Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,280
Précédemment dans The O.C.:
Theresa est enceinte.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,120
- Tu n'as pas à partir.
- Alors viens avec moi.
3
00:00:04,220 --> 00:00:06,620
Je pars. Je ne peux pas la laisser faire cela toute seule.
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,310
Oh mon dieu, c'est un palace!
5
00:00:08,460 --> 00:00:11,060
Ecoute, tu as ce que tu voulais,
j'emménage avec toi.
6
00:00:11,240 --> 00:00:13,380
- Tu vas quelque part?
- Disons... San Quentin.
7
00:00:13,490 --> 00:00:15,660
- Merci.
- On peut te convaincre de rester?
8
00:00:15,760 --> 00:00:18,840
C'est le premier vrai ami que j'ai jamais eu. Le seul vrai ami.
9
00:00:19,010 --> 00:00:22,260
Je comprends pourquoi tu dois le faire mais j'aimerai que tu n'aies pas à le faire.
10
00:00:22,516 --> 00:00:25,950
Avant qu'il n'arrive, j'étais le plus grand des looser. C'était l'enfer ici pour moi.
11
00:00:26,112 --> 00:00:29,615
Je ne peux même pas imaginer ce que cela va être ici sans lui.
12
00:00:40,327 --> 00:00:43,999
On a abattu le mur de soutien pour faire plus de place.
13
00:00:44,282 --> 00:00:47,636
Super, et quand pensez-vous finir?
14
00:00:47,909 --> 00:00:49,940
Quand pensez-vous que nous aurons fini de détruire votre maison?
15
00:00:49,996 --> 00:00:53,112
Ma maison est détruite et la rénovation n'a rien à voir avec cela.
16
00:00:53,226 --> 00:00:54,651
Une estimation Archie.
17
00:00:54,826 --> 00:00:58,083
On est en Septembre, je dirais 2 semaines.
Un mois, sûr!
18
00:00:59,326 --> 00:01:02,150
Six semaines...
19
00:01:05,636 --> 00:01:10,583
En attendant, pouvez vous essayer de convaincre vos gars de porter des tee-shirts ?
20
00:01:10,978 --> 00:01:13,940
Mes voisins commencent à parler de ma maison comme d'un nid à hommes.
21
00:01:14,048 --> 00:01:16,053
- Un peu trop... Village People?
- Exactement..
22
00:01:16,348 --> 00:01:19,471
- Je leur en parlerai..
- Bonjour Archie... Sandy.
23
00:01:23,347 --> 00:01:26,021
Oh, et ne vous marriez jamais,
24
00:01:26,136 --> 00:01:28,510
et si vous le faites, n'ayez jamais d'enfants.
25
00:01:30,728 --> 00:01:34,571
Bonne nouvelle. Archie pense que la rénovation sera finie entre maintenant et...
26
00:01:34,727 --> 00:01:36,861
et bien il n'a pas dit jamais
27
00:01:37,285 --> 00:01:39,753
mais il l'a sous entendu.
Je prendrai bien du café.
28
00:01:41,905 --> 00:01:42,942
Merci.
29
00:01:43,518 --> 00:01:46,421
Je suis tellement excité d'aller au tribunal pour le premier jour
30
00:01:46,535 --> 00:01:48,902
de ce procès contre les bruits de rivetage,
31
00:01:49,136 --> 00:01:54,780
quand un propriétaire de yacth pense qu'un autre propriétaire
viole l'accord sur les nuisances sonores à Crystal Cove.
32
00:01:56,568 --> 00:02:00,502
Un canard au beurre de caramel à El Paso,
un abat-jour, un routier, un stéthoscope...
33
00:02:00,597 --> 00:02:03,362
Je sais que tu agis comme si tu pensais que je t'ignore
34
00:02:03,416 --> 00:02:05,762
Tu commences à dire des bêtises pour voir si j'écoute.
35
00:02:06,108 --> 00:02:08,072
Oh... tu m'écoutais donc...
36
00:02:08,476 --> 00:02:09,481
Non.
37
00:02:09,797 --> 00:02:13,262
Je suis distraite par le journal.
En fait par la date du journal d'aujourd'hui.
38
00:02:13,697 --> 00:02:16,661
- Il va revenir.
- Quand l'école recommencera
39
00:02:16,817 --> 00:02:19,580
ou quand Archie aura fini la rénovation?
40
00:02:20,215 --> 00:02:25,262
- Que veux tu que je fasse? L'attacher et le fourrer dans le coffre de la voiture?
- Au point où on en est ? Oui..
41
00:02:26,217 --> 00:02:29,701
J'en ai assez de ton éducation hippie et de ton jargon psychologique.
42
00:02:29,897 --> 00:02:31,643
C'est donc ça le problème!
43
00:02:31,767 --> 00:02:36,453
Ce n'est pas ta surprotection étouffante qui l'a empêché
d'avoir un ami jusqu'à ce que Ryan arrive!
44
00:02:36,667 --> 00:02:39,613
Quelques fois, avoir un peu d'espace est ce qu'il y a de mieux pour un enfant.
45
00:02:39,858 --> 00:02:42,860
L'océan pacifique? Ce n'est pas assez spacieux ?
46
00:02:43,016 --> 00:02:46,243
Si on le force à revenir à la maison, il va vouloir s'enfuir à nouveau.
47
00:02:46,857 --> 00:02:48,791
Je me fiche de ce qu'il veut.
48
00:02:48,928 --> 00:02:52,162
Je me fiche de ce qu'il pense être juste.
Il aurait pu mourir là-bas
49
00:02:52,447 --> 00:02:54,301
Ok, alors tu peux m'en vouloir à moi.
50
00:02:54,477 --> 00:02:58,041
Et il peut nous en vouloir. Et on peut se rejeter la faute tout l'été.
51
00:02:58,155 --> 00:03:00,673
L'été est fini. L'école recommence.
52
00:03:00,805 --> 00:03:04,001
C'est ici qu'il doit être.
Il va s'en apercevoir.
53
00:03:04,207 --> 00:03:06,191
Mais je suis fatiguée d'attendre
54
00:03:06,677 --> 00:03:08,403
Ramène le à la maison, Sandy.
55
00:03:09,206 --> 00:03:11,503
Ramène le.
56
00:03:55,716 --> 00:03:58,353
(SUMMER: Peut-il faire plus chaud?)
57
00:03:58,668 --> 00:04:02,293
J'ai l'impression que ma chair fond. J'espère juste qu'elle va fondre uniformément.
58
00:04:07,925 --> 00:04:11,072
Oh ouai! Donne moi un morceau de ça!
59
00:04:17,327 --> 00:04:20,482
Il est carrément entrain de te mater!
60
00:04:22,298 --> 00:04:26,910
Ma mère essaye encore de m'emmener au cours de cardio.
C'est sa façon de renouer les liens.
61
00:04:27,047 --> 00:04:31,110
- Du cardio, Coop?
- Elle dit que c'est le nouveau Tae Bo, je vais peut être apprendre à lui botter les fesses.
62
00:04:31,258 --> 00:04:33,350
Je ne pense pas que tu as besoin de plus de cardio.
63
00:04:34,188 --> 00:04:37,910
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Rien. C'est juste que...
64
00:04:38,308 --> 00:04:42,721
je dis pas ça de façon scandaleuse mais tu es un peu maigre.
65
00:04:43,787 --> 00:04:46,033
- Je mange!
- Ok.
