Signal's stuck. 156 00:10:08,760 --> 00:10:12,070 Mrs Schumann, would you phone Mr Lambert and ask what's going on? 157 00:10:12,120 --> 00:10:13,348 Shouldn't Jack do it? 158 00:10:13,400 --> 00:10:18,155 Apparently, Mr Skinner has been called away to visit a sick relative, a Ronnie Beckwith. 159 00:10:18,200 --> 00:10:22,398 Ronnie Beckwith? I didn't know Jack was related to the bookie. 160 00:10:22,440 --> 00:10:25,398 A bookmaker. Thank you, Mrs Schumann. 161 00:10:28,240 --> 00:10:30,595 Wilfred, why aren't you in uniform? 162 00:10:30,640 --> 00:10:34,713 It's my day off, Mr Parkin. I'm going watching Hatley Town in the FA Cup. 163 00:10:34,760 --> 00:10:36,990 Really? Very nice. 164 00:10:37,040 --> 00:10:38,951 Come on, Hatley! 165 00:10:39,000 --> 00:10:43,118 Wilfred, stop that immediately! We can do without that sort of football hooliganism. 166 00:10:45,560 --> 00:10:48,870 There's no reply from the signal box. I'll nip down there. 167 00:10:48,920 --> 00:10:50,592 Thank you, Mrs Schumann. 168 00:10:50,640 --> 00:10:52,517 Cut along, Wilfred. I'll see the train in. 169 00:10:57,120 --> 00:11:01,830 Will you stop pulling on that whistle, Ralph? I think they know we're here. 170 00:11:01,880 --> 00:11:06,510 I can see everything up ahead. There's nothing in the way. Can't we just go? 171 00:11:06,560 --> 00:11:09,950 You what? Have you taken leave of your senses? 172 00:11:10,000 --> 00:11:13,754 There are rules, regulations. You can't just go! 173 00:11:15,280 --> 00:11:17,396 - What's happening? - Not a lot. 174 00:11:17,440 --> 00:11:22,434 - The signal's against us. I said we should go. - Well, we can't just go. 175 00:11:22,480 --> 00:11:24,471 I just told him that. 176 00:11:24,520 --> 00:11:28,399 We have no idea what unseen perils like ahead. 177 00:11:28,440 --> 00:11:30,874 What unseen perils? 178 00:11:30,920 --> 00:11:33,673 Well, other trains, for instance. 179 00:11:33,720 --> 00:11:36,757 Other trains? This is Hatley, not Kings Cross. 180 00:11:36,800 --> 00:11:40,679 All right, suppose a cow has wandered onto the line? 181 00:11:40,720 --> 00:11:44,235 Put your foot down and we'll all have steak for dinner, I say! 182 00:11:49,480 --> 00:11:53,792 - Will you stop playing with your whistle? - Sorry. 183 00:11:53,840 --> 00:11:57,310 Harry, what's going on? There's a train been stuck outside... 184 00:11:57,360 --> 00:11:59,635 What's happened to you? 185 00:12:00,440 --> 00:12:04,194 I bent down to pick up a penny and my back went. 186 00:12:04,240 --> 00:12:06,629 You poor thing. 187 00:12:08,920 --> 00:12:11,912 Well, don't just stand there. Do something, help me! 188 00:12:11,960 --> 00:12:13,951 Just a minute. 189 00:12:14,960 --> 00:12:17,394 There you are, then. 190 00:12:17,440 --> 00:12:22,434 I don't want the penny. I want you to help me into a chair. I'm in agony. 191 00:12:22,480 --> 00:12:24,471 Right. 192 00:12:26,360 --> 00:12:28,351 Aargh! 193 00:12:28,400 --> 00:12:29,992 Is that better? 194 00:12:30,040 --> 00:12:33,112 How can it be better? It's excruciating. 195 00:12:37,920 --> 00:12:41,708 - What do we do about the train? - You'll have to pull the lever for me. 196 00:12:41,760 --> 00:12:43,751 It's the second one from the right. 