Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,540 --> 00:00:26,400
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,820 --> 00:00:32,420
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,690 --> 00:00:39,910
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:41,270 --> 00:00:45,560
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,580 --> 00:00:52,980
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,520 --> 00:00:58,620
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,900 --> 00:01:05,980
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,940 --> 00:01:12,630
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:26,050 --> 00:01:32,190
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:33,090 --> 00:01:37,890
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:39,290 --> 00:01:45,180
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
13
00:01:46,080 --> 00:01:51,710
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:52,410 --> 00:01:58,430
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,990 --> 00:02:05,520
The Eternal Love S3
16
00:02:06,290 --> 00:02:08,220
Episode 30
17
00:02:16,880 --> 00:02:18,759
This is the Glacial Soulweed.
18
00:02:18,880 --> 00:02:20,720
It's about 20 cm long.
19
00:02:20,839 --> 00:02:23,080
It's grayish-purple after it's dried.
20
00:02:23,160 --> 00:02:24,399
Must keep this in mind.
21
00:02:27,520 --> 00:02:30,320
The Glacial Soulweed is likely
in the royal study.
22
00:02:30,600 --> 00:02:32,479
Tomorrow night at 11 o'clock,
sneak into the royal study
23
00:02:32,600 --> 00:02:33,759
and look for this plant.
24
00:02:55,960 --> 00:02:57,080
Stay safe.
25
00:03:09,160 --> 00:03:09,880
Stop there.
26
00:03:14,320 --> 00:03:15,360
What is this?
27
00:03:20,160 --> 00:03:21,000
This...
28
00:03:22,919 --> 00:03:24,479
This is a pine tree my master drew.
29
00:03:24,880 --> 00:03:26,559
He wants me to frame it.
30
00:03:29,039 --> 00:03:29,800
Go.
31
00:04:02,240 --> 00:04:03,279
Senior Liu!
32
00:04:04,440 --> 00:04:05,520
Sage Liu!
33
00:04:06,479 --> 00:04:07,240
Senior.
34
00:04:12,559 --> 00:04:14,440
What is wrong with you?
35
00:04:14,520 --> 00:04:16,880
You woke me up with your loud voice.
36
00:04:17,679 --> 00:04:18,839
I'm sorry.
37
00:04:19,559 --> 00:04:22,799
Prince Consort Mo Lian Cheng
needs a favor from you.
38
00:04:24,799 --> 00:04:26,359
He is the husband of our ruler.
39
00:04:26,359 --> 00:04:28,160
He can have anything he wants.
40
00:04:28,200 --> 00:04:30,959
Why would he need my help?
41
00:04:36,119 --> 00:04:37,079
Senior.
42
00:04:46,119 --> 00:04:47,399
Your help is much appreciated.
43
00:04:57,799 --> 00:04:58,519
But...
44
00:05:00,079 --> 00:05:03,880
Are these jewelries too meager for you?
45
00:05:03,880 --> 00:05:04,920
No.
46
00:05:05,480 --> 00:05:07,239
Her Highness and I are old friends.
47
00:05:07,320 --> 00:05:10,119
Our friendship is worth more than
any amount of treasure.
48
00:05:10,320 --> 00:05:12,839
To have earned the couple's acknowledgment
49
00:05:12,839 --> 00:05:14,480
is the greatest honor of my life.
50
00:05:15,279 --> 00:05:18,519
My soulmate needs help. I'll do
whatever I can to help her!
51
00:05:19,160 --> 00:05:22,200
You have my thanks, Senior.
52
00:05:23,399 --> 00:05:25,600
Now that the jewelries are here already...
53
00:05:25,679 --> 00:05:26,600
Yes.
54
00:05:26,720 --> 00:05:28,320
It's too heavy for you
to carry back and forth.
55
00:05:28,440 --> 00:05:30,920
You could leave them here for safekeeping.
56
00:05:45,320 --> 00:05:48,920
This is the pill that can replenish one's spirit.
57
00:05:49,200 --> 00:05:50,720
Give it to Prince Consort.
58
00:05:50,760 --> 00:05:51,519
This incense
59
00:05:51,519 --> 00:05:53,799
is capable of knocking someone out in seconds.
60
00:05:53,920 --> 00:05:55,119
Pass it to Yu Hao.
61
00:05:56,679 --> 00:05:59,559
These are all top-notched.
62
00:06:01,279 --> 00:06:02,320
Thank you, Senior.
63
00:06:35,160 --> 00:06:37,279
Your Majesty. It's time.
64
00:06:37,320 --> 00:06:39,640
The firework show will soon begin.
65
00:07:30,920 --> 00:07:31,959
Wake up.
66
00:07:42,679 --> 00:07:45,480
Liu Bai Shui's sleeping incense does work.