66
00:04:48,288 --> 00:04:50,851
Mon dieu! T'es vraiment une alcolo!
67
00:04:51,255 --> 00:04:55,770
- Y a quoi dedans? De l'essence à briquet?
- C'est un Ice-tea façon Newport Beach.
68
00:04:56,025 --> 00:04:59,860
- Il est 10h00 du matin. C'est un peu tôt.
- Pour qui ?
69
00:05:04,987 --> 00:05:09,361
Mon bikini est trop inconfortable.
Faut que j'aille en acheter un autre.
Tu veux qu'on aille au centre commercial ?
70
00:05:09,817 --> 00:05:14,550
- Avec plaisir! Il y a des soldes chez Paul Frank mercredi.
- Mercredi? Je peux pas. J'ai des projets avec Zach.
71
00:05:14,717 --> 00:05:17,303
- Oh, encore un rencard avec Zach, hein?
- Oui.
72
00:05:17,577 --> 00:05:20,653
Plus je passe du temps avec Zach,
et moins je pense à...
73
00:05:20,977 --> 00:05:22,942
Zut, qui déjà?
74
00:05:23,206 --> 00:05:26,580
Grande perche, les cheveux frisés, qui s'enfuit comme un gamin sur un voilier,
75
00:05:26,677 --> 00:05:30,250
en laissant juste une lettre à sa copine, qui a pleuré
et pleuré à cause de lui jusqu'au 4 juillet,
76
00:05:30,336 --> 00:05:33,512
jour où elle a décidé qu'elle ne pleurerait plus
à cause de gamins qui ont des bateaux.
77
00:05:34,367 --> 00:05:35,221
Seth.
78
00:05:36,587 --> 00:05:38,511
Son nom, c'est Seth.
79
00:05:38,605 --> 00:05:41,582
Je sais. J'agis juste comme si je prétendais le contraire
80
00:05:41,686 --> 00:05:46,432
et j'utilise beaucoup d'insultes détaillées pour mettre des mots sur ma douleur interne.
81
00:05:50,805 --> 00:05:53,620
- Donc non, je peux pas mercredi.
- D'autres projets avec Zach.
82
00:05:54,038 --> 00:05:57,803
Ce n'est vraiment qu'une formalité.
Je refuse de m'attacher à lui.
83
00:05:58,548 --> 00:06:03,563
- Je ne m'attacherai plus jamais à un garçon.
- Oui je vois ce que tu veux dire.
84
00:06:17,858 --> 00:06:20,521
C'est bon. Merci de m'avoir amener.
85
00:06:20,628 --> 00:06:22,653
N'oublie pas ton déjeuner.
86
00:06:23,018 --> 00:06:25,212
J'ai... pelé ton orange.
87
00:06:25,707 --> 00:06:28,993
Merci, mais ce n'est probablement pas la meilleure façon de m'intégrer à l'équipe.
88
00:06:29,985 --> 00:06:31,820
C'est vrai.
89
00:06:35,958 --> 00:06:39,820
- Ok, donc je...
- Tu ne veux pas mettre le patron en colère.
90
00:06:40,008 --> 00:06:42,513
Il l'est toujours. C'est un homme en colère.
91
00:06:44,698 --> 00:06:47,852
Peut être que ce soir on peut louer un film ou faire un billard...
92
00:06:48,207 --> 00:06:51,323
Ouai, un billard ça me plait. Salut.
93
00:07:03,277 --> 00:07:06,553
Cheri? Je dois aller chercher Kaitlin à sa leçon de premiers secours
94
00:07:06,826 --> 00:07:10,040
Peut être qu'elle pourra sauver sa soeur si elle
se noit dans son propre apitoiement
95
00:07:10,305 --> 00:07:14,641
Que fait ce camion de fleuriste dans notre allée? J'ai l'impression qu'il est là toutes les semaines.
96
00:07:14,828 --> 00:07:16,700
Et pour cause!
97
00:07:17,458 --> 00:07:22,331
- On se fait livrer des fleurs toutes les semaines?
- Ce sont des choses vivantes. Elles meurent.
98
00:07:24,448 --> 00:07:27,692
N'entends tu pas un clic dans le téléphone? Chaque fois que je compose un numero
99
00:07:27,788 --> 00:07:31,721
- je te jure que j'entend un clic
- Okay, Nixon, t'es pas un peu parano?
100
00:07:33,238 --> 00:07:34,912
Qu'est ce qu'il t'arrive Cal?
101
00:07:35,037 --> 00:07:37,841
Soit tu pètes un plomb, soit il y a quelque chose de sérieux.
102
00:07:37,957 --> 00:07:42,433
Ce n'est rien. C'est mon traitement cardio-vasculaire Quelque fois, ça me rend...
103
00:07:42,595 --> 00:07:44,891
Fou? Comme pendant tout l'été?
104
00:07:46,517 --> 00:07:50,931
- J'emmène Kaitlin voir pour un nouveau poney.
- Et China?
105
00:07:52,327 --> 00:07:54,503
China fait de l'alopecie.
106
00:07:55,205 --> 00:07:59,363
J'espèrai que le traitement pour les poils fasse effet
mais elle est aussi chauve que des fesses de bébé.
107
00:07:59,587 --> 00:08:02,711
Ce n'est pas bien pour une petite fille d'aimer un poney chauve!
108
00:08:02,988 --> 00:08:05,410
- Oui je pense que tu as raison.
- Merci.
109
00:08:06,565 --> 00:08:09,422
Tu ne l'achètes pas avec la carte de crédit de la société?
110
00:08:11,205 --> 00:08:12,420
Pourquoi?
111
00:08:14,088 --> 00:08:19,752
Parce qu'on ne peut pas considérer cela comme une dépense d'affaire. C'est illegal.
112
00:08:20,126 --> 00:08:23,201
Je sais. J'allais le mettre sur l'autre carte.
113
00:08:23,715 --> 00:08:25,501
Au revoir Chéri.
114
00:08:54,735 --> 00:08:57,091
- Allo?
- Luke, C'est Kirsten.
115
00:08:57,345 --> 00:08:59,330
Mrs. Cohen, Comment allez-vous?
116
00:08:59,775 --> 00:09:04,641
- Bien que je pense connaitre la réponse à cette question.
- Oui. Est-il... là?
117
00:09:06,276 --> 00:09:07,880
C'est pour toi.
118
00:09:09,137 --> 00:09:11,263
- Allo?
- Seth, C'est maman.
119
00:09:11,477 --> 00:09:15,843
Maman. Blonde? Un visage anguleux?
Un petit nez mignon?
120
00:09:17,598 --> 00:09:20,040
- Reviens.
- Ryan est revenu?
121
00:09:20,285 --> 00:09:24,303
- Seth Ezekiel.
- Utiliser ce deuxieme prénom redouté n'est pas le meilleur moyen de nouer des liens.
122
00:09:24,415 --> 00:09:26,081
Ca a duré assez longtemps.
123
00:09:26,175 --> 00:09:30,173
Non pas encore. Je viens juste de signer pour donner plus de leçons de voile en Septembre.
124
00:09:30,288 --> 00:09:32,493
- Portland a besoin de moi, mère.
- Moi aussi
125
00:09:33,987 --> 00:09:36,691
Le truc c'est que je déteste être là-bas.
126
00:09:37,006 --> 00:09:40,862
Je ne reviendrai jamais à Orange County.
