All language subtitles for the story on page .(1959).(Spanish.English).DVD-Rip.XviD-mp3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,200 --> 00:00:56,398 SANGRE EN PRIMERA P�GINA 2 00:02:02,797 --> 00:02:07,188 ESPOSA Y AMANTE ASESINAN AL MARIDO 3 00:02:31,596 --> 00:02:34,986 MORRIS Y ELLIS DETENIDOS POR ASESINATO 4 00:02:39,316 --> 00:02:42,831 VICTOR SANTINI ABOGADO 5 00:02:46,956 --> 00:02:48,867 Anul� el compromiso... 6 00:02:53,476 --> 00:02:54,828 �Pase! 7 00:02:55,075 --> 00:02:56,747 �La puerta est� abierta! 8 00:03:00,115 --> 00:03:03,107 Soy el hombre mas difamado de Am�rica... 9 00:03:03,635 --> 00:03:06,308 y me duele mucho cuando son mis amigos... 10 00:03:06,515 --> 00:03:07,994 �Qu� problema tiene? 11 00:03:10,515 --> 00:03:12,790 Apague la televisi�n, �quiere? 12 00:03:15,155 --> 00:03:18,545 �No sabe que es domingo? �Viene por m� o por Ritter? 13 00:03:18,715 --> 00:03:20,273 Por usted. 14 00:03:22,035 --> 00:03:24,503 Necesito un abogado que conozca. 15 00:03:26,075 --> 00:03:29,907 - Su cara me resulta familiar. - Soy la Sra. Brown, Hattie Brown. 16 00:03:30,113 --> 00:03:34,550 Cuid� a su madre hace cuatro a�os, durante su fatal enfermedad. 17 00:03:36,273 --> 00:03:38,229 Ah, ya. 18 00:03:40,193 --> 00:03:42,787 Disculpe el desorden, me qued� dormido. 19 00:03:42,993 --> 00:03:44,142 Si�ntese. 20 00:03:44,353 --> 00:03:45,342 Si�ntese. 21 00:03:45,833 --> 00:03:46,948 �Qu� ocurre? 22 00:03:47,753 --> 00:03:50,142 Veo que ya lo habr� le�do. 23 00:03:51,873 --> 00:03:54,103 �Lo del asesinato? �Qu� tiene que ver con usted? 24 00:03:56,033 --> 00:03:57,307 Es mi hija. 25 00:04:03,233 --> 00:04:05,302 Sra. Brown, no est� en el lugar adecuado. 26 00:04:05,592 --> 00:04:08,186 Necesita un abogado importante, criminal, y lo necesita r�pido. 27 00:04:08,392 --> 00:04:11,702 �De d�nde voy a sacar el dinero? �Lo ha fabricado? 28 00:04:12,632 --> 00:04:13,701 �No puede empe�ar algo? 29 00:04:17,352 --> 00:04:19,786 �Cu�nto dinero tiene en efectivo? 30 00:04:20,792 --> 00:04:23,545 Cerca de mil d�lares. 31 00:04:26,032 --> 00:04:28,341 Con esto, podr� pagar a los taqu�grafos. 32 00:04:30,752 --> 00:04:34,267 - �No quiere pensar aceptar el caso? - No, no. 33 00:04:35,512 --> 00:04:37,821 Los abogados tambi�n tenemos que comer. 34 00:04:38,672 --> 00:04:41,788 Hemos de tener una m�nima fe en nuestros clientes. 35 00:04:42,071 --> 00:04:46,940 - Sr. Santini, mi hija es inocente. Muy bien, veo que la ha convencido. 36 00:04:50,991 --> 00:04:53,789 Si me disculpa, me voy aqu� al lado a comer algo. 37 00:04:57,151 --> 00:04:59,619 Ponme un bistec en la plancha. 38 00:05:00,391 --> 00:05:02,700 - Una botella peque�a, Jack. - Claro, Vic. 39 00:05:05,871 --> 00:05:07,463 Necesitas un afeitado. 40 00:05:08,071 --> 00:05:11,586 Hay un bistec en la plancha, tr�emelo cuando est� listo. 41 00:05:11,791 --> 00:05:13,143 Muy bien, Vic. 42 00:05:20,309 --> 00:05:22,186 Su madre dec�a que era un gran chico... 43 00:05:22,389 --> 00:05:26,177 - que se gradu� con honores... - No lo haga, no quiero compasi�n. 44 00:05:34,469 --> 00:05:38,098 - Sr. Santini, no nos peleemos. - Quiero comer, no pelear... 45 00:05:38,309 --> 00:05:41,062 - y prefiero hacerlo solo. - Habla de dinero. 46 00:05:41,309 --> 00:05:42,788 Bien, podr�a pagarle cada mes... 47 00:05:42,989 --> 00:05:45,378 Consiga a un abogado que pueda esperar. 48 00:05:45,629 --> 00:05:48,018 Soy una buena enfermera y tengo mis ingresos. 49 00:05:48,189 --> 00:05:50,543 �No ha o�do lo que le he dicho, Sra. Brown? 50 00:05:53,068 --> 00:05:56,538 Lo siento, no le estaba escuchando. �Qu� dec�a? 51 00:05:56,748 --> 00:06:00,900 - �Piensa que mi hija es culpable? - No empecemos de nuevo, por favor. 52 00:06:02,908 --> 00:06:06,218 No me hab�a dado cuenta de lo que significaba el dinero. 53 00:06:07,148 --> 00:06:10,857 Pero usted es un hombre joven. �Por qu� le obsesiona el dinero? 54 00:06:11,788 --> 00:06:13,540 �Por qu� hablamos de mi? 55 00:06:14,148 --> 00:06:16,582 Lo dudo, pero imagine que su hija es inocente. 56 00:06:16,788 --> 00:06:18,938 En este Estado, en cualquier Estado... 57 00:06:19,228 --> 00:06:21,867 traer�n a cientos de expertos para demostrar que es culpable. 58 00:06:22,068 --> 00:06:25,264 Los tienen en pelotones, est�n muy bien entrenados. 59 00:06:26,067 --> 00:06:28,706 Este Estado puede gastarse 250 mil d�lares... 60 00:06:28,907 --> 00:06:30,977 para juzgar y condenar a su hija. 61 00:06:31,187 --> 00:06:34,145 �Cu�nto puede gastar en su defensa? �El amor de madre? 62 00:06:34,347 --> 00:06:37,942 �Esas manos que trabajan sin cesar? Puede pagar a un buen investigador? 63 00:06:38,147 --> 00:06:42,186 La Ley dice que es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 64 00:06:42,347 --> 00:06:44,815 Disculpe, esto es la teor�a. 65 00:06:45,027 --> 00:06:49,145 La Ley es lo que le he dicho, no lo que ve en la televisi�n. 66 00:07:04,585 --> 00:07:05,813 �Sra. Morris? 67 00:07:23,985 --> 00:07:25,577 Me llamo Santini, soy abogado. 68 00:07:25,785 --> 00:07:27,776 Su madre me pidi� que hablara con usted. 69 00:07:29,105 --> 00:07:31,699 Seria de gran ayuda que me mirara cuando le hablo. 70 00:07:32,985 --> 00:07:37,182 Tengo mis prejuicios contra las las mujeres que cometen adulterio. 71 00:07:37,384 --> 00:07:40,615 - No parece muy amigable. - Ya intimaremos otro d�a. 72 00:07:42,464 --> 00:07:45,262 La polic�a dice que usted y su amante, Larry Ellis... 73 00:07:45,864 --> 00:07:48,219 tramaron el plan para matar a su marido. 74 00:07:48,464 --> 00:07:51,900 La muerte de Mike fue un accidente. No estuvo planeada. 75 00:07:52,624 --> 00:07:55,377 - �C�mo explica la coartada de Ellis? - �Coartada? 76 00:07:57,064 --> 00:08:01,262 - �Qu� coartada? - No trate de enga�arme. 77 00:08:02,704 --> 00:08:06,219 �No sabe que Ellis ide� una coartada perfecta antes del tiroteo? 78 00:08:07,264 --> 00:08:10,733 O usted miente o su amante Ellis es un farsante. 79 00:08:10,903 --> 00:08:13,622 Le digo la verdad, fue un accidente. 80 00:08:14,863 --> 00:08:17,138 Lo de la coartada... 81 00:08:18,663 --> 00:08:20,494 hab�a algo... 82 00:08:21,863 --> 00:08:24,582 pero tenia que ver con la madre de Larry. 83 00:08:24,783 --> 00:08:27,377 Si pudiera recordarlo... 84 00:08:38,023 --> 00:08:41,060 Avis, Avis, ven a terminarte el postre. 85 00:08:41,262 --> 00:08:43,457 Gracias, pero no quiero m�s. 86 00:08:43,661 --> 00:08:45,652 Ya pasaron aquellos tiempos... 87 00:08:45,861 --> 00:08:49,171 en los que mi coraz�n era joven y alegre. 88 00:08:49,381 --> 00:08:55,138 Ya pasaron aquellos tiempos en los campos de algod�n. 89 00:08:55,581 --> 00:08:59,699 Pasaron de la tierra a un lugar mejor. 90 00:08:59,941 --> 00:09:02,296 �Y " Mi viejo hogar de Kentucky" , Avis? 91 00:09:02,661 --> 00:09:05,653 - Esa no me la s�, pap�. - Venga, int�ntalo. 92 00:09:06,261 --> 00:09:07,694 No voy a hacerlo. 93 00:09:07,901 --> 00:09:10,335 Como tu madre, siempre llevando la contraria. 94 00:09:10,581 --> 00:09:12,538 Cuando te ordene que hagas algo... 95 00:09:12,742 --> 00:09:14,972 Est� cansada. Deja que se acueste. 96 00:09:15,142 --> 00:09:17,292 No va a hacerlo. Ven aqu�. 97 00:09:17,782 --> 00:09:21,456 Estoy cansada y quiero acostarme. Esta ma�ana me ca� en la escuela. 98 00:09:21,661 --> 00:09:24,778 - D�jala subir, Mike. - Perros y gatos... 99 00:09:24,981 --> 00:09:27,256 �Siempre os pon�is de su parte y en mi contra! 100 00:09:27,501 --> 00:09:29,014 �Se merece una buena zurra! 101 00:09:29,181 --> 00:09:32,571 Est�s volviendo a la ni�a en contra de ti con tus insultos. 102 00:09:32,821 --> 00:09:34,618 Tu madre no aprender� a no meterse... 103 00:09:34,821 --> 00:09:37,938 - hasta que le den unos azotes. - El deber te llama, inspector. 104 00:09:38,101 --> 00:09:40,092 - Vete a trabajar... - �Quiere que le azote? 105 00:09:40,261 --> 00:09:43,173 - �Basta ya! - Y si no le gusta, Sra. Brown... 106 00:09:43,381 --> 00:09:44,700 - �Callaos! - �L�rguese! 107 00:09:44,901 --> 00:09:48,018 Aqu� tienes mi elegante y delicado pie. �B�salo! 108 00:09:52,381 --> 00:09:56,259 - �Y mis llaves? Las deje aqu�. - Pues ah� estar�n. 109 00:09:58,620 --> 00:10:01,088 Folletos de viajes. Por toda la casa. 110 00:10:01,260 --> 00:10:04,855 �Ad�nde crees que te iras de viaje, Sra. Morris? 111 00:10:06,220 --> 00:10:09,656 Tienes unos gustos demasiado refinados. 