Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,200 --> 00:00:56,398
SANGRE EN PRIMERA P�GINA
2
00:02:02,797 --> 00:02:07,188
ESPOSA Y AMANTE
ASESINAN AL MARIDO
3
00:02:31,596 --> 00:02:34,986
MORRIS Y ELLIS
DETENIDOS POR ASESINATO
4
00:02:39,316 --> 00:02:42,831
VICTOR SANTINI
ABOGADO
5
00:02:46,956 --> 00:02:48,867
Anul� el compromiso...
6
00:02:53,476 --> 00:02:54,828
�Pase!
7
00:02:55,075 --> 00:02:56,747
�La puerta est� abierta!
8
00:03:00,115 --> 00:03:03,107
Soy el hombre mas difamado
de Am�rica...
9
00:03:03,635 --> 00:03:06,308
y me duele mucho cuando
son mis amigos...
10
00:03:06,515 --> 00:03:07,994
�Qu� problema tiene?
11
00:03:10,515 --> 00:03:12,790
Apague la televisi�n, �quiere?
12
00:03:15,155 --> 00:03:18,545
�No sabe que es domingo?
�Viene por m� o por Ritter?
13
00:03:18,715 --> 00:03:20,273
Por usted.
14
00:03:22,035 --> 00:03:24,503
Necesito un abogado que conozca.
15
00:03:26,075 --> 00:03:29,907
- Su cara me resulta familiar.
- Soy la Sra. Brown, Hattie Brown.
16
00:03:30,113 --> 00:03:34,550
Cuid� a su madre hace cuatro a�os,
durante su fatal enfermedad.
17
00:03:36,273 --> 00:03:38,229
Ah, ya.
18
00:03:40,193 --> 00:03:42,787
Disculpe el desorden,
me qued� dormido.
19
00:03:42,993 --> 00:03:44,142
Si�ntese.
20
00:03:44,353 --> 00:03:45,342
Si�ntese.
21
00:03:45,833 --> 00:03:46,948
�Qu� ocurre?
22
00:03:47,753 --> 00:03:50,142
Veo que ya lo habr� le�do.
23
00:03:51,873 --> 00:03:54,103
�Lo del asesinato?
�Qu� tiene que ver con usted?
24
00:03:56,033 --> 00:03:57,307
Es mi hija.
25
00:04:03,233 --> 00:04:05,302
Sra. Brown,
no est� en el lugar adecuado.
26
00:04:05,592 --> 00:04:08,186
Necesita un abogado importante,
criminal, y lo necesita r�pido.
27
00:04:08,392 --> 00:04:11,702
�De d�nde voy a sacar el dinero?
�Lo ha fabricado?
28
00:04:12,632 --> 00:04:13,701
�No puede empe�ar algo?
29
00:04:17,352 --> 00:04:19,786
�Cu�nto dinero tiene en efectivo?
30
00:04:20,792 --> 00:04:23,545
Cerca de mil d�lares.
31
00:04:26,032 --> 00:04:28,341
Con esto, podr� pagar
a los taqu�grafos.
32
00:04:30,752 --> 00:04:34,267
- �No quiere pensar aceptar el caso?
- No, no.
33
00:04:35,512 --> 00:04:37,821
Los abogados tambi�n
tenemos que comer.
34
00:04:38,672 --> 00:04:41,788
Hemos de tener una m�nima fe
en nuestros clientes.
35
00:04:42,071 --> 00:04:46,940
- Sr. Santini, mi hija es inocente.
Muy bien, veo que la ha convencido.
36
00:04:50,991 --> 00:04:53,789
Si me disculpa, me voy
aqu� al lado a comer algo.
37
00:04:57,151 --> 00:04:59,619
Ponme un bistec en la plancha.
38
00:05:00,391 --> 00:05:02,700
- Una botella peque�a, Jack.
- Claro, Vic.
39
00:05:05,871 --> 00:05:07,463
Necesitas un afeitado.
40
00:05:08,071 --> 00:05:11,586
Hay un bistec en la plancha,
tr�emelo cuando est� listo.
41
00:05:11,791 --> 00:05:13,143
Muy bien, Vic.
42
00:05:20,309 --> 00:05:22,186
Su madre dec�a
que era un gran chico...
43
00:05:22,389 --> 00:05:26,177
- que se gradu� con honores...
- No lo haga, no quiero compasi�n.
44
00:05:34,469 --> 00:05:38,098
- Sr. Santini, no nos peleemos.
- Quiero comer, no pelear...
45
00:05:38,309 --> 00:05:41,062
- y prefiero hacerlo solo.
- Habla de dinero.
46
00:05:41,309 --> 00:05:42,788
Bien, podr�a pagarle cada mes...
47
00:05:42,989 --> 00:05:45,378
Consiga a un abogado
que pueda esperar.
48
00:05:45,629 --> 00:05:48,018
Soy una buena enfermera
y tengo mis ingresos.
49
00:05:48,189 --> 00:05:50,543
�No ha o�do lo que le he dicho,
Sra. Brown?
50
00:05:53,068 --> 00:05:56,538
Lo siento, no le estaba escuchando.
�Qu� dec�a?
51
00:05:56,748 --> 00:06:00,900
- �Piensa que mi hija es culpable?
- No empecemos de nuevo, por favor.
52
00:06:02,908 --> 00:06:06,218
No me hab�a dado cuenta
de lo que significaba el dinero.
53
00:06:07,148 --> 00:06:10,857
Pero usted es un hombre joven.
�Por qu� le obsesiona el dinero?
54
00:06:11,788 --> 00:06:13,540
�Por qu� hablamos de mi?
55
00:06:14,148 --> 00:06:16,582
Lo dudo, pero imagine
que su hija es inocente.
56
00:06:16,788 --> 00:06:18,938
En este Estado,
en cualquier Estado...
57
00:06:19,228 --> 00:06:21,867
traer�n a cientos de expertos
para demostrar que es culpable.
58
00:06:22,068 --> 00:06:25,264
Los tienen en pelotones,
est�n muy bien entrenados.
59
00:06:26,067 --> 00:06:28,706
Este Estado puede gastarse
250 mil d�lares...
60
00:06:28,907 --> 00:06:30,977
para juzgar y condenar a su hija.
61
00:06:31,187 --> 00:06:34,145
�Cu�nto puede gastar en su defensa?
�El amor de madre?
62
00:06:34,347 --> 00:06:37,942
�Esas manos que trabajan sin cesar?
Puede pagar a un buen investigador?
63
00:06:38,147 --> 00:06:42,186
La Ley dice que es inocente hasta
que se demuestre lo contrario.
64
00:06:42,347 --> 00:06:44,815
Disculpe, esto es la teor�a.
65
00:06:45,027 --> 00:06:49,145
La Ley es lo que le he dicho,
no lo que ve en la televisi�n.
66
00:07:04,585 --> 00:07:05,813
�Sra. Morris?
67
00:07:23,985 --> 00:07:25,577
Me llamo Santini,
soy abogado.
68
00:07:25,785 --> 00:07:27,776
Su madre me pidi�
que hablara con usted.
69
00:07:29,105 --> 00:07:31,699
Seria de gran ayuda que me mirara
cuando le hablo.
70
00:07:32,985 --> 00:07:37,182
Tengo mis prejuicios contra las
las mujeres que cometen adulterio.
71
00:07:37,384 --> 00:07:40,615
- No parece muy amigable.
- Ya intimaremos otro d�a.
72
00:07:42,464 --> 00:07:45,262
La polic�a dice que usted
y su amante, Larry Ellis...
73
00:07:45,864 --> 00:07:48,219
tramaron el plan
para matar a su marido.
74
00:07:48,464 --> 00:07:51,900
La muerte de Mike fue un accidente.
No estuvo planeada.
75
00:07:52,624 --> 00:07:55,377
- �C�mo explica la coartada de Ellis?
- �Coartada?
76
00:07:57,064 --> 00:08:01,262
- �Qu� coartada?
- No trate de enga�arme.
77
00:08:02,704 --> 00:08:06,219
�No sabe que Ellis ide� una coartada
perfecta antes del tiroteo?
78
00:08:07,264 --> 00:08:10,733
O usted miente o su amante Ellis
es un farsante.
79
00:08:10,903 --> 00:08:13,622
Le digo la verdad,
fue un accidente.
80
00:08:14,863 --> 00:08:17,138
Lo de la coartada...
81
00:08:18,663 --> 00:08:20,494
hab�a algo...
82
00:08:21,863 --> 00:08:24,582
pero tenia que ver
con la madre de Larry.
83
00:08:24,783 --> 00:08:27,377
Si pudiera recordarlo...
84
00:08:38,023 --> 00:08:41,060
Avis, Avis,
ven a terminarte el postre.
85
00:08:41,262 --> 00:08:43,457
Gracias, pero no quiero m�s.
86
00:08:43,661 --> 00:08:45,652
Ya pasaron aquellos tiempos...
87
00:08:45,861 --> 00:08:49,171
en los que mi coraz�n
era joven y alegre.
88
00:08:49,381 --> 00:08:55,138
Ya pasaron aquellos tiempos
en los campos de algod�n.
89
00:08:55,581 --> 00:08:59,699
Pasaron de la tierra
a un lugar mejor.
90
00:08:59,941 --> 00:09:02,296
�Y " Mi viejo hogar
de Kentucky" , Avis?
91
00:09:02,661 --> 00:09:05,653
- Esa no me la s�, pap�.
- Venga, int�ntalo.
92
00:09:06,261 --> 00:09:07,694
No voy a hacerlo.
93
00:09:07,901 --> 00:09:10,335
Como tu madre,
siempre llevando la contraria.
94
00:09:10,581 --> 00:09:12,538
Cuando te ordene
que hagas algo...
95
00:09:12,742 --> 00:09:14,972
Est� cansada.
Deja que se acueste.
96
00:09:15,142 --> 00:09:17,292
No va a hacerlo.
Ven aqu�.
97
00:09:17,782 --> 00:09:21,456
Estoy cansada y quiero acostarme.
Esta ma�ana me ca� en la escuela.
98
00:09:21,661 --> 00:09:24,778
- D�jala subir, Mike.
- Perros y gatos...
99
00:09:24,981 --> 00:09:27,256
�Siempre os pon�is
de su parte y en mi contra!
100
00:09:27,501 --> 00:09:29,014
�Se merece una buena zurra!
101
00:09:29,181 --> 00:09:32,571
Est�s volviendo a la ni�a en contra
de ti con tus insultos.
102
00:09:32,821 --> 00:09:34,618
Tu madre no aprender�
a no meterse...
103
00:09:34,821 --> 00:09:37,938
- hasta que le den unos azotes.
- El deber te llama, inspector.
104
00:09:38,101 --> 00:09:40,092
- Vete a trabajar...
- �Quiere que le azote?
105
00:09:40,261 --> 00:09:43,173
- �Basta ya!
- Y si no le gusta, Sra. Brown...
106
00:09:43,381 --> 00:09:44,700
- �Callaos!
- �L�rguese!
107
00:09:44,901 --> 00:09:48,018
Aqu� tienes mi elegante
y delicado pie. �B�salo!
108
00:09:52,381 --> 00:09:56,259
- �Y mis llaves? Las deje aqu�.
- Pues ah� estar�n.
109
00:09:58,620 --> 00:10:01,088
Folletos de viajes.
Por toda la casa.
110
00:10:01,260 --> 00:10:04,855
�Ad�nde crees que te
iras de viaje, Sra. Morris?
111
00:10:06,220 --> 00:10:09,656
Tienes unos gustos
demasiado refinados.
112
00:10:13,900 --> 00:10:15,936
Bueno, lo siento, Jo...
113
00:10:18,220 --> 00:10:20,336
�Pero tu madre
me saca de quicio!
114
00:10:22,020 --> 00:10:24,136
Deber�as tratarla
con mas respeto.
115
00:10:24,300 --> 00:10:26,733
�Acaso alguien
me respeta a mi?
116
00:10:26,939 --> 00:10:30,169
Te recuerdo que nos hace
un favor viviendo aqu�.
117
00:10:30,338 --> 00:10:32,977
- Cocina y limpia.
- Se merece una medalla, una de piel.
118
00:10:33,178 --> 00:10:35,646
�Por qu� no aprende
a coser botones?
119
00:10:37,098 --> 00:10:39,453
- Mejor que te vayas a trabajar.
- �Qu�?
120
00:10:40,298 --> 00:10:43,017
- Que te vayas a trabajar.
- Ya entiendo.
121
00:10:43,218 --> 00:10:45,686
" A�n no, coge tu sombrero" .
"Hola y adi�s" .
122
00:11:03,018 --> 00:11:04,894
Fumo como un carretero.
123
00:11:06,737 --> 00:11:09,456
Sinceramente, �por qu�
no nos largamos las tres?
124
00:11:09,617 --> 00:11:12,734
Podemos comprar un bulldog
para que nos haga compa��a.
125
00:11:12,937 --> 00:11:16,293
- �Vas al cine esta noche?
- Eso pensaba, �por qu�?
126
00:11:17,297 --> 00:11:19,208
Por nada en especial.
127
00:11:29,097 --> 00:11:30,689
�Por qu� no le llamas?
128
00:11:32,457 --> 00:11:33,651
�A qui�n?
129
00:11:34,217 --> 00:11:38,005
Pensaba que estabas viendo
a aquel hombre, el contable.
130
00:11:38,896 --> 00:11:42,775
No lo niegues, Jo.
Soy tu madre, no tu juez.
131
00:11:43,776 --> 00:11:46,609
Tienes derecho
a un poco de felicidad.
132
00:11:46,816 --> 00:11:50,172
S�lo fuimos a comer
y al cine alguna vez.
133
00:11:51,056 --> 00:11:52,569
Pero le dej�.
134
00:11:53,296 --> 00:11:55,127
- �Est� casado?
- No...
135
00:11:57,456 --> 00:11:58,684
su mujer muri�.
136
00:11:59,376 --> 00:12:01,936
Pero tiene un hijo peque�o
al que adora.
137
00:12:03,496 --> 00:12:07,853
Me imagino que s�lo
vive para �l. El ni�o...
138
00:12:08,056 --> 00:12:09,966
�Por qu� rompiste?
139
00:12:15,734 --> 00:12:19,329
Me sent�a
muy a gusto con �l...
140
00:12:21,254 --> 00:12:22,482
y supongo...
141
00:12:23,814 --> 00:12:26,248
No me gustaba el cariz
que tomaba la relaci�n.
142
00:12:26,494 --> 00:12:28,086
�Demasiado compromiso?
143
00:12:31,334 --> 00:12:32,767
�Te quer�a?
144
00:12:33,534 --> 00:12:37,243
Me pidi� que dejara a Mike
y me casara con �l.
145
00:12:40,214 --> 00:12:42,853
No pod�a hacerlo con Avis...
146
00:12:44,694 --> 00:12:46,047
�o si?
147
00:12:47,734 --> 00:12:48,882
Y entonces...
148
00:12:52,733 --> 00:12:56,442
Me pareci�
que lo mejor era romper.
149
00:12:57,853 --> 00:13:00,447
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que lo viste?
150
00:13:02,453 --> 00:13:03,932
Hace unos meses.
151
00:13:06,453 --> 00:13:08,205
Justo antes de Navidad.
152
00:13:08,973 --> 00:13:12,488
Fue un regalo de Navidad
que te diste, �no?
153
00:13:22,373 --> 00:13:24,761
- Voy a fregar los platos.
- D�jalos.
154
00:13:24,972 --> 00:13:26,485
Podr� resistir sin cine.
155
00:13:26,692 --> 00:13:29,809
Y he recibido una carta del m�dico
dici�ndome: " �Date un ba�o!"
156
00:13:30,012 --> 00:13:31,968
Subir� a acostar a Avis.
157
00:13:34,052 --> 00:13:37,488
Es �poca de impuestos.
Estar� en su oficina. Ll�male.
158
00:14:01,770 --> 00:14:02,998
�Hola?
159
00:14:03,250 --> 00:14:04,365
�Larry?
160
00:14:05,130 --> 00:14:06,688
Soy Jo Morris.
161
00:14:10,210 --> 00:14:14,442
Bueno, como es �poca
de impuestos, he pensado...
162
00:14:16,290 --> 00:14:18,599
Quiz� podr�amos vernos
un rato.
163
00:14:19,690 --> 00:14:22,363
�C�mo?
Lo siento, no te oigo bien.
164
00:14:32,929 --> 00:14:34,248
S�, Larry...
165
00:14:43,489 --> 00:14:46,128
La ni�a se ha quedado dormida
sin rezar.
166
00:14:53,489 --> 00:14:56,447
Almacenes qu�micos,
es lo que comprar�a hoy.
167
00:14:56,809 --> 00:14:58,686
�Has hablado con �l?
168
00:15:03,809 --> 00:15:07,358
Malas noticias, por lo que veo.
�Ha vuelto a casarse?
169
00:15:09,768 --> 00:15:11,440
Volver� tarde.
170
00:15:15,688 --> 00:15:16,916
�Qu� pasa?
171
00:15:21,288 --> 00:15:22,516
Su hijo...
172
00:15:23,328 --> 00:15:26,365
muri� en un accidente de coche
hace un mes.
173
00:15:39,207 --> 00:15:42,676
- Un par de minutos m�s.
- T�mate veintid�s.
174
00:15:43,046 --> 00:15:45,116
Esta noche, estoy generosa.
175
00:16:01,646 --> 00:16:04,638
�Conoces esta canci�n?
"El trovador" .
176
00:16:13,686 --> 00:16:16,723
He visto muchas cosas
en mi vida...
177
00:16:18,605 --> 00:16:23,042
pero nada como aquel ni�o
cogi�ndome de la mano.
178
00:16:24,965 --> 00:16:26,876
Me dijo:
"�Me pondr� bien?"
179
00:16:27,765 --> 00:16:29,437
Le dije que s�, pero...
180
00:16:30,125 --> 00:16:31,717
yo sabia que...
181
00:16:40,445 --> 00:16:43,084
Tengo un carrete de fotos...
182
00:16:43,805 --> 00:16:46,444
se las hab�a hecho
la semana anterior.
183
00:16:46,645 --> 00:16:49,717
No he tenido valor de revelarlas.
184
00:16:50,485 --> 00:16:52,520
Lo tendr�s, lo tendr�s...
185
00:17:02,164 --> 00:17:04,155
No, no, no...
186
00:17:04,884 --> 00:17:08,923
- Larry, cari�o, no.
- S�, ac�rcate a mi, Jo.
187
00:17:09,364 --> 00:17:12,083
Estoy cerca de ti...
188
00:17:13,844 --> 00:17:16,483
Me he sentido tan solo, Jo.
189
00:17:18,804 --> 00:17:20,237
Yo tambi�n.
190
00:17:31,562 --> 00:17:33,200
Lo siento.
191
00:17:39,322 --> 00:17:40,801
Estoy bien, Jo.
192
00:17:51,242 --> 00:17:53,312
- �Tienes hambre?
- No.
193
00:17:54,322 --> 00:17:55,755
- �Y t�?
- No.
194
00:17:59,962 --> 00:18:02,680
Una vez se dispar� en un concierto,
me puse de todos los colores.
195
00:18:02,881 --> 00:18:04,155
Qu� bonitos...
196
00:18:05,361 --> 00:18:08,114
- Qu� gemelos m�s bonitos.
- S�, son buenos.
197
00:18:08,281 --> 00:18:11,114
Antes las cosas duraban m�s.
Eran de mi padre.
198
00:18:11,761 --> 00:18:14,958
- �A qu� se dedicaba tu padre?
- Era un peque�o banquero.
199
00:18:15,161 --> 00:18:16,230
Dinero, dinero...
200
00:18:17,281 --> 00:18:19,920
Nunca me lo hab�as contado.
�Qu� pas�?
201
00:18:21,481 --> 00:18:24,075
La gran crisis,
no pudo soportarla.
202
00:18:25,521 --> 00:18:29,150
- Es todo una ilusi�n, �verdad?
- �El qu�?
203
00:18:29,801 --> 00:18:31,598
La " v - i - d - a" , la vida.
204
00:18:32,361 --> 00:18:34,955
Ya ves.
me encantan los clich�s.
205
00:18:37,480 --> 00:18:39,755
Nunca te hab�a visto
tomar tres copas.
206
00:18:39,960 --> 00:18:42,758
Quiz� tengo virtudes
que a�n no conoces.
207
00:18:44,080 --> 00:18:45,638
�Volver� a verte...
208
00:18:46,320 --> 00:18:47,878
despu�s de esta noche?
209
00:18:49,120 --> 00:18:50,314
No lo s�.
210
00:18:51,480 --> 00:18:54,233
Sabes que lo deseo.
211
00:18:57,120 --> 00:18:58,951
�Me cuidar�s esta noche si...
212
00:18:59,160 --> 00:19:01,071
si tomo una copa o dos m�s?
213
00:19:06,919 --> 00:19:08,591
�Tenemos que tomarlas aqu�?
214
00:19:59,037 --> 00:20:01,790
Lluvia, lluvia,
vete, vuelve otro d�a.
215
00:20:02,477 --> 00:20:03,432
�Qu�?
216
00:20:05,757 --> 00:20:08,669
- �Qu� has dicho?
- Dec�a que esta lloviendo.
217
00:20:11,077 --> 00:20:12,874
Jo, Jo, �qu� me haces?
218
00:20:14,837 --> 00:20:16,111
Caramba...
219
00:20:16,997 --> 00:20:18,510
no puedo beber tanto.
220
00:20:19,877 --> 00:20:23,232
�Alg�n d�a podr� ver a tu hijita?
Prometo estar callado.
221
00:20:23,476 --> 00:20:26,434
- �Esta noche?
- Mejor otro d�a. Es muy tarde.
222
00:20:26,636 --> 00:20:27,830
Bueno.
223
00:20:28,756 --> 00:20:30,667
Imag�nate que Mike
se quedara con Avis.
224
00:20:30,836 --> 00:20:33,270
La llevar�a con su padre
y su hermano.
225
00:20:33,716 --> 00:20:36,435
- Toda una familia de polic�as.
- �Los tres? Es broma.
226
00:20:36,636 --> 00:20:37,989
En absoluto.
227
00:20:39,076 --> 00:20:40,668
Hola, cabeza.
228
00:20:42,676 --> 00:20:46,715
Ojal� fuera poeta,
quiero decir algo tierno.
229
00:20:46,876 --> 00:20:49,185
No, me har�s llorar.
230
00:20:51,875 --> 00:20:54,867
Bueno, supongo que es mejor
que te lleve a casa...