Maintenant, si toi et papa voulez déménager,
127
00:09:40,967 --> 00:09:43,443
disons... n'importe où ailleurs sur cette planète, alors on pourra en parler.
128
00:09:43,905 --> 00:09:48,773
J'étais folle de penser qu'un simple appel d'une mère à son fils pourrait donner un résultat
129
00:09:48,868 --> 00:09:51,060
Oui, c'est fou en effet. Au revoir.
130
00:09:51,375 --> 00:09:53,901
Tu vas faire quoi ? Me raccrochez au...
131
00:10:01,685 --> 00:10:05,300
- Tu n'as pas resisté, tu l'as appelé hein ?
- C'était un si gentil garçon avant.
132
00:10:05,427 --> 00:10:08,402
Il devient le jeune homme en colère.
133
00:10:08,558 --> 00:10:10,562
J'ai eu la même conversation avec lui cet après midi.
134
00:10:10,797 --> 00:10:14,930
Ne sait-il pas que nous non plus nous ne voulions pas que Ryan parte ?
135
00:10:15,726 --> 00:10:19,732
Oh, pour l'instant c'est...
Ce n'est pas à propos de ce qu'il sait.
136
00:10:20,427 --> 00:10:23,092
C'est à propos de ce qu'il ressent.
137
00:10:25,966 --> 00:10:28,520
Cette maison semble si vide.
138
00:10:31,815 --> 00:10:34,083
Et elle est pourtant si pleine!
139
00:10:34,726 --> 00:10:38,623
Pleine d'hommes en sueur, torse nu.
Tu te croirais au paradis.
140
00:10:41,398 --> 00:10:46,133
- C'est Jimmy. Je lui ai dit qu'on dinerait avec lui, mais...
- Je vais lui parler.
141
00:10:48,616 --> 00:10:51,442
- Jimbo, Ca va ?
- Fantastique.
142
00:10:52,038 --> 00:10:57,413
- Vous dinez toujours avec Haley et moi sur le bateau ?
- Non. Kirsten n'est pas très en forme.
143
00:10:57,898 --> 00:11:01,400
- Seth ne veut toujours pas rentrer hein?
- Oh, Il rentrera, tu sais...
144
00:11:01,562 --> 00:11:03,725
Il n'a pas vraiment le choix.
145
00:11:03,817 --> 00:11:07,199
J'essaye juste de trouver le bon moyen pour qu'il s'en rende compte.
146
00:11:08,302 --> 00:11:12,366
Et bien, si tu y vas trop fort et que tu le ramènes en colère...
147
00:11:12,579 --> 00:11:14,540
Non, non. Ca ne fera qu'empirer les choses
148
00:11:14,775 --> 00:11:19,250
La dernière chose qu'on veut dans cette maison
c'est un adolescent plein d'amertume et de ressentiment...
149
00:11:20,107 --> 00:11:23,393
Il ne veut pas me parler.
Ni à Kirsten.
150
00:11:23,558 --> 00:11:26,132
Peut être qu'il y a quelqu'un d'autre à qui il parlera.
151
00:11:34,488 --> 00:11:38,232
Je voulais juste m'assurer que tu ne chômais pas
ou que tu n'essayais pas de partir plus tôt.
152
00:11:38,417 --> 00:11:41,493
- J'aimerai! Comment allez-vous?
- Assez bien et toi?
153
00:11:41,936 --> 00:11:46,883
- C'était vraiment sympa de la part de Kirsten d'envoyer tous ces vêtements d'enfants.
- Kirsten adore faire les magasins!
Même pour ceux qui ne sont pas encore nés.
154
00:11:47,277 --> 00:11:51,033
- Comment se passe la rénovation?
- Un peu comme ça... un désastre.
155
00:11:51,707 --> 00:11:56,123
- Du moment que ça lui change les idées.
- Ca ne le fait plus.
156
00:11:57,425 --> 00:12:00,483
- Seth veut rester à Portland?
- C'est bientôt la rentrée
157
00:12:00,585 --> 00:12:03,610
et tout le monde reste ancré sur ses positions.
158
00:12:04,026 --> 00:12:06,830
- Donc vous y allez?
- Oui j'ai toujours bien aimé Luke.
159
00:12:06,997 --> 00:12:09,643
Il ressemble à un gros golden retriever.
160
00:12:12,356 --> 00:12:16,050
- C'est tout à fait ça en fait!
- Tu veux venir?
161
00:12:16,865 --> 00:12:20,903
Un ou deux coup de poing... Ca fera peut être plus d'effet. Toi et moi?
162
00:12:21,567 --> 00:12:23,803
Combinaison imbattable!
163
00:12:24,358 --> 00:12:27,912
Il etait plutôt très en colère contre moi la dernière fois que je l'ai vu.
Et on ne s'est pas parlé depuis et...
164
00:12:28,165 --> 00:12:31,353
- Il est en colère contre tout le monde.
- Je ne sais pas, Theresa doit passer quelques tests,
165
00:12:31,477 --> 00:12:34,032
- j'ai du boulot.
- Et bien...
166
00:12:35,836 --> 00:12:40,273
juste au cas où. Et ne t'inquiète pas si tu ne l'utilises pas, j'ai eu un bon prix!
167
00:12:49,897 --> 00:12:51,503
Bonne chance.
168
00:12:52,985 --> 00:12:54,483
Prend soin de toi fiston.
169
00:13:33,985 --> 00:13:37,421
*Tu ne m'as pas compris*
170
00:13:40,876 --> 00:13:45,341
*Tu m'as laissé me noyer*
171
00:13:47,887 --> 00:13:52,081
*Trébucher et tomberl*
172
00:13:54,448 --> 00:13:57,820
*Il y a si longtemps*
173
00:14:02,158 --> 00:14:06,260
*Tu ne m'as pas compris*
174
00:14:23,698 --> 00:14:26,430
Le petit déjeuner est prêt. Ma mère est partie tôt alors il y a plein de choses.
175
00:14:31,017 --> 00:14:33,510
- C'est quoi?
- Rien... Sandy voulait que je l'aide
176
00:14:33,895 --> 00:14:37,342
- à convaincre Seth de rentrer.
- C'est pour ça qu'il est venu hier ?
177
00:14:37,825 --> 00:14:41,471
- Parce que tu as dit qu'il voulait juste vérifer que tout allait bien.
- Oui... non... Je sais pas. Enfin,
178
00:14:41,708 --> 00:14:45,532
- Seth est toujours en colère. je crois qu'il en veut à ses parents.
- Parce que tu es parti?
179
00:14:48,608 --> 00:14:51,391
Je n'ose pas imaginer ce qu'il pense de moi.
180
00:14:52,128 --> 00:14:55,680
- Donc tu vas aller à Portland?
- Non, je ne peux pas.
181
00:14:55,937 --> 00:14:59,530
- Tu devrais y aller si tu le veux.
- C'est à eux de régler ça... C'est un problème de famille.
182
00:14:59,858 --> 00:15:02,570
- Et tu n'en fais pas parti ?
- Plus maintenant...
183
00:15:03,075 --> 00:15:05,252
Je dois aller bosser.
184
00:15:19,846 --> 00:15:25,500
Salut, Cal. C'est toujours un plaisir. Bien que si je puis me permettre,
pourquoi se rencontrer dans un parking?
185
00:15:25,786 --> 00:15:29,190
Parce que mon bureau est peut être sur écoute
Ma maison, ta maison...
186
00:15:29,536 --> 00:15:33,492
- Qui sait ce que les féderaux ont dans la tête.