112 00:10:13,900 --> 00:10:15,936 Bueno, lo siento, Jo... 113 00:10:18,220 --> 00:10:20,336 �Pero tu madre me saca de quicio! 114 00:10:22,020 --> 00:10:24,136 Deber�as tratarla con mas respeto. 115 00:10:24,300 --> 00:10:26,733 �Acaso alguien me respeta a mi? 116 00:10:26,939 --> 00:10:30,169 Te recuerdo que nos hace un favor viviendo aqu�. 117 00:10:30,338 --> 00:10:32,977 - Cocina y limpia. - Se merece una medalla, una de piel. 118 00:10:33,178 --> 00:10:35,646 �Por qu� no aprende a coser botones? 119 00:10:37,098 --> 00:10:39,453 - Mejor que te vayas a trabajar. - �Qu�? 120 00:10:40,298 --> 00:10:43,017 - Que te vayas a trabajar. - Ya entiendo. 121 00:10:43,218 --> 00:10:45,686 " A�n no, coge tu sombrero" . "Hola y adi�s" . 122 00:11:03,018 --> 00:11:04,894 Fumo como un carretero. 123 00:11:06,737 --> 00:11:09,456 Sinceramente, �por qu� no nos largamos las tres? 124 00:11:09,617 --> 00:11:12,734 Podemos comprar un bulldog para que nos haga compa��a. 125 00:11:12,937 --> 00:11:16,293 - �Vas al cine esta noche? - Eso pensaba, �por qu�? 126 00:11:17,297 --> 00:11:19,208 Por nada en especial. 127 00:11:29,097 --> 00:11:30,689 �Por qu� no le llamas? 128 00:11:32,457 --> 00:11:33,651 �A qui�n? 129 00:11:34,217 --> 00:11:38,005 Pensaba que estabas viendo a aquel hombre, el contable. 130 00:11:38,896 --> 00:11:42,775 No lo niegues, Jo. Soy tu madre, no tu juez. 131 00:11:43,776 --> 00:11:46,609 Tienes derecho a un poco de felicidad. 132 00:11:46,816 --> 00:11:50,172 S�lo fuimos a comer y al cine alguna vez. 133 00:11:51,056 --> 00:11:52,569 Pero le dej�. 134 00:11:53,296 --> 00:11:55,127 - �Est� casado? - No... 135 00:11:57,456 --> 00:11:58,684 su mujer muri�. 136 00:11:59,376 --> 00:12:01,936 Pero tiene un hijo peque�o al que adora. 137 00:12:03,496 --> 00:12:07,853 Me imagino que s�lo vive para �l. El ni�o... 138 00:12:08,056 --> 00:12:09,966 �Por qu� rompiste? 139 00:12:15,734 --> 00:12:19,329 Me sent�a muy a gusto con �l... 140 00:12:21,254 --> 00:12:22,482 y supongo... 141 00:12:23,814 --> 00:12:26,248 No me gustaba el cariz que tomaba la relaci�n. 142 00:12:26,494 --> 00:12:28,086 �Demasiado compromiso? 143 00:12:31,334 --> 00:12:32,767 �Te quer�a? 144 00:12:33,534 --> 00:12:37,243 Me pidi� que dejara a Mike y me casara con �l. 145 00:12:40,214 --> 00:12:42,853 No pod�a hacerlo con Avis... 146 00:12:44,694 --> 00:12:46,047 �o si? 147 00:12:47,734 --> 00:12:48,882 Y entonces... 148 00:12:52,733 --> 00:12:56,442 Me pareci� que lo mejor era romper. 149 00:12:57,853 --> 00:13:00,447 �Cu�ndo fue la �ltima vez que lo viste? 150 00:13:02,453 --> 00:13:03,932 Hace unos meses. 151 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 Justo antes de Navidad. 152 00:13:08,973 --> 00:13:12,488 Fue un regalo de Navidad que te diste, �no? 153 00:13:22,373 --> 00:13:24,761 - Voy a fregar los platos. - D�jalos. 154 00:13:24,972 --> 00:13:26,485 Podr� resistir sin cine. 155 00:13:26,692 --> 00:13:29,809 Y he recibido una carta del m�dico dici�ndome: " �Date un ba�o!" 156 00:13:30,012 --> 00:13:31,968 Subir� a acostar a Avis. 157 00:13:34,052 --> 00:13:37,488 Es �poca de impuestos. Estar� en su oficina. Ll�male. 158 00:14:01,770 --> 00:14:02,998 �Hola? 159 00:14:03,250 --> 00:14:04,365 �Larry? 160 00:14:05,130 --> 00:14:06,688 Soy Jo Morris. 161 00:14:10,210 --> 00:14:14,442 Bueno, como es �poca de impuestos, he pensado... 162 00:14:16,290 --> 00:14:18,599 Quiz� podr�amos vernos un rato. 163 00:14:19,690 --> 00:14:22,363 �C�mo? Lo siento, no te oigo bien. 164 00:14:32,929 --> 00:14:34,248 S�, Larry... 165 00:14:43,489 --> 00:14:46,128 La ni�a se ha quedado dormida sin rezar. 166 00:14:53,489 --> 00:14:56,447 Almacenes qu�micos, es lo que comprar�a hoy. 167 00:14:56,809 --> 00:14:58,686 �Has hablado con �l? 168 00:15:03,809 --> 00:15:07,358 Malas noticias, por lo que veo. �Ha vuelto a casarse? 169 00:15:09,768 --> 00:15:11,440 Volver� tarde. 170 00:15:15,688 --> 00:15:16,916 �Qu� pasa? 171 00:15:21,288 --> 00:15:22,516 Su hijo... 172 00:15:23,328 --> 00:15:26,365 muri� en un accidente de coche hace un mes. 173 00:15:39,207 --> 00:15:42,676 - Un par de minutos m�s. - T�mate veintid�s. 174 00:15:43,046 --> 00:15:45,116 Esta noche, estoy generosa. 175 00:16:01,646 --> 00:16:04,638 �Conoces esta canci�n? "El trovador" . 176 00:16:13,686 --> 00:16:16,723 He visto muchas cosas en mi vida... 177 00:16:18,605 --> 00:16:23,042 pero nada como aquel ni�o cogi�ndome de la mano. 178 00:16:24,965 --> 00:16:26,876 Me dijo: "�Me pondr� bien?" 179 00:16:27,765 --> 00:16:29,437 Le dije que s�, pero... 180 00:16:30,125 --> 00:16:31,717 yo sabia que... 181 00:16:40,445 --> 00:16:43,084 Tengo un carrete de fotos... 182 00:16:43,805 --> 00:16:46,444 se las hab�a hecho la semana anterior. 183 00:16:46,645 --> 00:16:49,717 No he tenido valor de revelarlas. 184 00:16:50,485 --> 00:16:52,520 Lo tendr�s, lo tendr�s... 185 00:17:02,164 --> 00:17:04,155 No, no, no... 186 00:17:04,884 --> 00:17:08,923 - Larry, cari�o, no. - S�, ac�rcate a mi, Jo. 187 00:17:09,364 --> 00:17:12,083 Estoy cerca de ti... 188 00:17:13,844 --> 00:17:16,483 Me he sentido tan solo, Jo. 189 00:17:18,804 --> 00:17:20,237 Yo tambi�n. 190 00:17:31,562 --> 00:17:33,200 Lo siento. 191 00:17:39,322 --> 00:17:40,801 Estoy bien, Jo. 192 00:17:51,242 --> 00:17:53,312 - �Tienes hambre? - No. 193 00:17:54,322 --> 00:17:55,755 - �Y t�? - No. 194 00:17:59,962 --> 00:18:02,680 Una vez se dispar� en un concierto, me puse de todos los colores. 195 00:18:02,881 --> 00:18:04,155 Qu� bonitos... 196 00:18:05,361 --> 00:18:08,114 - Qu� gemelos m�s bonitos. - S�, son buenos. 197 00:18:08,281 --> 00:18:11,114 Antes las cosas duraban m�s. Eran de mi padre. 198 00:18:11,761 --> 00:18:14,958 - �A qu� se dedicaba tu padre? - Era un peque�o banquero. 199 00:18:15,161 --> 00:18:16,230 Dinero, dinero... 200 00:18:17,281 --> 00:18:19,920 Nunca me lo hab�as contado. �Qu� pas�? 201 00:18:21,481 --> 00:18:24,075 La gran crisis, no pudo soportarla. 202 00:18:25,521 --> 00:18:29,150 - Es todo una ilusi�n, �verdad? - �El qu�? 203 00:18:29,801 --> 00:18:31,598 La " v - i - d - a" , la vida. 204 00:18:32,361 --> 00:18:34,955 Ya ves. me encantan los clich�s. 205 00:18:37,480 --> 00:18:39,755 Nunca te hab�a visto tomar tres copas. 206 00:18:39,960 --> 00:18:42,758 Quiz� tengo virtudes que a�n no conoces. 207 00:18:44,080 --> 00:18:45,638 �Volver� a verte... 208 00:18:46,320 --> 00:18:47,878 despu�s de esta noche? 209 00:18:49,120 --> 00:18:50,314 No lo s�. 210 00:18:51,480 --> 00:18:54,233 Sabes que lo deseo. 211 00:18:57,120 --> 00:18:58,951 �Me cuidar�s esta noche si... 212 00:18:59,160 --> 00:19:01,071 si tomo una copa o dos m�s? 213 00:19:06,919 --> 00:19:08,591 �Tenemos que tomarlas aqu�? 214 00:19:59,037 --> 00:20:01,790 Lluvia, lluvia, vete, vuelve otro d�a. 215 00:20:02,477 --> 00:20:03,432 �Qu�? 216 00:20:05,757 --> 00:20:08,669 - �Qu� has dicho? - Dec�a que esta lloviendo. 217 00:20:11,077 --> 00:20:12,874 Jo, Jo, �qu� me haces? 218 00:20:14,837 --> 00:20:16,111 Caramba... 219 00:20:16,997 --> 00:20:18,510 no puedo beber tanto. 220 00:20:19,877 --> 00:20:23,232 �Alg�n d�a podr� ver a tu hijita? Prometo estar callado. 221 00:20:23,476 --> 00:20:26,434 - �Esta noche? - Mejor otro d�a. Es muy tarde. 222 00:20:26,636 --> 00:20:27,830 Bueno. 223 00:20:28,756 --> 00:20:30,667 Imag�nate que Mike se quedara con Avis. 224 00:20:30,836 --> 00:20:33,270 La llevar�a con su padre y su hermano. 225 00:20:33,716 --> 00:20:36,435 - Toda una familia de polic�as. - �Los tres? Es broma. 226 00:20:36,636 --> 00:20:37,989 En absoluto. 227 00:20:39,076 --> 00:20:40,668 Hola, cabeza. 228 00:20:42,676 --> 00:20:46,715 Ojal� fuera poeta, quiero decir algo tierno. 229 00:20:46,876 --> 00:20:49,185 No, me har�s llorar. 230 00:20:51,875 --> 00:20:54,867 Bueno, supongo que es mejor que te lleve a casa... 231 00:20:55,795 --> 00:20:58,866 y siento irme a Sacramento este fin de semana. 232 00:20:59,274 --> 00:21:01,185 Mi viejo amigo Morrie Goetz... 233 00:21:01,434 --> 00:21:03,948 le llevo la contabilidad todos los a�os. 234 00:21:04,154 --> 00:21:06,907 Nosotros tenemos una boda el domingo por la noche. 235 00:21:10,234 --> 00:21:12,065 Pero pensar� en ti. 236 00:21:20,954 --> 00:21:22,103 �Qui�n ser�? 237 00:21:25,434 --> 00:21:26,549 �S�? 