67
00:08:00,359 --> 00:08:01,079
State your business here!
68
00:08:01,559 --> 00:08:03,279
I...
69
00:08:16,119 --> 00:08:17,000
Hurry.
70
00:08:33,239 --> 00:08:37,400
Lian Cheng, I prepared this firework
show specially for you.
71
00:08:46,520 --> 00:08:49,919
A night sky of firework, fine wine
under the moonlight.
72
00:08:51,159 --> 00:08:54,200
And I have you by my side.
73
00:08:55,359 --> 00:08:57,440
I've never felt so happy in a long time.
74
00:09:05,359 --> 00:09:07,760
Tan Er, did you see this?
75
00:09:08,640 --> 00:09:11,159
I wish you are here with me.
76
00:09:27,799 --> 00:09:29,760
The firework is marvelous.
77
00:09:31,039 --> 00:09:32,520
I can never repay such kindness.
78
00:09:33,400 --> 00:09:35,080
I prepared a dance
79
00:09:35,159 --> 00:09:36,640
to express my gratitude to Your Majesty.
80
00:09:40,200 --> 00:09:42,039
How thoughtful of you.
81
00:11:04,700 --> 00:11:08,348
♪This longing, this pining♪
82
00:11:09,244 --> 00:11:12,252
♪In this lonely city♪
83
00:11:13,596 --> 00:11:17,116
♪Oh, to live a life unrestrained♪
84
00:11:17,372 --> 00:11:20,828
♪Someone sighs as they look back to the past♪
85
00:11:22,364 --> 00:11:25,500
♪A flower shower enchants the four seasons♪
86
00:11:25,756 --> 00:11:29,596
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
87
00:11:30,364 --> 00:11:34,332
♪The love that once occupied my heart♪
88
00:11:34,780 --> 00:11:41,175
♪Who had loved and who had fallen♪
89
00:11:41,175 --> 00:11:46,167
♪If you were to join me in this play♪
90
00:11:46,167 --> 00:11:50,519
♪From now to the unknown future♪
91
00:11:50,775 --> 00:11:53,350
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
92
00:11:53,350 --> 00:11:59,671
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
93
00:11:59,863 --> 00:12:03,767
♪To wish only for you never to leave my side♪
94
00:12:03,959 --> 00:12:08,183
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
95
00:12:08,439 --> 00:12:13,500
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
96
00:12:13,687 --> 00:12:19,063
♪Forever and ever, never to part♪
97
00:14:07,280 --> 00:14:09,760
Wonderful! Reward him!
98
00:14:47,440 --> 00:14:49,479
Assassin! After him! Get him!
99
00:14:50,520 --> 00:14:51,320
Get him!
100
00:15:14,359 --> 00:15:15,599
Who are you?
101
00:15:17,400 --> 00:15:18,320
What's wrong?
102
00:15:23,239 --> 00:15:24,400
Mo Lian Cheng escaped.
103
00:15:24,719 --> 00:15:25,719
Search for him now!
104
00:15:25,719 --> 00:15:27,799
I want all of them captured!
105
00:15:28,400 --> 00:15:29,280
Get moving!
106
00:15:53,520 --> 00:15:54,919
The Soul-guarding Bead...
107
00:16:02,679 --> 00:16:04,080
A seal?
108
00:16:13,704 --> 00:16:23,704
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
109
00:17:06,119 --> 00:17:07,599
I want every inch of the city searched.
110
00:17:08,199 --> 00:17:10,040
Bring Mo Lian Cheng to me!
111
00:17:10,199 --> 00:17:11,000
Yes.
112
00:17:21,560 --> 00:17:22,880
What is taking them so long?
113
00:17:23,079 --> 00:17:24,040
Indeed.
114
00:17:30,560 --> 00:17:31,520
Hurry up!
115
00:17:31,520 --> 00:17:33,160
Jing Xin, hurry up!
116
00:17:37,280 --> 00:17:38,199
Hurry.
117
00:17:39,680 --> 00:17:40,160
Are you all right?
118
00:17:40,160 --> 00:17:40,640
I'm fine.
119
00:17:40,640 --> 00:17:42,640
I thought you took the pill.
120
00:17:43,119 --> 00:17:45,040
Why do you still look so weak?
121
00:17:45,040 --> 00:17:46,680
I used my inner strength.
122
00:17:47,880 --> 00:17:48,760
How about this?
123
00:17:48,760 --> 00:17:50,319
Take another pill.
124
00:17:50,959 --> 00:17:52,959
Otherwise, your body won't hold on
for much longer.
125
00:17:53,119 --> 00:17:54,199
Thank you, Senior.
126
00:17:59,199 --> 00:18:01,079
This smells like the hair-removal pill.