197 00:12:48,720 --> 00:12:52,759 - It won't budge. - Grip the hand release at the same time. 198 00:12:52,800 --> 00:12:54,950 Hand release. Right! 199 00:12:58,440 --> 00:13:01,034 Right, Ralph. We're off. 200 00:13:01,800 --> 00:13:04,075 No, stop! 201 00:13:05,240 --> 00:13:06,719 Go. 202 00:13:07,720 --> 00:13:09,233 Stop! 203 00:13:11,360 --> 00:13:13,351 Go. 204 00:13:14,360 --> 00:13:16,351 Stop! 205 00:13:16,400 --> 00:13:18,391 Make your ruddy mind up. 206 00:13:20,240 --> 00:13:23,357 This lever's got a mind of its own. 207 00:13:23,400 --> 00:13:26,278 All the way. You've got to pull it all the way. 208 00:13:26,320 --> 00:13:29,073 I'm trying to pull it all the way. 209 00:13:36,760 --> 00:13:40,275 Right, Ralph. It's definitely go this time. 210 00:13:40,960 --> 00:13:42,951 At last. 211 00:14:06,720 --> 00:14:09,518 This is Hatley, Hatley, Hatley. 212 00:14:09,560 --> 00:14:12,393 Change here for Busten and Wenstead. 213 00:14:18,440 --> 00:14:20,431 Ooh! 214 00:14:22,600 --> 00:14:24,830 Right away! 215 00:14:39,600 --> 00:14:43,718 - Back at last, Mr Skinner. - Hello, Mr Parkin. 216 00:14:43,760 --> 00:14:45,955 A word, if you please, in my office. 217 00:14:46,000 --> 00:14:47,718 I'll be with you in a minute. I've... 218 00:14:47,760 --> 00:14:49,557 - Now, Mr Skinner. - I'll only be... 219 00:14:49,600 --> 00:14:51,591 Now! 220 00:14:54,440 --> 00:14:56,749 Where's Jack? We've got an emergency. 221 00:14:56,800 --> 00:15:00,076 What on earth's happened to you? You look all hot and sweaty. 222 00:15:00,120 --> 00:15:04,033 I've been up in the signal box, pulling Harry's lever for him. 223 00:15:04,080 --> 00:15:08,392 You shouldn't have done that. He'll be ever so upset if he finds out. 224 00:15:08,440 --> 00:15:13,355 - He asked me to. - He did, did he? 225 00:15:14,400 --> 00:15:15,435 I see. 226 00:15:17,680 --> 00:15:21,309 Mr Skinner, I am trying to run an efficient station here. 227 00:15:21,360 --> 00:15:25,672 For some reason, you seem to think it perfectly acceptable to swan off without permission. 228 00:15:25,720 --> 00:15:28,757 - I wasn't gone long. - That is not the point, Mr Skinner. 229 00:15:28,800 --> 00:15:30,995 You cannot just desert your post like that. 230 00:15:31,040 --> 00:15:34,555 Suppose I decided to walk out. What do you think people would say? 231 00:15:34,600 --> 00:15:36,636 Hooray? 232 00:15:36,680 --> 00:15:38,238 Mr Skinner! 233 00:15:38,280 --> 00:15:42,717 Mr Parkin, I know what you're saying but Wilfred was covering for me and it was an emergency. 234 00:15:42,760 --> 00:15:44,432 I had to see a sick relative. 235 00:15:44,480 --> 00:15:46,914 I understand you went to see a bookmaker. 236 00:15:46,960 --> 00:15:49,872 We can't choose our relatives, Mr Parkin. 237 00:15:49,920 --> 00:15:54,277 Please spare me the colourful invention, Mr Skinner. He was not a relative. 238 00:15:54,320 --> 00:15:57,312 And sneaking off to see a bookmaker is just not right. 239 00:15:57,360 --> 00:15:58,588 You're right. 240 00:15:58,640 --> 00:16:01,632 I don't think you appreciate how serious this matter is. 241 00:16:01,680 --> 00:16:04,194 I should report your actions to Mr Orkindale. 