231
00:20:55,795 --> 00:20:58,866
y siento irme a Sacramento
este fin de semana.
232
00:20:59,274 --> 00:21:01,185
Mi viejo amigo Morrie Goetz...
233
00:21:01,434 --> 00:21:03,948
le llevo la contabilidad
todos los a�os.
234
00:21:04,154 --> 00:21:06,907
Nosotros tenemos una boda
el domingo por la noche.
235
00:21:10,234 --> 00:21:12,065
Pero pensar� en ti.
236
00:21:20,954 --> 00:21:22,103
�Qui�n ser�?
237
00:21:25,434 --> 00:21:26,549
�S�?
238
00:21:28,354 --> 00:21:31,982
Te dije que iba a quedarme
en el hotel esta noche.
239
00:21:33,073 --> 00:21:36,190
Madre, te lo dije esta ma�ana
pero se te ha olvidado...
240
00:21:36,433 --> 00:21:38,469
y, por favor, te he pedido
mil veces...
241
00:21:38,673 --> 00:21:42,632
que no me llames a estas horas.
Me has despertado.
242
00:21:44,353 --> 00:21:45,581
Muy bien.
243
00:21:46,033 --> 00:21:47,102
Adi�s.
244
00:21:48,073 --> 00:21:49,108
Madres...
245
00:21:49,473 --> 00:21:50,986
Llueve mucho.
246
00:21:51,713 --> 00:21:53,146
Quiz� violetas.
247
00:21:56,593 --> 00:21:58,823
�Cu�ntas veces
se acost� con Ellis?
248
00:21:59,633 --> 00:22:02,943
No sea t�mida. El tribunal
le pondr� los pelos de punta.
249
00:22:03,833 --> 00:22:04,822
Una vez...
250
00:22:05,993 --> 00:22:08,062
- S�lo una.
- �Es la pat�tica verdad?
251
00:22:08,792 --> 00:22:10,111
Es la verdad.
252
00:22:11,832 --> 00:22:13,231
�Alg�n otro amante?
253
00:22:13,712 --> 00:22:14,747
�Nunca?
254
00:22:15,552 --> 00:22:16,871
Disculpe. Prosiga.
255
00:22:17,992 --> 00:22:21,951
Otra vez, tendremos que comprar
unas persianas nuevas.
256
00:22:22,152 --> 00:22:25,269
Cuando no es una cosa,
es otra.
257
00:22:30,032 --> 00:22:33,229
�Llevas combinaci�n?
Est�s en los huesos.
258
00:22:33,432 --> 00:22:35,262
Las caderas no han sido
nunca mi problema.
259
00:22:38,071 --> 00:22:40,585
Vamos a divertirnos,
�qu� pasa?
260
00:22:40,831 --> 00:22:44,948
Ya s� que a veces grito un poco,
pero te lo tomas muy en serio.
261
00:22:45,550 --> 00:22:50,180
�No creer�s que cuando digo que
pegar� a la peque�a hablo en serio?
262
00:22:50,470 --> 00:22:54,258
Lo importante es que Avis cree
que s� vas a hacerlo.
263
00:22:55,270 --> 00:22:58,103
Es una suerte tener un cerebro
como tu en casa.
264
00:22:59,630 --> 00:23:02,190
�Cu�ndo llega
el del seguro, Mike?
265
00:23:02,950 --> 00:23:04,668
En diez o veinte minutos.
266
00:23:26,869 --> 00:23:28,268
Mike, vamos.
267
00:23:28,589 --> 00:23:31,547
Vamos, Mike.
Estoy llena de jab�n y platos.
268
00:23:31,749 --> 00:23:33,705
Como el supermercado.
269
00:23:34,029 --> 00:23:35,508
�Por favor, Mike!
270
00:23:36,309 --> 00:23:39,062
El del seguro llegar�
en cualquier momento.
271
00:23:39,909 --> 00:23:42,139
Este �ltimo a�o
ha sido muy triste.
272
00:23:43,629 --> 00:23:45,585
�C�mo me llamas en privado?
�" Planta venenosa" ?
273
00:23:45,789 --> 00:23:48,144
Con mi trabajo, lo consigo
en cualquier lado.
274
00:23:48,349 --> 00:23:50,579
Me lo ofrecen y yo acepto.
275
00:23:51,668 --> 00:23:55,024
Estoy habl�ndote, con ese falso
tono de supervisora telef�nica.
276
00:24:01,148 --> 00:24:03,343
�Tienes alg�n amante por ah�?
277
00:24:06,668 --> 00:24:08,704
- Mike, yo...
- �S�?
278
00:24:13,708 --> 00:24:15,539
El del seguro.
279
00:24:21,027 --> 00:24:22,506
S�, ya voy.
280
00:24:30,146 --> 00:24:32,296
- �Sr. Lauber? Entre.
- Sr. Morris.
281
00:24:32,546 --> 00:24:34,025
Entre, si�ntese.
282
00:24:34,786 --> 00:24:36,219
Jo...
Si�ntese.
283
00:24:36,466 --> 00:24:37,421
�Jo!
284
00:24:37,626 --> 00:24:39,776
El se�or del seguro
est� aqu�.
285
00:24:40,826 --> 00:24:43,101
Qu� casa m�s bonita.
286
00:24:46,306 --> 00:24:47,739
Sra. Morris.
287
00:24:47,906 --> 00:24:51,865
- Qu� casa m�s limpia.
- �Funciona eso?
288
00:24:52,106 --> 00:24:56,861
�Esto? S�, por supuesto.
Puedo o�r un rat�n caminando.
289
00:24:58,666 --> 00:25:01,702
Quisiera preguntarle...
290
00:25:02,625 --> 00:25:04,536
Pero no me qued� claro
por tel�fono.
291
00:25:04,745 --> 00:25:07,259
Bueno, mi mujer cree...
�Fuma?
292
00:25:07,505 --> 00:25:08,858
Gracias, lo he dejado.
293
00:25:09,025 --> 00:25:12,540
Mi mujer cree que ya es hora
de que nos hagamos un buen seguro.
294
00:25:13,945 --> 00:25:15,856
Nos hacemos mayores,
�no?
295
00:25:16,745 --> 00:25:20,260
Si muchos j�venes tuvieran
esta actitud tan razonable...
296
00:25:20,505 --> 00:25:22,780
el mundo seria un lugar mejor.
297
00:25:23,145 --> 00:25:25,534
Si no lo he entendido mal,
inspector Morris...
298
00:25:25,745 --> 00:25:29,101
�piensa en la franja
de los veinte mil?
299
00:25:29,585 --> 00:25:32,463
�Algo completo que incluya
discapacidad?
300
00:25:32,665 --> 00:25:37,419
S�, que incluya discapacidad, s�.
M�s o menos, unos veinte mil.
301
00:25:38,024 --> 00:25:41,061
- �Treinta?
- �Por qu� no cincuenta o sesenta?
302
00:25:42,864 --> 00:25:44,775
Esa es mi mujer.
303
00:25:46,064 --> 00:25:49,057
Gustos de champ�n y dinero
s�lo para cerveza, �sa es.
304
00:25:49,265 --> 00:25:53,463
Supongo que saben
y no tengo que record�rselo...
305
00:25:53,665 --> 00:25:56,543
que hay planes muy apropiados
para una familia peque�a.
306
00:25:58,305 --> 00:26:02,583
Mike, �t� crees que podemos
permitirnos pagar este seguro?
307
00:26:02,785 --> 00:26:06,459
He dicho que si crees que podemos
permitirnos pagar este seguro.
308
00:26:06,904 --> 00:26:09,782
S�, se�or,
s�, se�or, ya estamos.
309
00:26:10,943 --> 00:26:13,138
No hago nada bien, �verdad?
310
00:26:14,223 --> 00:26:17,295
Olv�dalo, t� y tu madre
sois iguales.
311
00:26:18,183 --> 00:26:22,256
AI hombre le gusta tener un poco
de margen en su casa, �no crees?
312
00:26:22,503 --> 00:26:26,212
Hasta un perro mueve el rabo
cuando le tiran un hueso.
313
00:26:27,503 --> 00:26:29,459
�Has o�do lo que he dicho?
314
00:26:29,743 --> 00:26:33,213
Lo �nico que sabes hacer es coger
el cheque cuando llego a casa.
315
00:26:34,023 --> 00:26:36,662
Dej� un trabajo de 90$
a la semana para casarme...
316
00:26:36,863 --> 00:26:39,900
- y podr�a volver a conseguirlo.
- Eso, nunca.
317
00:26:40,343 --> 00:26:42,459
Ni muerto, nunca.
318
00:26:48,302 --> 00:26:50,611
�No has pensado
que tengo problemas?
319
00:26:50,822 --> 00:26:54,815
�Quer�as que dijera al del seguro
que me vuelvo sordo?
320
00:26:55,022 --> 00:26:57,900
S�, es as�.
No te sorprenda, es as�.
321
00:26:58,342 --> 00:27:01,140
Y si el Departamento lo descubre,
me echar�n al momento.
322
00:27:05,982 --> 00:27:10,260
- �Has ido al m�dico?
- No te preocupa lo m�s m�nimo.
323
00:27:10,902 --> 00:27:13,575
Podr�as hab�rmelo dicho.
Soy tu mujer.
324
00:27:16,862 --> 00:27:21,412
Voy a tomar una copa con mi padre.
A qu� hora empieza la boda ma�ana?
325
00:27:21,901 --> 00:27:24,131
- A las ocho.
- Muy bien.
326
00:27:29,941 --> 00:27:33,934
�Qui�n es? No compramos nada
hoy, ni siquiera muestras.
327
00:27:34,541 --> 00:27:38,011
Bueno, pues no compre nada.
328
00:27:42,181 --> 00:27:44,854
- �Es usted la Sra. Morris?
- S�.
329
00:27:46,461 --> 00:27:48,655
Supongo que era su marido.
330
00:27:49,820 --> 00:27:51,458
�Puedo sentarme?
331
00:27:54,260 --> 00:27:55,738
�Le importar�a?
332
00:27:58,059 --> 00:27:59,253
Gracias.
333
00:28:00,259 --> 00:28:02,614
Soy la madre de Larry Ellis.
334
00:28:05,019 --> 00:28:07,613
Encantada de conocerla,
Sra. Ellis.
335
00:28:10,979 --> 00:28:12,617
He vuelto a dejarme las llaves.
336
00:28:16,899 --> 00:28:18,173
Sra. Morris...
337
00:28:18,939 --> 00:28:22,488
he sacrificado toda mi vida
por mi hijo.
338
00:28:23,459 --> 00:28:26,019
Por supuesto, no lo lamento.
339
00:28:26,979 --> 00:28:29,698
Despu�s de todo,
es mi �nico hijo.
340
00:28:31,738 --> 00:28:34,935
Prefiero ser franca
y no andarme por las ramas.
341
00:28:35,978 --> 00:28:39,732
Un buen matrimonio seria lo mejor
en el mundo para Larry.
342
00:28:39,898 --> 00:28:42,332
Nadie lo sabe mejor
que su propia madre.
343
00:28:43,218 --> 00:28:47,097
Pero un asunto s�rdido con la mujer
de un polic�a es...
344
00:28:47,298 --> 00:28:48,777
otra cosa...
345
00:28:48,938 --> 00:28:51,930
- Me est� ofendiendo.
- No querr�a desviarme...
346
00:28:52,138 --> 00:28:53,969
�Quiere decir que s�lo
la deje hablar a Vd.?
347
00:28:54,178 --> 00:28:55,247
Exacto.
348
00:28:55,818 --> 00:28:59,493
- Tiene que dejar de ver a mi hijo.
- �No cree que no es asunto suyo?
349
00:28:59,698 --> 00:29:03,327
En ese caso, no le importar�
que su marido se entere.
350
00:29:05,338 --> 00:29:07,009
S�, tiene raz�n.
351
00:29:07,217 --> 00:29:09,572
La madre de Larry
no tiene escr�pulos...
352
00:29:09,777 --> 00:29:12,337
cuando se trata
del bienestar de su hijo.
353
00:29:12,857 --> 00:29:14,927
�Qu� ha hecho?
�Hacer que nos siguieran?
354
00:29:17,457 --> 00:29:19,766
Y si eso le satisface...
355
00:29:19,937 --> 00:29:22,576
Le dir� que me ha costado
un dineral.
356
00:29:23,017 --> 00:29:24,575
�Lo sabe Larry?
357
00:29:24,937 --> 00:29:28,452
Es probable que vaya a Sacramento
esta noche o ma�ana.
358
00:29:29,297 --> 00:29:31,686
Todo a su tiempo, querida.
359
00:29:33,976 --> 00:29:35,967
- Hola.
- Hola.
360
00:29:39,416 --> 00:29:42,009
Mami, �qui�n era
esa se�ora tan simp�tica?
361
00:29:43,175 --> 00:29:45,006
Vete a tomar la leche, cari�o.
362
00:29:46,055 --> 00:29:47,647
Y unas galletas, tengo hambre.
363
00:29:59,055 --> 00:30:00,283
Operadora...
364
00:30:00,775 --> 00:30:04,051
me gustar�a hacer una llamada
personal a Sacramento.
365
00:30:20,974 --> 00:30:22,123
Avis...
366
00:30:22,694 --> 00:30:24,764
Avis, ya hemos llegado.
Vamos.
367
00:30:25,214 --> 00:30:29,765
He tenido un sue�o muy bonito
del pastel de bodas.
368
00:30:30,174 --> 00:30:33,689
Volver�s a tu sue�o
en tres minutos. Vamos.
369
00:30:34,334 --> 00:30:35,926
Ten cuidado.
370
00:30:55,613 --> 00:30:56,284
Jo.
371
00:30:58,613 --> 00:30:59,125
Jo.
372
00:30:59,173 --> 00:30:59,571
Jo.
373
00:31:05,453 --> 00:31:07,489
Vuelve lo antes posible,
�Io har�s?
374
00:31:13,813 --> 00:31:15,132
�Lo har�s?
375
00:31:30,691 --> 00:31:33,808
No encuentro ning�n pijama
de verano. Nada fresco.
376
00:31:39,011 --> 00:31:40,922
Voy a acostar a Avis.
377
00:31:45,731 --> 00:31:47,801
Vaya, esto es
una chica r�pida.
378
00:31:48,011 --> 00:31:50,127
Estoy demasiado cansada
para lavarme las manos.
379
00:31:50,331 --> 00:31:52,925
No te preocupes, es muy tarde.
380
00:31:57,691 --> 00:31:59,443
Felices sue�os, mami.
381
00:31:59,731 --> 00:32:02,722
Felices sue�os para ti,
mi peque�a.
382
00:32:03,130 --> 00:32:05,928
- Buenas noches, mam�.
- Buenas noches, tesoro.
383
00:32:53,729 --> 00:32:56,197
- �Puede o�rnos?
- No, est� dormido.
384
00:32:57,009 --> 00:32:58,203
�Qu� ha pasado?
385
00:32:58,449 --> 00:33:00,121
- �Ocurre algo?
- No, no.
386
00:33:00,608 --> 00:33:03,327
Mi madre me llam� anoche.
Deja que te mire.
387
00:33:04,288 --> 00:33:07,837
Quer�a ir a Sacramento y la disuad�.
Dije que volver�a el martes.
388
00:33:08,768 --> 00:33:13,477
En realidad, con la ayuda de Morrie,
me invent� una coartada perfecta...
389
00:33:14,087 --> 00:33:18,319
- por si intentaba llamarme otra vez.
�Una coartada? �Tanto miedo tienes?
390
00:33:18,567 --> 00:33:21,525
No, supongo que m�s bien
tengo miedo de m� mismo.
391
00:33:21,727 --> 00:33:24,685
O escapo de ella
o pierdo el control totalmente.
392
00:33:24,887 --> 00:33:27,447
Ninguna opci�n es muy buena,
�no crees?
393
00:33:27,647 --> 00:33:30,798
Tem�a que estuvieras preocupada,
por eso he venido.
394
00:33:30,967 --> 00:33:33,083
Larry, Larry, perd�name...
395
00:33:33,687 --> 00:33:36,963
Tu madre ha hecho que nos
siguieran, no tiene piedad.
396
00:33:47,926 --> 00:33:49,757
�Me quieres, Jo?
397
00:33:51,046 --> 00:33:55,119
�Te queda alguna duda
despu�s de la otra noche?
398
00:33:59,966 --> 00:34:01,160
�Est�s cansada?
399
00:34:05,126 --> 00:34:06,445
�Qu� har�s?
400
00:34:06,806 --> 00:34:09,957
Volar de vuelta a Sacramento
en el pr�ximo avi�n.
401
00:34:10,286 --> 00:34:11,878
Est�s loco.
402
00:34:28,285 --> 00:34:31,436
Cu�nto puede revelar
el rostro de una mujer.
403
00:34:32,165 --> 00:34:34,121
No me mires as�.
404
00:34:35,885 --> 00:34:37,398
�Qu� ves?
405
00:34:38,285 --> 00:34:39,400
Amor.
406
00:34:41,205 --> 00:34:42,399
Exactamente.
407
00:34:44,524 --> 00:34:48,073
Larry, s� que no deber�a
volver a verte...
408
00:34:49,644 --> 00:34:50,872
�Mike!
�Mike, no!
409
00:34:51,084 --> 00:34:52,483
�Ap�rtate!
410
00:34:53,564 --> 00:34:54,678
�Mike.
411
00:35:28,323 --> 00:35:30,756
�Su marido no solt� la pistola
en toda la pelea?
412
00:35:32,962 --> 00:35:37,001
- �Y su hija? �Oy� el disparo?
- No, ni los vecinos.
413
00:35:37,242 --> 00:35:39,517
�En junio,
con las ventanas abiertas?
414
00:35:40,122 --> 00:35:42,078
�Qui�n le ayud� a inventarse
eso, su periquito?
415
00:35:42,282 --> 00:35:44,796
No, volv�amos de la boda.
Lo cerr�.
416
00:35:45,322 --> 00:35:47,153
Despu�s, obligu� a Larry
a marcharme.
417
00:35:47,402 --> 00:35:50,599
�Por qu� ten�an que verlo all�?
No necesit�bamos un esc�ndalo.
418
00:35:50,802 --> 00:35:53,555
Qu� tonter�a,
�cu�ndo llam� a la polic�a?
419
00:35:53,762 --> 00:35:55,514
Unos minutos m�s tarde.
420
00:35:55,882 --> 00:35:57,759
Mi madre lleg�,
venia de cuidar a un enfermo...
421
00:35:57,962 --> 00:35:59,281
y fue entonces...
422
00:35:59,602 --> 00:36:02,719
cuando le dijo a la polic�a
la mentira sobre el ladr�n.
423
00:36:07,761 --> 00:36:10,673
No estoy seguro,
pero quiz� vuelva ma�ana.
424
00:36:13,241 --> 00:36:16,199
No olvide que no est�
aqu� para hacer amigos...
425
00:36:17,641 --> 00:36:19,836
no hable con nadie,
ni siquiera con el gato.
426
00:36:20,041 --> 00:36:21,315
Oiga, oiga...
427
00:36:28,121 --> 00:36:31,795
Dime, �c�mo vincularon a Ellis
con este caso y con ella?
428
00:36:33,880 --> 00:36:37,759
Se le cay� un gemelo con las
in�ciales en la cocina al est�pido.
429
00:36:38,480 --> 00:36:40,993
Cuando lo interrogaron
en Sacramento...
430
00:36:41,399 --> 00:36:44,391
dijo que no hab�a o�do
ni hablar de Jo Morris...
431
00:36:44,599 --> 00:36:48,228
que hab�a estado enfermo en el hotel
y que no hab�a ido a Los �ngeles.
432
00:36:48,479 --> 00:36:51,391
Entonces, como un rub�
bien grande...
433
00:36:51,599 --> 00:36:53,510
Io encontraron, en la papelera...
434
00:36:54,999 --> 00:36:58,628
el resguardo de su billete
a Los �ngeles de esa misma noche.
435
00:36:59,559 --> 00:37:01,948
Y ahora, �qu�?
�Se acusan mutuamente?
436
00:37:04,439 --> 00:37:05,713
No.
437
00:37:08,799 --> 00:37:10,676
Eso es lo que me impresiona.
438
00:37:13,039 --> 00:37:14,517
No lo han hecho.
439
00:37:15,518 --> 00:37:17,190
Uno protege al otro...
440
00:37:19,038 --> 00:37:21,233
en vez de a ellos mismos.
441
00:37:30,878 --> 00:37:33,950
- �Cu�nto pagamos a la chica nueva?
- Es una voluntaria.
442
00:37:34,398 --> 00:37:36,912
- �Voluntaria? �Si?
- S�, Alice.
443
00:37:37,398 --> 00:37:40,037
Es amiga de un amigo m�o,
del instituto.
444
00:37:53,197 --> 00:37:54,425
Alice.
445
00:37:59,037 --> 00:38:00,026
�Si?
446
00:38:16,476 --> 00:38:17,955
Gracias, Alice.
447
00:38:36,875 --> 00:38:38,149
Buenos d�as, capit�n Kelly.
448
00:38:38,315 --> 00:38:40,829
�C�mo est� nuestro ocupado
fiscal esta ma�ana?
449
00:38:41,035 --> 00:38:44,710
Ocupado. Est� en una reuni�n
con su ayudante. �Es importante?
450
00:38:44,915 --> 00:38:47,383
- S�.
- Llame y entre.
451
00:38:48,955 --> 00:38:51,628
La nueva p�liza de vida
de su marido...
452
00:38:52,435 --> 00:38:54,665
es un buen argumento
para nosotros.
453
00:38:55,555 --> 00:38:58,910
mujer me parece fr�a,
fr�a y astuta.
454
00:38:59,994 --> 00:39:01,507
Yo la pondr� a tono.
455
00:39:02,594 --> 00:39:03,629
�Si?
456
00:39:06,314 --> 00:39:09,590
Capit�n Kelly,
pienso mucho en Vd.
457
00:39:10,554 --> 00:39:13,432
�Se sabe algo de los hoteles
y moteles?
458
00:39:13,634 --> 00:39:14,953
No.
459
00:39:15,594 --> 00:39:20,224
Necesitamos pruebas de que Ellis
quer�a algo m�s que su dinero.
460
00:39:21,194 --> 00:39:23,754
Stanley, tengo a treinta hombres
haciendo fotograf�as...
461
00:39:23,954 --> 00:39:26,787
pero son investigadores,
no fabricantes.
462
00:39:26,994 --> 00:39:28,950
No nos decepcione.