127
00:18:01,880 --> 00:18:03,880
My goodness! I got you the wrong pill.
128
00:18:04,079 --> 00:18:05,800
Take this instead.
129
00:18:06,560 --> 00:18:07,719
Yes, this is it.
130
00:18:12,839 --> 00:18:14,520
Eighth Brother, get on the carriage.
131
00:18:14,800 --> 00:18:15,760
Yes.
132
00:18:16,520 --> 00:18:19,040
Fourteenth, you and Jing Xin
133
00:18:19,160 --> 00:18:21,479
can wander the land and live in peace.
134
00:18:22,479 --> 00:18:23,959
Yu Hao, after you've gone home...
135
00:18:23,959 --> 00:18:24,920
All right.
136
00:18:25,040 --> 00:18:26,160
Stop wasting your time
137
00:18:26,280 --> 00:18:27,160
or the pill's effect will wear off.
138
00:18:27,160 --> 00:18:28,079
Get on the carriage now!
139
00:18:29,199 --> 00:18:30,359
Young Master, let's go.
140
00:18:30,400 --> 00:18:31,479
Hurry.
141
00:18:31,479 --> 00:18:32,400
Go on.
142
00:18:32,479 --> 00:18:33,119
Quick!
143
00:18:33,959 --> 00:18:35,560
Jing Xin, hurry.
144
00:18:48,599 --> 00:18:53,079
This is my secret hideout.
145
00:18:53,119 --> 00:18:55,359
When I first came here,
146
00:18:55,359 --> 00:18:58,040
I was a young man in love.
147
00:19:00,400 --> 00:19:02,280
Who was the fortunate lady
148
00:19:02,319 --> 00:19:05,160
that got to enjoy the scenery together with you?
149
00:19:05,920 --> 00:19:07,160
You wouldn't believe me anyway.
150
00:19:08,199 --> 00:19:09,800
I will believe you.
151
00:19:10,839 --> 00:19:12,000
What if I told you
152
00:19:12,319 --> 00:19:15,760
Tan Er and I were destined to be in love
in every lifetime,
153
00:19:16,239 --> 00:19:17,239
would you believe me?
154
00:19:20,319 --> 00:19:23,760
The most unreliable thing in this world
is the human heart.
155
00:19:23,880 --> 00:19:26,599
But it is also the most unyielding of all.
156
00:19:26,920 --> 00:19:28,000
Those who are connected
157
00:19:28,000 --> 00:19:30,239
will meet even at the edge of the world.
158
00:19:30,400 --> 00:19:31,920
A lifetime
159
00:19:31,920 --> 00:19:34,479
is but a blink of an eye.
160
00:19:35,479 --> 00:19:38,680
I knew you would understand me.
161
00:19:43,760 --> 00:19:47,439
The Red Star of Demise will appear in three days.
162
00:19:50,280 --> 00:19:52,880
The Soul-guarding Bead, the Soul-parting Flute,
163
00:19:53,520 --> 00:19:55,439
and the Glacial Soulweed are ready.
164
00:19:55,719 --> 00:19:58,640
I'll play the Soul-parting Song continuously.
165
00:19:58,959 --> 00:20:02,000
Tan Er will regain control over her body.
166
00:20:03,359 --> 00:20:05,280
But as you mentioned before,
167
00:20:05,760 --> 00:20:06,439
if you lose control,
168
00:20:07,000 --> 00:20:08,839
you will disintegrate into ashes
169
00:20:08,839 --> 00:20:10,400
just as Xiao Zhen did.
170
00:20:12,040 --> 00:20:14,280
Are you sure about this?
171
00:20:17,079 --> 00:20:20,000
Even if I miss it in this lifetime,
I can try again in the next.
172
00:20:21,560 --> 00:20:22,400
I...
173
00:20:23,359 --> 00:20:25,000
will wait for her in my next lifetime.
174
00:20:25,560 --> 00:20:28,160
Since you've made up your mind,
175
00:20:28,280 --> 00:20:29,920
I'll do my best to aid you.
176
00:20:55,400 --> 00:20:56,239
Report.
177
00:20:56,599 --> 00:20:57,400
Your Majesty,
178
00:20:57,400 --> 00:20:58,800
we searched everywhere,
179
00:20:58,839 --> 00:21:00,319
but there was no sign of Mo Lian Cheng.
180
00:21:03,839 --> 00:21:04,800
Dismiss.
181
00:21:04,920 --> 00:21:05,520
Yes.
182
00:21:07,800 --> 00:21:11,239
The Soul-parting Flute, where is it now?
183
00:21:39,000 --> 00:21:40,079
This is fake.
184
00:21:43,239 --> 00:21:44,640
It's fake.
185
00:21:45,920 --> 00:21:47,640
It's all fake!