242 00:16:04,240 --> 00:16:06,913 - So report me. See if I care. - What? 243 00:16:06,960 --> 00:16:10,589 Report me. I don't give a stuff. I can't be doing with all this aggravation. 244 00:16:10,640 --> 00:16:12,676 I don't believe what I'm hearing. 245 00:16:12,720 --> 00:16:15,792 Are you prepared to jeopardise your career over this? 246 00:16:15,840 --> 00:16:18,070 Career? You call this a career? 247 00:16:18,120 --> 00:16:21,396 Emptying fire buckets and blowing a whistle at silly trains? 248 00:16:21,440 --> 00:16:24,477 Silly... Silly trai...? 249 00:16:26,440 --> 00:16:29,238 You ought to give this some thought before you say any more. 250 00:16:29,280 --> 00:16:33,273 I have given it some thought, and as far as I'm concerned you can stuff your rotten old job. 251 00:16:33,320 --> 00:16:35,197 - What? - Yes, we don't need it. 252 00:16:35,240 --> 00:16:39,552 May and I can go and live somewhere else. There are other towns besides Hatley. 253 00:16:42,280 --> 00:16:44,271 May... 254 00:16:45,840 --> 00:16:50,960 So, you see, Vera, I had to pull his lever for him. He could hardly move. 255 00:16:51,640 --> 00:16:53,631 Dear. 256 00:16:54,840 --> 00:16:58,116 And he can't get down the stairs. He's going to have to sleep up there. 257 00:16:58,160 --> 00:17:00,799 I thought he did that anyway. 258 00:17:00,840 --> 00:17:02,512 No, I mean at night. 259 00:17:04,120 --> 00:17:05,917 Jack, have you heard about Harry? 260 00:17:05,960 --> 00:17:08,155 Who gives a stuff? May, a word. 261 00:17:09,640 --> 00:17:11,835 That's charming, in't it? 262 00:17:13,280 --> 00:17:15,350 - Where've you been? - To the bookies in town. 263 00:17:15,400 --> 00:17:18,312 That would explain what's happened to my ten bob. 264 00:17:18,360 --> 00:17:19,360 Ten bob? 265 00:17:19,400 --> 00:17:23,109 Did you or did you not steal ten bob from my purse? 266 00:17:23,160 --> 00:17:26,277 No, May, I borrowed it. I would've asked, but you weren't around. 267 00:17:26,320 --> 00:17:30,836 I know. That's what makes it stealing and not borrowing. 268 00:17:30,880 --> 00:17:33,553 All right, I'll give it you back. 269 00:17:35,240 --> 00:17:37,959 Here's a fiver. Keep the change, I've got plenty. 270 00:17:38,000 --> 00:17:39,991 Good God! 271 00:17:40,800 --> 00:17:42,518 How much you got in here? 272 00:17:42,560 --> 00:17:44,551 I'd say there's around twenty grand. 273 00:17:44,600 --> 00:17:47,273 From a ten bob bet? What sort of odds were they paying? 274 00:17:47,320 --> 00:17:50,915 It's not from the horses, May. It's from the embankment. I found it. 275 00:17:50,960 --> 00:17:53,030 It was just lying at the side of the track. 276 00:17:53,080 --> 00:17:55,753 - You're not going to keep it, surely? - Why not? 277 00:17:55,800 --> 00:17:58,360 Because it must belong to somebody else. 278 00:17:58,400 --> 00:18:03,155 Look, May, don't you see? This is a once in a lifetime opportunity. 279 00:18:03,200 --> 00:18:05,350 The chance to get ahead for once. 280 00:18:05,400 --> 00:18:08,710 This time, our toast has landed jam-side up. 281 00:18:10,480 --> 00:18:13,313 Jack, this is stealing. 282 00:18:13,840 --> 00:18:16,957 Now, you may be many things, but you're not a thief. 283 00:18:17,000 --> 00:18:20,151 - A minute ago, you said I was. - Ten bob from my purse is one thing. 