463
00:39:32,914 --> 00:39:37,464
Quiz� sea su mejor interrogador,
pero no es mi tipo.
464
00:39:37,633 --> 00:39:38,986
�Para qu� es esto?
465
00:39:40,113 --> 00:39:41,865
Entre usted y yo...
466
00:39:42,553 --> 00:39:44,862
ahora es un buen puro
de diez centavos.
467
00:39:45,593 --> 00:39:48,471
Pero si le quito las bandas
parecen caros.
468
00:39:48,833 --> 00:39:53,065
Me las llevar� a casa para
mis nietos, har�n anillos. �Fuma?
469
00:39:53,753 --> 00:39:56,392
�Un puro barato de diez centavos?
470
00:39:56,753 --> 00:40:01,064
�Qu� hay de Morrie Goetz,
el amigo de Ellis de Sacramento?
471
00:40:01,272 --> 00:40:02,944
�Vamos a considerarlo
c�mplice?
472
00:40:03,152 --> 00:40:05,712
No ha cargos.
Ni hablar.
473
00:40:06,072 --> 00:40:07,949
Tr�tele bien..
474
00:40:08,152 --> 00:40:11,621
a�n no lo sabe, pero
es nuestro testigo estrella.
475
00:40:12,511 --> 00:40:15,264
Hay tres partes implicadas
en este caso y no dos...
476
00:40:15,511 --> 00:40:17,229
todos con intereses.
477
00:40:17,471 --> 00:40:21,544
Sra. Morris, no piense que usted
y Ellis est�n en este caso juntos.
478
00:40:21,711 --> 00:40:24,020
- Los dos somos inocentes...
- Quiz� no.
479
00:40:24,791 --> 00:40:26,782
Recuerde el forcejeo
que dispar� la pistola.
480
00:40:26,991 --> 00:40:29,186
Usted hizo algo por evitarlo,
�verdad?
481
00:40:29,551 --> 00:40:32,384
- No exactamente, pero...
- De ning�n modo, Sra. Morris.
482
00:40:32,671 --> 00:40:36,584
En sus propias palabras, Vd. no
invit� a Ellis aquella noche, �no?
483
00:40:36,751 --> 00:40:38,503
S�, pero no.
484
00:40:38,711 --> 00:40:41,544
- No vino para matar a Mike...
- �C�mo lo sabe?
485
00:40:41,711 --> 00:40:43,826
Sr. Santini, no discuta conmigo.
486
00:40:44,030 --> 00:40:46,146
Jo, escucha lo que dicen.
487
00:40:46,390 --> 00:40:51,510
Tenemos que desacreditar a Ellis
todo lo que podamos.
488
00:40:52,470 --> 00:40:55,189
�Qu� quiere decir
con desacreditar?
489
00:40:55,790 --> 00:40:57,746
Por ejemplo,
�c�mo lo conoci�?
490
00:40:58,270 --> 00:41:01,103
�Podr�a Vd. decir, por ejemplo,
que lo sedujo?
491
00:41:01,590 --> 00:41:04,229
Esto es lo que dir�n
en el juicio, Jo.
492
00:41:07,870 --> 00:41:10,145
No hubo seducci�n
por ninguna parte.
493
00:41:10,750 --> 00:41:13,469
que una cuesti�n de atracci�n mutua,
eso es todo.
494
00:41:14,230 --> 00:41:16,585
�No sabia lo que pasar�a?
�D�nde tenla los ojos?
495
00:41:16,790 --> 00:41:18,143
Sr. Santini...
496
00:41:18,470 --> 00:41:21,108
una mujer normal
no vive con sus ojos...
497
00:41:21,709 --> 00:41:23,381
vive con sus esperanzas.
498
00:41:24,469 --> 00:41:25,697
Espere, espere un momento.
499
00:41:25,909 --> 00:41:30,699
se�ora, comprendemos lo que siente
pero dejando aparte el juicio...
500
00:41:31,669 --> 00:41:34,502
�qu� cree que har�n sus abogados
al entrar en el juzgado?
501
00:41:34,709 --> 00:41:38,179
Digan lo que digan en el juzgado,
tendr�n que probarlo, �no?
502
00:41:38,469 --> 00:41:42,541
La coartada de su amante
es un pasaporte al infierno.
503
00:41:43,388 --> 00:41:47,267
Si quieren, probar�n que rob� el
Golden Gate y lo tiene en un dedal.
504
00:41:47,508 --> 00:41:50,818
- Jo, esc�chales.
- Perdona, mam�, lo siento.
505
00:41:51,668 --> 00:41:53,976
No puedo deja que
arruinen la vida de Larry.
506
00:42:03,787 --> 00:42:05,937
No te preocupes, Larry.
507
00:42:06,307 --> 00:42:09,265
Puedes estar seguro, Larry,
como si fueras mi propio hijo...
508
00:42:09,507 --> 00:42:13,466
- que te defender� a capa y espada.
- Emplea el juicio, abogado.
509
00:42:13,667 --> 00:42:15,737
- Gracias.
- Recuerda esto, cari�o...
510
00:42:15,947 --> 00:42:19,781
tus abogados tienen tanta fe en ti
como tu propia madre.
511
00:42:19,987 --> 00:42:22,660
�Cu�ndo terminar�n
de escoger al jurado?
512
00:42:22,867 --> 00:42:24,858
Terminamos de escoger
el jurado el viernes.
513
00:42:25,627 --> 00:42:29,381
- Vaya, estaba en las nubes.
- Larry...
514
00:42:30,267 --> 00:42:33,464
no pienses que la lucha
est� perdida.
515
00:42:35,067 --> 00:42:38,059
- No se preocupe, Sra. Ellis.
- Juez Carey...
516
00:42:38,787 --> 00:42:41,381
�c�mo es posible que en 8 semanas
su investigador...
517
00:42:41,587 --> 00:42:44,055
no haya averiguado nada
sobre la Sra. Morris?
518
00:42:44,227 --> 00:42:46,616
Una mujer como esa
debe tener un pasado.
519
00:42:46,827 --> 00:42:49,136
Jones no averiguar� nada
si no hay nada que averiguar.
520
00:42:49,307 --> 00:42:50,820
No puedo hacer nada m�s.
521
00:42:51,507 --> 00:42:53,463
Todo el mundo en pie, por favor.
522
00:42:55,667 --> 00:42:59,023
En presencia de la bandera de EE.UU.,
el emblema de la Constituci�n...
523
00:42:59,227 --> 00:43:01,297
y por la libertad y la justicia
para todos...
524
00:43:01,547 --> 00:43:05,425
el Departamento 115 del Tribunal
Superior de California...
525
00:43:05,626 --> 00:43:08,902
y en y por el condado de
Los �ngeles, empieza la sesi�n...
526
00:43:09,226 --> 00:43:11,979
presidida por el Honorable
Juez Edgar Neilsen.
527
00:43:19,066 --> 00:43:21,216
Tomen asiento.
Empieza la sesi�n.
528
00:43:23,626 --> 00:43:27,413
En el caso del Pueblo contra
Josephine Morris y Lawrence Ellis...
529
00:43:27,665 --> 00:43:30,020
consta en a que el jurado
y los suplentes est�n en la sala...
530
00:43:30,225 --> 00:43:31,977
ambos acusados
est�n presentes...
531
00:43:32,185 --> 00:43:34,494
y el Entado de California
representado por el Sr. Nordau...
532
00:43:34,705 --> 00:43:37,777
el Fiscal del Distrito
y el Sr. Stanley de su oficina.
533
00:43:39,144 --> 00:43:40,941
�Procedemos
a la lectura del auto?
534
00:43:41,144 --> 00:43:42,782
- S�.
- S�, se�or.
535
00:43:43,704 --> 00:43:45,660
El Pueblo puede empezar.
536
00:43:47,504 --> 00:43:50,018
Con la venla del tribunal,
abogado...
537
00:43:51,464 --> 00:43:53,022
se�oras y se�ores del jurado...
538
00:43:55,504 --> 00:44:00,180
El gran jurado de Los �ngeles
acusa a los inculpados...
539
00:44:00,424 --> 00:44:04,383
de los delitos de asesinato y
conspiraci�n para cometer asesinato.
540
00:44:04,744 --> 00:44:07,736
Para que puedan seguir
las pruebas...
541
00:44:07,984 --> 00:44:09,895
en las que se basa el auto...
542
00:44:10,504 --> 00:44:13,222
Les voy o presentar
un resumen de las mismas.
543
00:44:14,743 --> 00:44:18,702
Oficial Morris, �es el hermano
peque�o del difunto Michael Morris?
544
00:44:19,623 --> 00:44:22,137
- S�.
- La acusada, Josephine Morris...
545
00:44:22,383 --> 00:44:24,135
�es su cu�ada?
546
00:44:24,383 --> 00:44:27,659
- S�, pero ojal� no lo fuera.
- Protesto.
547
00:44:27,863 --> 00:44:30,218
Responda s�lo
Io que le pregunten.
548
00:44:30,863 --> 00:44:32,854
�Es esta fotograf�a
de su hermano?
549
00:44:35,423 --> 00:44:38,062
Solicitamos esta foto
como prueba n�mero 1 .
550
00:44:38,263 --> 00:44:39,776
- Sin objeciones, se�or.
- Sin objeciones.
551
00:44:39,983 --> 00:44:42,497
Remitido y marcado
como prueba n�mero 1 .
552
00:44:42,703 --> 00:44:46,776
Oficial Morris, la ma�ana del 15 de
junio, �le llamaron del juzgado...
553
00:44:46,983 --> 00:44:49,940
para que lentificara
los restos de su hermano?
554
00:44:50,142 --> 00:44:54,454
- S�.
- �Y vio e identific� los restos?
555
00:44:55,422 --> 00:44:57,492
- S�.
- Gracias.
556
00:44:58,502 --> 00:45:00,891
- defensa puede interrogar.
- No tengo preguntas, se�or.
557
00:45:01,102 --> 00:45:02,774
Puede bajar del estrado.
558
00:45:03,422 --> 00:45:04,616
Prosigan.
559
00:45:04,782 --> 00:45:07,819
Por cierto, Sr. Hauser,
�qui�n se casaba esa noche?
560
00:45:08,182 --> 00:45:12,697
Mi hija peque�a, Ethel.
Fue una cena con 52 invitados.
561
00:45:12,861 --> 00:45:16,171
Sr. Hauser, �se sirvieron
bebidas alcoh�licas aquella noche?
562
00:45:16,501 --> 00:45:17,900
S�, se�or.
563
00:45:18,541 --> 00:45:22,580
�Qu� observ� en las bebidas...
564
00:45:22,781 --> 00:45:26,853
- que le sirvieron a la Sra. Morris?
- Bueno, observ�...
565
00:45:27,540 --> 00:45:31,453
que ella no beb�a entonces
alguien me dijo, m�s tarde...
566
00:45:31,780 --> 00:45:35,090
" Hauser, �no es hora
de otra ronda?"
567
00:45:35,420 --> 00:45:37,729
As� que fui a buscar otra botella.
568
00:45:37,940 --> 00:45:40,738
Y la Sra. Morris dijo...
569
00:45:41,620 --> 00:45:45,374
" No voy a beber, Sr. Hauser" ,
con un adem�n me indic�...
570
00:45:45,580 --> 00:45:47,616
D�le mi parte a Mike.
571
00:45:48,660 --> 00:45:52,448
En la siguiente ronda,
tampoco bebi�, se la dio a Mike.
572
00:45:52,940 --> 00:45:57,092
Me dije a m� mismo,
"Hauser, lo est� atiborrando" .
573
00:45:57,460 --> 00:45:59,415
�Quiere decir emborrach�ndolo?
574
00:46:02,139 --> 00:46:05,848
Es todo, Sr. Hauser. Gracias.
No m�s preguntas, Se�or�a.
575
00:46:14,899 --> 00:46:18,016
Sr. Hauser, �hab�an ido
los Morris a otras fiestas?
576
00:46:18,179 --> 00:46:20,409
S�, se�or.
Antes de la boda...
577
00:46:20,619 --> 00:46:21,654
No...
578
00:46:21,979 --> 00:46:23,935
No, no. Contin�e, disculpe.
579
00:46:25,099 --> 00:46:27,693
Antes de la noche de la boda,
celebramos Halloween...
580
00:46:27,899 --> 00:46:33,416
y esa noche la Sra. Morris
bebi� igual que los dem�s.
581
00:46:34,658 --> 00:46:39,573
De hecho, dr�a que era
una gran bebedora.
582
00:46:41,258 --> 00:46:43,533
�Quiere decir que otras veces
beb�a mucho?
583
00:46:44,498 --> 00:46:47,934
S�, pero no
en la noche de la boda.
584
00:46:48,298 --> 00:46:50,254
�Alguna vez la vio borracha?
585
00:46:51,098 --> 00:46:54,692
Bueno, yo no dir�a tanto...
586
00:46:55,457 --> 00:46:56,890
es dif�cil de medir.
587
00:46:57,097 --> 00:47:00,453
Sr. Hauser, �qu� es para Vd.
una gran bebedora?
588
00:47:01,457 --> 00:47:03,288
�En una mujer, una dama?
589
00:47:04,497 --> 00:47:06,647
Una copa antes
y otra despu�s de cenar...
590
00:47:06,857 --> 00:47:09,165
para m�, eso es
una gran bebedora.
591
00:47:09,376 --> 00:47:11,446
�Podr�a repetir esto al jurado?
592
00:47:11,656 --> 00:47:15,968
Una antes y otra despu�s de cenar,
eso es para mi una gran bebedora.
593
00:47:16,176 --> 00:47:18,007
- Gracias, se�or.
- �No les parece mucho?
594
00:47:18,216 --> 00:47:20,935
He venido de Sacramento
voluntariamente...
595
00:47:21,136 --> 00:47:24,367
bajo la promesa explicita de hablar
con Larry primero.
596
00:47:24,576 --> 00:47:29,092
Es mi mejor amigo crecimos juntos,
no hay persona m�s encantadora.
597
00:47:31,136 --> 00:47:34,924
Con los debidos respetos,
no creo que lo hiciera.
598
00:47:35,496 --> 00:47:37,771
Suponga que lo oye
de sus propios labios.
599
00:47:37,976 --> 00:47:40,046
El capit�n Kelly le acompa�ar�.
600
00:47:42,975 --> 00:47:44,090
Gracias.
601
00:47:47,095 --> 00:47:49,814
El se�or de Sacramento
esta sudando.
602
00:47:51,135 --> 00:47:55,686
�Sabia que Ellis ten�a habitaci�n
en el hotel para todo el mes?
603
00:47:56,535 --> 00:47:58,048
�C�mo lo averigu�?
604
00:47:58,255 --> 00:48:00,211
A diferencia de sus J0 � A0
est�pidos detectives...
605
00:48:00,455 --> 00:48:02,730
mir� los resguardos
de su talonario.
606
00:48:02,935 --> 00:48:05,608
Busqu� al conserje nocturno
del Hotel Le Grande.
607
00:48:05,815 --> 00:48:07,726
Pase, Sr. Lemke.
608
00:48:12,775 --> 00:48:15,005
- �El Fiscal del Distrito?
- S�.
609
00:48:15,735 --> 00:48:17,531
Soy un amigo de Dios.
610
00:48:19,294 --> 00:48:22,127
Vaya, es una posici�n
muy envidiable.
611
00:48:22,374 --> 00:48:26,003
S�, as� soy yo. Cuando puedo,
hago el trabajo de Dios.
612
00:48:26,214 --> 00:48:28,648
Ahora, estoy aqu� por Ellis
y su amiga.
613
00:48:30,014 --> 00:48:34,087
Sr. Lemke,
acom�dese en esa silla.
614
00:48:34,534 --> 00:48:35,683
Gracias.
615
00:48:39,733 --> 00:48:41,166
Aqu� esta su hombre.
616
00:48:42,693 --> 00:48:44,604
- Larry.
- Morrie.
617
00:48:47,613 --> 00:48:49,843
Han dicho muchas mentiras
sobre ti, amigo.
618
00:48:50,053 --> 00:48:53,408
No, Larry, es verdad.
Yo lo hice.
619
00:48:55,452 --> 00:48:59,411
- �Mataste a aquel hombre?
- S�, en defensa propia.
620
00:48:59,972 --> 00:49:02,361
Fue un accidente,
trat� de dispararme.
621
00:49:04,412 --> 00:49:08,963
Bueno, supongo que tenia
que o�rlo de tu propia boca.
622
00:49:11,532 --> 00:49:12,760
Larry...
623
00:49:15,572 --> 00:49:20,441
Quieren que diga la verdad sobre
la coartada y tendr� que hacerlo.
624
00:49:20,652 --> 00:49:22,802
Por supuesto, Morrie,
por supuesto.
625
00:49:26,172 --> 00:49:28,366
Quiz� la pr�xima vez
que te vea...
626
00:49:29,531 --> 00:49:31,442
ser� en el tribunal...
627
00:49:33,131 --> 00:49:36,487
luchando por tu vida y
tendr� que testificar contra ti.
628
00:49:37,051 --> 00:49:39,519
No te preocupes, Morrie.
629
00:49:42,211 --> 00:49:44,406
�Cu�nto tiempo ha sido
conserje nocturno?
630
00:49:44,611 --> 00:49:47,409
�En el Le Grande?
Har� 3 a�os el 1 2 de octubre.
631
00:49:47,611 --> 00:49:50,284
- �C�mo lo recuerda exactamente?
- Muy sencillo.
632
00:49:50,771 --> 00:49:53,410
Es el descubrimiento de Am�rica.
Eso no se olvida.
633
00:49:53,771 --> 00:49:55,921
�Ve al Sr. Ellis en esta sala?
634
00:49:56,251 --> 00:49:58,207
S�, est� all� sentado.
635
00:49:58,651 --> 00:50:01,449
Anote que el testigo ha identificado
al acusado Ellis.
636
00:50:01,691 --> 00:50:04,158
- �Ve a la Sra. Morris?
- S�, all� esta.
637
00:50:04,410 --> 00:50:06,844
- �All�?
- Que quede constancia de ello.
638
00:50:07,570 --> 00:50:10,209
- �Est� seguro, Sr. Lemke?
- No podr�a ser de otra manera.
639
00:50:10,450 --> 00:50:12,406
No se olvide que estoy
bajo juramento.
640
00:50:13,450 --> 00:50:15,964
D�ganos, �cu�ndo vio
a los acusados juntos?
641
00:50:16,130 --> 00:50:20,123
Protesto, no se ha dicho
que se los haya visto juntos.
642
00:50:20,370 --> 00:50:23,566
Dig�moslo, entonces. �Vio alguna vez
a estas personas juntas?
643
00:50:23,769 --> 00:50:25,487
Dir�a que s�...
644
00:50:26,089 --> 00:50:29,525
en el Hotel Le Grande.
Fue el 11 de junio...
645
00:50:29,769 --> 00:50:32,602
- un jueves por la noche.
- �C�mo est� tan seguro de la fecha?
646
00:50:33,089 --> 00:50:35,045
Un cumplea�os, el m�o.
647
00:50:35,729 --> 00:50:38,481
�Y qu� hicieron
los acusados esa noche?
648
00:50:38,688 --> 00:50:42,522
Bueno, los llev� al piso
y fueron hacia la habitaci�n.
649
00:50:42,728 --> 00:50:45,288
Faltaba poco para las 1 2.
650
00:50:45,968 --> 00:50:47,845
- Sobre las 2...
- �Si?
651
00:50:48,048 --> 00:50:50,767
A las 2 o a las 2,20
se fueron.
652
00:50:51,648 --> 00:50:55,721
As� que ocuparon la habitaci�n
durante dos o m�s horas.
653
00:50:56,008 --> 00:50:59,159
- S�, la ocuparon juntos.
- Se�or�a, para ahorrar tiempo...
654
00:50:59,368 --> 00:51:01,962
admitimos que mi cliente estuvo
en la habitaci�n del Sr. Ellis.
655
00:51:02,168 --> 00:51:05,240
Lamento no aceptar
el comentario de la defensa.
656
00:51:05,448 --> 00:51:07,404
El testimonio no probar�
el adulterio...
657
00:51:07,608 --> 00:51:10,122
Un momento,
no se ha probado el adulterio.
658
00:51:10,288 --> 00:51:13,882
Se entiende que el objetivo del
fiscal es establecer los motivos.
659
00:51:14,087 --> 00:51:15,361
Exactamente, se�or.
660
00:51:15,567 --> 00:51:17,922
Retiro el comentario.
Interrogar� al testigo m�s tarde.
661
00:51:18,127 --> 00:51:21,358
Advierto al jurado que los acusados
no est�n aqu� por adulterio.
662
00:51:21,567 --> 00:51:24,081
Sr. testigo,
�no tiene ninguna duda...
663
00:51:24,287 --> 00:51:26,847
de que los acusados ocuparon
la misma habitaci�n juntos?
664
00:51:27,047 --> 00:51:29,402
No, ninguna.
665
00:51:29,967 --> 00:51:31,685
En absoluto.
666
00:51:33,167 --> 00:51:36,000
No, ninguna.
En absoluto.
667
00:51:36,367 --> 00:51:39,916
�Podr�a decir al jurado
Io que significa " ocupar" ?
668
00:51:40,207 --> 00:51:41,242
Bueno...
669
00:51:42,127 --> 00:51:43,879
no me gustar�a decirlo
en p�blico.
670
00:51:44,087 --> 00:51:46,237
Llamemos a las cosas
por su nombre. �Fornicar?
671
00:51:46,447 --> 00:51:48,164
Eso es, se�or.
672
00:51:48,526 --> 00:51:51,279
�No es cierto que el Hotel Le Grande
tiene mala reputaci�n?
673
00:51:51,486 --> 00:51:52,965
No me importa
Io que diga la gente.
674
00:51:53,166 --> 00:51:57,762
�No alojan a parejas con nombre
falso durante una hora o dos?
675
00:51:57,966 --> 00:51:59,524
�C�mo puedo saberlo?
676
00:51:59,726 --> 00:52:02,160
�Hay parejas que se quedan
una o dos horas?
677
00:52:02,406 --> 00:52:03,839
- S�.
- �Sin equipaje?
678
00:52:04,046 --> 00:52:05,843
- S�, pero...
- �Es legal alquilar habitaciones...
679
00:52:06,046 --> 00:52:09,162
para practicar sexo il�cito?
�Si o no, Sr. Lemke?
680
00:52:11,205 --> 00:52:12,160
No.