186
00:22:30,439 --> 00:22:32,239
That's the tune of the Soul-parting Flute.
187
00:24:25,199 --> 00:24:26,760
You're here.
188
00:24:28,000 --> 00:24:29,160
You swapped the Soul-parting Flute with a fake
189
00:24:30,400 --> 00:24:32,400
only to lure me here.
190
00:24:32,839 --> 00:24:34,560
As long as you don't run away again,
191
00:24:35,239 --> 00:24:37,160
I won't have as many guards watching you.
192
00:24:37,160 --> 00:24:38,359
You will have your freedom!
193
00:24:39,479 --> 00:24:40,439
Lian Cheng.
194
00:24:40,719 --> 00:24:42,160
I can't live without you.
195
00:24:43,520 --> 00:24:45,000
I can't lose you.
196
00:24:46,400 --> 00:24:48,040
Stop lying to yourself.
197
00:24:51,199 --> 00:24:52,040
I've never been
198
00:24:52,040 --> 00:24:54,479
the man you are obsessed with.
199
00:24:55,239 --> 00:24:55,839
Are you
200
00:24:55,839 --> 00:24:57,959
still upset that I left you without a word?
201
00:24:58,319 --> 00:25:00,640
Do you still blame me for betraying your love?
202
00:25:00,920 --> 00:25:03,000
Is this your punishment for me?
203
00:25:03,400 --> 00:25:06,000
Lian Cheng, I can't live without you.
204
00:25:06,000 --> 00:25:08,479
I regret it now. I won't leave you again.
205
00:25:08,880 --> 00:25:10,680
My love is Tan Er.
206
00:25:11,959 --> 00:25:12,959
The man you loved
207
00:25:12,959 --> 00:25:14,400
had died by your sword long ago.
208
00:25:14,479 --> 00:25:15,599
Nonsense!
209
00:25:16,079 --> 00:25:18,319
I can recognize you no matter
what you've become!
210
00:25:19,280 --> 00:25:20,520
Wherever you are,
211
00:25:20,520 --> 00:25:22,160
I will always find you!
212
00:25:23,959 --> 00:25:26,680
Do you think I wouldn't hurt you again?
213
00:25:26,959 --> 00:25:28,439
Listen closely.
214
00:25:28,680 --> 00:25:31,160
You have only one choice today.
215
00:25:32,119 --> 00:25:33,959
And that is going back with me.
216
00:25:34,119 --> 00:25:36,599
You will forever be my man!
217
00:25:59,680 --> 00:26:01,439
The Red Star of Demise.
218
00:26:09,640 --> 00:26:13,359
Lian Cheng, stop it now.
219
00:26:13,479 --> 00:26:15,040
You will die too!
220
00:26:15,160 --> 00:26:16,400
Stop it!
221
00:26:33,479 --> 00:26:35,959
Stop it! Stop it now!
222
00:26:36,079 --> 00:26:38,319
Lay down your sword! I won't let you hurt him!
223
00:26:42,400 --> 00:26:44,599
Qu Xiao Tan! Die!
224
00:26:44,599 --> 00:26:46,000
Tan Er, hang in there.
225
00:26:46,000 --> 00:26:47,599
You can defeat her!
226
00:27:34,199 --> 00:27:36,560
Xiang Tan, can we not do this?
227
00:27:40,760 --> 00:27:42,479
No one can stop me.
228
00:27:42,680 --> 00:27:44,239
You can't stop me either.
229
00:27:44,359 --> 00:27:45,199
Give up.
230
00:27:47,199 --> 00:27:48,839
Your clan has done nothing wrong.
231
00:27:49,560 --> 00:27:51,359
Why should they live in the terror of war?
232
00:27:53,760 --> 00:27:55,239
What will you gain from
233
00:27:55,479 --> 00:27:57,000
having larger land and greater power?
234
00:27:58,119 --> 00:27:59,520
What matters the most
235
00:27:59,959 --> 00:28:01,119
in life
236
00:28:02,560 --> 00:28:04,319
is none other than the heart.
237
00:28:04,479 --> 00:28:06,479
The campaign has started.
238
00:28:07,199 --> 00:28:08,599
I can't stop now.
239
00:28:08,959 --> 00:28:09,959
Xiang Tan.
240
00:28:11,319 --> 00:28:12,560
We can just leave.
241
00:28:13,000 --> 00:28:14,760
We can travel to the mountains
and fields of crops.
242
00:28:16,719 --> 00:28:18,199
We'll watch the sunrise and sunset together.
243
00:28:18,280 --> 00:28:19,479
Stop!
244
00:28:19,599 --> 00:28:21,800
I can't let my people die in vain!