- T'as vraiment perdu la tête!
187
00:15:33,685 --> 00:15:38,262
Je pourrais porter un micro. On sait jamais.
Tu es sûr que tu ne veux pas me fouiller?
188
00:15:38,447 --> 00:15:43,111
- Je n'ai pas le temps d'écouter tes blagues.
- Moi non plus. Je dois être à l'aéroport dans une demi-heure
189
00:15:43,438 --> 00:15:45,802
- Je vais à Portland.
- Voir Seth?
190
00:15:45,905 --> 00:15:47,552
- Oui.
- Je ne comprend pas.
191
00:15:47,655 --> 00:15:52,213
Son meilleur ami part, alors il s'enfuit avec un autre garçon et son père gay?
192
00:15:52,388 --> 00:15:54,691
Tu dois admettre que c'est un peu bizarre.
193
00:15:54,898 --> 00:15:59,010
Et c'est un homme à deux doigts de porter une perruque et une fausse moustache qui dit ça!
194
00:15:59,396 --> 00:16:03,622
- Tu penses que ma paranoïa n'est pas fondée ?
- C'est amusant mais complètement infondé!
195
00:16:03,935 --> 00:16:08,200
- Je n'ai rien entendu de mes amis au bureau du procureur.
- Ca n'a pas de sens.
196
00:16:08,417 --> 00:16:12,472
Le procureur vient me dire au début de l'été que le ciel va me tomber sur la tête
197
00:16:12,706 --> 00:16:17,140
- et il n'a rien fait depuis.
- Et bien soit ils n'ont rien
198
00:16:17,518 --> 00:16:20,212
soit ils sont en train de monter un énorme dossier.
199
00:16:21,726 --> 00:16:23,771
J'ai un avion à prendre.
200
00:16:30,776 --> 00:16:33,292
Elle ressemble à ...
201
00:16:35,178 --> 00:16:38,082
- Tu lui as parlé depuis le désastre du 4 juillet?
- Non.
202
00:16:38,278 --> 00:16:40,630
Elle a arrêté de prendre mes appels alors j'ai arrêté d'en faire.
203
00:16:40,867 --> 00:16:46,141
- Elle ne comprend pas que ça n'a rien à voir avec elle.
- Tu as une sacré dose de volonté parce qu'elle est super bonne!
204
00:16:51,106 --> 00:16:53,490
Vous avez raté la leçon de ski-nautique la plus géniale de tous les temps!
205
00:16:53,627 --> 00:16:56,812
Ce mec devait peser dans les 100 kilos et il voulait enlever son ski.
206
00:16:56,997 --> 00:17:00,401
Je n'ai jamais vu quelqu'un se gameller comme ça avant! Il a tout perdu!
207
00:17:00,507 --> 00:17:02,282
Même son maillot de bain!
208
00:17:02,558 --> 00:17:06,170
- Je suis navré d'avoir raté ça.
- Qu'est-ce qu'il t'est arrivé hier?
209
00:17:06,448 --> 00:17:10,273
On a été au Salty's et ma carte d'identité est finalement passée! C'était trop fun.
210
00:17:10,348 --> 00:17:12,062
Je ne sais pas... Ca ne me disait rien.
211
00:17:12,257 --> 00:17:16,891
- Cohen a eu une petit dispute avec sa mère.
- Merci. C'était franc et castrateur.
212
00:17:17,126 --> 00:17:21,412
- Les parents mettent la pression?
- Apparement. Il est probablement temps que je leur parle du projet d'école à domicile
213
00:17:21,597 --> 00:17:24,770
Je suis sure que ca se passera super bien!
On doit y retourner.
214
00:17:25,088 --> 00:17:28,802
- On voulait juste vous raconter.
- Ok. Vous noyez pas!
215
00:17:31,237 --> 00:17:35,113
Et si vous voyez encore un gros homme nu, dites-le à Luke ok?
216
00:17:41,167 --> 00:17:44,190
Mec. Faut conclure avec Jane avant la fin de l'été.
217
00:17:44,395 --> 00:17:48,171
- J'habite ici. Elle aussi. On a le temps.
- Comme tu veux!.
218
00:17:48,878 --> 00:17:50,820
- Bonjour les garçons.
- Salut papa. A quelle heure on dine?
219
00:17:51,016 --> 00:17:53,701
Dans une demi heure et nous avons un invité.
220
00:17:56,478 --> 00:17:58,242
Salut... Sandy Cohen.
221
00:18:01,265 --> 00:18:03,372
Nouvelle voiture?
222
00:18:03,675 --> 00:18:07,140
Ma mère me l'a donné. C'est pour m'enfuir.
223
00:18:07,315 --> 00:18:10,041
- Que se passe-t-il?
- Merci d'être venu.
224
00:18:10,136 --> 00:18:13,580
Haley est bloquée au boulot,
mais on est heureux de te tenir compagnie.
225
00:18:13,698 --> 00:18:17,322
Etre toute seule dans la maison nest pas aussi merveilleux que je le pensais.
226
00:18:17,416 --> 00:18:19,892
As-tu parlé avec Seth... ou Ryan?
227
00:18:20,037 --> 00:18:23,703
Jai parlé à Seth, si on en peut appeler ça une conversation.
228
00:18:23,905 --> 00:18:27,193
Sandy a vu Ryan hier soir.
Il a lair daller bien.
229
00:18:27,288 --> 00:18:29,492
- Oh,tant mieux.
- Vous ne vous parlez plus?
230
00:18:29,978 --> 00:18:34,863
Plus vraiment... Au début oui... mais ça rendait les choses plus dures.
231
00:18:38,636 --> 00:18:41,992
Tu vois? Ton enfant na pas besoin dêtre à Portland pour être distant!
232
00:19:15,835 --> 00:19:19,373
La dernière fois que jai eu de tes nouvelles tu ouvrais un restaurant.
Comment ça se passe?
233
00:19:19,475 --> 00:19:22,892
Et bien on a échoué
Cest une longue histoire.
234
00:19:23,398 --> 00:19:26,093
Mais il y a beaucoup de bons restaurants à Newport .
235
00:19:26,298 --> 00:19:29,220
Je croyais que tu pensais que tous les restaurants de Newport étaient trop cher et mettaient trop de sauce.
236
00:19:33,166 --> 00:19:36,183
Jai un problème avec les sauces.
Moins y en a, mieux cest.
237
00:19:36,805 --> 00:19:40,353
- Alors tu as hâte de retourner à lécole?
- Ca va être un peu bizarre.
238
00:19:40,518 --> 00:19:43,871
Je vais rencontrer de nouveaux élèves
et ils nont pas déquipe de Water-Polo.
239
00:19:44,058 --> 00:19:46,690
Hey...certains considèrent ça comme le paradis!
240
00:19:46,806 --> 00:19:50,452
Harbor School va construire un nouveau gymnase. Il devrait être superbe.
241
00:19:50,705 --> 00:19:54,602
- Tu travailles pour loffice du tourisme maintenant?
- Attention à ce que tu dis.
242
00:19:54,987 --> 00:19:59,323
- Jessayais dêtre poli. Tu devrais essayer.
- Non merci. Je préfère être honnête.
243
00:19:59,576 --> 00:20:03,650
Tu veux être honnête? Alors parlons du gamin pourri gaté, à qui on a tout donné.
244
00:20:03,868 --> 00:20:07,390
dont les parents se cassent la tête pour quil soit heureux et comment les remercie-t-il?