238 00:21:28,354 --> 00:21:31,982 Te dije que iba a quedarme en el hotel esta noche. 239 00:21:33,073 --> 00:21:36,190 Madre, te lo dije esta ma�ana pero se te ha olvidado... 240 00:21:36,433 --> 00:21:38,469 y, por favor, te he pedido mil veces... 241 00:21:38,673 --> 00:21:42,632 que no me llames a estas horas. Me has despertado. 242 00:21:44,353 --> 00:21:45,581 Muy bien. 243 00:21:46,033 --> 00:21:47,102 Adi�s. 244 00:21:48,073 --> 00:21:49,108 Madres... 245 00:21:49,473 --> 00:21:50,986 Llueve mucho. 246 00:21:51,713 --> 00:21:53,146 Quiz� violetas. 247 00:21:56,593 --> 00:21:58,823 �Cu�ntas veces se acost� con Ellis? 248 00:21:59,633 --> 00:22:02,943 No sea t�mida. El tribunal le pondr� los pelos de punta. 249 00:22:03,833 --> 00:22:04,822 Una vez... 250 00:22:05,993 --> 00:22:08,062 - S�lo una. - �Es la pat�tica verdad? 251 00:22:08,792 --> 00:22:10,111 Es la verdad. 252 00:22:11,832 --> 00:22:13,231 �Alg�n otro amante? 253 00:22:13,712 --> 00:22:14,747 �Nunca? 254 00:22:15,552 --> 00:22:16,871 Disculpe. Prosiga. 255 00:22:17,992 --> 00:22:21,951 Otra vez, tendremos que comprar unas persianas nuevas. 256 00:22:22,152 --> 00:22:25,269 Cuando no es una cosa, es otra. 257 00:22:30,032 --> 00:22:33,229 �Llevas combinaci�n? Est�s en los huesos. 258 00:22:33,432 --> 00:22:35,262 Las caderas no han sido nunca mi problema. 259 00:22:38,071 --> 00:22:40,585 Vamos a divertirnos, �qu� pasa? 260 00:22:40,831 --> 00:22:44,948 Ya s� que a veces grito un poco, pero te lo tomas muy en serio. 261 00:22:45,550 --> 00:22:50,180 �No creer�s que cuando digo que pegar� a la peque�a hablo en serio? 262 00:22:50,470 --> 00:22:54,258 Lo importante es que Avis cree que s� vas a hacerlo. 263 00:22:55,270 --> 00:22:58,103 Es una suerte tener un cerebro como tu en casa. 264 00:22:59,630 --> 00:23:02,190 �Cu�ndo llega el del seguro, Mike? 265 00:23:02,950 --> 00:23:04,668 En diez o veinte minutos. 266 00:23:26,869 --> 00:23:28,268 Mike, vamos. 267 00:23:28,589 --> 00:23:31,547 Vamos, Mike. Estoy llena de jab�n y platos. 268 00:23:31,749 --> 00:23:33,705 Como el supermercado. 269 00:23:34,029 --> 00:23:35,508 �Por favor, Mike! 270 00:23:36,309 --> 00:23:39,062 El del seguro llegar� en cualquier momento. 271 00:23:39,909 --> 00:23:42,139 Este �ltimo a�o ha sido muy triste. 272 00:23:43,629 --> 00:23:45,585 �C�mo me llamas en privado? �" Planta venenosa" ? 273 00:23:45,789 --> 00:23:48,144 Con mi trabajo, lo consigo en cualquier lado. 274 00:23:48,349 --> 00:23:50,579 Me lo ofrecen y yo acepto. 275 00:23:51,668 --> 00:23:55,024 Estoy habl�ndote, con ese falso tono de supervisora telef�nica. 276 00:24:01,148 --> 00:24:03,343 �Tienes alg�n amante por ah�? 277 00:24:06,668 --> 00:24:08,704 - Mike, yo... - �S�? 278 00:24:13,708 --> 00:24:15,539 El del seguro. 279 00:24:21,027 --> 00:24:22,506 S�, ya voy. 280 00:24:30,146 --> 00:24:32,296 - �Sr. Lauber? Entre. - Sr. Morris. 281 00:24:32,546 --> 00:24:34,025 Entre, si�ntese. 282 00:24:34,786 --> 00:24:36,219 Jo... Si�ntese. 283 00:24:36,466 --> 00:24:37,421 �Jo! 284 00:24:37,626 --> 00:24:39,776 El se�or del seguro est� aqu�. 285 00:24:40,826 --> 00:24:43,101 Qu� casa m�s bonita. 286 00:24:46,306 --> 00:24:47,739 Sra. Morris. 287 00:24:47,906 --> 00:24:51,865 - Qu� casa m�s limpia. - �Funciona eso? 288 00:24:52,106 --> 00:24:56,861 �Esto? S�, por supuesto. Puedo o�r un rat�n caminando. 289 00:24:58,666 --> 00:25:01,702 Quisiera preguntarle... 290 00:25:02,625 --> 00:25:04,536 Pero no me qued� claro por tel�fono. 291 00:25:04,745 --> 00:25:07,259 Bueno, mi mujer cree... �Fuma? 292 00:25:07,505 --> 00:25:08,858 Gracias, lo he dejado. 293 00:25:09,025 --> 00:25:12,540 Mi mujer cree que ya es hora de que nos hagamos un buen seguro. 294 00:25:13,945 --> 00:25:15,856 Nos hacemos mayores, �no? 295 00:25:16,745 --> 00:25:20,260 Si muchos j�venes tuvieran esta actitud tan razonable... 296 00:25:20,505 --> 00:25:22,780 el mundo seria un lugar mejor. 297 00:25:23,145 --> 00:25:25,534 Si no lo he entendido mal, inspector Morris... 298 00:25:25,745 --> 00:25:29,101 �piensa en la franja de los veinte mil? 299 00:25:29,585 --> 00:25:32,463 �Algo completo que incluya discapacidad? 300 00:25:32,665 --> 00:25:37,419 S�, que incluya discapacidad, s�. M�s o menos, unos veinte mil. 301 00:25:38,024 --> 00:25:41,061 - �Treinta? - �Por qu� no cincuenta o sesenta? 302 00:25:42,864 --> 00:25:44,775 Esa es mi mujer. 303 00:25:46,064 --> 00:25:49,057 Gustos de champ�n y dinero s�lo para cerveza, �sa es. 304 00:25:49,265 --> 00:25:53,463 Supongo que saben y no tengo que record�rselo... 305 00:25:53,665 --> 00:25:56,543 que hay planes muy apropiados para una familia peque�a. 306 00:25:58,305 --> 00:26:02,583 Mike, �t� crees que podemos permitirnos pagar este seguro? 307 00:26:02,785 --> 00:26:06,459 He dicho que si crees que podemos permitirnos pagar este seguro. 308 00:26:06,904 --> 00:26:09,782 S�, se�or, s�, se�or, ya estamos. 309 00:26:10,943 --> 00:26:13,138 No hago nada bien, �verdad? 310 00:26:14,223 --> 00:26:17,295 Olv�dalo, t� y tu madre sois iguales. 311 00:26:18,183 --> 00:26:22,256 AI hombre le gusta tener un poco de margen en su casa, �no crees? 312 00:26:22,503 --> 00:26:26,212 Hasta un perro mueve el rabo cuando le tiran un hueso. 313 00:26:27,503 --> 00:26:29,459 �Has o�do lo que he dicho? 314 00:26:29,743 --> 00:26:33,213 Lo �nico que sabes hacer es coger el cheque cuando llego a casa. 315 00:26:34,023 --> 00:26:36,662 Dej� un trabajo de 90$ a la semana para casarme... 316 00:26:36,863 --> 00:26:39,900 - y podr�a volver a conseguirlo. - Eso, nunca. 317 00:26:40,343 --> 00:26:42,459 Ni muerto, nunca. 318 00:26:48,302 --> 00:26:50,611 �No has pensado que tengo problemas? 319 00:26:50,822 --> 00:26:54,815 �Quer�as que dijera al del seguro que me vuelvo sordo? 320 00:26:55,022 --> 00:26:57,900 S�, es as�. No te sorprenda, es as�. 321 00:26:58,342 --> 00:27:01,140 Y si el Departamento lo descubre, me echar�n al momento. 322 00:27:05,982 --> 00:27:10,260 - �Has ido al m�dico? - No te preocupa lo m�s m�nimo. 323 00:27:10,902 --> 00:27:13,575 Podr�as hab�rmelo dicho. Soy tu mujer. 324 00:27:16,862 --> 00:27:21,412 Voy a tomar una copa con mi padre. A qu� hora empieza la boda ma�ana? 325 00:27:21,901 --> 00:27:24,131 - A las ocho. - Muy bien. 326 00:27:29,941 --> 00:27:33,934 �Qui�n es? No compramos nada hoy, ni siquiera muestras. 327 00:27:34,541 --> 00:27:38,011 Bueno, pues no compre nada. 328 00:27:42,181 --> 00:27:44,854 - �Es usted la Sra. Morris? - S�. 329 00:27:46,461 --> 00:27:48,655 Supongo que era su marido. 330 00:27:49,820 --> 00:27:51,458 �Puedo sentarme? 331 00:27:54,260 --> 00:27:55,738 �Le importar�a? 332 00:27:58,059 --> 00:27:59,253 Gracias. 333 00:28:00,259 --> 00:28:02,614 Soy la madre de Larry Ellis. 334 00:28:05,019 --> 00:28:07,613 Encantada de conocerla, Sra. Ellis. 335 00:28:10,979 --> 00:28:12,617 He vuelto a dejarme las llaves. 336 00:28:16,899 --> 00:28:18,173 Sra. Morris... 337 00:28:18,939 --> 00:28:22,488 he sacrificado toda mi vida por mi hijo. 338 00:28:23,459 --> 00:28:26,019 Por supuesto, no lo lamento. 339 00:28:26,979 --> 00:28:29,698 Despu�s de todo, es mi �nico hijo. 340 00:28:31,738 --> 00:28:34,935 Prefiero ser franca y no andarme por las ramas. 341 00:28:35,978 --> 00:28:39,732 Un buen matrimonio seria lo mejor en el mundo para Larry. 342 00:28:39,898 --> 00:28:42,332 Nadie lo sabe mejor que su propia madre. 343 00:28:43,218 --> 00:28:47,097 Pero un asunto s�rdido con la mujer de un polic�a es... 344 00:28:47,298 --> 00:28:48,777 otra cosa... 345 00:28:48,938 --> 00:28:51,930 - Me est� ofendiendo. - No querr�a desviarme... 346 00:28:52,138 --> 00:28:53,969 �Quiere decir que s�lo la deje hablar a Vd.? 347 00:28:54,178 --> 00:28:55,247 Exacto. 348 00:28:55,818 --> 00:28:59,493 - Tiene que dejar de ver a mi hijo. - �No cree que no es asunto suyo? 349 00:28:59,698 --> 00:29:03,327 En ese caso, no le importar� que su marido se entere. 350 00:29:05,338 --> 00:29:07,009 S�, tiene raz�n. 351 00:29:07,217 --> 00:29:09,572 La madre de Larry no tiene escr�pulos... 352 00:29:09,777 --> 00:29:12,337 cuando se trata del bienestar de su hijo. 353 00:29:12,857 --> 00:29:14,927 �Qu� ha hecho? �Hacer que nos siguieran? 354 00:29:17,457 --> 00:29:19,766 Y si eso le satisface... 355 00:29:19,937 --> 00:29:22,576 Le dir� que me ha costado un dineral. 