245
00:28:22,920 --> 00:28:25,040
If you insist on helping Mo Yi Feng
246
00:28:25,359 --> 00:28:27,119
and get in the way of my cause,
247
00:28:28,040 --> 00:28:29,599
I have no choice but to end you!
248
00:28:34,800 --> 00:28:36,280
I can never...
249
00:28:39,040 --> 00:28:41,640
watch my friend and my love
engage in bloody disputes.
250
00:28:43,199 --> 00:28:46,599
If killing me makes it easier for you,
251
00:28:48,319 --> 00:28:50,160
I'm willing to die.
252
00:28:50,760 --> 00:28:51,560
You...
253
00:29:00,439 --> 00:29:02,000
If you still refuse to let go...
254
00:29:04,560 --> 00:29:06,119
then stop hesitating.
255
00:29:08,760 --> 00:29:09,839
Kill me now!
256
00:29:17,719 --> 00:29:19,239
Do you think I wouldn't?
257
00:29:20,800 --> 00:29:22,000
Lian Cheng!
258
00:29:26,250 --> 00:29:31,370
♪I refrain from forgetting the
turbulence of memories♪
259
00:29:33,354 --> 00:29:38,346
♪Stop struggling, drift away if you can♪
260
00:29:38,666 --> 00:29:40,599
♪It's consuming the vacancy in my heart♪
261
00:29:40,599 --> 00:29:41,680
Lian Cheng!
262
00:29:42,920 --> 00:29:45,920
Lian Cheng! Lian Cheng!
263
00:29:45,920 --> 00:29:51,633
♪That is merely a form of kindness,
love doesn't lie♪
264
00:29:52,199 --> 00:29:53,319
You should go.
265
00:29:54,343 --> 00:29:57,000
♪The confusion was beyond absurd♪
266
00:29:57,000 --> 00:30:01,040
Your past with Yi Feng has
nothing to do with me now.
267
00:30:01,480 --> 00:30:05,280
♪The frail and painful changes♪
268
00:30:05,280 --> 00:30:06,599
My love for you...
269
00:30:06,880 --> 00:30:09,439
♪Without any turns, closure was given♪
270
00:30:09,439 --> 00:30:11,040
is also dead for good.
271
00:30:11,880 --> 00:30:15,119
Lian Cheng! Lian Cheng!
272
00:30:15,119 --> 00:30:19,231
♪Turn your obsession into a forceful disguise,
why think so much♪
273
00:30:19,400 --> 00:30:21,199
Lian Cheng!
274
00:30:21,343 --> 00:30:27,551
♪This wound burnt deeply,
now we have forgotten one another♪
275
00:30:28,760 --> 00:30:35,680
Lian Cheng! Lian Cheng!
276
00:30:35,743 --> 00:30:38,560
♪This wound has made my heart strong♪
277
00:30:38,560 --> 00:30:42,400
No! Lian Cheng!
278
00:30:42,592 --> 00:30:48,032
♪But it can never break through
the sadness in my heart♪
279
00:30:49,184 --> 00:30:55,264
♪It is just confusion in the mortal world♪
280
00:31:13,199 --> 00:31:14,439
Lian Cheng.
281
00:31:16,359 --> 00:31:18,199
You're really gone.
282
00:31:20,000 --> 00:31:21,800
You've left me forever.
283
00:31:26,408 --> 00:31:31,272
♪The confusion was beyond absurd♪
284
00:31:32,680 --> 00:31:34,681
♪The frail and painful changes♪
285
00:31:34,719 --> 00:31:35,880
Sorry.
286
00:31:36,599 --> 00:31:38,079
I've always thought of you
287
00:31:38,839 --> 00:31:39,959
as the man
288
00:31:39,959 --> 00:31:42,079
I was in love with.
289
00:31:44,119 --> 00:31:46,719
I was warped by my obsession
290
00:31:47,760 --> 00:31:49,680
and blinded by my regret.
291
00:31:51,439 --> 00:31:53,959
I've been living in an illusion.
292
00:31:55,439 --> 00:31:57,920
Protect the woman you love.
293
00:32:00,239 --> 00:32:02,280
I hope I would find my true love...
294
00:32:04,079 --> 00:32:05,959
on the other side.
295
00:32:08,000 --> 00:32:10,199
What's done is done.
296
00:32:11,400 --> 00:32:12,920
Let this be the end for me.
297
00:32:26,280 --> 00:32:27,319
Tan Er.
298
00:32:34,084 --> 00:32:44,084
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
299
00:32:53,070 --> 00:32:55,160
♪From a full moon to a new moon,
who longs for loneliness♪
300
00:32:55,160 --> 00:32:55,719
Cheng Cheng.
301
00:32:55,719 --> 00:32:56,560
Tan Er!