681
00:52:12,565 --> 00:52:16,399
Sin embargo, noche tras noche,
Vd. registra a esas parejas.
682
00:52:16,565 --> 00:52:17,554
Protesto, Se�or�a.
683
00:52:17,765 --> 00:52:20,154
Estas preguntas son irrelevantes
e incompetentes.
684
00:52:20,405 --> 00:52:22,634
El tribunal las considera
pertinentes y las permite. Prosiga.
685
00:52:22,844 --> 00:52:25,597
�Registra o no ilegalmente
a dichas parejas?
686
00:52:25,804 --> 00:52:29,194
Bueno, alquilo habitaciones,
�c�mo puedo saber lo que hacen?
687
00:52:29,444 --> 00:52:32,481
Ocupan las habitaciones,
�y no sabe lo que hacen?
688
00:52:33,084 --> 00:52:35,439
Entonces, �c�mo sabe
Io que los acusados hicieron...
689
00:52:35,644 --> 00:52:38,397
cuando " ocuparon"
la habitaci�n del Sr. Ellis?
690
00:52:38,604 --> 00:52:41,118
- Supongo que no puedo.
- M�s alto, no le hemos o�do.
691
00:52:41,364 --> 00:52:43,753
- He dicho que no puedo.
- �Qu� no puede saber?
692
00:52:43,964 --> 00:52:45,477
Lo que hac�an.
693
00:52:47,564 --> 00:52:50,158
Gracias, Sr. Lemke.
Es un hombre muy honrado.
694
00:52:51,084 --> 00:52:54,042
Sr. Lauber, �cu�ntas
veces fue a su casa?
695
00:52:54,244 --> 00:52:56,280
S�lo una vez. Una vez.
696
00:52:56,524 --> 00:53:00,277
�Le dijo el Sr. Morris
por qu� quer�a el seguro?
697
00:53:00,523 --> 00:53:03,913
S�. Dijo que se iban haciendo
mayores y que su esposa lo quer�a.
698
00:53:04,123 --> 00:53:07,433
�Qu� cantidad dijo el Sr. Morris
que quer�a contratar?
699
00:53:07,643 --> 00:53:10,203
Alrededor de 20 � 30 mil d�lares.
700
00:53:10,603 --> 00:53:13,356
Firmamos por 30
y la beneficiaria era la esposa.
701
00:53:14,043 --> 00:53:17,956
Cuando dijo que quer�a un seguro
de 20 � 30 mil...
702
00:53:18,163 --> 00:53:20,916
- �hizo alg�n comentarlo su esposa?
- S�.
703
00:53:21,243 --> 00:53:25,794
Dijo, y cito literalmente,
�Por qu� no 50 � 60 mil?
704
00:53:26,003 --> 00:53:29,712
Y firm� el seguro por 30 mil d�lares
como era el deseo del Sr. Morris.
705
00:53:29,883 --> 00:53:32,635
- Exacto.
- Pero ella, su esposa...
706
00:53:33,162 --> 00:53:35,153
sugiri� un seguro
de 60 mil d�lares.
707
00:53:35,402 --> 00:53:37,040
S�, 50 � 60 mil, s�.
708
00:53:37,442 --> 00:53:39,239
Gracias, Sr. Lauber.
Eso es todo.
709
00:53:39,482 --> 00:53:40,915
Su testigo, abogado.
710
00:53:43,562 --> 00:53:46,793
S�lo le robar� unos minutos
de su tiempo. Rel�jese.
711
00:53:46,962 --> 00:53:48,634
Estoy relajado.
712
00:53:49,122 --> 00:53:51,715
Sr. Lauther, entre
dos hombres honrados...
713
00:53:51,921 --> 00:53:54,276
�se da cuenta de la importancia
de su testimonio?
714
00:53:54,521 --> 00:53:56,591
Bueno, se trata del motivo...
715
00:53:56,801 --> 00:53:59,759
del seguro, de si ella lo quer�a
o no y qu� cantidad.
716
00:53:59,961 --> 00:54:00,916
Exacto.
717
00:54:01,081 --> 00:54:04,118
Sr. Lauber, �cu�nto tiempo
estuvo en casa de los Morris?
718
00:54:04,681 --> 00:54:06,399
- Una hora y pico.
- Una hora y pico.
719
00:54:06,601 --> 00:54:09,990
�Recuerda qu� dijo la Sra. Morris
durante esa hora y pico?
720
00:54:10,160 --> 00:54:13,436
- �Decir? �Sobre qu�?
- Cualquier cosa que dijera.
721
00:54:13,640 --> 00:54:16,518
Dijo �Por qu� no 50 � 30 mil?
Yo mismo lo o�.
722
00:54:16,720 --> 00:54:18,631
No ponemos su o�do
en tela de juicio.
723
00:54:18,840 --> 00:54:21,400
�Qu� m�s recuerda que dijera?
724
00:54:23,600 --> 00:54:25,158
No lo recuerdo.
725
00:54:25,400 --> 00:54:27,516
�Quiere decir
que no lo recuerda...
726
00:54:27,720 --> 00:54:30,439
o que dijo otras cosas
de las que ya no se acuerda?
727
00:54:30,640 --> 00:54:34,076
Bueno, se reduce a esto,
no dijo nada m�s.
728
00:54:34,240 --> 00:54:37,676
�Quiere decir que durante la hora
que estuvo all� no dijo nada m�s?
729
00:54:37,880 --> 00:54:41,667
- Excepto, 50 � 30, eso es todo.
- �Nada m�s?
730
00:54:41,879 --> 00:54:43,232
Nada m�s.
731
00:54:43,599 --> 00:54:47,035
Sr. Lauber, �puede repetir cu�nto
hace que trabaja en esto?
732
00:54:47,199 --> 00:54:50,714
- Casi cuarenta a�os.
- Como experto, d�ganos...
733
00:54:51,079 --> 00:54:54,958
la gente que quiere contratar
un seguro, �hace muchas preguntas?
734
00:54:55,159 --> 00:54:58,231
Y tanto, quieren saber
Io que compran con su dinero.
735
00:54:58,439 --> 00:54:59,872
Y durante esa hora y pico...
736
00:55:00,079 --> 00:55:02,832
�La Sra. Morris no hizo
ni una sola pregunta?
737
00:55:03,039 --> 00:55:04,233
Ninguna.
738
00:55:04,479 --> 00:55:09,473
- Pero el Sr. Morris, s�.
- Y tanto, no se le pod�a enga�ar.
739
00:55:09,679 --> 00:55:12,876
En cambio, la Sra. Morris
no dijo ni una palabra.
740
00:55:13,079 --> 00:55:16,116
- �Ni una sola broma?
- No, no fue muy amable.
741
00:55:16,279 --> 00:55:19,634
Pero si dijo �Por qu� no
50 � 00 mil?
742
00:55:25,398 --> 00:55:28,071
�Este seguro es muy completo
en cuanto a discapacidades?
743
00:55:28,278 --> 00:55:32,157
El seguro contiene
compensaciones por discapacidad...
744
00:55:32,398 --> 00:55:34,866
- p�rdida de miembros, de vista...
- �Y de o�do?
745
00:55:35,077 --> 00:55:36,590
Eso tambi�n.
746
00:55:38,517 --> 00:55:41,395
�Sali� satisfecho de casa
de los Morris aquella tarde?
747
00:55:41,557 --> 00:55:43,787
S�, consegu� una buena comisi�n.
748
00:55:43,997 --> 00:55:46,431
D�game, �no habr�a
estado m�s contento...
749
00:55:46,597 --> 00:55:49,430
si hubiera sido un seguro
de B0 mil d�lares?
750
00:55:49,757 --> 00:55:51,428
�Y qui�n no? Seguro.
751
00:55:51,596 --> 00:55:56,670
Entonces, si ella dijo 50 � B0,
�por qu� no intent� ese importe?
752
00:55:58,276 --> 00:55:59,504
�Por qu�?
753
00:56:02,636 --> 00:56:03,751
Porque...
754
00:56:05,596 --> 00:56:09,635
- No parec�a que fuera en serio.
- �No iba en serlo?
755
00:56:09,836 --> 00:56:11,554
El testigo no dijo
que no fuera en serio.
756
00:56:11,756 --> 00:56:14,111
Con la venia, �podr�an
leerme la respuesta?
757
00:56:14,356 --> 00:56:17,553
�Por qu�? Porque
no parec�a que fuera en serio.
758
00:56:17,756 --> 00:56:19,508
�Es lo que ha dicho Sr. Lauber?
759
00:56:21,516 --> 00:56:22,551
Sr. Lauber...
760
00:56:22,716 --> 00:56:26,231
�qu� significa
no parec�a que fuera en serio?
761
00:56:27,595 --> 00:56:30,632
Ya sabe, como una t�pica esposa,
quiz� se hab�an peleado...
762
00:56:30,795 --> 00:56:32,911
sonaba con sarcasmo,
no hablaba en serio.
763
00:56:33,115 --> 00:56:35,390
Muchas gracias, Sr. Lauber.
Es todo.
764
00:56:38,835 --> 00:56:40,712
Relajase tambi�n para mi, se�or.
765
00:56:40,915 --> 00:56:43,270
�D�nde o estaba la Sra. Morris cuando
su marido le pregunt� todo esto?
766
00:56:43,515 --> 00:56:44,504
A su lado.
767
00:56:44,675 --> 00:56:48,031
No escuchaba tambi�n las respuestas
a las preguntas de su marido?
768
00:56:48,235 --> 00:56:51,113
- Supongo.
- Parece obvio, �por qu� lo supone?
769
00:56:51,675 --> 00:56:52,949
Mire, es mi trabajo.
770
00:56:53,155 --> 00:56:56,511
yo s� si alguien esta interesado en
un seguro o no. Ella no escuchaba.
771
00:56:56,715 --> 00:56:59,354
- �Por qu� no nos lo dijo antes?
- No me lo preguntaron.
772
00:56:59,555 --> 00:57:02,864
No hab�a pensado en ello hasta
que este hombre lo sac� a relucir.
773
00:57:03,834 --> 00:57:06,587
Bueno, veamos.
774
00:57:06,754 --> 00:57:09,951
Dudo de que el fiscal
pueda rebatir este testimonio.
775
00:57:21,153 --> 00:57:25,704
Y escr�beme una nota,
s�lo unas palabras.
776
00:57:27,193 --> 00:57:30,265
Dime lo que le pas� a Polly
en la granja.
777
00:57:31,393 --> 00:57:34,590
�Volvi� a casa despu�s
de su vista?
778
00:57:38,352 --> 00:57:41,901
Te env�o unos besos de verdad
con la abuela.
779
00:57:42,912 --> 00:57:47,428
As�, por ahora,
con todo mi cari�o.
780
00:57:49,392 --> 00:57:53,226
Que tengas felices sue�os,
mi peque�a.
781
00:57:54,272 --> 00:57:57,264
Sr. Goetz,
dice que Ellis le dijo...
782
00:57:57,512 --> 00:58:00,151
que ten�a que hacer
un viaje a Los �ngeles.
783
00:58:00,392 --> 00:58:02,986
�Qu� m�s le dijo?
S�lo lo esencial.
784
00:58:03,352 --> 00:58:06,549
No quer�a que se supiera que
aquella noche iba a Los �ngeles.
785
00:58:07,992 --> 00:58:12,860
- �Quer�a esconder ese hecho?
- S�, y yo iba a ayudarle.
786
00:58:14,031 --> 00:58:16,101
�De qu� manera?
787
00:58:17,631 --> 00:58:21,988
Bueno, Larry
ten�a que escribir dos cartas.
788
00:58:22,751 --> 00:58:25,663
Yo deb�a enviarlas para que
tuvieran un matasellos posterior.
789
00:58:25,871 --> 00:58:28,908
Tenia que llamar al despacho
y decir que estaba enfermo.
790
00:58:29,071 --> 00:58:32,268
�Iba a llamar m�s tarde
de parte de Ellis...
791
00:58:32,511 --> 00:58:35,947
- pero �l estar�a en Los �ngeles?
- S�, o de camino.
792
00:58:36,271 --> 00:58:39,741
Y todo eso para que
pareciera que Ellis...
793
00:58:39,951 --> 00:58:43,102
no hab�a abandonado su hotel
de Sacramento aquella noche.
794
00:58:43,271 --> 00:58:48,549
- S�, sospecho que tenia miedo...
- �Cu�ndo volvi� a ver a Ellis?
795
00:58:49,190 --> 00:58:53,149
En su habitaci�n del Gaylord,
cuando volvi� de Los �ngeles.
796
00:58:53,350 --> 00:58:56,422
�Le hizo alg�n comentario
respeto a su ayuda?
797
00:58:56,630 --> 00:58:58,507
S�, me dio las gracias.
798
00:58:58,710 --> 00:59:01,224
�Podr�a decirnos
las palabras exactas que us�?
799
00:59:01,430 --> 00:59:03,944
Intento recordarlas, cre�a que
ya le hab�a dicho lo esencial.
800
00:59:04,150 --> 00:59:07,506
No lo esencial. �Podr�a decirnos
exactamente lo que dijo?
801
00:59:10,230 --> 00:59:14,826
Dijo que la coartada hab�a
funcionado y me dio las gracias.
802
00:59:15,030 --> 00:59:16,827
�Utiliz� la palabra " coartada" ?
803
00:59:17,030 --> 00:59:19,590
�La coartada hab�a funcionado
y le dio las gracias?
804
00:59:19,790 --> 00:59:22,462
- S�, pero no...
- Es todo, Sr. Goetz. Gracias.
805
00:59:25,589 --> 00:59:29,662
Sr. Goetz, �es consciente de que
est� bajo juramento en este estrado?
806
00:59:30,389 --> 00:59:32,266
- S�.
- En nombre de Dios.
807
00:59:32,469 --> 00:59:33,868
En nombre de Dios.
808
00:59:34,269 --> 00:59:38,228
�Recibi� una visita del Fiscal
del Distrito la semana pasada?
809
00:59:38,429 --> 00:59:41,148
S�, vine aqu� y le dije
todo lo que sab�a.
810
00:59:41,389 --> 00:59:45,428
- �De qu� hablan?
- Se est� yendo por las ramas.
811
00:59:47,069 --> 00:59:48,422
No s� por qu�.
812
00:59:48,829 --> 00:59:52,378
No le pido que suponga, sino
que responda a mis preguntas.
813
00:59:52,549 --> 00:59:55,904
�Por qu� no va directamente
al tema del asesinato?
814
00:59:56,508 --> 01:00:00,103
Trata de proteger a la Sra. Ellis.
Ella paga la factura.
815
01:00:02,268 --> 01:00:04,179
Va a colgar a su cliente.
816
01:00:04,908 --> 01:00:06,466
Es suficiente, gracias.
817
01:00:08,228 --> 01:00:11,459
Sr. Goetz, las dos cartas que Ellis
le pidi� que enviara...
818
01:00:11,788 --> 01:00:13,585
�iban por correo normal?
819
01:00:13,788 --> 01:00:16,427
No, las dos ten�an
que ir por correo urgente.
820
01:00:16,588 --> 01:00:21,218
- �A qui�n liban dirigidas?
- A su madre y a �l, a su despacho.
821
01:00:21,468 --> 01:00:23,982
No trataba de enga�ase a s� mismo
con el matasellos, �verdad?
822
01:00:24,188 --> 01:00:26,986
Protesto. Seria una mera
suposici�n del testigo.
823
01:00:27,188 --> 01:00:28,337
Acepada.
824
01:00:30,228 --> 01:00:32,457
Sr. Goetz, reflexione bien.
825
01:00:33,747 --> 01:00:35,897
�Le dio Ellis alg�n motivo...
826
01:00:36,387 --> 01:00:38,901
o alguna raz�n de por qu�
necesitaba esa coartada?
827
01:00:39,107 --> 01:00:40,540
S� lo hizo.
828
01:00:40,747 --> 01:00:42,100
�Si o no?
829
01:00:43,067 --> 01:00:44,625
�Tenia que ver con su madre?
830
01:00:44,787 --> 01:00:46,778
- S�, puedo...
- Espere a las preguntas.
831
01:00:47,427 --> 01:00:49,098
En sus propias palabras...
832
01:00:50,186 --> 01:00:51,938
�qu� explicaci�n le dio?
833
01:00:52,386 --> 01:00:53,535
Dijo...
834
01:00:54,906 --> 01:00:56,862
Lo que dijo fue esto...
835
01:00:57,066 --> 01:00:59,341
Mi madre ha estado fisgando
otra vez...
836
01:00:59,666 --> 01:01:02,339
es probable que venga
mientras yo estoy fuera.
837
01:01:02,546 --> 01:01:03,899
Gracias, Sr. Goetz.
838
01:01:06,145 --> 01:01:07,658
Con la venia del tribunal...
839
01:01:08,265 --> 01:01:09,744
el Pueblo ha terminado.
840
01:01:12,385 --> 01:01:15,616
�Silencio, por favor!
�Silencio!
841
01:01:17,625 --> 01:01:20,139
La acusada Morris est� preparada
para declarar, Se�or�a.
842
01:01:20,385 --> 01:01:21,977
La acusada Morris puede empezar.
843
01:01:22,185 --> 01:01:24,653
- No tengo objeciones, Se�or�a.
- Ninguna objeci�n.
844
01:01:24,825 --> 01:01:28,022
Sra. Brown, �por qu� cree que
su hija se cas� con �l?
845
01:01:29,505 --> 01:01:32,338
Bueno, �l era
un h�roe de guerra...
846
01:01:33,025 --> 01:01:35,778
y tenia mejor car�cter
por entonces.
847
01:01:36,745 --> 01:01:38,815
Adem�s, ella quer�a un hijo.
848
01:01:39,385 --> 01:01:41,579
Y tuvieron una hija preciosa, �no?
849
01:01:44,464 --> 01:01:45,533
As� fue.
850
01:01:46,144 --> 01:01:49,056
�Qu� fue lo que le hizo confiar
en su hija?
851
01:01:53,864 --> 01:01:56,776
S� que mi hija ha sido
una bendici�n para m�.
852
01:01:58,824 --> 01:02:00,940
Cuando tenia quince a�os...
853
01:02:02,984 --> 01:02:04,781
su padre cay� enfermo...
854
01:02:05,424 --> 01:02:08,939
y ella se puso a trabajar y
nos mantuvo hasta que �l muri�.
855
01:02:10,504 --> 01:02:12,222
Nunca se quej� por ello.
856
01:02:14,024 --> 01:02:16,662
Nunca sal�a por las noches.
857
01:02:17,223 --> 01:02:20,260
Cose y cocina como un �ngel.
858
01:02:21,103 --> 01:02:23,981
Es la mejor madre
que nunca he visto.
859
01:02:26,463 --> 01:02:29,535
Es una chica modesta y honesta.
860
01:02:31,543 --> 01:02:35,171
Todos los que trabajaron con ella en
la compa��a de tel�fonos lo dir�n.
861
01:02:38,382 --> 01:02:41,101
Adem�s, es una chica sincera.
862
01:02:46,942 --> 01:02:49,854
Creo que es todo, Sra. Brown.
Gracias.
863
01:02:50,821 --> 01:02:52,095
Orden.
864
01:02:53,101 --> 01:02:55,569
El Pueblo reanudar�
su interrogatorio.
865
01:03:03,141 --> 01:03:06,690
P�ngase c�moda, se�ora.
No pretendo asustarla.
866
01:03:06,901 --> 01:03:09,415
S� muy bien c�mo ponerme,
Sr. Stanley.
867
01:03:09,901 --> 01:03:11,619
�Por qu� sonr�e, se�ora?
868
01:03:11,821 --> 01:03:13,698
�De veras quiere saberlo?
869
01:03:13,901 --> 01:03:16,017
Yo soy el que hago
las preguntas. �Por qu�?
870
01:03:16,221 --> 01:03:18,212
Porque ronronea
como un gatito...
871
01:03:18,421 --> 01:03:21,458
pero en realidad le gustar�a
cortarme la cabeza.
872
01:03:22,141 --> 01:03:25,053
�Es cierto que cont� a la polic�a
la historia de un ladr�n...
873
01:03:25,260 --> 01:03:27,728
- que entr� en la casa esa noche?
- S�.
874
01:03:28,380 --> 01:03:32,259
- Cont� una historia falsa, �no?
- S�, pero pensaba que era verdad.
875
01:03:32,460 --> 01:03:37,136
Lo cierto es que la historia falsa
del ladr�n se la cont� su hija, �no?
876
01:03:37,860 --> 01:03:39,771
- S�.
- En otras palabras...
877
01:03:40,180 --> 01:03:43,855
su hija modelo,
tan razonable, tan honesta...
878
01:03:44,580 --> 01:03:46,696
le minti�, incluso a Vd.,
su propia madre.
879
01:03:49,060 --> 01:03:52,018
Su hija abandon� la escuela
a los l5 a�os para trabajar.
880
01:03:52,220 --> 01:03:54,939
- �Cu�l fue su primer trabajo?
- En los almacenes KohIer Brothers.
881
01:03:55,140 --> 01:03:57,256
�Cu�ndo empez�
en la compa��a de tel�fonos?
882
01:03:57,460 --> 01:03:58,859
Un a�o despu�s.
883
01:03:59,060 --> 01:04:01,619
Y acept� el turno de noche
porque pagaban m�s.
884
01:04:01,819 --> 01:04:04,572
�No dijo que su hija
no sal�a nunca por las noches?
885
01:04:04,779 --> 01:04:07,213
- S�, pero...
- Nada de peros, se�ora, �si o no?
886
01:04:09,019 --> 01:04:13,058
�Y ahora nos dice que a la tierna
edad de 16 a�os sal�a de noche?
887
01:04:13,259 --> 01:04:15,819
Protesto, es una insinuaci�n
que no est� probada.
888
01:04:16,018 --> 01:04:17,451
- Protesta aceptada.
- Con la venia...
889
01:04:17,618 --> 01:04:19,415
�podr�a sentarse
el abogado defensor?
890
01:04:19,578 --> 01:04:21,614
�Acaso es una estrella de cine?
891
01:04:21,818 --> 01:04:24,730
- Llegaba a casa puntual...
- Responda cuando le pregunten.
892
01:04:24,938 --> 01:04:28,408
- �Sabia lo del amante, Ellis?
- S�, lo sabia.
893
01:04:29,098 --> 01:04:33,330
- �Acaso la anim� en esta relaci�n?
- No...
894
01:04:34,418 --> 01:04:36,931
Pero si hubiera podido,
Io habr�a hecho.