245
00:20:07,468 --> 00:20:09,303
- Ce nest pas à cause de vous.
- Si ça lest.
246
00:20:09,355 --> 00:20:11,241
Tu détruis ta mère et elle me détruit.
247
00:20:11,417 --> 00:20:15,042
Tu ne peux pas passer ta vie à me dire tout ce quil y a de mauvais à Newport,
248
00:20:15,125 --> 00:20:17,401
et espérer que je revienne.
Tu ne peux pas faire ça.
249
00:20:17,528 --> 00:20:19,483
Ton foyer est à Newport,
que tu le veuilles ou non.
250
00:20:19,796 --> 00:20:22,510
Quand tu auras 18 ans et que tu auras économisé assez dargent, tu pourras tenfuir
251
00:20:22,616 --> 00:20:24,972
loin des parents que tu détestes et de la ville que tu abhorres.
252
00:20:25,075 --> 00:20:28,613
- Tu as laissé partir Ryan; pourquoi pas moi?
- On a invité Ryan chez nous.
253
00:20:28,775 --> 00:20:31,213
- Tu nas pas ce choix.
- Vous navez même pas essayé de len empêcher.
254
00:20:31,305 --> 00:20:33,703
Vous navez même pas fait un essai.
255
00:20:35,165 --> 00:20:37,941
- Ryan a du faire ce quil devait faire.
- Ok, et bien moi aussi.
256
00:21:31,655 --> 00:21:32,222
Allo?
257
00:21:35,855 --> 00:21:36,831
Allo? Qui est-ce?
258
00:22:28,948 --> 00:22:30,073
- Bonjour.
- Bonjour.
259
00:22:30,188 --> 00:22:33,092
- Du café?
- Sil te plait.
- Je le fais assez fort.
260
00:22:33,276 --> 00:22:35,832
Oh, je boirai n'importe quoi!
Je nai pas dormi du tout.
261
00:22:36,847 --> 00:22:39,921
Je suis désolé pour le clash hier soir.
262
00:22:40,255 --> 00:22:44,563
- Cest un bon gars Sandy. Intelligent.
- Trop intelligent!
263
00:22:45,155 --> 00:22:48,802
- Depuis quand les enfants ont le pouvoir?
- Oh ils lont toujours eu.
264
00:22:48,946 --> 00:22:53,923
A deux ans, tu leur cours après pour tassurer quils ne se font pas mal
265
00:22:54,116 --> 00:22:56,963
et maintenant cest la version adolescente.
266
00:22:59,497 --> 00:23:01,411
- Carson. Père.
- Fils.
267
00:23:02,686 --> 00:23:05,230
Je vais voir ce que Luke veut pour le petit déjeuner.
268
00:23:08,468 --> 00:23:11,082
Je pense que cétait une excuse pour nous laisser entamer le deuxième round.
269
00:23:11,177 --> 00:23:13,213
Il ny en aura pas.
270
00:23:13,776 --> 00:23:18,783
- Je soutiens ton choix.
- Quoi? Nessaierais-tu pas de manipuler mon esprit à la manière dun JEDI?
271
00:23:18,927 --> 00:23:22,012
Non jai pensé à ce que tu as dit hier soir.
272
00:23:22,796 --> 00:23:26,492
Je ne sais pas que faire dautre.
Si cest vraiment ici que tu veux être,
273
00:23:26,887 --> 00:23:30,021
- Je ne peux pas te forcer à rentrer.
- Donc tu me laisses rester ?
274
00:23:30,207 --> 00:23:34,011
Au moins je sais que tu ne crains rien ici.
Cest mieux que de te ramener de force à la maison
275
00:23:35,058 --> 00:23:39,480
pour que la prochaine fois, tu t'enfuis sans laisser de mot, sans appeler.
276
00:23:41,647 --> 00:23:43,753
Et bien merci.
277
00:23:44,948 --> 00:23:47,662
Merci. Tu sais je suis désolé
278
00:23:48,075 --> 00:23:50,933
- que tu aies fait tout ce trajet.
- Rien que pour te voir, ça en valait la peine.
279
00:23:51,588 --> 00:23:53,911
Oui toi aussi...
280
00:23:56,326 --> 00:24:00,283
Ecoute, tu sais que jai quitté la maison à ton age
281
00:24:00,657 --> 00:24:04,051
et je voudrais te dire ce que
282
00:24:04,668 --> 00:24:08,432
jaurai souhaité que mes parents me disent.
283
00:24:08,927 --> 00:24:14,692
- On taime. Et la porte est toujours ouverte.
- Oui je sais, je sais.
284
00:24:20,627 --> 00:24:23,841
Jai une leçon de voile à 10h00, je dois
285
00:24:24,128 --> 00:24:26,383
- Bien sûr.
- Merci.
286
00:24:35,536 --> 00:24:37,862
- Prend soin de toi.
- Ouai. Au revoir.
287
00:24:48,385 --> 00:24:51,783
Il faut quon parte dans une demi-heure.
288
00:24:51,888 --> 00:24:54,720
- Je ne travaille pas le samedi.
- Non, jai rendez vous chez le docteur
289
00:24:56,377 --> 00:24:58,743
- Exact..
- Tu as oublié?
290
00:24:59,007 --> 00:25:01,293
Non, non, je...
291
00:25:02,146 --> 00:25:04,830
Oui jai oublié. Désolé.
292
00:25:08,786 --> 00:25:12,553
- Cest quoi ce sac ?
- Jallais partir à Portland,
293
00:25:12,915 --> 00:25:16,631
Avant de me souvenir que tu avais rendez vous
294
00:25:18,398 --> 00:25:19,843
Sauf que tu ne ten ai pas rappelé.
295
00:25:20,025 --> 00:25:22,771
Je suis allé à tous les rendez vous!
Tu penses que je men fous ?
296
00:25:22,936 --> 00:25:27,970
Un ticket davion qui apparaît, des coups de téléphone en plein milieu de la nuit
297
00:25:28,605 --> 00:25:30,003
Quest-ce quil se passe?
298
00:25:30,846 --> 00:25:33,610
Jai quitté Newport pour que la vie soit plus simple pour tout le monde.
299
00:25:33,976 --> 00:25:37,040
Tout ce que je faisais semblait compliquer les choses.
300
00:25:38,565 --> 00:25:42,380
Cest marrant; je croyais que tu avais quitté Newport pour être avec moi.
301
00:25:43,968 --> 00:25:48,242
Je lai fait ok ? Je dois juste arranger les choses avec Seth.
302
00:25:49,588 --> 00:25:54,320
- Pourquoi ? Ce nest pas comme si tu lavais abandonné.
- En fait si. Je suis juste...
303
00:25:55,058 --> 00:25:57,932
Je suis juste parti.
Je ne lui en ai pas vraiment parlé.
304
00:26:00,137 --> 00:26:03,961
Je vais simplement à Portland. De quoi as-tu peur? Que je perde mon emploi?
305
00:26:08,108 --> 00:26:10,043
Cest juste une visite de routine.
306
00:26:10,145 --> 00:26:13,702
Il y aura beaucoup dattente, de vieux guides télé, de la mauvaise musique.
307
00:26:14,927 --> 00:26:17,351
Ma mère adore ce genre de choses.
308
00:26:27,717 --> 00:26:30,110
- Tu es sûre?
- Oui.
309
00:26:31,688 --> 00:26:34,470
Ok. Je dois y aller.