284 00:18:20,200 --> 00:18:23,033 But this is something quite different and you know it. 285 00:18:24,640 --> 00:18:26,676 Yeah, you're right, of course. 286 00:18:26,720 --> 00:18:29,439 So, are you going to hand it in? 287 00:18:32,280 --> 00:18:35,989 - I suppose so. - Good. I'm proud of you. 288 00:18:38,360 --> 00:18:40,351 But leave it a day or two? 289 00:18:41,360 --> 00:18:44,352 - You never know, there might be a reward. - Right! 290 00:18:46,480 --> 00:18:50,473 By the way, have you seen Parkin? He was looking for you earlier. 291 00:18:50,520 --> 00:18:54,513 Parkin? Erm... yes. It was nothing. Just the usual. 292 00:18:54,560 --> 00:18:56,551 Good. 293 00:18:58,320 --> 00:19:00,993 Heck, Jack, lad. Now what are you going to do? 294 00:19:01,960 --> 00:19:04,030 A final flutter, it's my only chance! 295 00:19:10,720 --> 00:19:15,430 There. You're as snug as a bug in a rug, Harry. 296 00:19:16,920 --> 00:19:21,630 I hope nobody finds out about me kipping up here. I could get shot for this. 297 00:19:21,680 --> 00:19:26,231 Well, with you bent double as you are, they'd probably miss. 298 00:19:27,560 --> 00:19:32,190 Look at you. You look ever so cosified. 299 00:19:32,240 --> 00:19:35,198 Would you like me to read you a bedtime story? 300 00:19:35,240 --> 00:19:37,231 No, I'd like you to go home. 301 00:19:37,280 --> 00:19:40,636 I could always stay with you and keep you company. 302 00:19:40,680 --> 00:19:42,671 Haven't I suffered enough? 303 00:19:42,720 --> 00:19:45,678 Argh! My back! 304 00:20:10,040 --> 00:20:13,191 Hello, Harry. Any better? 305 00:20:13,240 --> 00:20:15,231 - No. - Never mind. 306 00:20:15,280 --> 00:20:18,556 I've brought you a nice bowl of soup for your lunch. 307 00:20:19,360 --> 00:20:21,749 - No! 308 00:20:21,800 --> 00:20:24,268 That's the Swinthorpe train! 309 00:20:24,320 --> 00:20:26,117 Quick, get Ethel right away! 310 00:20:26,160 --> 00:20:28,151 Never mind Ethel. 311 00:21:31,960 --> 00:21:37,717 Well, you don't hang around railwaymen without picking up a thing or two. 312 00:21:44,480 --> 00:21:46,869 Hatley Station, Station Master's Office. 313 00:21:47,720 --> 00:21:49,711 Good morning, Mr Orkindale. 314 00:21:51,560 --> 00:21:53,949 Really? 315 00:21:54,000 --> 00:21:56,195 Well, no, I'd heard nothing about this. 316 00:21:57,600 --> 00:21:59,591 Good heavens! 317 00:21:59,640 --> 00:22:01,631 Well, how dramatic. 318 00:22:02,440 --> 00:22:05,079 Yes, yes, of course I'll keep an eye out. 319 00:22:05,120 --> 00:22:07,634 Yes, I'll make sure all my staff know. 320 00:22:07,680 --> 00:22:09,671 Thank you, thank you. 321 00:22:11,000 --> 00:22:15,039 So, I don't suppose you lot would have heard about all the excitement we had yesterday? 322 00:22:15,080 --> 00:22:17,071 Yeah. We won, 3-1. 323 00:22:18,200 --> 00:22:20,919 I'm not talking about your football, Wilfred. 324 00:22:20,960 --> 00:22:23,679 I'm talking about all the drama when we got to Clumberfield. 325 00:22:23,720 --> 00:22:25,995 Why? What happened? 326 00:22:26,040 --> 00:22:29,715 All these police cars pulled up outside the station and surrounded the train. 327 00:22:29,760 --> 00:22:34,675 Hundreds of rozzers. And they got on the train and led these two blokes away in handcuffs. 