356 00:29:23,017 --> 00:29:24,575 �Lo sabe Larry? 357 00:29:24,937 --> 00:29:28,452 Es probable que vaya a Sacramento esta noche o ma�ana. 358 00:29:29,297 --> 00:29:31,686 Todo a su tiempo, querida. 359 00:29:33,976 --> 00:29:35,967 - Hola. - Hola. 360 00:29:39,416 --> 00:29:42,009 Mami, �qui�n era esa se�ora tan simp�tica? 361 00:29:43,175 --> 00:29:45,006 Vete a tomar la leche, cari�o. 362 00:29:46,055 --> 00:29:47,647 Y unas galletas, tengo hambre. 363 00:29:59,055 --> 00:30:00,283 Operadora... 364 00:30:00,775 --> 00:30:04,051 me gustar�a hacer una llamada personal a Sacramento. 365 00:30:20,974 --> 00:30:22,123 Avis... 366 00:30:22,694 --> 00:30:24,764 Avis, ya hemos llegado. Vamos. 367 00:30:25,214 --> 00:30:29,765 He tenido un sue�o muy bonito del pastel de bodas. 368 00:30:30,174 --> 00:30:33,689 Volver�s a tu sue�o en tres minutos. Vamos. 369 00:30:34,334 --> 00:30:35,926 Ten cuidado. 370 00:30:55,613 --> 00:30:56,284 Jo. 371 00:30:58,613 --> 00:30:59,125 Jo. 372 00:30:59,173 --> 00:30:59,571 Jo. 373 00:31:05,453 --> 00:31:07,489 Vuelve lo antes posible, �Io har�s? 374 00:31:13,813 --> 00:31:15,132 �Lo har�s? 375 00:31:30,691 --> 00:31:33,808 No encuentro ning�n pijama de verano. Nada fresco. 376 00:31:39,011 --> 00:31:40,922 Voy a acostar a Avis. 377 00:31:45,731 --> 00:31:47,801 Vaya, esto es una chica r�pida. 378 00:31:48,011 --> 00:31:50,127 Estoy demasiado cansada para lavarme las manos. 379 00:31:50,331 --> 00:31:52,925 No te preocupes, es muy tarde. 380 00:31:57,691 --> 00:31:59,443 Felices sue�os, mami. 381 00:31:59,731 --> 00:32:02,722 Felices sue�os para ti, mi peque�a. 382 00:32:03,130 --> 00:32:05,928 - Buenas noches, mam�. - Buenas noches, tesoro. 383 00:32:53,729 --> 00:32:56,197 - �Puede o�rnos? - No, est� dormido. 384 00:32:57,009 --> 00:32:58,203 �Qu� ha pasado? 385 00:32:58,449 --> 00:33:00,121 - �Ocurre algo? - No, no. 386 00:33:00,608 --> 00:33:03,327 Mi madre me llam� anoche. Deja que te mire. 387 00:33:04,288 --> 00:33:07,837 Quer�a ir a Sacramento y la disuad�. Dije que volver�a el martes. 388 00:33:08,768 --> 00:33:13,477 En realidad, con la ayuda de Morrie, me invent� una coartada perfecta... 389 00:33:14,087 --> 00:33:18,319 - por si intentaba llamarme otra vez. �Una coartada? �Tanto miedo tienes? 390 00:33:18,567 --> 00:33:21,525 No, supongo que m�s bien tengo miedo de m� mismo. 391 00:33:21,727 --> 00:33:24,685 O escapo de ella o pierdo el control totalmente. 392 00:33:24,887 --> 00:33:27,447 Ninguna opci�n es muy buena, �no crees? 393 00:33:27,647 --> 00:33:30,798 Tem�a que estuvieras preocupada, por eso he venido. 394 00:33:30,967 --> 00:33:33,083 Larry, Larry, perd�name... 395 00:33:33,687 --> 00:33:36,963 Tu madre ha hecho que nos siguieran, no tiene piedad. 396 00:33:47,926 --> 00:33:49,757 �Me quieres, Jo? 397 00:33:51,046 --> 00:33:55,119 �Te queda alguna duda despu�s de la otra noche? 398 00:33:59,966 --> 00:34:01,160 �Est�s cansada? 399 00:34:05,126 --> 00:34:06,445 �Qu� har�s? 400 00:34:06,806 --> 00:34:09,957 Volar de vuelta a Sacramento en el pr�ximo avi�n. 401 00:34:10,286 --> 00:34:11,878 Est�s loco. 402 00:34:28,285 --> 00:34:31,436 Cu�nto puede revelar el rostro de una mujer. 403 00:34:32,165 --> 00:34:34,121 No me mires as�. 404 00:34:35,885 --> 00:34:37,398 �Qu� ves? 405 00:34:38,285 --> 00:34:39,400 Amor. 406 00:34:41,205 --> 00:34:42,399 Exactamente. 407 00:34:44,524 --> 00:34:48,073 Larry, s� que no deber�a volver a verte... 408 00:34:49,644 --> 00:34:50,872 �Mike! �Mike, no! 409 00:34:51,084 --> 00:34:52,483 �Ap�rtate! 410 00:34:53,564 --> 00:34:54,678 �Mike. 411 00:35:28,323 --> 00:35:30,756 �Su marido no solt� la pistola en toda la pelea? 412 00:35:32,962 --> 00:35:37,001 - �Y su hija? �Oy� el disparo? - No, ni los vecinos. 413 00:35:37,242 --> 00:35:39,517 �En junio, con las ventanas abiertas? 414 00:35:40,122 --> 00:35:42,078 �Qui�n le ayud� a inventarse eso, su periquito? 415 00:35:42,282 --> 00:35:44,796 No, volv�amos de la boda. Lo cerr�. 416 00:35:45,322 --> 00:35:47,153 Despu�s, obligu� a Larry a marcharme. 417 00:35:47,402 --> 00:35:50,599 �Por qu� ten�an que verlo all�? No necesit�bamos un esc�ndalo. 418 00:35:50,802 --> 00:35:53,555 Qu� tonter�a, �cu�ndo llam� a la polic�a? 419 00:35:53,762 --> 00:35:55,514 Unos minutos m�s tarde. 420 00:35:55,882 --> 00:35:57,759 Mi madre lleg�, venia de cuidar a un enfermo... 421 00:35:57,962 --> 00:35:59,281 y fue entonces... 422 00:35:59,602 --> 00:36:02,719 cuando le dijo a la polic�a la mentira sobre el ladr�n. 423 00:36:07,761 --> 00:36:10,673 No estoy seguro, pero quiz� vuelva ma�ana. 424 00:36:13,241 --> 00:36:16,199 No olvide que no est� aqu� para hacer amigos... 425 00:36:17,641 --> 00:36:19,836 no hable con nadie, ni siquiera con el gato. 426 00:36:20,041 --> 00:36:21,315 Oiga, oiga... 427 00:36:28,121 --> 00:36:31,795 Dime, �c�mo vincularon a Ellis con este caso y con ella? 428 00:36:33,880 --> 00:36:37,759 Se le cay� un gemelo con las in�ciales en la cocina al est�pido. 429 00:36:38,480 --> 00:36:40,993 Cuando lo interrogaron en Sacramento... 430 00:36:41,399 --> 00:36:44,391 dijo que no hab�a o�do ni hablar de Jo Morris... 431 00:36:44,599 --> 00:36:48,228 que hab�a estado enfermo en el hotel y que no hab�a ido a Los �ngeles. 432 00:36:48,479 --> 00:36:51,391 Entonces, como un rub� bien grande... 433 00:36:51,599 --> 00:36:53,510 Io encontraron, en la papelera... 434 00:36:54,999 --> 00:36:58,628 el resguardo de su billete a Los �ngeles de esa misma noche. 435 00:36:59,559 --> 00:37:01,948 Y ahora, �qu�? �Se acusan mutuamente? 436 00:37:04,439 --> 00:37:05,713 No. 437 00:37:08,799 --> 00:37:10,676 Eso es lo que me impresiona. 438 00:37:13,039 --> 00:37:14,517 No lo han hecho. 439 00:37:15,518 --> 00:37:17,190 Uno protege al otro... 440 00:37:19,038 --> 00:37:21,233 en vez de a ellos mismos. 441 00:37:30,878 --> 00:37:33,950 - �Cu�nto pagamos a la chica nueva? - Es una voluntaria. 442 00:37:34,398 --> 00:37:36,912 - �Voluntaria? �Si? - S�, Alice. 443 00:37:37,398 --> 00:37:40,037 Es amiga de un amigo m�o, del instituto. 444 00:37:53,197 --> 00:37:54,425 Alice. 445 00:37:59,037 --> 00:38:00,026 �Si? 446 00:38:16,476 --> 00:38:17,955 Gracias, Alice. 447 00:38:36,875 --> 00:38:38,149 Buenos d�as, capit�n Kelly. 448 00:38:38,315 --> 00:38:40,829 �C�mo est� nuestro ocupado fiscal esta ma�ana? 449 00:38:41,035 --> 00:38:44,710 Ocupado. Est� en una reuni�n con su ayudante. �Es importante? 450 00:38:44,915 --> 00:38:47,383 - S�. - Llame y entre. 451 00:38:48,955 --> 00:38:51,628 La nueva p�liza de vida de su marido... 452 00:38:52,435 --> 00:38:54,665 es un buen argumento para nosotros. 453 00:38:55,555 --> 00:38:58,910 mujer me parece fr�a, fr�a y astuta. 454 00:38:59,994 --> 00:39:01,507 Yo la pondr� a tono. 455 00:39:02,594 --> 00:39:03,629 �Si? 456 00:39:06,314 --> 00:39:09,590 Capit�n Kelly, pienso mucho en Vd. 457 00:39:10,554 --> 00:39:13,432 �Se sabe algo de los hoteles y moteles? 458 00:39:13,634 --> 00:39:14,953 No. 459 00:39:15,594 --> 00:39:20,224 Necesitamos pruebas de que Ellis quer�a algo m�s que su dinero. 460 00:39:21,194 --> 00:39:23,754 Stanley, tengo a treinta hombres haciendo fotograf�as... 461 00:39:23,954 --> 00:39:26,787 pero son investigadores, no fabricantes. 462 00:39:26,994 --> 00:39:28,950 No nos decepcione. 463 00:39:32,914 --> 00:39:37,464 Quiz� sea su mejor interrogador, pero no es mi tipo. 464 00:39:37,633 --> 00:39:38,986 �Para qu� es esto? 465 00:39:40,113 --> 00:39:41,865 Entre usted y yo... 466 00:39:42,553 --> 00:39:44,862 ahora es un buen puro de diez centavos. 467 00:39:45,593 --> 00:39:48,471 Pero si le quito las bandas parecen caros. 468 00:39:48,833 --> 00:39:53,065 Me las llevar� a casa para mis nietos, har�n anillos. �Fuma? 469 00:39:53,753 --> 00:39:56,392 �Un puro barato de diez centavos? 470 00:39:56,753 --> 00:40:01,064 �Qu� hay de Morrie Goetz, el amigo de Ellis de Sacramento? 471 00:40:01,272 --> 00:40:02,944 �Vamos a considerarlo c�mplice? 472 00:40:03,152 --> 00:40:05,712 No ha cargos. Ni hablar. 473 00:40:06,072 --> 00:40:07,949 Tr�tele bien.. 474 00:40:08,152 --> 00:40:11,621 a�n no lo sabe, pero es nuestro testigo estrella. 475 00:40:12,511 --> 00:40:15,264 Hay tres partes implicadas en este caso y no dos... 476 00:40:15,511 --> 00:40:17,229 todos con intereses. 