302
00:32:58,439 --> 00:32:59,359
Cheng Cheng!
303
00:32:59,640 --> 00:33:05,336
♪Lonely music-playing looks
to the waning lights♪
304
00:33:06,199 --> 00:33:07,719
Are you all right?
305
00:33:07,880 --> 00:33:09,040
I'm all right.
306
00:33:09,432 --> 00:33:12,824
♪In the end, it is but a vague period
in the years gone by♪
307
00:33:13,760 --> 00:33:14,599
Yu Er!
308
00:33:15,599 --> 00:33:17,439
Yu Er! Yu Er!
309
00:33:17,560 --> 00:33:19,400
Yu Er!
310
00:33:19,680 --> 00:33:21,520
Father, Mother, over here!
311
00:33:21,520 --> 00:33:22,880
Tan Er, let's go!
312
00:33:22,880 --> 00:33:25,079
♪I shall come and go with the wind
as the blossoms fall♪
313
00:33:25,079 --> 00:33:26,640
Yu Er?
314
00:33:26,640 --> 00:33:28,479
Father, Mother.
315
00:33:28,479 --> 00:33:29,359
Yu Er!
316
00:33:29,719 --> 00:33:31,199
I miss you.
317
00:33:32,319 --> 00:33:33,000
Yu Er!
318
00:33:33,280 --> 00:33:34,959
Yu Er!
319
00:33:35,560 --> 00:33:37,119
I miss you so much.
320
00:33:37,640 --> 00:33:39,040
Did you miss me?
321
00:33:39,119 --> 00:33:40,160
How have you been?
322
00:33:41,959 --> 00:33:42,920
Tan Er.
323
00:33:43,520 --> 00:33:44,880
Come on, smile a little.
324
00:33:45,160 --> 00:33:46,599
I've failed Yu Er.
325
00:33:46,920 --> 00:33:48,400
I've failed you too.
326
00:33:49,439 --> 00:33:50,439
I'm sorry.
327
00:33:51,800 --> 00:33:53,280
Yu Er, come.
328
00:33:54,359 --> 00:33:55,439
From now on,
329
00:33:55,800 --> 00:33:57,599
we will raise this child together.
330
00:33:58,880 --> 00:34:00,439
Not only will I be a wise ruler,
331
00:34:01,119 --> 00:34:02,719
I will be a great father
332
00:34:02,719 --> 00:34:04,040
and a loving husband.
333
00:34:04,299 --> 00:34:07,435
♪A dream of love without worries♪
334
00:34:08,239 --> 00:34:09,320
Up you go!
335
00:34:09,760 --> 00:34:11,439
Yu Er, give me a kiss.
336
00:34:12,399 --> 00:34:14,000
- Good boy.
- Give me a kiss too.
337
00:34:15,439 --> 00:34:16,800
Up you go!
338
00:34:16,800 --> 00:34:19,399
♪We share a night of happiness,
till death do us part♪
339
00:34:19,399 --> 00:34:20,520
Up you go!
340
00:34:24,950 --> 00:34:25,742
Chongji Hall
341
00:34:26,239 --> 00:34:27,919
Find and arrest Wei Zong Heng.
342
00:34:28,439 --> 00:34:29,800
According to Senior Liu,
343
00:34:29,959 --> 00:34:31,159
the remnants of the Demon Lord's soul remain.
344
00:34:31,479 --> 00:34:33,760
The anomaly of the Soul-guarding Bead
must be linked to Wei Zong Heng.
345
00:34:34,199 --> 00:34:34,840
Yes.
346
00:34:35,040 --> 00:34:36,879
There must be his ilks inside the court.
347
00:34:37,360 --> 00:34:38,280
Investigate it covertly.
348
00:34:38,479 --> 00:34:39,760
I will see to it now.
349
00:34:56,280 --> 00:34:58,560
It's been a long time since
I last saw you in this uniform.
350
00:35:03,679 --> 00:35:04,959
I've been wondering.
351
00:35:05,760 --> 00:35:08,879
Is there a girl by the name of Su Yue La
352
00:35:08,879 --> 00:35:09,919
who has a crush on you?
353
00:35:12,520 --> 00:35:14,919
I don't know any lady by that name.
354
00:35:17,520 --> 00:35:18,320
Never mind.
355
00:35:19,879 --> 00:35:22,560
Get ready for the court. I'll issue a new law.
356
00:35:23,560 --> 00:35:24,280
Yes.
357
00:35:27,576 --> 00:35:30,136
Chongji Hall
358
00:35:30,280 --> 00:35:31,120
From now on,
359
00:35:31,600 --> 00:35:33,479
the restrictions of the Three Obediences
and Four Virtues will be abolished.
360
00:35:34,199 --> 00:35:35,879
Women can now attend schools
361
00:35:36,000 --> 00:35:36,760
and become officers.