895
01:04:37,257 --> 01:04:39,168
�Si hubiera podido,
Io habr�a hecho?
896
01:04:39,417 --> 01:04:41,612
Se�ora, �en qu� clase
de hogar viv�a?
897
01:04:41,777 --> 01:04:45,053
- Protesto.
- Retiro la pregunta, es innecesaria.
898
01:04:45,417 --> 01:04:48,215
- Sin comentarios.
- He terminado con su testigo.
899
01:04:48,817 --> 01:04:50,614
Puede bajar del estrado, se�ora.
900
01:04:52,617 --> 01:04:57,213
Con la venia, llamo a la Sra. Morris
al estrado para su propia defensa.
901
01:05:10,656 --> 01:05:14,444
Sra., no se le exige que suba
al estrado en calidad de testigo...
902
01:05:14,656 --> 01:05:17,614
pero si lo hace, se someter� al
interrogatorio por parte del Estado.
903
01:05:17,776 --> 01:05:21,007
El tribunal le pregunta si desea
subir al estrado o no.
904
01:05:21,216 --> 01:05:23,810
La Ley le ampara para hacerlo.
905
01:05:24,456 --> 01:05:25,775
Acepto.
906
01:05:26,096 --> 01:05:28,246
- Procedan.
- Levante la mano derecha.
907
01:05:29,136 --> 01:05:33,732
�Jura decir la verdad, toda la
verdad y nada m�s que la verdad...
908
01:05:33,896 --> 01:05:35,693
- en nombre de Dios?
- Lo juro.
909
01:05:35,856 --> 01:05:37,255
Suba al estrado.
910
01:05:39,256 --> 01:05:41,895
Diga su nombre
y deletree su apellido.
911
01:05:42,096 --> 01:05:45,326
Josephine Morris.
"M - o - r - r - i - s" .
912
01:05:47,695 --> 01:05:49,174
Silencio, por favor.
913
01:05:54,015 --> 01:05:55,767
�D�nde naci�, Sra. Morris?
914
01:05:56,055 --> 01:05:57,454
Fresno, California.
915
01:05:57,655 --> 01:05:59,964
Y en aquella �poca
desgraciada de su vida...
916
01:06:00,175 --> 01:06:02,449
- �conoci� al acusado Ellis?
- S�.
917
01:06:02,654 --> 01:06:04,531
�Por qu� sigui� vi�ndole?
918
01:06:06,094 --> 01:06:09,769
Era viudo y tenia un hijo,
un ni�o.
919
01:06:11,494 --> 01:06:13,325
Parec�a tan solo.
920
01:06:13,614 --> 01:06:15,809
�Quiere decir que despert�
su compasi�n?
921
01:06:16,094 --> 01:06:17,049
Mucho.
922
01:06:17,254 --> 01:06:19,529
Sugiero que se le
permita hablar a ella...
923
01:06:19,694 --> 01:06:22,082
en vez de instarla
con sus comentarios.
924
01:06:22,453 --> 01:06:24,967
No manipule a la testigo,
no le diga lo que debe decir.
925
01:06:25,493 --> 01:06:27,927
�No hubo una �poca
en la que rompi� con el Sr. Ellis?
926
01:06:29,013 --> 01:06:30,162
S�.
927
01:06:30,573 --> 01:06:34,168
Una noche fuimos al cine.
Me decid� a dejarle.
928
01:06:35,133 --> 01:06:38,682
�I necesitaba un hogar y una esposa
para su hijo...
929
01:06:38,893 --> 01:06:42,602
y como yo no pod�a ofrec�rselo,
le suger� que rompi�ramos.
930
01:06:42,813 --> 01:06:45,327
- �Y aquella noche rompieron?
- S�.
931
01:06:45,533 --> 01:06:48,491
�Y m�s tarde retomaron su amistad?
- S�.
932
01:06:48,893 --> 01:06:50,645
�Y c�mo sucedi�?
933
01:06:51,973 --> 01:06:53,042
Bueno...
934
01:06:53,573 --> 01:06:55,130
era �poca de impuestos...
935
01:06:55,892 --> 01:06:58,645
a principios de a�o y yo...
936
01:06:59,492 --> 01:07:02,882
Y esa noche, por primera
y �nica vez, intimaron.
937
01:07:04,132 --> 01:07:05,804
�S�.
- �Fue la �nica vez?
938
01:07:07,692 --> 01:07:10,331
- Hable m�s fuerte, se�ora.
- En su hotel, �no?
939
01:07:10,532 --> 01:07:12,363
- S�, s�.
- �La �nica vez?
940
01:07:12,572 --> 01:07:13,641
S�.
941
01:07:13,932 --> 01:07:15,331
D�jeme preguntarle...
942
01:07:15,972 --> 01:07:18,805
- �Quer�a Vd. a su marido?
- No.
943
01:07:20,412 --> 01:07:24,325
- Pero, �le quer�a cuando se cas�?
- Por supuesto, pero...
944
01:07:24,852 --> 01:07:26,763
pod�a llegar a ser muy hiriente.
945
01:07:27,532 --> 01:07:30,091
Cuando estaba de mal humor,
cuando hab�a bebido...
946
01:07:30,371 --> 01:07:33,090
no hab�a nada
que no hiciera o dijera.
947
01:07:33,331 --> 01:07:37,643
No tenia respeto por nadie,
salvo su padre, y le tem�a.
948
01:07:38,571 --> 01:07:40,004
Lo siento...
949
01:07:40,731 --> 01:07:42,801
s� que le gustar�a que dijera
Io contrario, pero...
950
01:07:44,450 --> 01:07:46,327
no pod�a amarle,
era muy doloroso.
951
01:07:47,490 --> 01:07:51,165
�Dir�a que su amor por su marido
se habla transformado en odio?
952
01:07:51,610 --> 01:07:52,759
No.
953
01:07:53,810 --> 01:07:56,961
No creo que lo contrario
del amor sea el odio...
954
01:07:57,690 --> 01:07:59,089
es indiferencia.
955
01:08:00,530 --> 01:08:02,600
Simplemente sent�a indiferencia.
956
01:08:06,649 --> 01:08:07,968
Sra. Morris...
957
01:08:08,129 --> 01:08:12,042
minti� a su madre sobre
c�mo muri� su marido, �verdad?
958
01:08:12,649 --> 01:08:13,718
S�.
959
01:08:14,889 --> 01:08:16,880
Quer�a ahorrarle el dolor
y la carga.
960
01:08:17,049 --> 01:08:20,485
Conoci�ndola, podr�a haber asumido
ella misma la culpa.
961
01:08:21,049 --> 01:08:23,244
El Pueblo interrogar� a la testigo.
962
01:08:31,369 --> 01:08:35,248
�C�mo entr� Ellis en su cocina
la noche del crimen, Sra. Morris?
963
01:08:36,769 --> 01:08:39,521
- Le dej� entrar.
- �Abri� la puerta y le dej� pasar?
964
01:08:39,728 --> 01:08:42,003
- S�.
- �C�mo iba vestida?
965
01:08:42,928 --> 01:08:45,601
Con un camis�n, una nata
y unas zapatillas.
966
01:08:46,048 --> 01:08:49,563
�A�n sableando que Ellis estaba
abajo, subi� arriba y se desvisti�?
967
01:08:49,848 --> 01:08:51,918
- S�, pero...
- Nada de peros, Sra.
968
01:08:52,328 --> 01:08:55,320
Baj� con su camis�n y su bata
y le dej� pasar.
969
01:08:55,608 --> 01:08:59,123
�Su marido la manten�a a Vd.
y a su hija?
970
01:09:00,008 --> 01:09:02,203
- �Pagaba la casa?
- S�.
971
01:09:02,488 --> 01:09:06,197
- El coche del garaje, �Io pag� �l?
- S�.
972
01:09:08,208 --> 01:09:10,927
�Cu�nto hacia que su madre
viv�a con ustedes?
973
01:09:11,128 --> 01:09:13,403
- Unos cuatro a�os.
- Unos cuatro a�os.
974
01:09:13,688 --> 01:09:16,679
- �Le pagaba algo a su marido?
- No, pero ayudaba mucho.
975
01:09:16,887 --> 01:09:18,559
Nada de peros, se�ora.
976
01:09:19,647 --> 01:09:22,445
- �Su marido le compraba ropa?
- S�.
977
01:09:22,647 --> 01:09:24,877
- �Y a su hija?
- S�.
978
01:09:25,487 --> 01:09:29,479
�La casa estaba a su nombre
o a nombre de los dos?
979
01:09:29,806 --> 01:09:31,080
De los dos.
980
01:09:31,406 --> 01:09:34,796
- �Ten�an las cuentas juntos?
- S�, juntos.
981
01:09:35,326 --> 01:09:37,556
�Sabia que si su marido fallec�a,
usted...
982
01:09:37,766 --> 01:09:41,361
como copropietaria de la casa y la
cuenta corriente lo heredar�a todo?
983
01:09:41,566 --> 01:09:45,081
- Nunca lo pens�.
- Responda si o no.
984
01:09:46,126 --> 01:09:48,401
- S�, a menos que...
- Si es una respuesta.
985
01:09:49,565 --> 01:09:53,399
�Es verdad que sedujo a Ellis
en un lugar p�blico como un cine?
986
01:09:53,565 --> 01:09:56,363
Un momento Ella no ha dicho
que lo sedujera...
987
01:09:56,525 --> 01:09:58,800
no es lo que el jurado
debe creer.
988
01:09:59,005 --> 01:10:01,599
Protesta aceptada,
implica demasiado.
989
01:10:02,485 --> 01:10:04,715
- Se�or�a, �acepta la protesta?
- S�.
990
01:10:05,645 --> 01:10:06,998
Diga al jurado...
991
01:10:07,205 --> 01:10:11,835
�cu�nto tiempo tard� en inventarse
esa mentira sobre el ladr�n?
992
01:10:12,045 --> 01:10:13,114
�Qu�?
993
01:10:13,365 --> 01:10:15,037
Su marido yace en el suelo
de la cocina...
994
01:10:15,245 --> 01:10:18,601
�mir� primero si estaba vivo
o primero lo invent�?
995
01:10:18,805 --> 01:10:20,204
Fui a mirar.
996
01:10:20,445 --> 01:10:22,322
- �Y estaba muerto?
- S�.
997
01:10:22,565 --> 01:10:25,237
�Cu�nto tiempo tard�
en inventar la mentira?
998
01:10:25,484 --> 01:10:28,521
�5, 10 minutos?
Venga, d�ganos la cifra.
999
01:10:28,804 --> 01:10:31,477
No lo recuerdo.
Estaba confundida.
1000
01:10:31,644 --> 01:10:34,477
En unos minutos invent� una mentira
que enga�� a su madre...
1001
01:10:34,644 --> 01:10:36,714
a los mejores polic�as
durante semanas...
1002
01:10:36,924 --> 01:10:38,152
�y estaba confundida?
1003
01:10:38,404 --> 01:10:40,599
�Y cuando Ellis le pidi�
que se casara con �l?
1004
01:10:40,724 --> 01:10:42,635
Cuando Ellis...
No.
1005
01:10:43,844 --> 01:10:46,483
- Se lo propuso dos veces.
- S�.
1006
01:10:47,764 --> 01:10:49,880
�Qu� hay del seguro?
�Estaba confundida?
1007
01:10:50,084 --> 01:10:52,837
- No entiendo la pregunta.
- yo tampoco, Se�or�a.
1008
01:10:53,044 --> 01:10:54,477
Termine, Sr. Stanley.
1009
01:10:54,644 --> 01:10:57,033
Quiz� pueda ayudarme,
porque le confieso...
1010
01:10:57,244 --> 01:11:00,838
que estoy un poco confundido
sobre el asunto del seguro.
1011
01:11:01,043 --> 01:11:03,398
Fue idea de mi marido, no m�a.
1012
01:11:04,043 --> 01:11:07,160
A Vd. le daba igual,
�es lo que quiere decir?
1013
01:11:07,403 --> 01:11:08,074
Eso es.
1014
01:11:08,323 --> 01:11:12,521
Los beneficios eran excesivos
en relaci�n al sueldo de su marido.
1015
01:11:12,723 --> 01:11:14,633
Estaba segura de ello.
1016
01:11:16,842 --> 01:11:19,834
�Trat� de disuadir a su marido
de que firmara el contrato?
1017
01:11:20,042 --> 01:11:23,159
- En aqu�l momento, no.
- En aquel momento, no.
1018
01:11:24,482 --> 01:11:26,393
�No es porque...
1019
01:11:26,762 --> 01:11:31,153
ya ten�a un plan sobre como usar
los beneficios de dicho seguro?
1020
01:11:31,402 --> 01:11:33,313
No, nunca, nunca.
1021
01:11:33,522 --> 01:11:36,319
�Alguna vez plane�
un viaje al extranjero?
1022
01:11:36,561 --> 01:11:38,677
Pens� en ello un par de veces.
1023
01:11:38,921 --> 01:11:42,152
�Reconoce estos folletos
de viajes, Sra. Morris?
1024
01:11:43,361 --> 01:11:44,316
S�.
1025
01:11:44,521 --> 01:11:47,877
�Reconoce la firma que aparece
en el " Northern Lights Tour" ?
1026
01:11:48,681 --> 01:11:49,875
S�.
1027
01:11:50,721 --> 01:11:52,040
Es mi firma.
1028
01:11:52,241 --> 01:11:55,233
Pido que la consideren
como prueba y se numere.
1029
01:11:55,481 --> 01:11:59,918
En cuanto a las marcas en l�piz
del folleto, �tambi�n son suyas?
1030
01:12:00,201 --> 01:12:01,475
S�.
1031
01:12:01,841 --> 01:12:04,309
- �Puedo mostrarlas al jurado?
- S�.
1032
01:12:04,521 --> 01:12:07,558
�D�nde guardaba estos folletos?
1033
01:12:07,961 --> 01:12:09,234
No lo recuerdo.
1034
01:12:09,480 --> 01:12:12,631
- �Los escond�a de su marido?
- No, no tienen ning�n valor.
1035
01:12:12,840 --> 01:12:15,593
�No es cierto quo si su marido
los hubiese visto...
1036
01:12:15,800 --> 01:12:18,314
hubiese llegado
a conclusiones indeseables?
1037
01:12:18,560 --> 01:12:19,709
No.
1038
01:12:20,400 --> 01:12:21,992
�Por qu� estaban
en el banco del piano?
1039
01:12:22,200 --> 01:12:25,431
Estaban en el banco
con viejas revistas y cosas.
1040
01:12:25,640 --> 01:12:28,029
�No quiere decir discretamente
entre revistas y cosas?
1041
01:12:28,240 --> 01:12:32,392
- Muchas veces he tenido folletos.
- Estos n�meros...
1042
01:12:33,360 --> 01:12:34,554
�son suyos?
1043
01:12:35,960 --> 01:12:36,915
S�.
1044
01:12:37,480 --> 01:12:38,799
Seg�n sus n�meros...
1045
01:12:39,000 --> 01:12:41,673
2.400 d�lares para
el " Northern Lights Tour" .
1046
01:12:41,880 --> 01:12:43,074
S�.
1047
01:12:44,479 --> 01:12:46,993
- �Tiene este dinero en el banco?
- No.
1048
01:12:47,679 --> 01:12:50,796
Pero, �Io tendr�a si su marido
muriera repentinamente?
1049
01:12:51,199 --> 01:12:52,917
Esperamos su respuesta.
1050
01:12:54,119 --> 01:12:55,347
No puedo contestar.
1051
01:12:55,559 --> 01:12:58,118
- Debe responder, se�ora.
- La respuesta es no.
1052
01:12:58,318 --> 01:13:01,310
�No obtendr�a el dinero del seguro
si su marido mor�a?
1053
01:13:01,518 --> 01:13:03,156
- S�, pero...
- Se�ora...
1054
01:13:03,398 --> 01:13:06,993
con su marido muerto �no pensaba
hacer este viaje con Ellis?
1055
01:13:07,158 --> 01:13:09,433
- No.
- �Cu�ntas veces se acost� con Ellis?
1056
01:13:10,558 --> 01:13:11,673
Bueno...
1057
01:13:12,398 --> 01:13:13,990
- Esperamos su respuesta.
- No recuerdo.
1058
01:13:14,198 --> 01:13:18,396
- �Tantas que no lo recuerda?
- No, una vez...
1059
01:13:18,598 --> 01:13:21,157
�Se entrego esa noche
en la cocina?
1060
01:13:22,037 --> 01:13:24,426
- �Su marido estaba arriba durmiendo?
- S�.
1061
01:13:24,637 --> 01:13:26,468
- �Y baj� para estar con Ellis?
- S�.
1062
01:13:26,677 --> 01:13:28,713
- �Vino desde Sacramento?
- S�.
1063
01:13:28,917 --> 01:13:31,477
- �Preocupado por usted?
- S�.
1064
01:13:31,997 --> 01:13:34,386
Este hombre viaja
ocho horas...
1065
01:13:34,597 --> 01:13:37,157
s�lo para expresarle
su preocupaci�n...
1066
01:13:37,357 --> 01:13:40,394
�y no le recompensa con su cuerpo?
- Se�or�a, protesto.
1067
01:13:40,597 --> 01:13:42,827
La acosa para poner al jurado
en su contra.
1068
01:13:43,037 --> 01:13:44,311
S�, contin�e, Sr. Stanley.
1069
01:13:44,517 --> 01:13:48,305
�Y Ellis le pidi� varias veces
que se casara con �l?
1070
01:13:48,477 --> 01:13:51,310
- S�.
- �Y lo rechaz�? �Le daba igual?
1071
01:13:51,477 --> 01:13:55,185
- S�.
- Y se convirti� en una ad�ltera.
1072
01:13:55,956 --> 01:13:58,789
- �Estaba orgullosa?
- No, estaba avergonzada.
1073
01:13:58,996 --> 01:14:01,385
Como toda mujer que rompe
sus votos de matrimonio.
1074
01:14:01,596 --> 01:14:05,384
�N o sigui� viendo al Sr. Ellis
despu�s de rechazar sus propuestas?
1075
01:14:05,676 --> 01:14:08,110
- S�.
- o Y �l sigui� vi�ndola?
1076
01:14:08,476 --> 01:14:10,785
S�, segu� vi�ndole como amigo.
1077
01:14:12,196 --> 01:14:15,950
- �Una o dos veces por semana?
- S�.
1078
01:14:16,476 --> 01:14:19,434
�Se hab�an visto Ellis y su marido
antes de aquella noche?
1079
01:14:19,596 --> 01:14:22,190
- �Pens� que nunca se conocer�an?
- S�.
1080
01:14:22,636 --> 01:14:24,627
�Pero dej� entrar a Ellis
aquella noche?
1081
01:14:25,116 --> 01:14:27,755
- Pero le ped� que no viniera.
- �No lo quer�a all�?
1082
01:14:28,675 --> 01:14:31,394
No lo quer�a en su casa,
era pura dinamita...
1083
01:14:31,675 --> 01:14:34,872
- El estaba all�...
- �Tuvo que abrir la puerta?
1084
01:14:35,235 --> 01:14:38,033
- No.
- Pero abri� la puerta, �s� o no?
1085
01:14:38,835 --> 01:14:43,112
- S�.
- Le dijo por tel�fono que lo har�a.
1086
01:14:43,914 --> 01:14:46,872
�Y no le dijo tambi�n
que hab�an llegado muy lejos...
1087
01:14:47,074 --> 01:14:51,465
que estaba asustada que tendr�a que
hacerse algo, d�jeme terminar...
1088
01:14:51,634 --> 01:14:53,864
antes de que su madre
cumpliera sus amenazas?
1089
01:14:54,074 --> 01:14:57,623
- De ning�n modo, no.
- �Y no se las arregl� con Ellis...
1090
01:14:57,834 --> 01:15:00,143
- para idear una coartada..
- No es cierto.
1091
01:15:00,394 --> 01:15:03,352
mientras estaba en la b oda
de los Hauser?
1092
01:15:03,553 --> 01:15:07,387
Debe permitirle responder a las
preguntas, no es una m�quina.
1093
01:15:07,633 --> 01:15:09,385
No entiendo la protesta
del abogado.
1094
01:15:09,713 --> 01:15:12,785
Io deja que responda
las preguntas que le formula.
1095
01:15:12,993 --> 01:15:16,906
Dejar� que responda.
Se�ora, seamos amigos.
1096
01:15:17,393 --> 01:15:18,872
�Cu�l es su respuesta?
1097
01:15:19,073 --> 01:15:21,792
Le he preguntado si prepararon
juntos la coartada.
1098
01:15:23,233 --> 01:15:26,305
�Era parte del plan
emborrachar a su marido?
1099
01:15:26,513 --> 01:15:28,947
- Esto tampoco es verdad.
- Pero estaba borracho...
1100
01:15:29,153 --> 01:15:30,871
Aquella noche y muchas otras.
1101
01:15:31,073 --> 01:15:33,667
�Puede pedirle que responda
s�lo a lo que pregunto?
1102
01:15:33,793 --> 01:15:35,909
Responda s�lo a lo que
le preguntan, es mejor.
1103
01:15:36,353 --> 01:15:40,027
Eso es, ap�yese en legalidades
mientras �l la hace pedazos.
1104
01:15:40,232 --> 01:15:44,226
La testigo tiene un abogado
y la protecci�n del Tribunal.
1105
01:15:44,473 --> 01:15:47,545
- Prosiga.
- Volvamos a la escena de la cocina.
1106
01:15:47,753 --> 01:15:49,550
D�ganos, Sra. Morris...
1107
01:15:49,753 --> 01:15:52,711
- �llevaba Ellis alguna pistola?
- En absoluto.
1108
01:15:53,033 --> 01:15:54,864
- �Est� segura?
- S�.
1109
01:15:55,313 --> 01:15:59,101
Cuando estaba fuera de servicio,
�d�nde ten�a su marido la pistola?
1110
01:15:59,513 --> 01:16:01,947
Arriba del armario ropero
de la planta baja.
1111
01:16:02,153 --> 01:16:04,462
- Y Ellis no tenia pistola.
- S�.
1112
01:16:04,833 --> 01:16:06,630
- �Y le abri� la puerta?
- S�.
1113
01:16:06,833 --> 01:16:08,664
- �Sin pistola?
- S�.
1114
01:16:08,873 --> 01:16:12,070
- �Y le explic� la coartada?
- S�.
1115
01:16:15,072 --> 01:16:16,710
Ahora, Sra. Morris...
1116
01:16:17,912 --> 01:16:22,861
�no es cierto que puso la pistola
de su marido en manos de Ellis?