477 00:40:17,471 --> 00:40:21,544 Sra. Morris, no piense que usted y Ellis est�n en este caso juntos. 478 00:40:21,711 --> 00:40:24,020 - Los dos somos inocentes... - Quiz� no. 479 00:40:24,791 --> 00:40:26,782 Recuerde el forcejeo que dispar� la pistola. 480 00:40:26,991 --> 00:40:29,186 Usted hizo algo por evitarlo, �verdad? 481 00:40:29,551 --> 00:40:32,384 - No exactamente, pero... - De ning�n modo, Sra. Morris. 482 00:40:32,671 --> 00:40:36,584 En sus propias palabras, Vd. no invit� a Ellis aquella noche, �no? 483 00:40:36,751 --> 00:40:38,503 S�, pero no. 484 00:40:38,711 --> 00:40:41,544 - No vino para matar a Mike... - �C�mo lo sabe? 485 00:40:41,711 --> 00:40:43,826 Sr. Santini, no discuta conmigo. 486 00:40:44,030 --> 00:40:46,146 Jo, escucha lo que dicen. 487 00:40:46,390 --> 00:40:51,510 Tenemos que desacreditar a Ellis todo lo que podamos. 488 00:40:52,470 --> 00:40:55,189 �Qu� quiere decir con desacreditar? 489 00:40:55,790 --> 00:40:57,746 Por ejemplo, �c�mo lo conoci�? 490 00:40:58,270 --> 00:41:01,103 �Podr�a Vd. decir, por ejemplo, que lo sedujo? 491 00:41:01,590 --> 00:41:04,229 Esto es lo que dir�n en el juicio, Jo. 492 00:41:07,870 --> 00:41:10,145 No hubo seducci�n por ninguna parte. 493 00:41:10,750 --> 00:41:13,469 que una cuesti�n de atracci�n mutua, eso es todo. 494 00:41:14,230 --> 00:41:16,585 �No sabia lo que pasar�a? �D�nde tenla los ojos? 495 00:41:16,790 --> 00:41:18,143 Sr. Santini... 496 00:41:18,470 --> 00:41:21,108 una mujer normal no vive con sus ojos... 497 00:41:21,709 --> 00:41:23,381 vive con sus esperanzas. 498 00:41:24,469 --> 00:41:25,697 Espere, espere un momento. 499 00:41:25,909 --> 00:41:30,699 se�ora, comprendemos lo que siente pero dejando aparte el juicio... 500 00:41:31,669 --> 00:41:34,502 �qu� cree que har�n sus abogados al entrar en el juzgado? 501 00:41:34,709 --> 00:41:38,179 Digan lo que digan en el juzgado, tendr�n que probarlo, �no? 502 00:41:38,469 --> 00:41:42,541 La coartada de su amante es un pasaporte al infierno. 503 00:41:43,388 --> 00:41:47,267 Si quieren, probar�n que rob� el Golden Gate y lo tiene en un dedal. 504 00:41:47,508 --> 00:41:50,818 - Jo, esc�chales. - Perdona, mam�, lo siento. 505 00:41:51,668 --> 00:41:53,976 No puedo deja que arruinen la vida de Larry. 506 00:42:03,787 --> 00:42:05,937 No te preocupes, Larry. 507 00:42:06,307 --> 00:42:09,265 Puedes estar seguro, Larry, como si fueras mi propio hijo... 508 00:42:09,507 --> 00:42:13,466 - que te defender� a capa y espada. - Emplea el juicio, abogado. 509 00:42:13,667 --> 00:42:15,737 - Gracias. - Recuerda esto, cari�o... 510 00:42:15,947 --> 00:42:19,781 tus abogados tienen tanta fe en ti como tu propia madre. 511 00:42:19,987 --> 00:42:22,660 �Cu�ndo terminar�n de escoger al jurado? 512 00:42:22,867 --> 00:42:24,858 Terminamos de escoger el jurado el viernes. 513 00:42:25,627 --> 00:42:29,381 - Vaya, estaba en las nubes. - Larry... 514 00:42:30,267 --> 00:42:33,464 no pienses que la lucha est� perdida. 515 00:42:35,067 --> 00:42:38,059 - No se preocupe, Sra. Ellis. - Juez Carey... 516 00:42:38,787 --> 00:42:41,381 �c�mo es posible que en 8 semanas su investigador... 517 00:42:41,587 --> 00:42:44,055 no haya averiguado nada sobre la Sra. Morris? 518 00:42:44,227 --> 00:42:46,616 Una mujer como esa debe tener un pasado. 519 00:42:46,827 --> 00:42:49,136 Jones no averiguar� nada si no hay nada que averiguar. 520 00:42:49,307 --> 00:42:50,820 No puedo hacer nada m�s. 521 00:42:51,507 --> 00:42:53,463 Todo el mundo en pie, por favor. 522 00:42:55,667 --> 00:42:59,023 En presencia de la bandera de EE.UU., el emblema de la Constituci�n... 523 00:42:59,227 --> 00:43:01,297 y por la libertad y la justicia para todos... 524 00:43:01,547 --> 00:43:05,425 el Departamento 115 del Tribunal Superior de California... 525 00:43:05,626 --> 00:43:08,902 y en y por el condado de Los �ngeles, empieza la sesi�n... 526 00:43:09,226 --> 00:43:11,979 presidida por el Honorable Juez Edgar Neilsen. 527 00:43:19,066 --> 00:43:21,216 Tomen asiento. Empieza la sesi�n. 528 00:43:23,626 --> 00:43:27,413 En el caso del Pueblo contra Josephine Morris y Lawrence Ellis... 529 00:43:27,665 --> 00:43:30,020 consta en a que el jurado y los suplentes est�n en la sala... 530 00:43:30,225 --> 00:43:31,977 ambos acusados est�n presentes... 531 00:43:32,185 --> 00:43:34,494 y el Entado de California representado por el Sr. Nordau... 532 00:43:34,705 --> 00:43:37,777 el Fiscal del Distrito y el Sr. Stanley de su oficina. 533 00:43:39,144 --> 00:43:40,941 �Procedemos a la lectura del auto? 534 00:43:41,144 --> 00:43:42,782 - S�. - S�, se�or. 535 00:43:43,704 --> 00:43:45,660 El Pueblo puede empezar. 536 00:43:47,504 --> 00:43:50,018 Con la venla del tribunal, abogado... 537 00:43:51,464 --> 00:43:53,022 se�oras y se�ores del jurado... 538 00:43:55,504 --> 00:44:00,180 El gran jurado de Los �ngeles acusa a los inculpados... 539 00:44:00,424 --> 00:44:04,383 de los delitos de asesinato y conspiraci�n para cometer asesinato. 540 00:44:04,744 --> 00:44:07,736 Para que puedan seguir las pruebas... 541 00:44:07,984 --> 00:44:09,895 en las que se basa el auto... 542 00:44:10,504 --> 00:44:13,222 Les voy o presentar un resumen de las mismas. 543 00:44:14,743 --> 00:44:18,702 Oficial Morris, �es el hermano peque�o del difunto Michael Morris? 544 00:44:19,623 --> 00:44:22,137 - S�. - La acusada, Josephine Morris... 545 00:44:22,383 --> 00:44:24,135 �es su cu�ada? 546 00:44:24,383 --> 00:44:27,659 - S�, pero ojal� no lo fuera. - Protesto. 547 00:44:27,863 --> 00:44:30,218 Responda s�lo Io que le pregunten. 548 00:44:30,863 --> 00:44:32,854 �Es esta fotograf�a de su hermano? 549 00:44:35,423 --> 00:44:38,062 Solicitamos esta foto como prueba n�mero 1 . 550 00:44:38,263 --> 00:44:39,776 - Sin objeciones, se�or. - Sin objeciones. 551 00:44:39,983 --> 00:44:42,497 Remitido y marcado como prueba n�mero 1 . 552 00:44:42,703 --> 00:44:46,776 Oficial Morris, la ma�ana del 15 de junio, �le llamaron del juzgado... 553 00:44:46,983 --> 00:44:49,940 para que lentificara los restos de su hermano? 554 00:44:50,142 --> 00:44:54,454 - S�. - �Y vio e identific� los restos? 555 00:44:55,422 --> 00:44:57,492 - S�. - Gracias. 556 00:44:58,502 --> 00:45:00,891 - defensa puede interrogar. - No tengo preguntas, se�or. 557 00:45:01,102 --> 00:45:02,774 Puede bajar del estrado. 558 00:45:03,422 --> 00:45:04,616 Prosigan. 559 00:45:04,782 --> 00:45:07,819 Por cierto, Sr. Hauser, �qui�n se casaba esa noche? 560 00:45:08,182 --> 00:45:12,697 Mi hija peque�a, Ethel. Fue una cena con 52 invitados. 561 00:45:12,861 --> 00:45:16,171 Sr. Hauser, �se sirvieron bebidas alcoh�licas aquella noche? 562 00:45:16,501 --> 00:45:17,900 S�, se�or. 563 00:45:18,541 --> 00:45:22,580 �Qu� observ� en las bebidas... 564 00:45:22,781 --> 00:45:26,853 - que le sirvieron a la Sra. Morris? - Bueno, observ�... 565 00:45:27,540 --> 00:45:31,453 que ella no beb�a entonces alguien me dijo, m�s tarde... 566 00:45:31,780 --> 00:45:35,090 " Hauser, �no es hora de otra ronda?" 567 00:45:35,420 --> 00:45:37,729 As� que fui a buscar otra botella. 568 00:45:37,940 --> 00:45:40,738 Y la Sra. Morris dijo... 569 00:45:41,620 --> 00:45:45,374 " No voy a beber, Sr. Hauser" , con un adem�n me indic�... 570 00:45:45,580 --> 00:45:47,616 D�le mi parte a Mike. 571 00:45:48,660 --> 00:45:52,448 En la siguiente ronda, tampoco bebi�, se la dio a Mike. 572 00:45:52,940 --> 00:45:57,092 Me dije a m� mismo, "Hauser, lo est� atiborrando" . 573 00:45:57,460 --> 00:45:59,415 �Quiere decir emborrach�ndolo? 574 00:46:02,139 --> 00:46:05,848 Es todo, Sr. Hauser. Gracias. No m�s preguntas, Se�or�a. 575 00:46:14,899 --> 00:46:18,016 Sr. Hauser, �hab�an ido los Morris a otras fiestas? 576 00:46:18,179 --> 00:46:20,409 S�, se�or. Antes de la boda... 577 00:46:20,619 --> 00:46:21,654 No... 578 00:46:21,979 --> 00:46:23,935 No, no. Contin�e, disculpe. 579 00:46:25,099 --> 00:46:27,693 Antes de la noche de la boda, celebramos Halloween... 580 00:46:27,899 --> 00:46:33,416 y esa noche la Sra. Morris bebi� igual que los dem�s. 581 00:46:34,658 --> 00:46:39,573 De hecho, dr�a que era una gran bebedora. 582 00:46:41,258 --> 00:46:43,533 �Quiere decir que otras veces beb�a mucho? 583 00:46:44,498 --> 00:46:47,934 S�, pero no en la noche de la boda. 584 00:46:48,298 --> 00:46:50,254 �Alguna vez la vio borracha? 