362
00:35:37,600 --> 00:35:40,399
Men should take up the responsibility
to look after their families and children.
363
00:35:41,120 --> 00:35:42,520
Men and women will now share equal status.
364
00:35:42,679 --> 00:35:44,000
Both will share the same rights.
365
00:35:45,600 --> 00:35:46,479
Have some rice
366
00:35:46,479 --> 00:35:47,879
and you can have the ball, okay?
367
00:35:47,879 --> 00:35:50,280
No. I don't want to eat it.
368
00:35:51,120 --> 00:35:52,959
Come on, just have a spoonful.
369
00:35:55,679 --> 00:35:57,959
Come on, come here.
370
00:35:58,159 --> 00:35:59,879
Over here, be careful.
371
00:36:03,639 --> 00:36:05,159
I knew you would do it.
372
00:36:11,439 --> 00:36:12,959
I'm always eating your leftovers.
373
00:36:14,199 --> 00:36:17,239
I'm still the respected Emperor of Dongyue.
374
00:36:27,280 --> 00:36:30,159
How could you waste your food?
375
00:36:30,159 --> 00:36:31,199
Senior.
376
00:36:42,560 --> 00:36:43,600
Right, Senior.
377
00:36:44,439 --> 00:36:45,800
I've always wanted to ask you a question.
378
00:36:45,919 --> 00:36:46,600
Do tell.
379
00:36:48,040 --> 00:36:51,040
Do you have a brother that looks
very much like yourself
380
00:36:51,040 --> 00:36:53,520
and his name is Liu Bai Shui?
381
00:36:53,639 --> 00:36:55,320
Have a guess.
382
00:36:57,360 --> 00:36:58,199
Do you see it?
383
00:36:58,679 --> 00:37:00,199
He is good at the sport.
384
00:37:00,239 --> 00:37:02,159
With some coaching from me,
385
00:37:02,199 --> 00:37:04,000
he can represent Dongyue
386
00:37:04,040 --> 00:37:05,239
to compete in the World Cup!
387
00:37:19,439 --> 00:37:21,520
No wonder he is the new host
of the Soul-guarding Bead.
388
00:37:22,280 --> 00:37:23,560
He has extraordinary power.
389
00:37:24,080 --> 00:37:25,399
You are right.
390
00:37:42,840 --> 00:37:44,000
Impressive.
391
00:37:45,879 --> 00:37:48,439
The scenery here is beautiful and peaceful.
392
00:37:48,560 --> 00:37:49,879
And no one is here.
393
00:37:51,399 --> 00:37:53,959
We could turn this place
394
00:37:54,040 --> 00:37:55,760
into a hot-spring spa resort.
395
00:37:56,399 --> 00:37:57,760
We'll plant some organic plants
396
00:37:58,080 --> 00:37:59,120
and have some poultry.
397
00:37:59,719 --> 00:38:02,080
Dining, recreations, and SPA.
398
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
A one-stop resort!
399
00:38:06,040 --> 00:38:07,159
It's a great plan.
400
00:38:07,959 --> 00:38:09,479
I'll be the chairperson
401
00:38:09,760 --> 00:38:10,959
you will be my general manager.
402
00:38:11,600 --> 00:38:14,360
Men can look after their kids at home.
403
00:38:15,679 --> 00:38:17,560
That sounds like a nice idea.
404
00:38:18,000 --> 00:38:18,919
But Tan,
405
00:38:19,320 --> 00:38:21,040
it took us six hours
406
00:38:21,080 --> 00:38:23,520
just to get here.
407
00:38:25,600 --> 00:38:28,679
The path to fortune starts with road-building.
408
00:38:29,320 --> 00:38:31,879
We can start by building the road.
409
00:38:32,239 --> 00:38:33,080
A road?
410
00:38:36,199 --> 00:38:37,000
If we could
411
00:38:37,040 --> 00:38:39,280
have some production crews
to film at this place,
412
00:38:40,520 --> 00:38:42,959
we can have money pouring into our pockets.
413
00:38:43,120 --> 00:38:45,280
Production crews? What are those?
414
00:38:46,120 --> 00:38:47,679
You will know when they are here.
415
00:38:51,679 --> 00:38:52,479
Jing Xin.
416
00:38:52,959 --> 00:38:53,639
Do you feel hot?
417
00:38:53,639 --> 00:38:55,000
Sure. Don't you feel hot?
418
00:38:55,080 --> 00:38:56,959
Let me cool you down a little then!
419
00:39:00,120 --> 00:39:02,879
For the first time ever, the imperial
examination was open to women.
420
00:39:03,239 --> 00:39:05,479
Three of them passed it as advanced graduates.