310
00:26:43,925 --> 00:26:45,373
Marissa.
311
00:26:48,357 --> 00:26:50,310
Marissa, tu nes pas prête!!!
312
00:26:51,897 --> 00:26:53,671
Enlève tes écouteurs.
313
00:26:54,188 --> 00:26:56,390
Je tai dit denlever tes écouteurs.
314
00:27:01,927 --> 00:27:03,511
Jétais en train découter, maman.
315
00:27:03,716 --> 00:27:06,251
On était censée partir pour le cour de cardio il y a 15 minutes.
316
00:27:07,766 --> 00:27:10,950
Oh. Cest vrai. Désolée.
317
00:27:18,436 --> 00:27:21,402
Très bien. Je tenlève ça et tu es punie.
318
00:27:21,795 --> 00:27:24,271
De quoi parles-tu ?
Tu ne peux pas me punir.
319
00:27:24,416 --> 00:27:28,102
Bien sûr que je le peux! Je ne vivrai pas une minute de plus de cette manière.
320
00:27:28,327 --> 00:27:32,203
- Tu mas ignoré tout lété, tu agis comme si je nexistais pas
- Jaimerai bien!
321
00:27:33,295 --> 00:27:35,832
Quas-tu dit?
322
00:27:38,487 --> 00:27:40,853
Pourquoi faut-il que lon continue à faire ça?
323
00:27:41,008 --> 00:27:44,971
Au lieu de mexclure, dis moi ce qui tennuie
324
00:27:45,376 --> 00:27:48,190
Tu veux savoir ce qui mennuie? Vraiment?
325
00:27:48,405 --> 00:27:51,353
- Veux tu vraiment savoir ce quil se passe dans ma tête?
- Oui.
326
00:28:16,087 --> 00:28:18,401
Merci de mavoir donné des nouvelles, Otis.
327
00:28:18,538 --> 00:28:20,922
Je vais parler à Caleb dès que je rentre.
328
00:28:21,126 --> 00:28:23,402
- Sandy, le taxi est là...
- Ok, merci..
329
00:28:30,317 --> 00:28:32,443
Oh, jétais sûr de te voir ici!.
330
00:28:32,637 --> 00:28:36,512
- Vous partez?
- Jai tenté le coup. Bonne chance
331
00:28:41,305 --> 00:28:42,961
Et merci.
332
00:28:48,056 --> 00:28:50,653
- Bonjour Summer.
- Madame Cohen.
333
00:28:50,885 --> 00:28:54,421
- Je peux entrer ?
- Bien sûr. Tout va bien ?
334
00:28:55,466 --> 00:28:57,750
- Je suis là pour oublier Seth.
- Pardon?
335
00:28:58,076 --> 00:29:00,752
Mon thérapeute ma dit que la meilleure chose à faire pour continuer à vivre
336
00:29:01,118 --> 00:29:04,272
était de me délester de toutes les possessions matérielles de Seth.
337
00:29:05,628 --> 00:29:08,480
- Je viens lui rendre ses horreurs
- Oh, Ok, jai compris.
338
00:29:08,668 --> 00:29:12,851
Mon thérapeute dit que la meilleure chance que javais de vibrer à nouveau à hautes fréquences
339
00:29:13,015 --> 00:29:15,603
- Vibrer à hautes fréquences?
- Lynn Grabhorn.
340
00:29:16,065 --> 00:29:18,530
"Excusez moi mais votre vie attend"
341
00:29:19,005 --> 00:29:23,741
Les êtres humains ont un courant électo-chimique qui leur parcours le corps et qui peut être affecté par nos émotions.
342
00:29:23,958 --> 00:29:26,190
Quand vous êtes heureux ou joyeux,
343
00:29:26,338 --> 00:29:30,570
le courant ou lénergie vibre à de plus hautes fréquences que quand vous êtes
344
00:29:30,717 --> 00:29:33,141
triste ou en colère, ou disons Seth Cohen.
345
00:29:33,305 --> 00:29:36,740
Quand vous vibrer à hautes fréquences, vous êtes plus apte à attirer des gens heureux
346
00:29:36,867 --> 00:29:40,100
que lorsque vous vibrez à des fréquences basses, tristes ou en colère contre Seth.
347
00:29:40,287 --> 00:29:42,903
Cest la loi de lattraction en physique.
348
00:29:43,786 --> 00:29:47,420
Tu sais où est sa chambre.
Summer, pour info,
349
00:29:47,748 --> 00:29:50,980
sil nétait pas mon fils, je ferai la même chose.
350
00:30:12,336 --> 00:30:15,231
Jespère que lon restera amis.
351
00:30:41,547 --> 00:30:43,851
Quest ce que tu veux dire Cohen?
En premier lieu, le tournoi de foot
352
00:30:43,917 --> 00:30:47,241
- Quand vas-tu laisser tomber le sport ?
- Pourquoi je ferai ça ?
353
00:30:47,418 --> 00:30:51,830
- Hey, Papa, le dîner est prêt?
- Jai mis le grill en route, et on a un autre invité.
354
00:30:51,947 --> 00:30:53,793
- Qui ce coup-ci, ma mère?
355
00:31:01,468 --> 00:31:04,813
- Toi, je ne laurai jamais deviné!
- Comment ça va Chino?
356
00:31:05,108 --> 00:31:08,522
- Comment allez-vous les gars?
- Pas mal.
357
00:31:09,047 --> 00:31:11,153
Je suis sûr que tu es là sur ordre de mon père.
358
00:31:11,828 --> 00:31:14,522
Mais je ne sais pas, peut être pourrais-tu tout de même rester pour un hamburger?
359
00:31:27,438 --> 00:31:29,671
Tu as appris à te servir dun grill hein?
360
00:31:29,757 --> 00:31:32,811
- Tu as une longueur davance sur ta mère.
- Jai beaucoup appris cet été, Ryan.
361
00:31:32,936 --> 00:31:34,572
- Ca à lair sympa Portland.
- Oui.
362
00:31:34,748 --> 00:31:38,753
- Vu de lavion du moins.
- Oui cest super. De vrais gens, une vraie météo, et aussi des filles mignonnes.
363
00:31:39,967 --> 00:31:44,950
- Donc toi et Summer...?
- Pas si génial que ça. Elle ne me parlera probablement plus jamais.
364
00:31:47,557 --> 00:31:49,731
Cest sûrement mieux pour elle de passer à autre chose .
365
00:31:49,838 --> 00:31:53,611
Je pense quon ne se verra de toute manière pas beaucoup, je vis ici maintenant.
366
00:31:53,725 --> 00:31:57,013
- Ecoute, je suis désolé si je tai causé
- Franchement arrête.
367
00:31:57,825 --> 00:32:01,193
Je nai pas quitté Newport à cause de toi.
En fait, la vérité, cest plutôt que
368
00:32:01,498 --> 00:32:04,102
tu mas fait rester un an de plus que ce que jaurai dû.
369
00:32:04,705 --> 00:32:07,202
Franchement, Linternat, Portland ou autre,
370
00:32:07,388 --> 00:32:12,141
je serai parti tôt ou tard. The OC et moi, cest réellement une combinaison impossible.
371
00:32:12,765 --> 00:32:15,932
Cest quand même un truc énorme!
Laisser tomber lécole, venir habiter ici?
372
00:32:16,136 --> 00:32:20,402
Fût un temps où cétait parfaitement normal pour des adolescent de vagabonder à travers le pays.