1117
01:16:23,512 --> 01:16:27,026
y tras darle el arma, �no subi�
corriendo y gritando " al ladr�n" ?
1118
01:16:27,231 --> 01:16:28,346
No lo hice.
1119
01:16:28,551 --> 01:16:31,463
�Y su marido, medio
dormido y borracho...
1120
01:16:31,751 --> 01:16:34,982
baj� corriendo para proteger
su hogar y su familia...
1121
01:16:35,191 --> 01:16:38,069
y se encontr� un asesino armado
con su propia pistola?
1122
01:16:38,231 --> 01:16:39,949
�Io es verdad, no!
1123
01:16:40,111 --> 01:16:43,990
- �Y Ellis dispar� a Mike y fall�?
- No es verdad!
1124
01:16:44,151 --> 01:16:47,780
�Y qu� Mike para proteger
su hogar y su mujer, se acerc�...
1125
01:16:47,991 --> 01:16:51,027
y luch� hasta que una bala
hiri� su coraz�n?
1126
01:16:58,750 --> 01:16:59,819
Tranquil�cese, se�ora.
1127
01:17:00,030 --> 01:17:02,624
Se�or�a, es tarde.
Podr�amos continuar ma�ana.
1128
01:17:02,830 --> 01:17:04,104
Con la venia,
me parece bien.
1129
01:17:04,350 --> 01:17:07,740
Est� claro que la acusada
no puede continuar.
1130
01:17:07,950 --> 01:17:10,418
De acuerdo, Sr. Stanley,
sin comentarios.
1131
01:17:16,990 --> 01:17:18,389
Sra. Morris...
1132
01:17:19,030 --> 01:17:22,818
tendr� que llamar a su hija
al estrado un par de minutos.
1133
01:17:23,030 --> 01:17:24,906
Creo que producir�
un buen efecto.
1134
01:17:25,109 --> 01:17:27,987
Sr. Santini,
no discutamos sobre esto.
1135
01:17:28,749 --> 01:17:32,424
- Avis no ir� al juicio.
- No me malinterprete.
1136
01:17:32,629 --> 01:17:35,427
- Creo que el jurado...
- He dicho que no.
1137
01:17:35,989 --> 01:17:39,823
No quiero marcarla
para toda la vida.
1138
01:17:41,949 --> 01:17:45,783
�Prefiere que vea
a su madre en el pat�bulo?
1139
01:17:46,669 --> 01:17:50,981
Lo siento, Sra. Morris, pero
es dif�cil que ganemos este caso.
1140
01:17:53,429 --> 01:17:55,579
No puedo luchar
contra usted.
1141
01:17:58,028 --> 01:18:00,667
Le pido
que no llame a Avis.
1142
01:18:02,828 --> 01:18:05,626
�Puedo marcharme ahora?
1143
01:18:07,708 --> 01:18:08,857
S�.
1144
01:18:30,347 --> 01:18:33,656
Creo que Jo ha causado
muy buena impresi�n hoy.
1145
01:18:35,106 --> 01:18:37,620
No seamos optimistas,
Sra. Brown.
1146
01:18:38,466 --> 01:18:41,185
Est� condicionada por Ellis
y su coartada.
1147
01:18:41,426 --> 01:18:43,701
O se hunden
o se salvan juntos.
1148
01:18:44,466 --> 01:18:45,581
Vamos.
1149
01:18:49,586 --> 01:18:54,182
Creo que ha sido injustificado
por tu parte salir en su defensa.
1150
01:18:54,706 --> 01:18:59,461
Los casos se ganan o se pierden
por la impresi�n que se causa.
1151
01:18:59,786 --> 01:19:04,302
�Es posible que tu fisgona madre te
sugiera que act�es con m�s alegr�a?
1152
01:19:04,506 --> 01:19:08,657
Y recuerda que no hay nada
celestial o terrestre...
1153
01:19:08,825 --> 01:19:11,737
que el buen razonamiento
no pueda cambiar.
1154
01:19:13,705 --> 01:19:18,335
Afortunadamente el �nico caballero
de la sala es el Juez Neilsen.
1155
01:19:19,105 --> 01:19:20,379
Es una gran lecci�n.
1156
01:19:20,585 --> 01:19:23,736
No hay ning�n sustituto
para la educaci�n...
1157
01:19:24,625 --> 01:19:27,093
Dios m�o, ay�dame,
c�mo puedo librarme de ti?
1158
01:19:27,385 --> 01:19:29,023
�Librarte de mi?
1159
01:19:29,345 --> 01:19:32,974
Larry, siempre has sido
un chico caprichoso...
1160
01:19:33,985 --> 01:19:36,215
pero hasta que la conociste
eras un caballero...
1161
01:19:36,465 --> 01:19:40,856
�Un caballero? �Alguien a quien
puedes apalear hasta que muera?
1162
01:19:41,865 --> 01:19:42,819
�Guardia!
1163
01:19:44,424 --> 01:19:46,415
Puede llamar
al primer testigo.
1164
01:19:46,744 --> 01:19:48,177
No pierdas la calma.
1165
01:19:48,384 --> 01:19:52,297
Llamaremos al primer testigo,
el Sr. Ellis, en su propia defensa.
1166
01:19:52,464 --> 01:19:56,536
- Silencio, por favor.
- Orden en la sala, silencio.
1167
01:20:00,383 --> 01:20:03,898
Alguacil, ll�vese al oficial Morris
y p�ngalo bajo custodia.
1168
01:20:04,223 --> 01:20:06,373
Se har�n los cargos
m�s tarde.
1169
01:20:06,663 --> 01:20:10,941
Silencio en la sala, estamos
en sesi�n. Si�ntense, por favor.
1170
01:20:11,143 --> 01:20:13,896
- �Est� bien, Sr. Ellis?
- S�, Se�or�a.
1171
01:20:14,103 --> 01:20:16,901
- �Desea aplazar la sesi�n?
- Dice que continuar�.
1172
01:20:17,103 --> 01:20:19,570
Lamentamos
este terrible incidente.
1173
01:20:21,502 --> 01:20:25,495
Sr. Ellis, puede decidir si desea
subir al estrado o no.
1174
01:20:25,702 --> 01:20:27,852
- Pero si acepta subir...
- Acepto.
1175
01:20:28,062 --> 01:20:30,018
- Procedan.
- Levante la mano derecha.
1176
01:20:30,222 --> 01:20:32,656
- �Jura decir la verdad...?
- S�, s�.
1177
01:20:33,342 --> 01:20:36,652
- �Lo hab�an detenido antes?
- Nunca antes.
1178
01:20:37,822 --> 01:20:39,540
Eso es todo. Su testigo.
1179
01:20:39,702 --> 01:20:42,341
- Proceda, Sr. Santini.
- No hay preguntas, Se�or�a.
1180
01:20:42,542 --> 01:20:43,770
Que proceda el Pueblo.
1181
01:20:44,822 --> 01:20:48,178
El Sr. Stanley interrogar�
en nombre del Pueblo.
1182
01:20:54,101 --> 01:20:57,411
- Sr. Ellis, �cree en un ser supremo?
- Creo que s�.
1183
01:20:57,621 --> 01:21:00,931
Simplemente responda s� o no
y nos llevaremos muy bien.
1184
01:21:01,141 --> 01:21:02,369
- �Cree?
- S�.
1185
01:21:03,061 --> 01:21:06,178
�Cu�l es la distancia
entre Sacramento y Los �ngeles?
1186
01:21:06,421 --> 01:21:11,017
- Unos 60 kil�metros.
- Ahora quiero que se tome su tiempo.
1187
01:21:13,181 --> 01:21:16,856
- �Cu�l fue el motivo del viaje?
- Mi madre sospechaba algo...
1188
01:21:17,061 --> 01:21:19,495
la Sra. Morris me llam�
y quer�a que no se preocupara.
1189
01:21:19,701 --> 01:21:22,534
�Lleg� pasadas las 2 para decirle
que no se preocupara?
1190
01:21:22,701 --> 01:21:26,137
- S�, porque...
- Conteste si o no.
1191
01:21:27,860 --> 01:21:31,535
�Y no hab�a alguna otra raz�n
m�s l�gica para su viaje?
1192
01:21:32,020 --> 01:21:35,376
- �Hab�a estado bebiendo esa noche?
- S�, un poco.
1193
01:21:35,740 --> 01:21:41,097
�Y s�lo volvi� para susurrarle a su
amante una frase del estilo de...
1194
01:21:41,819 --> 01:21:44,891
No te preocupes por mi mam�,
ladra m�s que muerde?
1195
01:21:45,099 --> 01:21:48,091
- Bueno, yo...
- �O tenia realmente...
1196
01:21:48,339 --> 01:21:52,014
un plan de acci�n
que justificaba el viaje?
1197
01:21:52,219 --> 01:21:54,175
- No ten�a ning�n plan.
- �Qu�?
1198
01:21:54,619 --> 01:21:56,735
- No tenia ning�n plan.
- �No prepar�...
1199
01:21:56,899 --> 01:21:58,969
un plan por tel�fono
el d�a antes?
1200
01:21:59,179 --> 01:22:02,488
�No sabia que su marido volver�a
de la boda borracho?
1201
01:22:02,698 --> 01:22:04,529
�No sab�a que tenla
una pistola?
1202
01:22:04,818 --> 01:22:09,414
�No hab�an planeado hacerlo
bajar, gritando " al ladr�n" ?
1203
01:22:09,618 --> 01:22:14,772
�Y no sabia nada de los J0 mil
d�lares que recibirla su mujer...
1204
01:22:14,938 --> 01:22:17,054
- despu�s que muriera su marido?
- �No!
1205
01:22:19,698 --> 01:22:24,055
Cuando lleg� a casa de los Morris
a las dos de la madrugada...
1206
01:22:24,338 --> 01:22:27,569
- �estaba en su sano juicio?
- S�.
1207
01:22:28,618 --> 01:22:31,291
- �No sufre alucinaciones?
- No.
1208
01:22:32,498 --> 01:22:34,807
- �Toma alg�n tipo de drogas?
- No.
1209
01:22:40,297 --> 01:22:43,767
�Y sigue ah� sentado dici�ndonos
que viaj� B00 kil�metros...
1210
01:22:43,977 --> 01:22:46,047
ocho horas,
con el gasto que implica...
1211
01:22:46,217 --> 01:22:48,173
para decirle a la Sra. Morris,
y cito...
1212
01:22:48,417 --> 01:22:50,567
Todo va bien, no te preocupes?
1213
01:22:51,177 --> 01:22:54,328
- �Fue la �nica raz�n del viaje?
- Quer�a verla.
1214
01:22:54,537 --> 01:22:56,095
- �Para qu�?
- Para verla...
1215
01:22:56,337 --> 01:22:58,293
- �Cu�ndo hacia que no la ve�a?
- Tres noches.
1216
01:22:58,497 --> 01:23:01,614
�Cu�ndo pensaba volver a
Los �ngeles?
1217
01:23:01,817 --> 01:23:04,570
- El martes o el mi�rcoles.
- Pero el domingo...
1218
01:23:04,777 --> 01:23:07,735
�tuvo tal necesidad que hizo
el viaje s�lo para verla?
1219
01:23:07,937 --> 01:23:10,974
- Algo as�.
-" Algo as�" no es suficiente.
1220
01:23:11,137 --> 01:23:13,525
- �Algo como qu�?
- Yo la quer�a.
1221
01:23:15,136 --> 01:23:17,889
Ella ocupaba
mis pensamientos, mi vida.
1222
01:23:18,216 --> 01:23:21,049
Se hab�a convertido
en una costumbre.
1223
01:23:21,416 --> 01:23:23,053
Si no la ve�a,
era como un d�a lluvioso.
1224
01:23:23,215 --> 01:23:26,810
Se�or�a, no veo el fin de estas
respuestas. Son muy extensas.
1225
01:23:27,095 --> 01:23:30,974
S�, pero posiblemente se relacionen
con las razones del viaje.
1226
01:23:31,175 --> 01:23:33,928
- Su Se�or�a, hay risas en la sala.
- Silencio.
1227
01:23:34,135 --> 01:23:36,649
Y a pesar de todo
Io ocurrido...
1228
01:23:36,855 --> 01:23:39,050
- �a�n quiere a la Sra. Morris?
- S�.
1229
01:23:39,295 --> 01:23:41,684
- �Lo admite?
- No, no lo admito.
1230
01:23:41,895 --> 01:23:44,489
Lo digo. Admitirlo
le da un aire criminal.
1231
01:23:44,775 --> 01:23:48,562
�No se sent�a como un criminal
rob�ndole la esposa a otro hombre?
1232
01:23:48,774 --> 01:23:51,766
- Testigo, �ha o�do la pregunta?
- S�, Se�or�a...
1233
01:23:51,974 --> 01:23:54,329
- el Sr. Morris era...
- No ha preguntado eso.
1234
01:23:54,494 --> 01:23:56,086
un marido brutal, cruel.
1235
01:23:56,334 --> 01:23:58,325
No debe dar
informaci�n adicional.
1236
01:23:58,614 --> 01:24:01,686
Lucho por mi vida,
quiz� no obedezca las reglas.
1237
01:24:01,894 --> 01:24:03,612
�Me retirar�
el carn� de conducir?
1238
01:24:03,854 --> 01:24:06,971
El tribunal proteger� al
acusado de acuerdo con la Ley.
1239
01:24:07,214 --> 01:24:09,444
- Prosiga.
- �Sabe algo de armas?
1240
01:24:09,654 --> 01:24:11,884
S�, las utilic�
en la guerra.
1241
01:24:12,094 --> 01:24:14,403
Deseo que concentre
su atenci�n...
1242
01:24:14,654 --> 01:24:16,884
en el disparo
al inspector Morris.
1243
01:24:17,094 --> 01:24:20,052
�Se dio cuenta enseguida
de que estaba muerto?
1244
01:24:20,294 --> 01:24:23,524
- �Cu�nto tard� en irse de la casa?
- 10 � 1 2 minutos.
1245
01:24:23,773 --> 01:24:27,004
- �Sali� sin mediar palabra?
- �Qu� iba a decir?
1246
01:24:28,413 --> 01:24:31,211
�No hab�a un hombre muerto
en el suelo?
1247
01:24:31,413 --> 01:24:35,770
�Y ni discuti� con la Sra. Morris
Io que iba a contar a la polic�a?
1248
01:24:35,973 --> 01:24:39,682
- Lo que ocurri� es...
- No he preguntado qu� ocurri�.
1249
01:24:40,093 --> 01:24:42,926
- �Usted...?
- Responda a la primera pregunta.
1250
01:24:43,133 --> 01:24:45,852
�Comentaron la historia
que contar�a a la polic�a?
1251
01:24:46,133 --> 01:24:49,045
No, dijo que me marchara,
que no me encontraran.
1252
01:24:49,293 --> 01:24:52,012
Protest�, pero ella insisti�.
Me fui a rega�adientes.
1253
01:24:52,533 --> 01:24:55,843
Pero no hablaron de
Io que dir�a a la polic�a.
1254
01:24:56,093 --> 01:24:58,003
- No, se�or.
- Prosigan.
1255
01:24:58,372 --> 01:25:00,932
Cuando abandon� aquel
lugar de muerte y horror...
1256
01:25:01,132 --> 01:25:04,283
�no sab�a con qu� historia
se proteger�a la mujer que amaba?
1257
01:25:04,452 --> 01:25:08,967
- Desgraciadamente, no.
- �Le pide al Jurado que crea eso?
1258
01:25:09,171 --> 01:25:11,127
S�. As� es.
1259
01:25:11,371 --> 01:25:16,286
Sr. Ellis, �quiere cambiar
algo de su testimonio?
1260
01:25:17,411 --> 01:25:20,448
�Amaba tanto a la Sra. Morris
como para viajar mil Km...
1261
01:25:20,651 --> 01:25:22,721
- s�lo para que no se preocupara?
- S�.
1262
01:25:22,931 --> 01:25:25,161
�Y en Sacramento,
ide� una coartada perfecta...
1263
01:25:25,411 --> 01:25:28,483
con ayuda de un amigo,
por alg�n motivo?
1264
01:25:28,731 --> 01:25:32,928
A las 2:B0 de la madrugada, �estaba
con la Sra. Morris en la cocina?
1265
01:25:33,130 --> 01:25:37,840
�Su marido estaba arriba dormido?
�Y les sorprendi� a los dos?
1266
01:25:38,050 --> 01:25:41,440
Vamos, responda, si o no.
Ay�deme a recomponer las piezas.
1267
01:25:41,930 --> 01:25:45,525
- S�, entr�...
- Y en defensa propia...
1268
01:25:46,690 --> 01:25:50,285
�l ha disparado ya una vez,
�se acerca y forcejea con �l?
1269
01:25:51,450 --> 01:25:54,010
Y en el forcejeo,
�le dispar� por accidente?
1270
01:25:54,210 --> 01:25:55,199
S�, en el pecho.
1271
01:25:55,450 --> 01:25:57,520
�Y al momento
ve que est� muerto?
1272
01:25:57,770 --> 01:26:00,762
L�gicamente, la Sra. Morris
queda conmocionada.
1273
01:26:00,970 --> 01:26:03,768
- S�.
- �Conmocionada y horrorizada?
1274
01:26:03,970 --> 01:26:05,608
- As� es.
- �Ve?
1275
01:26:06,130 --> 01:26:10,008
Estamos de acuerdo, seremos amigos.
- Lo dudo.
1276
01:26:12,049 --> 01:26:14,688
A la pregunta de cu�nto tard�
en irse, �qu� respondi�?
1277
01:26:14,849 --> 01:26:16,919
- Diez o doce minutos.
- Bien.
1278
01:26:17,129 --> 01:26:22,078
Cuando pregunt� si quer�a cambiar
su testimonio, dijo que no, �cierto?
1279
01:26:22,409 --> 01:26:24,764
- S�, pero...
- �Pero qu�? Siga.
1280
01:26:24,969 --> 01:26:26,004
Nada.
1281
01:26:26,609 --> 01:26:28,008
Tiene sus derechos.
1282
01:26:28,209 --> 01:26:30,882
En este estrado puede contradecir
o no estar de acuerdo...
1283
01:26:31,089 --> 01:26:33,364
con todo lo que yo diga.
Lo sabe, �no?
1284
01:26:33,569 --> 01:26:38,279
- Conozco la teor�a...
- Si dice la verdad y s�lo la verdad.
1285
01:26:38,929 --> 01:26:42,398
- Y la est� diciendo, �no?
- Digo la verdad.
1286
01:26:42,888 --> 01:26:46,005
- �Qu� hizo despu�s?
- Cog� un taxi al aeropuerto...
1287
01:26:46,208 --> 01:26:50,565
Y entonces, ha dicho que no habl�
con la Sra. Morris...
1288
01:26:50,807 --> 01:26:55,198
- de lo que ella dir�a a la polic�a.
- No sabia si iba a llamar.
1289
01:26:55,487 --> 01:26:57,842
�Pens� que dejar�a el cuerpo
en la cocina?
1290
01:26:58,127 --> 01:26:59,958
Esto es terrible
Se�or�a.
1291
01:27:00,367 --> 01:27:03,677
S�, abogado, pero no he provocado
yo la situaci�n.
1292
01:27:03,847 --> 01:27:06,998
Caballeros, hablen al tribunal
y no entre ustedes.
1293
01:27:07,207 --> 01:27:10,563
No es necesario, Sr. Stanley,
traspasar ciertos l�mites.
1294
01:27:10,767 --> 01:27:13,122
- Prosiga.
- No tengo m�s preguntas.
1295
01:27:13,767 --> 01:27:15,519
Juez Carey, su testigo.
1296
01:27:17,126 --> 01:27:20,835
Sea sincero y rel�jese, Larry.
No me lo voy a comer.
1297
01:27:21,006 --> 01:27:25,045
�La Sra. Morris era una persona
muy especial en su vida?
1298
01:27:25,286 --> 01:27:28,915
�Y no le dijo al Fiscal que hab�a
llenado cierto vac�o en su vida?
1299
01:27:28,966 --> 01:27:30,194
�y no le dijo al fiscal que hab�a
llenado cierto vac�o en su vida?
1300
01:27:31,446 --> 01:27:33,960
Cuando se embarc�
en ese costoso viaje...
1301
01:27:34,206 --> 01:27:37,835
estaba haciendo algo que le sal�a
de dentro del coraz�n, �no?
1302
01:27:38,006 --> 01:27:38,995
S�.
1303
01:27:39,646 --> 01:27:41,557
Y ahora...
1304
01:27:41,766 --> 01:27:46,123
a pesar de lo ocurrido, �dice
que todav�a ama a la Sra. Morris?
1305
01:27:46,966 --> 01:27:49,116
Si hubiera una oportunidad,
alguna garant�a,..
1306
01:27:49,366 --> 01:27:51,481
si ella todav�a me quisiera,
que lo dudo...
1307
01:27:52,085 --> 01:27:55,122
le pedir�a otra vez
que se casara conmigo.
1308
01:27:57,325 --> 01:28:00,840
- No tengo m�s preguntas.
- Ellis, se deduce...
1309
01:28:01,365 --> 01:28:03,720
que cuando abandon�
la casa de ella...
1310
01:28:03,925 --> 01:28:07,395
�no sabia con qu� historia
iba a protegerse?
1311
01:28:07,605 --> 01:28:08,833
No, no lo sabia.
1312
01:28:09,285 --> 01:28:11,162
- �Objeciones, Juez Carey?
- Sigamos.
1313
01:28:11,405 --> 01:28:13,839
Si no hubo un plan
preconcebido...
1314
01:28:14,325 --> 01:28:18,603
�qu� explicaci�n tiene para
abandonar tan r�pido a su amada...
1315
01:28:18,805 --> 01:28:21,524
en la crisis m�s profunda
de su vida?
1316
01:28:22,165 --> 01:28:24,520
- �Entiende el testigo la pregunta?
- No veo c�mo.
1317
01:28:24,725 --> 01:28:29,081
- No entiendo la pregunta.
- Pregunta que si no hab�a un plan...
1318
01:28:29,284 --> 01:28:31,161
�por qu� dej� tan r�pido
a la Sra. Morris...
1319
01:28:31,364 --> 01:28:34,117
a la que amaba, en un momento
tan delicado?
1320
01:28:34,524 --> 01:28:37,321
- �Puede contestar?
- Parec�a lo mejor.
1321
01:28:37,523 --> 01:28:39,639
Fue un momento de p�nico.
Insisti�...