328 00:22:34,720 --> 00:22:37,109 Had they been travelling without tickets? 329 00:22:37,960 --> 00:22:42,158 No, my lovely. They'd been distributing forged five pound notes. 330 00:22:45,440 --> 00:22:46,759 Sorry. 331 00:22:47,800 --> 00:22:51,679 Apparently, they'd printed thousands. But the police didn't find nothing on them. 332 00:22:51,720 --> 00:22:54,871 - The villains slung the evidence off the train. 333 00:22:54,920 --> 00:22:57,798 Ooh, I wouldn't mind some of that! Would you? 334 00:22:57,840 --> 00:23:00,718 No, we could go to London and the shopping in Carnaby Street. 335 00:23:00,760 --> 00:23:02,955 - Then down the Kings Road. - Fab! 336 00:23:03,920 --> 00:23:06,593 You wouldn't want any of this, believe me, my lovelies. 337 00:23:06,640 --> 00:23:09,791 If you were caught spending it, they could do you as accomplices. 338 00:23:13,240 --> 00:23:17,233 - Gloria, where's your father? - He said something about going into town. 339 00:23:17,280 --> 00:23:19,271 I'll be back in a minute. 340 00:23:21,480 --> 00:23:25,393 If I could just have your attention for a moment, I have a very important announcement. 341 00:23:25,440 --> 00:23:30,070 Is it about them two forgers who got taken off the Clumberfield by the police yesterday? 342 00:23:30,120 --> 00:23:32,236 I suppose you want us to keep our eyes open 343 00:23:32,280 --> 00:23:36,273 for any suspicious characters trying to pass forged five pound notes? 344 00:23:42,320 --> 00:23:44,311 Well, is it? 345 00:23:48,920 --> 00:23:50,911 Jack! 346 00:23:51,840 --> 00:23:53,831 What have you done? 347 00:24:00,600 --> 00:24:03,990 Mr Skinner, I've just had Mr Orkindale on the telephone, 348 00:24:04,040 --> 00:24:07,157 and you'll be pleased to hear I didn't tell him about our discussion. 349 00:24:07,200 --> 00:24:08,200 Aye? 350 00:24:08,240 --> 00:24:12,153 Have you taken my advice and thought any more about your somewhat rash decision? 351 00:24:12,200 --> 00:24:17,479 I have, yes. Do you know, for a while, I thought I might have to come begging for my job back. 352 00:24:17,520 --> 00:24:22,878 But thanks to Salad Days, Arctic Storm and Svengali all romping home at Lingfield, 353 00:24:22,920 --> 00:24:26,549 I am happy to report that you can still stuff it! 354 00:24:26,600 --> 00:24:28,033 All right? 355 00:24:32,720 --> 00:24:37,271 Right, that's a hundred quid to go back in the bag. And the rest, you're coming with me! 356 00:24:41,280 --> 00:24:42,952 Heck! 357 00:24:43,600 --> 00:24:46,831 May! May! 358 00:24:48,360 --> 00:24:50,032 - May! - What's up, Jack? 359 00:24:50,080 --> 00:24:52,071 - Have you seen May? - No, why? 360 00:25:06,560 --> 00:25:09,393 - May, what the hell's going on? - It's a good fire, in't it? 361 00:25:09,440 --> 00:25:12,876 - What are you playing at? - I'm keeping you out of prison. 362 00:25:12,920 --> 00:25:16,117 - What are you talking about? - All that money in the bag's forged. 363 00:25:16,160 --> 00:25:18,037 - Forged? - It means it's not real. 364 00:25:18,080 --> 00:25:19,274 I know what it means. 365 00:25:19,320 --> 00:25:23,916 I'm just destroying the evidence in case they name you as an accomplice. 