373
00:32:20,596 --> 00:32:23,942
- Cétait la grande dépression; Ils cherchaient du travail.
- Les Hobos sont de retour.
374
00:32:25,127 --> 00:32:28,163
- Aucune chance de revenir à Newport?
- Et toi?
375
00:32:31,706 --> 00:32:35,342
- Alors . tu sais
- Oui, mais, Seth, je ne peux pas.
376
00:32:36,826 --> 00:32:38,590
Moi non plus.
377
00:32:42,338 --> 00:32:46,871
Je dois admettre, Jules, que tu tes bien débrouillée. Cest tout ce que tu as toujours désiré.
378
00:32:47,156 --> 00:32:49,730
- Il faut faire attention à ce quon souhaite.
- Merci.
379
00:32:49,906 --> 00:32:54,060
- Que se passe-t-il alors? Où est le problème?
- A part que notre fille soit le fruit du mariage entre Chucky et Keith Moon?
380
00:32:55,125 --> 00:32:57,930
Elle traverse vraiment une mauvaise période.
381
00:32:58,457 --> 00:33:02,701
Jimmy, tu nas aucune idée de ce dont jai été témoin : crise de nerf de niveau 4
382
00:33:03,135 --> 00:33:06,672
- Il y avait des meubles de jardin dans la piscine.
- On dirait plutôt du niveau 5.
383
00:33:07,218 --> 00:33:10,303
Le plus triste cest que cest la conversation la plus franche que lon a eu jusquà présent.
384
00:33:11,748 --> 00:33:15,360
Heureusement que Kaitlin sen va en pension. Ce nest pas un bon environnement pour un enfant.
385
00:33:15,738 --> 00:33:19,320
Par Contre, Marissa sera sérieusement perturbée pour le reste de sa vie.
386
00:33:19,477 --> 00:33:22,671
Dommages permanents, Jimmy,
à moins que nous fassions quelque chose.
387
00:33:22,816 --> 00:33:26,330
- Comme quoi ?
- Lui fournir un semblant de famille.
388
00:33:26,488 --> 00:33:29,353
Peut être pourrais tu venir dîner le Dimanche avec .. euh
389
00:33:30,446 --> 00:33:32,583
- Haley?
- Oui cest ça.
390
00:33:33,967 --> 00:33:38,292
- Vous êtes toujours...
- Oui, ça se passe très bien. Elle est fantastique, gentille, souple.
391
00:33:39,567 --> 00:33:41,850
- Et toi et Caleb ?
- Pas aussi souple.
392
00:33:48,318 --> 00:33:51,900
- Je taiderai. Du mieux que je peux.
- Merci.
393
00:33:52,696 --> 00:33:55,621
Et pour info, je suis heureuse pour toi.
394
00:33:56,365 --> 00:34:00,782
Pour info, je ne te crois pas mais je vais prétendre le contraire pour le bien de Marissa.
395
00:34:09,917 --> 00:34:13,532
Je narrive pas à croire que tu as parlé au procureur hier et quon en parle que maintenant.
396
00:34:13,676 --> 00:34:15,762
Jessayai de ramener ton petit fils.
397
00:34:15,968 --> 00:34:19,392
- Il reste. Merci de demander.
- Il reste ?
398
00:34:20,337 --> 00:34:22,882
Tu veux que je lui parle?
Je peux être très persuasif.
399
00:34:23,148 --> 00:34:26,340
Tu ferais mieux de te reposer et de garder ton stock de persuasion au chaud .
400
00:34:26,588 --> 00:34:28,560
Pourquoi? Qua dit le procureur?
401
00:34:28,796 --> 00:34:30,720
Les nuages se forment, Cal.
402
00:34:30,857 --> 00:34:33,693
Ils vont bientôt te pleuvoir dessus.
Sur nous tous.
403
00:34:34,257 --> 00:34:37,742
- Alors, installe tes fenêtres anti-tempête si tu vois ce que je veux dire.
- Ca va si mal?
404
00:34:37,956 --> 00:34:42,063
Mets tout en ordre chez toi, au Newport Group, dans ta famille. Fais le vite.
405
00:34:46,486 --> 00:34:48,841
Allez, Chino. Essaye de me faire mal!
406
00:34:49,657 --> 00:34:52,723
Fais moi ressentir la douleur. Blesse moi.
407
00:34:53,048 --> 00:34:55,693
Pense à tout largent que Luke économise en thérapie en jouant à ces jeux.
408
00:34:55,807 --> 00:34:59,042
- Je pense que tu devrais quand même envisager d'en faire une.
- Tu vas payer pour ça.
409
00:34:59,338 --> 00:35:02,811
- Ryan, téléphone.
- Bonne chance.
410
00:35:02,898 --> 00:35:04,840
Jattends ici.
411
00:35:05,645 --> 00:35:07,433
Ok. Tiens.
412
00:35:07,886 --> 00:35:09,273
- Allo?
- Ryan?
413
00:35:09,487 --> 00:35:11,092
Salut. Que se passe-t-il?
414
00:35:12,835 --> 00:35:15,603
Je suis allée chez le docteur pour la visite
415
00:35:17,427 --> 00:35:19,982
et il na pas pu trouver de battements de coeur.
416
00:35:20,906 --> 00:35:25,763
Jai perdu le Bébé, Ryan. Ca peut arriver au cours des premiers mois.
417
00:35:27,015 --> 00:35:29,672
Ok, je rentre. Je prend le prochain avion...
418
00:35:29,956 --> 00:35:31,711
- Non.
- Quoi?
419
00:35:31,955 --> 00:35:35,190
Je pense que nous devrions y voir un signe.
420
00:35:37,108 --> 00:35:39,033
(Je pense que cest un signe.)
421
00:35:40,737 --> 00:35:43,593
Ryan, tu nes pas heureux avec moi.
422
00:35:44,076 --> 00:35:46,181
Tu ne las pas été.
423
00:35:46,557 --> 00:35:49,513
La seule raison pour laquelle tu restais cétait ce bébé...
424
00:35:50,675 --> 00:35:52,530
Et il ny a plus de bébé.
425
00:35:54,288 --> 00:35:55,762
Tu ne veux pas que je rentre à la maison.
426
00:35:59,138 --> 00:36:01,510
Cest toi qui ne veux pas.
427
00:36:06,027 --> 00:36:08,200
Cest ton champ de bataille?
428
00:36:08,936 --> 00:36:10,883
Tout va bien?
429
00:36:14,387 --> 00:36:16,922
Theresa a perdu le bébé.
430
00:37:04,317 --> 00:37:06,642
Tu lui as dit?
431
00:37:10,235 --> 00:37:14,883
- Il ta cru?
- Oui, je crois
432
00:37:21,846 --> 00:37:23,662
Cest pour le mieux.
433
00:37:23,836 --> 00:37:26,472
Mieux pour toi, pour lui et pour le bébé.
434
00:37:40,497 --> 00:37:43,783
- A quelle heure arrive ton taxi ?
- Très bientôt.
435
00:37:46,577 --> 00:37:49,183
- Quest ce que tu vas faire maintenant ?
- Je ne sais pas.
436
00:37:49,436 --> 00:37:52,950
Prendre mes affaires chez Theresa
et être à nouveau SDF.
437
00:37:54,157 --> 00:37:58,101
Tai-je vanté les mérites de Portland?
On pourrait présenter notre spectacle sur les routes.