585 00:46:51,098 --> 00:46:54,692 Bueno, yo no dir�a tanto... 586 00:46:55,457 --> 00:46:56,890 es dif�cil de medir. 587 00:46:57,097 --> 00:47:00,453 Sr. Hauser, �qu� es para Vd. una gran bebedora? 588 00:47:01,457 --> 00:47:03,288 �En una mujer, una dama? 589 00:47:04,497 --> 00:47:06,647 Una copa antes y otra despu�s de cenar... 590 00:47:06,857 --> 00:47:09,165 para m�, eso es una gran bebedora. 591 00:47:09,376 --> 00:47:11,446 �Podr�a repetir esto al jurado? 592 00:47:11,656 --> 00:47:15,968 Una antes y otra despu�s de cenar, eso es para mi una gran bebedora. 593 00:47:16,176 --> 00:47:18,007 - Gracias, se�or. - �No les parece mucho? 594 00:47:18,216 --> 00:47:20,935 He venido de Sacramento voluntariamente... 595 00:47:21,136 --> 00:47:24,367 bajo la promesa explicita de hablar con Larry primero. 596 00:47:24,576 --> 00:47:29,092 Es mi mejor amigo crecimos juntos, no hay persona m�s encantadora. 597 00:47:31,136 --> 00:47:34,924 Con los debidos respetos, no creo que lo hiciera. 598 00:47:35,496 --> 00:47:37,771 Suponga que lo oye de sus propios labios. 599 00:47:37,976 --> 00:47:40,046 El capit�n Kelly le acompa�ar�. 600 00:47:42,975 --> 00:47:44,090 Gracias. 601 00:47:47,095 --> 00:47:49,814 El se�or de Sacramento esta sudando. 602 00:47:51,135 --> 00:47:55,686 �Sabia que Ellis ten�a habitaci�n en el hotel para todo el mes? 603 00:47:56,535 --> 00:47:58,048 �C�mo lo averigu�? 604 00:47:58,255 --> 00:48:00,211 A diferencia de sus J0 � A0 est�pidos detectives... 605 00:48:00,455 --> 00:48:02,730 mir� los resguardos de su talonario. 606 00:48:02,935 --> 00:48:05,608 Busqu� al conserje nocturno del Hotel Le Grande. 607 00:48:05,815 --> 00:48:07,726 Pase, Sr. Lemke. 608 00:48:12,775 --> 00:48:15,005 - �El Fiscal del Distrito? - S�. 609 00:48:15,735 --> 00:48:17,531 Soy un amigo de Dios. 610 00:48:19,294 --> 00:48:22,127 Vaya, es una posici�n muy envidiable. 611 00:48:22,374 --> 00:48:26,003 S�, as� soy yo. Cuando puedo, hago el trabajo de Dios. 612 00:48:26,214 --> 00:48:28,648 Ahora, estoy aqu� por Ellis y su amiga. 613 00:48:30,014 --> 00:48:34,087 Sr. Lemke, acom�dese en esa silla. 614 00:48:34,534 --> 00:48:35,683 Gracias. 615 00:48:39,733 --> 00:48:41,166 Aqu� esta su hombre. 616 00:48:42,693 --> 00:48:44,604 - Larry. - Morrie. 617 00:48:47,613 --> 00:48:49,843 Han dicho muchas mentiras sobre ti, amigo. 618 00:48:50,053 --> 00:48:53,408 No, Larry, es verdad. Yo lo hice. 619 00:48:55,452 --> 00:48:59,411 - �Mataste a aquel hombre? - S�, en defensa propia. 620 00:48:59,972 --> 00:49:02,361 Fue un accidente, trat� de dispararme. 621 00:49:04,412 --> 00:49:08,963 Bueno, supongo que tenia que o�rlo de tu propia boca. 622 00:49:11,532 --> 00:49:12,760 Larry... 623 00:49:15,572 --> 00:49:20,441 Quieren que diga la verdad sobre la coartada y tendr� que hacerlo. 624 00:49:20,652 --> 00:49:22,802 Por supuesto, Morrie, por supuesto. 625 00:49:26,172 --> 00:49:28,366 Quiz� la pr�xima vez que te vea... 626 00:49:29,531 --> 00:49:31,442 ser� en el tribunal... 627 00:49:33,131 --> 00:49:36,487 luchando por tu vida y tendr� que testificar contra ti. 628 00:49:37,051 --> 00:49:39,519 No te preocupes, Morrie. 629 00:49:42,211 --> 00:49:44,406 �Cu�nto tiempo ha sido conserje nocturno? 630 00:49:44,611 --> 00:49:47,409 �En el Le Grande? Har� 3 a�os el 1 2 de octubre. 631 00:49:47,611 --> 00:49:50,284 - �C�mo lo recuerda exactamente? - Muy sencillo. 632 00:49:50,771 --> 00:49:53,410 Es el descubrimiento de Am�rica. Eso no se olvida. 633 00:49:53,771 --> 00:49:55,921 �Ve al Sr. Ellis en esta sala? 634 00:49:56,251 --> 00:49:58,207 S�, est� all� sentado. 635 00:49:58,651 --> 00:50:01,449 Anote que el testigo ha identificado al acusado Ellis. 636 00:50:01,691 --> 00:50:04,158 - �Ve a la Sra. Morris? - S�, all� esta. 637 00:50:04,410 --> 00:50:06,844 - �All�? - Que quede constancia de ello. 638 00:50:07,570 --> 00:50:10,209 - �Est� seguro, Sr. Lemke? - No podr�a ser de otra manera. 639 00:50:10,450 --> 00:50:12,406 No se olvide que estoy bajo juramento. 640 00:50:13,450 --> 00:50:15,964 D�ganos, �cu�ndo vio a los acusados juntos? 641 00:50:16,130 --> 00:50:20,123 Protesto, no se ha dicho que se los haya visto juntos. 642 00:50:20,370 --> 00:50:23,566 Dig�moslo, entonces. �Vio alguna vez a estas personas juntas? 643 00:50:23,769 --> 00:50:25,487 Dir�a que s�... 644 00:50:26,089 --> 00:50:29,525 en el Hotel Le Grande. Fue el 11 de junio... 645 00:50:29,769 --> 00:50:32,602 - un jueves por la noche. - �C�mo est� tan seguro de la fecha? 646 00:50:33,089 --> 00:50:35,045 Un cumplea�os, el m�o. 647 00:50:35,729 --> 00:50:38,481 �Y qu� hicieron los acusados esa noche? 648 00:50:38,688 --> 00:50:42,522 Bueno, los llev� al piso y fueron hacia la habitaci�n. 649 00:50:42,728 --> 00:50:45,288 Faltaba poco para las 1 2. 650 00:50:45,968 --> 00:50:47,845 - Sobre las 2... - �Si? 651 00:50:48,048 --> 00:50:50,767 A las 2 o a las 2,20 se fueron. 652 00:50:51,648 --> 00:50:55,721 As� que ocuparon la habitaci�n durante dos o m�s horas. 653 00:50:56,008 --> 00:50:59,159 - S�, la ocuparon juntos. - Se�or�a, para ahorrar tiempo... 654 00:50:59,368 --> 00:51:01,962 admitimos que mi cliente estuvo en la habitaci�n del Sr. Ellis. 655 00:51:02,168 --> 00:51:05,240 Lamento no aceptar el comentario de la defensa. 656 00:51:05,448 --> 00:51:07,404 El testimonio no probar� el adulterio... 657 00:51:07,608 --> 00:51:10,122 Un momento, no se ha probado el adulterio. 658 00:51:10,288 --> 00:51:13,882 Se entiende que el objetivo del fiscal es establecer los motivos. 659 00:51:14,087 --> 00:51:15,361 Exactamente, se�or. 660 00:51:15,567 --> 00:51:17,922 Retiro el comentario. Interrogar� al testigo m�s tarde. 661 00:51:18,127 --> 00:51:21,358 Advierto al jurado que los acusados no est�n aqu� por adulterio. 662 00:51:21,567 --> 00:51:24,081 Sr. testigo, �no tiene ninguna duda... 663 00:51:24,287 --> 00:51:26,847 de que los acusados ocuparon la misma habitaci�n juntos? 664 00:51:27,047 --> 00:51:29,402 No, ninguna. 665 00:51:29,967 --> 00:51:31,685 En absoluto. 666 00:51:33,167 --> 00:51:36,000 No, ninguna. En absoluto. 667 00:51:36,367 --> 00:51:39,916 �Podr�a decir al jurado Io que significa " ocupar" ? 668 00:51:40,207 --> 00:51:41,242 Bueno... 669 00:51:42,127 --> 00:51:43,879 no me gustar�a decirlo en p�blico. 670 00:51:44,087 --> 00:51:46,237 Llamemos a las cosas por su nombre. �Fornicar? 671 00:51:46,447 --> 00:51:48,164 Eso es, se�or. 672 00:51:48,526 --> 00:51:51,279 �No es cierto que el Hotel Le Grande tiene mala reputaci�n? 673 00:51:51,486 --> 00:51:52,965 No me importa Io que diga la gente. 674 00:51:53,166 --> 00:51:57,762 �No alojan a parejas con nombre falso durante una hora o dos? 675 00:51:57,966 --> 00:51:59,524 �C�mo puedo saberlo? 676 00:51:59,726 --> 00:52:02,160 �Hay parejas que se quedan una o dos horas? 677 00:52:02,406 --> 00:52:03,839 - S�. - �Sin equipaje? 678 00:52:04,046 --> 00:52:05,843 - S�, pero... - �Es legal alquilar habitaciones... 679 00:52:06,046 --> 00:52:09,162 para practicar sexo il�cito? �Si o no, Sr. Lemke? 680 00:52:11,205 --> 00:52:12,160 No. 681 00:52:12,565 --> 00:52:16,399 Sin embargo, noche tras noche, Vd. registra a esas parejas. 682 00:52:16,565 --> 00:52:17,554 Protesto, Se�or�a. 683 00:52:17,765 --> 00:52:20,154 Estas preguntas son irrelevantes e incompetentes. 684 00:52:20,405 --> 00:52:22,634 El tribunal las considera pertinentes y las permite. Prosiga. 685 00:52:22,844 --> 00:52:25,597 �Registra o no ilegalmente a dichas parejas? 686 00:52:25,804 --> 00:52:29,194 Bueno, alquilo habitaciones, �c�mo puedo saber lo que hacen? 687 00:52:29,444 --> 00:52:32,481 Ocupan las habitaciones, �y no sabe lo que hacen? 688 00:52:33,084 --> 00:52:35,439 Entonces, �c�mo sabe Io que los acusados hicieron... 689 00:52:35,644 --> 00:52:38,397 cuando " ocuparon" la habitaci�n del Sr. Ellis? 690 00:52:38,604 --> 00:52:41,118 - Supongo que no puedo. - M�s alto, no le hemos o�do. 691 00:52:41,364 --> 00:52:43,753 - He dicho que no puedo. - �Qu� no puede saber? 692 00:52:43,964 --> 00:52:45,477 Lo que hac�an. 693 00:52:47,564 --> 00:52:50,158 Gracias, Sr. Lemke. Es un hombre muy honrado. 694 00:52:51,084 --> 00:52:54,042 Sr. Lauber, �cu�ntas veces fue a su casa? 695 00:52:54,244 --> 00:52:56,280 S�lo una vez. Una vez. 696 00:52:56,524 --> 00:53:00,277 �Le dijo el Sr. Morris por qu� quer�a el seguro? 