366 00:25:24,720 --> 00:25:29,840 Here, Parkin's on the warpath. He wants to know why nobody's on duty. 367 00:25:30,640 --> 00:25:34,030 - What's this all about? - She's keeping my dad out of prison. 368 00:25:34,720 --> 00:25:38,269 - This'll have to go, as well. - May, no! I've just won that money. It's real. 369 00:25:38,320 --> 00:25:41,392 - You what? - Fire! Fire! Wilfred, get a fire bucket. 370 00:25:41,440 --> 00:25:42,714 Fire! Fire! 371 00:25:50,000 --> 00:25:52,355 Who shouted, "Fire"? 372 00:25:52,400 --> 00:25:54,709 Look at that. 373 00:25:56,480 --> 00:25:58,471 I can walk again. 374 00:26:00,760 --> 00:26:02,751 It's a miracle! 375 00:26:05,000 --> 00:26:06,991 Give me that. 376 00:26:14,720 --> 00:26:17,598 - It's empty. - I know. You told me to empty it. 377 00:26:18,760 --> 00:26:22,309 - You should have filled it up again. - You never told me. Shall I do it now? 378 00:26:22,360 --> 00:26:24,032 It's too flamin' late now. 379 00:26:24,080 --> 00:26:27,914 Mrs Schumann! Mr Skinner! Where is everybody? 380 00:26:27,960 --> 00:26:29,598 Heck! 381 00:26:30,120 --> 00:26:32,509 Why is nobody doing their job? 382 00:26:32,560 --> 00:26:34,835 Job? Heck, my job! 383 00:26:40,360 --> 00:26:43,750 Sorry about that, Mr Parkin. I had one or two things to sort out. 384 00:26:43,800 --> 00:26:47,110 I've been giving my position here at Hatley some serious thought, 385 00:26:47,160 --> 00:26:50,277 and you'll be delighted to know I've decided to stay on. 386 00:26:51,120 --> 00:26:53,236 You told me I could stuff the job. 387 00:26:53,280 --> 00:26:55,669 But that was in the Northern sense. 388 00:26:55,720 --> 00:26:58,314 You know, "stuff" as in "keep it open for me". 389 00:26:58,360 --> 00:27:01,079 - I'm not convinced. - But what about May? 390 00:27:01,120 --> 00:27:02,519 - May? - Yes. 391 00:27:02,560 --> 00:27:07,634 If we have to go, you'll never sink your teeth into one of May's cherry Bakewells again. 392 00:27:07,680 --> 00:27:10,399 Yes, I see what you mean. 393 00:27:10,440 --> 00:27:13,512 Well, you know how I feel about this station, Mr Parkin. I love it. 394 00:27:13,560 --> 00:27:16,313 - Yes? - All them fire buckets and trains and that. 395 00:27:16,360 --> 00:27:20,990 And I'm never as happy as when I'm humping big, heavy parcels about and waving my flag. 396 00:27:21,040 --> 00:27:23,508 That's not the impression I get, Mr Skinner. 397 00:27:23,560 --> 00:27:27,075 What do you say, then, Mr Parkin? What do you say? 398 00:27:47,840 --> 00:27:51,628 ♪ Doctor Beeching, what have you done? 399 00:27:51,680 --> 00:27:55,389 ♪ There once were lots of trains to catch, but soon there will be none 400 00:27:55,440 --> 00:27:59,433 ♪ I'll have to buy a bike, cos I can't afford a car 401 00:27:59,480 --> 00:28:03,234 ♪ Doctor Beeching, what a naughty man you are 402 00:28:03,280 --> 00:28:07,114 ♪ Doctor Beeching, what have you done? 403 00:28:07,160 --> 00:28:11,199 ♪ There once were lots of trains to catch, but soon there will be none 404 00:28:11,240 --> 00:28:15,074 ♪ I'll have to buy a bike, cos I can't afford a car 405 00:28:15,120 --> 00:28:18,795 ♪ Doctor Beeching, what a naughty man you are 34052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.