421
00:39:05,600 --> 00:39:08,560
It seems like I've missed out
on many talented scholars.
422
00:39:10,040 --> 00:39:13,719
I'll be supervising the palace
examination tomorrow.
423
00:39:13,919 --> 00:39:16,000
I'll see if Your Majesty
424
00:39:16,040 --> 00:39:18,679
is truly giving equal chances to
men and women.
425
00:39:18,919 --> 00:39:20,000
With your capability,
426
00:39:20,560 --> 00:39:25,320
you will have many chances
for political participation.
427
00:39:25,679 --> 00:39:26,679
Of course.
428
00:39:29,080 --> 00:39:31,959
There is one more thing
429
00:39:32,919 --> 00:39:34,239
we should put into our schedule.
430
00:39:35,760 --> 00:39:36,560
What is it?
431
00:39:39,800 --> 00:39:40,800
Next year,
432
00:39:41,879 --> 00:39:43,360
will I have a lively
433
00:39:43,600 --> 00:39:46,520
and playful little princess
434
00:39:47,679 --> 00:39:48,919
as my daughter?
435
00:39:52,919 --> 00:39:54,479
It's not even the seven-year itch yet
436
00:39:54,879 --> 00:39:56,719
and you already want another valentine?
437
00:39:59,080 --> 00:40:00,800
Have you thought about
438
00:40:01,800 --> 00:40:04,320
how should you take care of this valentine?
439
00:40:05,840 --> 00:40:08,919
I will feed her, put her to sleep,
and change her diapers.
440
00:40:10,159 --> 00:40:11,879
I will share your burden.
441
00:40:13,760 --> 00:40:15,639
What do you mean it's my burden?
442
00:40:15,919 --> 00:40:18,280
Women aren't born to look after kids.
443
00:40:21,399 --> 00:40:22,600
All right.
444
00:40:23,679 --> 00:40:24,879
You will feed her.
445
00:40:28,719 --> 00:40:30,000
I'll leave that to you.
446
00:40:30,280 --> 00:40:31,879
As for putting her to bed and the diapers,
447
00:40:32,760 --> 00:40:33,879
you can leave those to me.
448
00:40:34,000 --> 00:40:35,360
That's more like it.
449
00:40:36,479 --> 00:40:40,639
♪The wheels of fate turn,
in another life we meet♪
450
00:40:42,358 --> 00:40:46,198
♪I still remember the vows we made,
but words would not come to me♪
451
00:40:46,646 --> 00:40:49,590
♪But we've become speechless♪
452
00:40:49,718 --> 00:40:54,838
♪I resent that we act as if we are strangers♪
453
00:40:55,304 --> 00:41:01,512
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
454
00:41:01,942 --> 00:41:08,342
♪Our fates will forever remain entangled♪
455
00:41:08,662 --> 00:41:16,150
♪Our fates will forever remain entangled♪
456
00:41:45,730 --> 00:41:49,380
♪This longing, this pining♪
457
00:41:49,830 --> 00:41:53,220
♪In this lonely city♪
458
00:41:53,730 --> 00:41:57,760
♪Oh, to live a life unrestrained♪
459
00:41:58,210 --> 00:42:02,500
♪Someone sighs as they look back to the past♪
460
00:42:02,950 --> 00:42:06,530
♪A flower shower enchants the four seasons♪
461
00:42:06,850 --> 00:42:10,500
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
462
00:42:11,080 --> 00:42:15,240
♪The love that once occupied my heart♪
463
00:42:15,680 --> 00:42:21,510
♪Who had loved and who had fallen♪
464
00:42:22,020 --> 00:42:26,880
♪If you were to join me in this play♪
465
00:42:27,140 --> 00:42:31,430
♪From now to the unknown future♪
466
00:42:31,880 --> 00:42:34,310
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
467
00:42:34,560 --> 00:42:39,430
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
468
00:42:40,390 --> 00:42:44,800
♪To wish only for you never to leave my side♪
469
00:42:45,320 --> 00:42:49,410
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
470
00:42:49,860 --> 00:42:54,400
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
471
00:42:54,980 --> 00:43:00,360
♪Forever and ever, never to part♪
472
00:43:02,400 --> 00:43:07,080
♪If you were to join me in this play♪
473
00:43:07,650 --> 00:43:11,880
♪From now to the unknown future♪
474
00:43:12,260 --> 00:43:14,630
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
475
00:43:14,880 --> 00:43:20,070
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
476
00:43:20,320 --> 00:43:24,740
♪To wish only for you never to leave my side♪
477
00:43:25,250 --> 00:43:29,220
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
478
00:43:29,540 --> 00:43:34,530
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
479
00:43:34,980 --> 00:43:40,290
♪Forever and ever, never to part♪
33466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.