697 00:53:00,523 --> 00:53:03,913 S�. Dijo que se iban haciendo mayores y que su esposa lo quer�a. 698 00:53:04,123 --> 00:53:07,433 �Qu� cantidad dijo el Sr. Morris que quer�a contratar? 699 00:53:07,643 --> 00:53:10,203 Alrededor de 20 � 30 mil d�lares. 700 00:53:10,603 --> 00:53:13,356 Firmamos por 30 y la beneficiaria era la esposa. 701 00:53:14,043 --> 00:53:17,956 Cuando dijo que quer�a un seguro de 20 � 30 mil... 702 00:53:18,163 --> 00:53:20,916 - �hizo alg�n comentarlo su esposa? - S�. 703 00:53:21,243 --> 00:53:25,794 Dijo, y cito literalmente, �Por qu� no 50 � 60 mil? 704 00:53:26,003 --> 00:53:29,712 Y firm� el seguro por 30 mil d�lares como era el deseo del Sr. Morris. 705 00:53:29,883 --> 00:53:32,635 - Exacto. - Pero ella, su esposa... 706 00:53:33,162 --> 00:53:35,153 sugiri� un seguro de 60 mil d�lares. 707 00:53:35,402 --> 00:53:37,040 S�, 50 � 60 mil, s�. 708 00:53:37,442 --> 00:53:39,239 Gracias, Sr. Lauber. Eso es todo. 709 00:53:39,482 --> 00:53:40,915 Su testigo, abogado. 710 00:53:43,562 --> 00:53:46,793 S�lo le robar� unos minutos de su tiempo. Rel�jese. 711 00:53:46,962 --> 00:53:48,634 Estoy relajado. 712 00:53:49,122 --> 00:53:51,715 Sr. Lauther, entre dos hombres honrados... 713 00:53:51,921 --> 00:53:54,276 �se da cuenta de la importancia de su testimonio? 714 00:53:54,521 --> 00:53:56,591 Bueno, se trata del motivo... 715 00:53:56,801 --> 00:53:59,759 del seguro, de si ella lo quer�a o no y qu� cantidad. 716 00:53:59,961 --> 00:54:00,916 Exacto. 717 00:54:01,081 --> 00:54:04,118 Sr. Lauber, �cu�nto tiempo estuvo en casa de los Morris? 718 00:54:04,681 --> 00:54:06,399 - Una hora y pico. - Una hora y pico. 719 00:54:06,601 --> 00:54:09,990 �Recuerda qu� dijo la Sra. Morris durante esa hora y pico? 720 00:54:10,160 --> 00:54:13,436 - �Decir? �Sobre qu�? - Cualquier cosa que dijera. 721 00:54:13,640 --> 00:54:16,518 Dijo �Por qu� no 50 � 30 mil? Yo mismo lo o�. 722 00:54:16,720 --> 00:54:18,631 No ponemos su o�do en tela de juicio. 723 00:54:18,840 --> 00:54:21,400 �Qu� m�s recuerda que dijera? 724 00:54:23,600 --> 00:54:25,158 No lo recuerdo. 725 00:54:25,400 --> 00:54:27,516 �Quiere decir que no lo recuerda... 726 00:54:27,720 --> 00:54:30,439 o que dijo otras cosas de las que ya no se acuerda? 727 00:54:30,640 --> 00:54:34,076 Bueno, se reduce a esto, no dijo nada m�s. 728 00:54:34,240 --> 00:54:37,676 �Quiere decir que durante la hora que estuvo all� no dijo nada m�s? 729 00:54:37,880 --> 00:54:41,667 - Excepto, 50 � 30, eso es todo. - �Nada m�s? 730 00:54:41,879 --> 00:54:43,232 Nada m�s. 731 00:54:43,599 --> 00:54:47,035 Sr. Lauber, �puede repetir cu�nto hace que trabaja en esto? 732 00:54:47,199 --> 00:54:50,714 - Casi cuarenta a�os. - Como experto, d�ganos... 733 00:54:51,079 --> 00:54:54,958 la gente que quiere contratar un seguro, �hace muchas preguntas? 734 00:54:55,159 --> 00:54:58,231 Y tanto, quieren saber Io que compran con su dinero. 735 00:54:58,439 --> 00:54:59,872 Y durante esa hora y pico... 736 00:55:00,079 --> 00:55:02,832 �La Sra. Morris no hizo ni una sola pregunta? 737 00:55:03,039 --> 00:55:04,233 Ninguna. 738 00:55:04,479 --> 00:55:09,473 - Pero el Sr. Morris, s�. - Y tanto, no se le pod�a enga�ar. 739 00:55:09,679 --> 00:55:12,876 En cambio, la Sra. Morris no dijo ni una palabra. 740 00:55:13,079 --> 00:55:16,116 - �Ni una sola broma? - No, no fue muy amable. 741 00:55:16,279 --> 00:55:19,634 Pero si dijo �Por qu� no 50 � 00 mil? 742 00:55:25,398 --> 00:55:28,071 �Este seguro es muy completo en cuanto a discapacidades? 743 00:55:28,278 --> 00:55:32,157 El seguro contiene compensaciones por discapacidad... 744 00:55:32,398 --> 00:55:34,866 - p�rdida de miembros, de vista... - �Y de o�do? 745 00:55:35,077 --> 00:55:36,590 Eso tambi�n. 746 00:55:38,517 --> 00:55:41,395 �Sali� satisfecho de casa de los Morris aquella tarde? 747 00:55:41,557 --> 00:55:43,787 S�, consegu� una buena comisi�n. 748 00:55:43,997 --> 00:55:46,431 D�game, �no habr�a estado m�s contento... 749 00:55:46,597 --> 00:55:49,430 si hubiera sido un seguro de B0 mil d�lares? 750 00:55:49,757 --> 00:55:51,428 �Y qui�n no? Seguro. 751 00:55:51,596 --> 00:55:56,670 Entonces, si ella dijo 50 � B0, �por qu� no intent� ese importe? 752 00:55:58,276 --> 00:55:59,504 �Por qu�? 753 00:56:02,636 --> 00:56:03,751 Porque... 754 00:56:05,596 --> 00:56:09,635 - No parec�a que fuera en serio. - �No iba en serlo? 755 00:56:09,836 --> 00:56:11,554 El testigo no dijo que no fuera en serio. 756 00:56:11,756 --> 00:56:14,111 Con la venia, �podr�an leerme la respuesta? 757 00:56:14,356 --> 00:56:17,553 �Por qu�? Porque no parec�a que fuera en serio. 758 00:56:17,756 --> 00:56:19,508 �Es lo que ha dicho Sr. Lauber? 759 00:56:21,516 --> 00:56:22,551 Sr. Lauber... 760 00:56:22,716 --> 00:56:26,231 �qu� significa no parec�a que fuera en serio? 761 00:56:27,595 --> 00:56:30,632 Ya sabe, como una t�pica esposa, quiz� se hab�an peleado... 762 00:56:30,795 --> 00:56:32,911 sonaba con sarcasmo, no hablaba en serio. 763 00:56:33,115 --> 00:56:35,390 Muchas gracias, Sr. Lauber. Es todo. 764 00:56:38,835 --> 00:56:40,712 Relajase tambi�n para mi, se�or. 765 00:56:40,915 --> 00:56:43,270 �D�nde o estaba la Sra. Morris cuando su marido le pregunt� todo esto? 766 00:56:43,515 --> 00:56:44,504 A su lado. 767 00:56:44,675 --> 00:56:48,031 No escuchaba tambi�n las respuestas a las preguntas de su marido? 768 00:56:48,235 --> 00:56:51,113 - Supongo. - Parece obvio, �por qu� lo supone? 769 00:56:51,675 --> 00:56:52,949 Mire, es mi trabajo. 770 00:56:53,155 --> 00:56:56,511 yo s� si alguien esta interesado en un seguro o no. Ella no escuchaba. 771 00:56:56,715 --> 00:56:59,354 - �Por qu� no nos lo dijo antes? - No me lo preguntaron. 772 00:56:59,555 --> 00:57:02,864 No hab�a pensado en ello hasta que este hombre lo sac� a relucir. 773 00:57:03,834 --> 00:57:06,587 Bueno, veamos. 774 00:57:06,754 --> 00:57:09,951 Dudo de que el fiscal pueda rebatir este testimonio. 775 00:57:21,153 --> 00:57:25,704 Y escr�beme una nota, s�lo unas palabras. 776 00:57:27,193 --> 00:57:30,265 Dime lo que le pas� a Polly en la granja. 777 00:57:31,393 --> 00:57:34,590 �Volvi� a casa despu�s de su vista? 778 00:57:38,352 --> 00:57:41,901 Te env�o unos besos de verdad con la abuela. 779 00:57:42,912 --> 00:57:47,428 As�, por ahora, con todo mi cari�o. 780 00:57:49,392 --> 00:57:53,226 Que tengas felices sue�os, mi peque�a. 781 00:57:54,272 --> 00:57:57,264 Sr. Goetz, dice que Ellis le dijo... 782 00:57:57,512 --> 00:58:00,151 que ten�a que hacer un viaje a Los �ngeles. 783 00:58:00,392 --> 00:58:02,986 �Qu� m�s le dijo? S�lo lo esencial. 784 00:58:03,352 --> 00:58:06,549 No quer�a que se supiera que aquella noche iba a Los �ngeles. 785 00:58:07,992 --> 00:58:12,860 - �Quer�a esconder ese hecho? - S�, y yo iba a ayudarle. 786 00:58:14,031 --> 00:58:16,101 �De qu� manera? 787 00:58:17,631 --> 00:58:21,988 Bueno, Larry ten�a que escribir dos cartas. 788 00:58:22,751 --> 00:58:25,663 Yo deb�a enviarlas para que tuvieran un matasellos posterior. 789 00:58:25,871 --> 00:58:28,908 Tenia que llamar al despacho y decir que estaba enfermo. 790 00:58:29,071 --> 00:58:32,268 �Iba a llamar m�s tarde de parte de Ellis... 791 00:58:32,511 --> 00:58:35,947 - pero �l estar�a en Los �ngeles? - S�, o de camino. 792 00:58:36,271 --> 00:58:39,741 Y todo eso para que pareciera que Ellis... 793 00:58:39,951 --> 00:58:43,102 no hab�a abandonado su hotel de Sacramento aquella noche. 794 00:58:43,271 --> 00:58:48,549 - S�, sospecho que tenia miedo... - �Cu�ndo volvi� a ver a Ellis? 795 00:58:49,190 --> 00:58:53,149 En su habitaci�n del Gaylord, cuando volvi� de Los �ngeles. 796 00:58:53,350 --> 00:58:56,422 �Le hizo alg�n comentario respeto a su ayuda? 797 00:58:56,630 --> 00:58:58,507 S�, me dio las gracias. 798 00:58:58,710 --> 00:59:01,224 �Podr�a decirnos las palabras exactas que us�? 799 00:59:01,430 --> 00:59:03,944 Intento recordarlas, cre�a que ya le hab�a dicho lo esencial. 800 00:59:04,150 --> 00:59:07,506 No lo esencial. �Podr�a decirnos exactamente lo que dijo? 801 00:59:10,230 --> 00:59:14,826 Dijo que la coartada hab�a funcionado y me dio las gracias. 802 00:59:15,030 --> 00:59:16,827 �Utiliz� la palabra " coartada" ? 803 00:59:17,030 --> 00:59:19,590 �La coartada hab�a funcionado y le dio las gracias? 