1322
01:28:39,843 --> 01:28:44,439
�Lo mejor? �Huir y dejarla para
que se inventara alguna mentira?
1323
01:28:44,643 --> 01:28:47,157
- No sabia que iba a mentir.
- �Cre�a que al irse Vd...
1324
01:28:47,363 --> 01:28:50,594
- podr�a decir la verdad?
- lo pod�a pensar, estaba en blanco.
1325
01:28:50,803 --> 01:28:53,397
�Actu� por instinto?
1326
01:28:53,603 --> 01:28:57,118
" Pies, a trabajar"
y le llevaron a Sacramento.
1327
01:28:57,323 --> 01:28:59,632
y cuando por instinto,
apareci� all�...
1328
01:28:59,843 --> 01:29:03,517
�pens� que podr�a utilizar
la coartada que hab�a preparado?
1329
01:29:03,722 --> 01:29:06,316
- As� es como fue exactamente.
- Ellis...
1330
01:29:06,482 --> 01:29:08,996
quiero que me responda
claramente.
1331
01:29:09,522 --> 01:29:14,676
Cuando se march� tan deprisa, �no
fue porque sab�a que deb�a volver...
1332
01:29:14,882 --> 01:29:18,431
antes de que se hiciera de d�a
para que funcionara su coartada?
1333
01:29:18,602 --> 01:29:21,992
�y acaso no hizo falta
que hablara con la acusada...
1334
01:29:22,202 --> 01:29:26,161
porque ya hab�an planeado
Io que dir�an a la polic�a?
1335
01:29:26,402 --> 01:29:27,630
No, se�or, no.
1336
01:29:30,682 --> 01:29:36,154
Se�or�a, no tengo ni una sola
pregunta m�s para este acusado.
1337
01:29:42,761 --> 01:29:44,160
D�a de descanso.
1338
01:29:44,401 --> 01:29:47,518
Me encanta que cada semana
tenga un domingo.
1339
01:29:48,201 --> 01:29:51,398
- Es un bonito lugar.
- Bueno, es mi casa.
1340
01:29:51,561 --> 01:29:54,280
Juez, tengo mucho trabajo
en la ciudad.
1341
01:29:54,481 --> 01:29:57,598
Tenemos problemas,
con su cliente y el m�o.
1342
01:29:57,801 --> 01:30:00,269
�Declarar� la Sra. Ellis
a favor de su hijo?
1343
01:30:00,481 --> 01:30:03,041
Ma�ana, s�lo ella puede describir
el car�cter de Ellis.
1344
01:30:03,281 --> 01:30:07,832
- �Por qu� lo pregunta, Sr. Santini?
- Es el elemento crucial del caso.
1345
01:30:08,041 --> 01:30:10,635
Convencer� al jurado
de lo encantadora que es...
1346
01:30:10,801 --> 01:30:13,394
la mejor madre desde
que se inventaron.
1347
01:30:13,600 --> 01:30:15,033
�D�nde deja eso
la coartada de Ellis?
1348
01:30:15,280 --> 01:30:17,510
Pero ella es mi cliente.
No puedo...
1349
01:30:17,680 --> 01:30:20,796
Vale, no puede echar
piedras sobre ella, pero yo s�.
1350
01:30:20,999 --> 01:30:23,308
La quiero.
Quiero interrogarla...
1351
01:30:23,519 --> 01:30:26,556
y quiero que Vd. se olvide
de que es su cliente.
1352
01:30:26,719 --> 01:30:31,349
Quiero mostrar al Jurado c�mo la
ve su hijo, es la �nica salida.
1353
01:30:31,599 --> 01:30:32,793
Quiz� fracase...
1354
01:30:32,999 --> 01:30:35,513
pero fracasar� seguro
si doy mi brazo a torcer.
1355
01:30:35,719 --> 01:30:38,791
- �Quiere decir que pretende...?
- Despellejarla...
1356
01:30:38,999 --> 01:30:42,389
mostrar el implacable
monstruo que es.
1357
01:30:42,599 --> 01:30:44,749
No estoy all�
para complacer su ego.
1358
01:30:44,959 --> 01:30:48,746
Si puedo, mostrar� el verdadero
motivo de la coartada de Ellis.
1359
01:30:49,078 --> 01:30:51,911
Estoy all� para salvar
la vida de mi cliente...
1360
01:30:52,118 --> 01:30:54,507
y consecuentemente
la del suyo.
1361
01:31:09,038 --> 01:31:12,394
Sra. Ellis, �es una mujer
temerosa de Dios?
1362
01:31:13,158 --> 01:31:15,956
Se�or juez, he ense�ado
catequesis 14 a�os...
1363
01:31:16,358 --> 01:31:20,476
en la misma iglesia en la que los
antepasados de mi marido oraban.
1364
01:31:20,678 --> 01:31:25,910
Quiero que responda a mi siguiente
pregunta con valor cristiano y honor.
1365
01:31:26,517 --> 01:31:28,633
�Cree, conoci�ndole como
Io conoce...
1366
01:31:28,837 --> 01:31:33,274
que su hijo es capaz de asesinar
deliberadamente a otra persona?
1367
01:31:33,477 --> 01:31:38,028
No, Juez Carey,
le juro solemnemente que no.
1368
01:31:38,637 --> 01:31:41,026
0racias, Sra. Ellis,
he terminado.
1369
01:31:44,637 --> 01:31:47,071
Si el abogado no tiene
objeciones...
1370
01:31:47,317 --> 01:31:50,548
el Pueblo tiene preguntas
para la testigo.
1371
01:31:50,997 --> 01:31:53,431
- Le cedemos el lugar.
- Gracias, se�or.
1372
01:31:53,757 --> 01:31:55,156
Interrogue primero.
1373
01:31:56,796 --> 01:32:01,745
�Le ha expresado alguna vez
su hijo temor hacia usted?
1374
01:32:03,196 --> 01:32:04,514
No, que yo sepa.
1375
01:32:04,715 --> 01:32:09,425
Hay alg�n motivo para que planeara
su coartada por miedo a usted?
1376
01:32:10,115 --> 01:32:14,108
Sr. Nordau, puede que �l
malinterpretara mis intenciones.
1377
01:32:14,915 --> 01:32:16,064
Estaba agotado...
1378
01:32:16,555 --> 01:32:20,788
por la muerte reciente de su hijo
y las malas compa��as.
1379
01:32:20,996 --> 01:32:23,590
�Qu� quiere decir
con " malas compa��as" ?
1380
01:32:24,596 --> 01:32:26,826
No soy yo quien
debe decirlo.
1381
01:32:27,036 --> 01:32:28,867
Bien, una pregunta mas.
1382
01:32:29,076 --> 01:32:31,305
Responda si o no.
1383
01:32:32,475 --> 01:32:34,306
�Le teme su hijo?
1384
01:32:36,555 --> 01:32:40,787
- No veo por qu�.
- Eso es todo, Sra. Ellis. Gracias.
1385
01:32:43,595 --> 01:32:46,393
La defensa de Morris
interrogar� ahora.
1386
01:32:51,675 --> 01:32:55,304
Estoy muy confundido.
Me pregunto si podr� ayudarme.
1387
01:32:55,995 --> 01:33:00,147
�Cu�ntos a�os cumplir� su hijo,
si no lo ejecuta el Estado?
1388
01:33:01,355 --> 01:33:02,424
Treinta y cinco.
1389
01:33:03,635 --> 01:33:07,912
Declar� que su marido dej� dinero
para la educaci�n de su hijo.
1390
01:33:08,114 --> 01:33:12,824
- �De qu� cantidad se trataba?
- Unos diecis�is mil d�lares.
1391
01:33:13,354 --> 01:33:17,142
- Le dej� muy poco, �verdad?
- Se arruin� con la crisis.
1392
01:33:17,394 --> 01:33:20,784
Aparte de una cartera de acciones
y bonos, entonces, sin valor...
1393
01:33:20,994 --> 01:33:24,623
- nos dej� sin un centavo.
- �Qu� pas� con esa " cartera" ?
1394
01:33:24,914 --> 01:33:29,032
Gracias a mi marido, conoc�a
el trabajo en Wall Street...
1395
01:33:29,314 --> 01:33:31,032
y las acciones subieron.
1396
01:33:31,994 --> 01:33:36,033
Cuando su hijo estaba en Stephens
College, �estaban arruinados?
1397
01:33:36,274 --> 01:33:38,390
No, hab�a gente m�s desgraciada.
1398
01:33:38,554 --> 01:33:43,752
y durante el curso, �su hijo
viv�a con Vd. en Pasadena?
1399
01:33:43,953 --> 01:33:47,184
Venia a casa todas las noches.
1400
01:33:48,112 --> 01:33:53,106
�Todos los d�as, pasara lo que
pasara, hac�a un viaje de 3 horas?
1401
01:33:53,392 --> 01:33:57,829
- Se trata de una escuela muy buena.
- No juzgamos a la escuela.
1402
01:33:58,632 --> 01:34:01,624
Dada la situaci�n econ�mica,
�por qu� volv�a todas las noches?
1403
01:34:01,832 --> 01:34:04,107
Eso es irrelevante,
no tiene relaci�n con el tema.
1404
01:34:04,432 --> 01:34:08,391
El Tribunal considera que s�,
son relevantes. Protesta denegada.
1405
01:34:08,592 --> 01:34:10,867
El quer�a volver a casa.
�Por qu� no?
1406
01:34:11,192 --> 01:34:14,901
�Dice que un adolescente viaja
360 kil�metros al d�a...
1407
01:34:15,112 --> 01:34:17,067
en tren y autob�s
para ir a la escuela?
1408
01:34:17,671 --> 01:34:21,584
Si nos fiamos de la historia,
Abraham Lincoln lo hacia.
1409
01:34:22,951 --> 01:34:26,739
�Equipara a su hijo con Lincoln?
�O esquiva el tema?
1410
01:34:27,151 --> 01:34:29,585
�Tema? �Qu� tema?
1411
01:34:29,791 --> 01:34:33,340
�Por q que obligaba a su hijo
a volver todas las noches?
1412
01:34:33,671 --> 01:34:37,903
El sabe que no es f�cil para una
viuda vivir en una casa tan grande.
1413
01:34:38,111 --> 01:34:40,500
- �Est� diciendo que ten�a miedo?
- Claro.
1414
01:34:40,711 --> 01:34:44,181
- �No ten�a criada y cocinera?
- Pero no son de mi misma clase.
1415
01:34:44,471 --> 01:34:46,621
La cocinera y la criada
no son de su clase.
1416
01:34:47,591 --> 01:34:51,663
Sr. Santini soy tan democr�tica
como cualquiera.
1417
01:34:52,190 --> 01:34:55,546
- Quer�a decir de la familia.
- Puesto que era de la familla...
1418
01:34:55,750 --> 01:34:57,468
Io quer�a en casa
con usted.
1419
01:34:57,830 --> 01:34:59,866
Es el derecho
de una madre, �no?
1420
01:35:00,150 --> 01:35:01,822
No lo s�,
no soy madre.
1421
01:35:02,510 --> 01:35:05,786
Mi hijo siempre ha sido libre
para decir lo que pensaba.
1422
01:35:06,870 --> 01:35:09,828
�A que hora se levantaba
para coger el tren?
1423
01:35:10,830 --> 01:35:13,469
- Yo siempre he madrugado.
- No le pregunto a Vd...
1424
01:35:13,670 --> 01:35:15,467
esto lo decidir� el jurado.
1425
01:35:15,670 --> 01:35:18,707
Pregunto a qu� hora deb�a
levantarse �l para coger el tren.
1426
01:35:18,990 --> 01:35:21,345
- Pasadas las 6.
- �De lunes a viernes?
1427
01:35:21,550 --> 01:35:23,780
�Pasadas las 6?
�Y no les faltaba nada?
1428
01:35:23,950 --> 01:35:26,338
�Con un fondo
de diecis�is mil d�lares?
1429
01:35:28,069 --> 01:35:30,947
Qu� pas� despu�s de la graduaci�n?
�Empez� a trabajar?
1430
01:35:31,149 --> 01:35:33,981
No, primero hubo una peque�a
pelea llamada " guerra" .
1431
01:35:34,188 --> 01:35:35,382
Despu�s encontr�...
1432
01:35:35,588 --> 01:35:39,945
Un amigo lo coloc� con Scott Oil.
Pero estuvo s�lo un a�o.
1433
01:35:40,308 --> 01:35:41,536
�Qu� ocurri�?
1434
01:35:41,748 --> 01:35:45,741
Como dice el veterano Sr. Scott,
"les gustaba como hablaba" .
1435
01:35:45,948 --> 01:35:48,257
Lo quer�an de director
en Venezuela...
1436
01:35:48,628 --> 01:35:49,856
pero Larry dimiti�.
1437
01:35:50,028 --> 01:35:52,542
Si les gustaba tanto
�por qu� dimiti�?
1438
01:35:52,748 --> 01:35:55,740
Larry cortejaba a la mujer
con la que quer�a casarse.
1439
01:35:55,948 --> 01:35:58,508
�Y por eso no fue
a Venezuela?
1440
01:35:58,708 --> 01:36:01,062
S�, �l y Janet
ya estaban prometidos.
1441
01:36:01,307 --> 01:36:03,696
�Por qu� el Sr. Scott
no le mantuvo el puesto?
1442
01:36:03,907 --> 01:36:07,024
Tuvieron una discusi�n.
El Sr. Scott era muy ofensivo.
1443
01:36:07,187 --> 01:36:09,940
- �C�mo lo sabe?
- Porque yo estaba all�.
1444
01:36:10,107 --> 01:36:11,426
�D� qu� iba la pelea?
1445
01:36:12,107 --> 01:36:15,497
Sobre el hecho de que
mi hijo fuera a Venezuela.
1446
01:36:15,707 --> 01:36:18,016
Larry rechaz� tajantemente
el trabajo.
1447
01:36:18,187 --> 01:36:22,260
�No fue porque su hijo hab�a dicho
que aceptar�a el trabajo?
1448
01:36:22,427 --> 01:36:27,137
- Posiblemente, no estoy segura.
- �Con qui�n discut�a el Sr. Scott?
1449
01:36:27,507 --> 01:36:29,816
- Con los dos.
- �Estaba enfadado con los dos?
1450
01:36:30,027 --> 01:36:31,176
S�.
1451
01:36:31,427 --> 01:36:34,658
�Cu�ndo le habl� Ellis
del trabajo de Venezuela?
1452
01:36:34,867 --> 01:36:36,697
La noche antes, creo.
1453
01:36:37,026 --> 01:36:39,938
Y al d�a siguiente Vd. fue
a la oficina de improviso.
1454
01:36:40,666 --> 01:36:42,304
Si quiere decirlo as�...
1455
01:36:42,506 --> 01:36:45,259
�Para decir que su hijo
no irla a Venezuela?
1456
01:36:45,466 --> 01:36:49,539
- Larry me pidi� que lo hiciera.
- Estoy un poco confundido.
1457
01:36:51,306 --> 01:36:53,695
�Por qu� cambi�
de opini�n su hijo?
1458
01:36:55,066 --> 01:36:57,978
Supongo que porque
no lo hab�a pensado bien.
1459
01:36:58,186 --> 01:37:00,859
En otras palabras, ��l quer�a
aceptar el trabajo?
1460
01:37:01,066 --> 01:37:05,139
- Supongo que s�.
- Hasta que usted le disuadi�...
1461
01:37:05,346 --> 01:37:08,543
�por qu� le parec�a
tan atractivo el trabajo?
1462
01:37:08,746 --> 01:37:13,535
Atracci�n, el encanto,
el romanticismo de lugares lejanos.
1463
01:37:13,745 --> 01:37:15,895
�Qu� pasa con el deseo de huir
de las ataduras...
1464
01:37:16,104 --> 01:37:20,256
- y de unos padres dominantes?
- Es algo t�pico de los j�venes.
1465
01:37:20,704 --> 01:37:24,902
Si su hijo estaba prometido
para casarse en el futuro...
1466
01:37:25,184 --> 01:37:29,336
�por qu� iba a considerar aceptar
un trabajo a 5.000 Km.?
1467
01:37:29,664 --> 01:37:32,974
- Es lo que le dije, no tenia sentido.
- �Qui�n opina as�?
1468
01:37:33,184 --> 01:37:36,256
�Cualquier persona.
- Concretemos, �su hijo pensaba as�?
1469
01:37:36,464 --> 01:37:39,615
- No lo veo de otra forma.
- Pero hubiera aceptado el trabajo.
1470
01:37:39,824 --> 01:37:41,018
Poro sin pensarlo.
1471
01:37:41,264 --> 01:37:45,415
�No es cierto que su hijo,
pens�ndolo mucho...?
1472
01:37:45,583 --> 01:37:47,858
- No, eso no es cierto.
- �El qu�?
1473
01:37:48,263 --> 01:37:51,699
No es cierto que mi hijo
planeaba huir de Janet.
1474
01:37:51,983 --> 01:37:53,939
Faltaban seis semanas
para su boda.
1475
01:37:54,143 --> 01:37:57,499
:Seamos inteligentes...
- Lo soy como cualquiera.
1476
01:37:57,663 --> 01:38:00,496
Pero no creo en la subversi�n
del honor y la dignidad.
1477
01:38:00,663 --> 01:38:03,655
Debemos satisfacer y enfrentarnos
a las responsabilidades...
1478
01:38:03,863 --> 01:38:05,581
o agachar la cabeza
arrepentidos.
1479
01:38:05,783 --> 01:38:07,501
Contr�lese, se�ora.
1480
01:38:09,423 --> 01:38:12,779
Semanas m�s tarde,
�su hijo se cas� con la chica?
1481
01:38:12,983 --> 01:38:14,860
Si y fue una boda espl�ndida.
1482
01:38:15,063 --> 01:38:17,782
�No es cierto que su hijo
no quer�a casarse?
1483
01:38:17,983 --> 01:38:19,018
Claro que no.
1484
01:38:19,343 --> 01:38:22,698
��I hab�a escogido a aquella chica?
�No responde?
1485
01:38:23,142 --> 01:38:26,657
- Esta pregunta es despreciable.
- Responda adecuadamente.
1486
01:38:26,862 --> 01:38:29,934
�No fue por no contrariarla
que su hijo se cas�...
1487
01:38:30,342 --> 01:38:32,856
cuando trataba desesperadamente
de escapar?
1488
01:38:33,622 --> 01:38:35,658
Pero debo decir que,
cuando yo era joven...
1489
01:38:35,822 --> 01:38:38,575
habla unas costumbres
y una �tica estrictas...
1490
01:38:38,782 --> 01:38:40,101
en p�blico y en privado.
1491
01:38:40,342 --> 01:38:43,175
�Y siempre se ha comprometido
con dichas costumbres y �tica?
1492
01:38:43,462 --> 01:38:45,930
S�, he llevado
una vida irreprochable.
1493
01:38:46,142 --> 01:38:48,815
�C�mo averigu� que su hijo
ve�a a la Sra. Morris?
1494
01:38:49,022 --> 01:38:51,855
�C�mo?
Me informaron de ello.
1495
01:38:52,062 --> 01:38:54,781
- �Qui�n le inform�?
- Estaba preocupada.
1496
01:38:55,061 --> 01:38:56,779
�Qui�n le inform�?
- Quer�a...
1497
01:38:56,981 --> 01:39:00,689
- �Qui�n le inform�?
- Un detective privado.
1498
01:39:00,940 --> 01:39:03,010
- Vino y me dijo que...
- Un momento.
1499
01:39:03,260 --> 01:39:07,538
- �Qui�n contrat� a ese detective?
- Yo le ped� que investigara.
1500
01:39:07,820 --> 01:39:10,778
�No ser� que lo contrat�
para espiar a su hijo?
1501
01:39:10,940 --> 01:39:13,408
- La ped� que me informara...
- �Si o no?
1502
01:39:14,380 --> 01:39:15,335
S�.
1503
01:39:15,780 --> 01:39:19,614
Un magnifico ejemplo de buenas
costumbres y �tica.
1504
01:39:20,820 --> 01:39:22,538
�Qu� hizo con el informe?
1505
01:39:23,540 --> 01:39:25,770
- Lo guard� en un caj�n.
- No.
1506
01:39:26,260 --> 01:39:30,013
�No acudi� al d�a siguiente con
el informe a casa de los Morris?
1507
01:39:30,539 --> 01:39:32,416
- S�.
- �Y no es cierto...
1508
01:39:32,619 --> 01:39:36,817
que amenaz� a la Sra. Morris
con ense��rselo a su marido?
1509
01:39:36,979 --> 01:39:40,130
- Le dije que no se lo dir�a.
- �Si dejaba de ver a Larry?
1510
01:39:41,019 --> 01:39:44,694
�Y acaso no fue �sta
otra vergonzosa maniobra...
1511
01:39:44,899 --> 01:39:48,608
para moldear a su gusto
la vida de su hijo?
1512
01:39:48,819 --> 01:39:51,856
- Dicho as�...
- �C�mo lo dir�a? D�ganoslo.
1513
01:39:52,019 --> 01:39:54,817
- Yo s�lo pensaba en su bien.
- �Y �l no?
1514
01:39:55,019 --> 01:39:57,772
- �Usted lo sab�a mejor?
- �Qu� se le pregunta?
1515
01:39:57,979 --> 01:40:00,254
- La pregunta es ambigua.
- Lo simplificar�.
1516
01:40:00,459 --> 01:40:02,256
�Su hijo tiene derecho
a votar?
1517
01:40:02,459 --> 01:40:03,653
�Est� licenciado?
1518
01:40:03,859 --> 01:40:05,371
�No conoce la vida
y la muerte?
1519
01:40:05,578 --> 01:40:07,057
�Luch� en la Gran Guerra?
1520
01:40:07,298 --> 01:40:10,176
�Y no obtuvo una medalla
al valor?
1521
01:40:10,618 --> 01:40:12,529
�Y se atreve a decirle
al jurado...
1522
01:40:12,738 --> 01:40:15,093
que espi� a su hijo
por su propio bien?
1523
01:40:15,338 --> 01:40:17,454
- Es lo que sent�a...
- �No seria que su hijo...
1524
01:40:17,658 --> 01:40:19,376
tenia que vivir la vida
que quer�a usted...
1525
01:40:19,578 --> 01:40:21,853
- o no vivirla?
- Yo no dir�a eso.
1526
01:40:22,058 --> 01:40:25,016
�El Jurado decidir� sobre lo que
Vd. diga en el estrado!