438
00:37:58,997 --> 00:38:01,573
Je ne veux pas m'imposer.
En plus jai ce boulot.
439
00:38:01,787 --> 00:38:04,500
Ca paye bien, donc...
Je trouverai quelque chose.
440
00:38:05,296 --> 00:38:09,860
- Et toi ?
- Je vais continuer à enseigner la voile, traîner avec Luke.
441
00:38:11,996 --> 00:38:15,343
Son père a un nouveau copain donc ça va être intéressant.
442
00:38:16,015 --> 00:38:18,353
- Ca a lair chouette.
- En plus, tu sais
443
00:38:19,417 --> 00:38:23,100
mes parents sont plutôt cool avec ça maintenant donc je nai plus besoin de me sentir coupable.
444
00:38:23,326 --> 00:38:26,040
- Cest super!
- Oui, cest génial.
445
00:38:26,998 --> 00:38:28,292
Génial.
446
00:38:28,818 --> 00:38:30,212
Chino, ton taxi est là!
447
00:38:31,765 --> 00:38:33,260
Ok. Bon.
448
00:38:34,255 --> 00:38:35,842
Je crois que ça y est.
449
00:38:38,687 --> 00:38:40,830
Oui, et donne des nouvelles.
450
00:38:43,407 --> 00:38:44,920
Ok.
451
00:38:46,037 --> 00:38:47,101
A bientôt.
452
00:39:10,595 --> 00:39:13,611
(Tous ces bras qui tentourent,)
453
00:39:14,756 --> 00:39:17,813
(pourront-il jamais tattraper?)
454
00:39:18,816 --> 00:39:21,842
(Dabord tu me dis de ne pas mangoisser)
455
00:39:22,915 --> 00:39:26,520
(puis tu meffraies à nouveau)
456
00:39:31,525 --> 00:39:33,962
- Ok, donc... Je pensais.
- Je pensais aussi.
457
00:39:35,915 --> 00:39:38,323
Tu sais quils nont même pas déquipe de water-polo ici?
458
00:39:38,505 --> 00:39:40,902
Et ça va être un problème pour moi.
459
00:39:44,667 --> 00:39:46,750
- On a pas besoin de sembrasser nest ce pas?
- Non.
460
00:39:47,795 --> 00:39:48,980
Ok, viens...
461
00:39:49,197 --> 00:39:51,823
(Tu es le frère et la bête)
462
00:39:52,778 --> 00:39:56,591
(tu es lami que jai le mieux connu)
463
00:39:57,166 --> 00:40:00,283
(Peux tu te souvenir du passé?)
464
00:40:09,337 --> 00:40:12,592
Ca me plait de manger parmi les meubles.
Cest... confortable
465
00:40:20,015 --> 00:40:23,211
On part que 3 mois et vous détruisez la maison?
466
00:40:23,558 --> 00:40:24,751
Vous êtes de retour?
467
00:40:26,548 --> 00:40:30,031
Quest ce que tu dis de deux jeunes hommes maussades pour le prix dun?
468
00:40:30,265 --> 00:40:32,751
- Tu reviens aussi ?
- Oui.
469
00:40:33,578 --> 00:40:36,392
Cest une longue histoire mais jai réalisé que cest ici que jappartenais.
470
00:40:39,418 --> 00:40:41,453
Euh, pareil!
471
00:40:42,605 --> 00:40:45,603
Bien, car personne ne quitte cette famille 2 fois.
472
00:40:46,217 --> 00:40:47,940
- Bienvenue à la maison
- Merci.
473
00:41:09,186 --> 00:41:11,683
Que fais-tu?
474
00:41:12,525 --> 00:41:14,830
Bien.
475
00:41:15,658 --> 00:41:19,292
- Alors... Content dêtre de retour ?
- Oui.
476
00:41:20,328 --> 00:41:24,020
- Et toi ?
- Ma chambre me parait...
477
00:41:24,767 --> 00:41:28,241
plus petite, je sais pas peut être que
478
00:41:28,408 --> 00:41:30,762
cest moi qui ait grandi ces derniers mois.
479
00:41:32,308 --> 00:41:34,431
Summer est venue. Elle ma...
480
00:41:34,985 --> 00:41:38,511
rendu tout ce qui lui faisait penser à moi.
Donc Lundi ça devrait être très marrant.
481
00:41:38,738 --> 00:41:42,881
- Oui, Lundi ça va être horrible...
- Tu as besoin de quelque chose? Tu veux
482
00:41:43,926 --> 00:41:47,172
que j'allume le grill.
Parce que Ryan, ça je peux le faire.
483
00:41:47,395 --> 00:41:49,621
Non, ça va, ça va. Fatigué mais ça va.
484
00:41:51,686 --> 00:41:52,912
Attends.
485
00:41:53,808 --> 00:41:56,680
Comment tas fait pour atterrir à Portland en partant de Newport sur ton petit voilier ?
486
00:42:01,025 --> 00:42:03,181
Et bien, Ryan.
Assieds- toi mon fils
487
00:42:03,707 --> 00:42:08,671
Ce fût un long et pénible voyage. Et je ne vais pas je ne vais pas enjoliver les choses pour toi.
488
00:42:08,897 --> 00:42:10,823
- Non sil te plait.
- Parce quon est amis.
489
00:42:12,006 --> 00:42:15,671
Dabord jai navigué jusquà Catalina.
490
00:42:16,676 --> 00:42:18,200
Puis jusquà Santa Barbara.
491
00:42:18,958 --> 00:42:21,670
Là-bas, je navais plus de sandwich.
492
00:42:21,998 --> 00:42:25,611
Jai un peu flippé, jai mis mon bateau en gage pour du liquide
et jai pris le car jusquà Portland.
493
00:42:26,388 --> 00:42:29,111
- Tu as pris le car ?
- Oui mais ne le dis pas sur ce ton. Cétait un régional.
494
00:42:29,276 --> 00:42:32,400
Ten as déjà pris un?
pas pour tout l'or du monde
495
00:42:32,726 --> 00:42:35,103
Je narrive pas à croire que tu es pris le car après tout ça!
496
00:42:35,237 --> 00:42:39,383
Oui je pense quon devrait vraiment réfléchir à une autre histoire à raconter à lécole. Ca serait bien.
497
00:42:39,507 --> 00:42:40,832
Non, non. Jaime lidée du car. Cest cool.
498
00:42:40,967 --> 00:42:43,493
Ok. Mais attend, et si
499
00:42:43,926 --> 00:42:47,720
- le bateau avait coulé et que des baleines mavaient sauvé? C'est très "Whale Rider".
- Une autre idée?
500
00:42:48,137 --> 00:42:51,532
- Jai pris le bateau, il a coulé. Sauvé par une sirène.
- "Splash".
501
00:42:52,377 --> 00:42:55,842
Le bateau a coulé, échoué sur une île déserte, euh.. volley-ball.
502
00:42:56,037 --> 00:42:58,441
On sait tous les deux que cest
"Seul au monde", Tom Hanks.
503
00:42:58,656 --> 00:43:00,813
Ok, Tu vas vraiment aimer celle là.
504
00:43:01,095 --> 00:43:03,901
Je me suis fait embaucher par la British Royal Navy pour naviguer avec eux
505
00:43:04,026 --> 00:43:06,103
jai un maître et il est aussi mon commandant.
506
00:43:06,218 --> 00:43:07,890
Traduit par Cookiefif
Synchro par Carax
www.forom.com
46284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.