1527
01:40:29,018 --> 01:40:32,135
Despu�s de su visita,
�llam� a su hijo a Sacramento?
1528
01:40:32,378 --> 01:40:34,016
�Y le dijo que sab�a
Io de su amistad?
1529
01:40:34,178 --> 01:40:37,250
S�, le di mi opini�n,
y que deb�a dejarla.
1530
01:40:37,458 --> 01:40:40,051
�C�mo acab� la conversaci�n?
�Decidi� dejarla?
1531
01:40:40,257 --> 01:40:42,487
No, dijo que lo hablar�amos
a su vuelta.
1532
01:40:42,697 --> 01:40:44,573
�No cree que le exig�a algo?
1533
01:40:44,776 --> 01:40:46,846
Justificadamente,
creo yo.
1534
01:40:47,056 --> 01:40:51,288
Naturalmente. Pero, ya que le exig�a
algo muy doloroso para su hijo...
1535
01:40:51,456 --> 01:40:53,606
�c�mo pretend�a cumplir
esta petici�n?
1536
01:40:53,816 --> 01:40:56,091
- �Cumplirla?
- S�, defenderla.
1537
01:40:56,856 --> 01:40:59,370
Le dije que quiz� tendr�a
que volar hasta all�.
1538
01:40:59,576 --> 01:41:02,295
De modo que, cara a cara,
pudiera hablar con �l.
1539
01:41:02,456 --> 01:41:05,368
- Esta era mi intenci�n.
- Si no lo logr� por tel�fono...
1540
01:41:05,576 --> 01:41:07,726
�c�mo iba a hacerlo
cara a cara?
1541
01:41:09,256 --> 01:41:10,974
No s� si le entiendo.
1542
01:41:11,176 --> 01:41:14,690
�No ser� que quer�a
intimidarlo en persona?
1543
01:41:15,015 --> 01:41:19,054
La testigo no ha usado la palabra
"intimidar" . Es una interpretaci�n.
1544
01:41:19,295 --> 01:41:21,411
Protesta aceptada.
Borra la pregunta.
1545
01:41:21,615 --> 01:41:25,324
�Por qu�, tras
su infructuosa llamada...?
1546
01:41:25,495 --> 01:41:28,532
- El t�rmino es incorrecto.
- Protesta denegada.
1547
01:41:28,735 --> 01:41:31,932
La propia testigo ha declarado
que la llamada no result�.
1548
01:41:32,135 --> 01:41:35,411
Ahora nos interesa saber por qu�
le dijo que volar�a hasta all�.
1549
01:41:35,575 --> 01:41:37,691
�Podr�a responder
a la pregunta?
1550
01:41:37,895 --> 01:41:41,092
En cierto modo, es verdad. Pens�
que una visita surtir�a m�s efecto.
1551
01:41:41,335 --> 01:41:43,291
�Y por qu�
surtir�a m�s efecto?
1552
01:41:43,455 --> 01:41:46,765
A�ade sus interpretaciones
personales a todo lo que digo.
1553
01:41:46,975 --> 01:41:49,772
�Por qu� una visita personal
surtir�a m�s efecto?
1554
01:41:49,974 --> 01:41:53,808
Es rid�culo. �Hay alg�n crimen en
la autoridad moral de una madre?
1555
01:41:54,014 --> 01:41:55,652
- Contr�lese.
- Su Se�or�a...
1556
01:41:55,854 --> 01:41:58,891
se burla de todo lo que una persona
bien pensante considerar�a correcto.
1557
01:41:59,094 --> 01:42:01,688
Se�ora, contr�lese
o se la acusar� de desacato.
1558
01:42:01,894 --> 01:42:05,125
Sra. Ellis, responda
con una palabra, si o no.
1559
01:42:05,374 --> 01:42:07,012
�Su hijo le tiene miedo?
1560
01:42:07,254 --> 01:42:09,131
�No teme contrariarla?
1561
01:42:09,374 --> 01:42:11,569
�No se someti� a Vd. durante
todos sus estudios?
1562
01:42:11,774 --> 01:42:13,651
�No le impidi� aceptar un trabajo...
1563
01:42:13,854 --> 01:42:16,368
en el que pudiera librarse
de sus agobiantes presiones?
1564
01:42:16,574 --> 01:42:18,804
�No ama�� un matrimonio
de conveniencia para �l?
1565
01:42:19,014 --> 01:42:21,574
Esa mujer no es amiga suya.
�Es un ni�o!
1566
01:42:21,734 --> 01:42:23,486
- �A�n es un ni�o?
- Es un hombre...
1567
01:42:23,654 --> 01:42:25,484
pero soy su madre,
vivo para �l.
1568
01:42:25,653 --> 01:42:28,247
�Acaso no es una cartera de acciones
y bonos por lo que vive?
1569
01:42:28,453 --> 01:42:30,761
- Esto es injusto...
- Retiro el comentario.
1570
01:42:30,972 --> 01:42:34,009
Y este hombre adulto,
su hijo, �no le teme?
1571
01:42:34,252 --> 01:42:37,642
�No tiene ni la m�s m�nima duda?
�Sin ninguna duda?
1572
01:42:37,932 --> 01:42:40,571
- No, sin duda.
- Le ha respondido dos veces.
1573
01:42:40,732 --> 01:42:42,484
S�, el abogado
deber�a continuar.
1574
01:42:44,852 --> 01:42:48,401
No, con la venla del tribunal,
no continuar�.
1575
01:42:49,732 --> 01:42:54,010
He terminado mi interrogatorio.
No tengo m�s preguntas.
1576
01:43:02,131 --> 01:43:04,008
Antes de que empiece
la deliberaci�n...
1577
01:43:04,251 --> 01:43:08,563
el tribunal recuerda al p�blico
que debe mantenerse el orden.
1578
01:43:09,371 --> 01:43:11,646
Que conste que el jurado
est� en la sala...
1579
01:43:11,811 --> 01:43:13,642
que los acusados est�n presentes
con sus abogados...
1580
01:43:13,811 --> 01:43:18,566
y que el Estado est� representado.
Juez Carey, su turno.
1581
01:43:19,811 --> 01:43:21,642
Con la venla del tribunal...
1582
01:43:23,971 --> 01:43:27,805
Miembros del jurado,
les hablar� como hablar�a...
1583
01:43:27,971 --> 01:43:32,999
a los miembros de mi familia,
solemne y sinceramente...
1584
01:43:33,251 --> 01:43:35,002
desde lo m�s profundo
de mi coraz�n.
1585
01:43:35,370 --> 01:43:39,807
Porque creo en �l,
voy a defender a Larry Ellis...
1586
01:43:39,970 --> 01:43:42,530
como si fuera
mi propio hijo...
1587
01:43:43,290 --> 01:43:46,600
Sr. Santini, puede
dirigirse al jurado.
1588
01:43:59,490 --> 01:44:01,685
Se�oras y se�ores
del jurado...
1589
01:44:02,250 --> 01:44:04,400
han sido pacientes
con nosotros...
1590
01:44:04,610 --> 01:44:06,760
durante seis largas
semanas.
1591
01:44:07,130 --> 01:44:09,597
Han sido pacientes
y silenciosos...
1592
01:44:10,169 --> 01:44:13,046
pero ahora se oir� su voz,
finalmente.
1593
01:44:14,168 --> 01:44:16,238
Vds. dar�n el veredicto.
1594
01:44:17,488 --> 01:44:21,686
Pretend�an hacerles creer que
quer�a emborrachar a su marido...
1595
01:44:21,888 --> 01:44:25,767
y as� prepararle para el crimen
que iba a cometerse.
1596
01:44:26,768 --> 01:44:28,645
Se�oras y se�ores,
son Vds. libres...
1597
01:44:28,848 --> 01:44:30,725
de sacar sus propias
conclusiones.
1598
01:44:30,928 --> 01:44:33,567
Pero, por las pruebas
que tenemos...
1599
01:44:33,768 --> 01:44:37,158
no costaba mucho trabajo
que el inspector Morris...
1600
01:44:37,808 --> 01:44:39,560
se abandonara a la bebida.
1601
01:44:39,848 --> 01:44:43,920
�Estamos locos? Si una persona
planea matar a otra, �qu� hace?
1602
01:44:44,127 --> 01:44:48,757
�Va a su casa a ver si su pistola
esta disponible esa noche...
1603
01:44:48,847 --> 01:44:52,806
o, como hasta un ni�o har�a,
llevamos la pistola propia?
1604
01:44:53,007 --> 01:44:57,159
�Estamos locos? Porque esto
es lo que se pide que crean.
1605
01:44:57,807 --> 01:45:01,641
Un paso serio, un hombre y una
mujer empujados al tr�gico final...
1606
01:45:01,807 --> 01:45:04,685
por un cruel marido
y una madre dominante...
1607
01:45:04,847 --> 01:45:06,838
�no conocen otro camino
que no sea el asesinato?
1608
01:45:07,047 --> 01:45:10,517
�Tambi�n han perdido el juicio?
�No llevar la pistola?
1609
01:45:10,727 --> 01:45:14,481
�Esperar a que el otro hombre la
dejara para nuestra conveniencia?
1610
01:45:15,687 --> 01:45:19,440
Me impresiona el interrogatorio
de la Sra. Ellis y lo que muestra.
1611
01:45:19,646 --> 01:45:22,558
Seg�n ella misma, tom� todas
las decisiones importantes...
1612
01:45:22,766 --> 01:45:27,157
en la vida de su hijo, incluyendo
un matrimonio sin amor.
1613
01:45:28,166 --> 01:45:32,921
Este caso es producto de su cruel
y maliciosa intromisi�n y nada m�s.
1614
01:45:33,606 --> 01:45:36,074
Lo que estoy atacando es
el argumento de la acusaci�n...
1615
01:45:36,326 --> 01:45:39,716
de que las razones de la coartada
de Ellis eran absurdas.
1616
01:45:39,926 --> 01:45:43,362
Pero, sobre el veredicto, creo
que no puede haber medias tintas.
1617
01:45:43,566 --> 01:45:45,761
Ella es completamente
culpable...
1618
01:45:45,926 --> 01:45:49,521
o completamente inocente de
los cargos, que es lo que creo.
1619
01:45:50,606 --> 01:45:55,121
No la absuelvan por debilidad,
compasi�n, pena o sentimiento.
1620
01:45:55,365 --> 01:45:58,003
Absu�lvanla
porque es inocente.
1621
01:46:03,124 --> 01:46:04,273
Gracias.
1622
01:46:29,243 --> 01:46:31,711
Se�oras y se�ores
del jurado...
1623
01:46:32,043 --> 01:46:34,477
me disculpar�n,
soy un esc�ptico...
1624
01:46:34,683 --> 01:46:36,719
un terrible esc�ptico
irracional...
1625
01:46:36,923 --> 01:46:38,402
que jur�,
al tomar este cargo...
1626
01:46:38,603 --> 01:46:42,312
llevar a la Justicia a cualquier
criminal de este condado.
1627
01:46:42,723 --> 01:46:44,759
Demasiados accidentes
fortuitos...
1628
01:46:44,963 --> 01:46:48,717
encajan demasiado bien y tienen
aspecto de plan preconcebido.
1629
01:46:48,923 --> 01:46:52,598
Por ejemplo, �ten�a que estar
Ellis en Sacramento aquella semana?
1630
01:46:52,803 --> 01:46:55,237
�Por qu� no otro d�a, cuando
no necesitara una coartada?
1631
01:46:55,403 --> 01:46:58,600
�Es un accidente que la Sra. Brown
estuviera con un enfermo esa noche?
1632
01:46:58,803 --> 01:47:03,354
�Y precisamente esa noche la familia
Morris tiene que �r a una boda...
1633
01:47:03,562 --> 01:47:05,553
en la que seguro que Mike
se emborrachara?
1634
01:47:05,762 --> 01:47:09,437
�Y es un accidente que Ellis
vaya a su casa, por primera vez...
1635
01:47:09,642 --> 01:47:13,954
una de las pocas noches que Milie
est� all�, en vea de trabajando?
1636
01:47:14,402 --> 01:47:16,677
Y despu�s, el presunto
accidente del tiroteo...
1637
01:47:16,882 --> 01:47:20,761
por no hablar del supuesto accidente
de usar la pistola de Mike.
1638
01:47:20,962 --> 01:47:24,352
�No es curioso que Ellis...
1639
01:47:24,522 --> 01:47:26,752
tenga una coartada accidental...
1640
01:47:26,962 --> 01:47:28,839
para cubrirse las espaldas?
1641
01:47:30,322 --> 01:47:35,521
�No son todo esto piezas
del puzzle m�s que accidentes?
1642
01:47:36,122 --> 01:47:39,875
Por no hablar del seguro de vida
que el marido de la acusada...
1643
01:47:40,081 --> 01:47:42,355
�No ser� que estos accidentes...
1644
01:47:42,520 --> 01:47:45,751
se suman a un plan
de asesinato?
1645
01:47:47,000 --> 01:47:48,991
�Acaso no muestra esto
que la coartada...
1646
01:47:49,240 --> 01:47:53,119
no puede explicarse
por el miedo a su madre...
1647
01:47:53,560 --> 01:47:56,518
sino que est� relacionada...
1648
01:47:56,680 --> 01:48:00,878
con el resto
de la historia? No.
1649
01:48:01,240 --> 01:48:05,518
Todas las pruebas indican que,
juntos...
1650
01:48:05,680 --> 01:48:08,558
ayud�ndose mutuamente...
1651
01:48:08,920 --> 01:48:11,388
han perpetrado uno
de los m�s atroces, fr�os...
1652
01:48:11,560 --> 01:48:14,915
y premeditados asesinatos
que se han visto en este Estado.
1653
01:48:15,119 --> 01:48:19,032
Y es el mismo Estado de California
que pide al Jurado un veredicto...
1654
01:48:19,279 --> 01:48:21,395
conforme con las pruebas...
1655
01:48:21,879 --> 01:48:23,756
de culpables de asesinato...
1656
01:48:24,119 --> 01:48:26,269
asesinato en primer grado.
1657
01:48:32,959 --> 01:48:35,712
Deber�n decidir
por separado...
1658
01:48:35,919 --> 01:48:39,832
la inocencia o culpabilidad
de los dos acusados.
1659
01:48:41,479 --> 01:48:46,234
Si no coinciden en la mutua
inocencia o culpabilidad...
1660
01:48:46,439 --> 01:48:48,429
de los dos acusados...
1661
01:48:48,838 --> 01:48:52,717
pero coinciden en la �nica
inocencia o culpabilidad de uno...
1662
01:48:52,878 --> 01:48:57,236
tendr�n que entregar
dos veredictos distintos.
1663
01:48:58,039 --> 01:49:02,874
El Jurado es el baluarte
de nuestro sistema judicial.
1664
01:49:03,759 --> 01:49:06,557
Sentido com�n,
valor, honestidad...
1665
01:49:06,759 --> 01:49:10,468
la satisfacci�n de la inteligencia
y la conciencia.
1666
01:49:10,679 --> 01:49:14,354
Todo esto cuenta por encima
de los conocimientos t�cnicos...
1667
01:49:14,559 --> 01:49:16,515
de los m�s nimios detalles.
1668
01:49:17,799 --> 01:49:22,315
Su cometido, se�oras y se�ores,
es importante, pero no es dif�cil...
1669
01:49:22,519 --> 01:49:26,226
si se concentran en dicha tarea.
1670
01:49:39,637 --> 01:49:43,107
�Tienes idea de lo que Jo Morris
significaba para m�?
1671
01:49:43,357 --> 01:49:47,430
S�, pero estaba casada,
Larry.
1672
01:49:50,317 --> 01:49:52,069
Todo ha terminado, hijo m�o.
1673
01:49:52,317 --> 01:49:53,875
Ese familiar y mon�tono acto...
1674
01:49:54,037 --> 01:49:58,109
de valiente, digno y tolerante
dominio sobre ti misma...
1675
01:49:58,716 --> 01:50:00,308
�Con qui�n demonios
debes ser tolerante?
1676
01:50:00,516 --> 01:50:04,953
- Tienes un gran poder para herirme.
- Tu pretensi�n de ser imparcial...
1677
01:50:05,116 --> 01:50:09,348
de ver todos los aspectos
de la cuesti�n, es despreciable.
1678
01:50:10,396 --> 01:50:15,516
Tu superioridad, enmascarada
de modestia y humor.
1679
01:50:15,716 --> 01:50:18,150
- Te miraba en el estrado...
- �No crees...
1680
01:50:18,396 --> 01:50:21,069
que m�s tarde lamentar�s
mucho lo que est�s diciendo?
1681
01:50:21,316 --> 01:50:23,784
�Remordimientos?
�Culpa? No.
1682
01:50:25,636 --> 01:50:30,073
Esa habitaci�n oscura en la que
permanec�as con dolores de cabeza...
1683
01:50:30,316 --> 01:50:33,466
dolores de cabeza provocados
por culpa de un ni�o...
1684
01:50:33,675 --> 01:50:37,031
No, esa habitaci�n est�
tapiada para siempre.
1685
01:50:37,235 --> 01:50:39,829
- Larry, est�s fuera de ti.
- Ah�rrate tus comentarios.
1686
01:50:40,035 --> 01:50:43,664
No te permitir� ninguna
superioridad moral ni �tica.
1687
01:50:43,875 --> 01:50:48,505
Basta. Si no hablas para
decir la verdad, no hables.
1688
01:50:48,715 --> 01:50:50,387
La verdad, �qu� verdad?
1689
01:50:51,555 --> 01:50:53,227
�Qu� con la vida
de tu hijo en el pat�bulo...
1690
01:50:53,395 --> 01:50:58,105
buscaste al abogado m�s incompetente
de todo el Estado de California...
1691
01:50:58,315 --> 01:51:03,230
un hombre manejable, para poder
dirigir el espect�culo como siempre?
1692
01:51:03,875 --> 01:51:06,514
Eres igual que tu padre.
1693
01:51:10,353 --> 01:51:14,312
A pesar de a�os de sue�os,
de todos mis esfuerzos...
1694
01:51:14,513 --> 01:51:17,789
est�is cortados
por el mismo patr�n.
1695
01:51:18,433 --> 01:51:20,742
Igual que t�,
era un ser vil...
1696
01:51:20,953 --> 01:51:24,343
desagradecido y repugnante.
1697
01:51:25,433 --> 01:51:29,506
Igual que t�, casado,
iba detr�s de otras mujeres.
1698
01:51:29,833 --> 01:51:32,028
Pero, con lo vil que era...
1699
01:51:32,273 --> 01:51:35,822
nunca plane�
quitarle la vida a un hombre.
1700
01:51:39,713 --> 01:51:43,022
�Crees que asesin�
a aquel hombre?
1701
01:51:44,672 --> 01:51:47,584
S�, lo creo.
1702
01:51:48,592 --> 01:51:50,105
Claro que s�.
1703
01:51:56,912 --> 01:51:58,743
Te llamar�.
1704
01:51:58,952 --> 01:51:59,907
De acuerdo.
1705
01:52:01,032 --> 01:52:01,987
De acuerdo.
1706
01:52:12,712 --> 01:52:16,671
Han llegado a un veredicto.
Espere fuera en el vest�bulo.
1707
01:52:19,231 --> 01:52:20,425
�Est�n entrando!
1708
01:52:27,631 --> 01:52:29,383
�Tenemos el veredicto!
1709
01:52:32,991 --> 01:52:34,390
�Est�n entrando!
1710
01:52:35,631 --> 01:52:38,668
Mejor que se prepare,
el Jurado est� entrando.
1711
01:52:39,591 --> 01:52:40,706
Estoy preparada.
1712
01:52:47,991 --> 01:52:50,824
- Buena suerte, Sra. Morris.
- Gracias.
1713
01:52:52,031 --> 01:52:55,260
El Jurado est� entrando.
El Jurado est� entrando.
1714
01:52:55,789 --> 01:52:56,824
Vamos.
1715
01:53:51,308 --> 01:53:53,697
- �Miran hacia arriba o hacia abajo?
- Hacia arriba.
1716
01:53:53,908 --> 01:53:55,626
- �Seguro?
- Hacia arriba.
1717
01:53:56,588 --> 01:53:59,022
Damas y caballeros,
silencio, por favor.
1718
01:54:09,147 --> 01:54:10,899
Prosigue la sesi�n.
1719
01:54:13,267 --> 01:54:15,656
Que conste que
el Jurado est� en la sala...
1720
01:54:15,867 --> 01:54:17,380
los acusados est�n presentes
con sus abogados...
1721
01:54:17,587 --> 01:54:19,418
y el Estado
est� representado.
1722
01:54:21,707 --> 01:54:25,222
Se�oras y se�ores del Jurado,
�han llegado a un veredicto?
1723
01:54:26,667 --> 01:54:27,895
S�, Se�or�a.
1724
01:54:28,067 --> 01:54:30,865
Ruego entreguen el veredicto
al alguacil.
1725
01:54:49,025 --> 01:54:51,903
Sr. Secretario, por favor,
lea el veredicto.
1726
01:54:55,585 --> 01:54:59,578
Nosotros, el Jurado, consideramos
a la acusada Josephine Morris...
1727
01:54:59,785 --> 01:55:02,697
inocente del cargo
de asesinato.
1728
01:55:08,425 --> 01:55:12,975
Nosotros, el Jurado, consideramos
al acusado Lawrence Ellis...
1729
01:55:13,224 --> 01:55:16,375
inocente del cargo
de asesinato.
1730
01:55:29,584 --> 01:55:31,495
Gracias, se�oras y se�ores.
1731
01:55:32,704 --> 01:55:34,422
Se cierra la sesi�n.
1732
01:55:56,343 --> 01:56:00,256
Han estado con el juez
20 minutos. �Qu� les dir�?
1733
01:56:18,783 --> 01:56:20,421
Gracias, Sr. Santini.
1734
01:56:24,821 --> 01:56:27,654
- Buena suerte, Larry Ellis.
- Gracias.
1735
01:56:31,781 --> 01:56:34,500
�Qu� te ha dicho
el juez, hijo m�o?
1736
01:56:37,261 --> 01:56:38,694
Me ha deseado suerte.
1737
01:56:40,381 --> 01:56:41,496
�Qu� tal?
1738
01:56:52,821 --> 01:56:54,539
�Qu� te ha dicho el juez?
1739
01:56:58,500 --> 01:57:00,252
Quiero irme a casa.
1740
01:57:04,260 --> 01:57:07,058
Estoy fumando
como un carretero.
1741
01:57:14,500 --> 01:57:16,092
All� hay una amiga tuya.
145266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.