804 00:59:19,790 --> 00:59:22,462 - S�, pero no... - Es todo, Sr. Goetz. Gracias. 805 00:59:25,589 --> 00:59:29,662 Sr. Goetz, �es consciente de que est� bajo juramento en este estrado? 806 00:59:30,389 --> 00:59:32,266 - S�. - En nombre de Dios. 807 00:59:32,469 --> 00:59:33,868 En nombre de Dios. 808 00:59:34,269 --> 00:59:38,228 �Recibi� una visita del Fiscal del Distrito la semana pasada? 809 00:59:38,429 --> 00:59:41,148 S�, vine aqu� y le dije todo lo que sab�a. 810 00:59:41,389 --> 00:59:45,428 - �De qu� hablan? - Se est� yendo por las ramas. 811 00:59:47,069 --> 00:59:48,422 No s� por qu�. 812 00:59:48,829 --> 00:59:52,378 No le pido que suponga, sino que responda a mis preguntas. 813 00:59:52,549 --> 00:59:55,904 �Por qu� no va directamente al tema del asesinato? 814 00:59:56,508 --> 01:00:00,103 Trata de proteger a la Sra. Ellis. Ella paga la factura. 815 01:00:02,268 --> 01:00:04,179 Va a colgar a su cliente. 816 01:00:04,908 --> 01:00:06,466 Es suficiente, gracias. 817 01:00:08,228 --> 01:00:11,459 Sr. Goetz, las dos cartas que Ellis le pidi� que enviara... 818 01:00:11,788 --> 01:00:13,585 �iban por correo normal? 819 01:00:13,788 --> 01:00:16,427 No, las dos ten�an que ir por correo urgente. 820 01:00:16,588 --> 01:00:21,218 - �A qui�n liban dirigidas? - A su madre y a �l, a su despacho. 821 01:00:21,468 --> 01:00:23,982 No trataba de enga�ase a s� mismo con el matasellos, �verdad? 822 01:00:24,188 --> 01:00:26,986 Protesto. Seria una mera suposici�n del testigo. 823 01:00:27,188 --> 01:00:28,337 Acepada. 824 01:00:30,228 --> 01:00:32,457 Sr. Goetz, reflexione bien. 825 01:00:33,747 --> 01:00:35,897 �Le dio Ellis alg�n motivo... 826 01:00:36,387 --> 01:00:38,901 o alguna raz�n de por qu� necesitaba esa coartada? 827 01:00:39,107 --> 01:00:40,540 S� lo hizo. 828 01:00:40,747 --> 01:00:42,100 �Si o no? 829 01:00:43,067 --> 01:00:44,625 �Tenia que ver con su madre? 830 01:00:44,787 --> 01:00:46,778 - S�, puedo... - Espere a las preguntas. 831 01:00:47,427 --> 01:00:49,098 En sus propias palabras... 832 01:00:50,186 --> 01:00:51,938 �qu� explicaci�n le dio? 833 01:00:52,386 --> 01:00:53,535 Dijo... 834 01:00:54,906 --> 01:00:56,862 Lo que dijo fue esto... 835 01:00:57,066 --> 01:00:59,341 Mi madre ha estado fisgando otra vez... 836 01:00:59,666 --> 01:01:02,339 es probable que venga mientras yo estoy fuera. 837 01:01:02,546 --> 01:01:03,899 Gracias, Sr. Goetz. 838 01:01:06,145 --> 01:01:07,658 Con la venia del tribunal... 839 01:01:08,265 --> 01:01:09,744 el Pueblo ha terminado. 840 01:01:12,385 --> 01:01:15,616 �Silencio, por favor! �Silencio! 841 01:01:17,625 --> 01:01:20,139 La acusada Morris est� preparada para declarar, Se�or�a. 842 01:01:20,385 --> 01:01:21,977 La acusada Morris puede empezar. 843 01:01:22,185 --> 01:01:24,653 - No tengo objeciones, Se�or�a. - Ninguna objeci�n. 844 01:01:24,825 --> 01:01:28,022 Sra. Brown, �por qu� cree que su hija se cas� con �l? 845 01:01:29,505 --> 01:01:32,338 Bueno, �l era un h�roe de guerra... 846 01:01:33,025 --> 01:01:35,778 y tenia mejor car�cter por entonces. 847 01:01:36,745 --> 01:01:38,815 Adem�s, ella quer�a un hijo. 848 01:01:39,385 --> 01:01:41,579 Y tuvieron una hija preciosa, �no? 849 01:01:44,464 --> 01:01:45,533 As� fue. 850 01:01:46,144 --> 01:01:49,056 �Qu� fue lo que le hizo confiar en su hija? 851 01:01:53,864 --> 01:01:56,776 S� que mi hija ha sido una bendici�n para m�. 852 01:01:58,824 --> 01:02:00,940 Cuando tenia quince a�os... 853 01:02:02,984 --> 01:02:04,781 su padre cay� enfermo... 854 01:02:05,424 --> 01:02:08,939 y ella se puso a trabajar y nos mantuvo hasta que �l muri�. 855 01:02:10,504 --> 01:02:12,222 Nunca se quej� por ello. 856 01:02:14,024 --> 01:02:16,662 Nunca sal�a por las noches. 857 01:02:17,223 --> 01:02:20,260 Cose y cocina como un �ngel. 858 01:02:21,103 --> 01:02:23,981 Es la mejor madre que nunca he visto. 859 01:02:26,463 --> 01:02:29,535 Es una chica modesta y honesta. 860 01:02:31,543 --> 01:02:35,171 Todos los que trabajaron con ella en la compa��a de tel�fonos lo dir�n. 861 01:02:38,382 --> 01:02:41,101 Adem�s, es una chica sincera. 862 01:02:46,942 --> 01:02:49,854 Creo que es todo, Sra. Brown. Gracias. 863 01:02:50,821 --> 01:02:52,095 Orden. 864 01:02:53,101 --> 01:02:55,569 El Pueblo reanudar� su interrogatorio. 865 01:03:03,141 --> 01:03:06,690 P�ngase c�moda, se�ora. No pretendo asustarla. 866 01:03:06,901 --> 01:03:09,415 S� muy bien c�mo ponerme, Sr. Stanley. 867 01:03:09,901 --> 01:03:11,619 �Por qu� sonr�e, se�ora? 868 01:03:11,821 --> 01:03:13,698 �De veras quiere saberlo? 869 01:03:13,901 --> 01:03:16,017 Yo soy el que hago las preguntas. �Por qu�? 870 01:03:16,221 --> 01:03:18,212 Porque ronronea como un gatito... 871 01:03:18,421 --> 01:03:21,458 pero en realidad le gustar�a cortarme la cabeza. 872 01:03:22,141 --> 01:03:25,053 �Es cierto que cont� a la polic�a la historia de un ladr�n... 873 01:03:25,260 --> 01:03:27,728 - que entr� en la casa esa noche? - S�. 874 01:03:28,380 --> 01:03:32,259 - Cont� una historia falsa, �no? - S�, pero pensaba que era verdad. 875 01:03:32,460 --> 01:03:37,136 Lo cierto es que la historia falsa del ladr�n se la cont� su hija, �no? 876 01:03:37,860 --> 01:03:39,771 - S�. - En otras palabras... 877 01:03:40,180 --> 01:03:43,855 su hija modelo, tan razonable, tan honesta... 878 01:03:44,580 --> 01:03:46,696 le minti�, incluso a Vd., su propia madre. 879 01:03:49,060 --> 01:03:52,018 Su hija abandon� la escuela a los l5 a�os para trabajar. 880 01:03:52,220 --> 01:03:54,939 - �Cu�l fue su primer trabajo? - En los almacenes KohIer Brothers. 881 01:03:55,140 --> 01:03:57,256 �Cu�ndo empez� en la compa��a de tel�fonos? 882 01:03:57,460 --> 01:03:58,859 Un a�o despu�s. 883 01:03:59,060 --> 01:04:01,619 Y acept� el turno de noche porque pagaban m�s. 884 01:04:01,819 --> 01:04:04,572 �No dijo que su hija no sal�a nunca por las noches? 885 01:04:04,779 --> 01:04:07,213 - S�, pero... - Nada de peros, se�ora, �si o no? 886 01:04:09,019 --> 01:04:13,058 �Y ahora nos dice que a la tierna edad de 16 a�os sal�a de noche? 887 01:04:13,259 --> 01:04:15,819 Protesto, es una insinuaci�n que no est� probada. 888 01:04:16,018 --> 01:04:17,451 - Protesta aceptada. - Con la venia... 889 01:04:17,618 --> 01:04:19,415 �podr�a sentarse el abogado defensor? 890 01:04:19,578 --> 01:04:21,614 �Acaso es una estrella de cine? 891 01:04:21,818 --> 01:04:24,730 - Llegaba a casa puntual... - Responda cuando le pregunten. 892 01:04:24,938 --> 01:04:28,408 - �Sabia lo del amante, Ellis? - S�, lo sabia. 893 01:04:29,098 --> 01:04:33,330 - �Acaso la anim� en esta relaci�n? - No... 894 01:04:34,418 --> 01:04:36,931 Pero si hubiera podido, Io habr�a hecho. 895 01:04:37,257 --> 01:04:39,168 �Si hubiera podido, Io habr�a hecho? 896 01:04:39,417 --> 01:04:41,612 Se�ora, �en qu� clase de hogar viv�a? 897 01:04:41,777 --> 01:04:45,053 - Protesto. - Retiro la pregunta, es innecesaria. 898 01:04:45,417 --> 01:04:48,215 - Sin comentarios. - He terminado con su testigo. 899 01:04:48,817 --> 01:04:50,614 Puede bajar del estrado, se�ora. 900 01:04:52,617 --> 01:04:57,213 Con la venia, llamo a la Sra. Morris al estrado para su propia defensa. 901 01:05:10,656 --> 01:05:14,444 Sra., no se le exige que suba al estrado en calidad de testigo... 902 01:05:14,656 --> 01:05:17,614 pero si lo hace, se someter� al interrogatorio por parte del Estado. 903 01:05:17,776 --> 01:05:21,007 El tribunal le pregunta si desea subir al estrado o no. 904 01:05:21,216 --> 01:05:23,810 La Ley le ampara para hacerlo. 905 01:05:24,456 --> 01:05:25,775 Acepto. 906 01:05:26,096 --> 01:05:28,246 - Procedan. - Levante la mano derecha. 907 01:05:29,136 --> 01:05:33,732 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad... 908 01:05:33,896 --> 01:05:35,693 - en nombre de Dios? - Lo juro. 909 01:05:35,856 --> 01:05:37,255 Suba al estrado. 910 01:05:39,256 --> 01:05:41,895 Diga su nombre y deletree su apellido. 911 01:05:42,096 --> 01:05:45,326 Josephine Morris. "M - o - r - r - i - s" . 912 01:05:47,695 --> 01:05:49,174 Silencio, por favor. 913 01:05:54,015 --> 01:05:55,767 �D�nde naci�, Sra. Morris? 914 01:05:56,055 --> 01:05:57,454 Fresno, California. 915 01:05:57,655 --> 01:05:59,964 Y en aquella �poca desgraciada de su vida... 916 01:06:00,175 --> 01:06:02,449 - �conoci� al acusado Ellis? - S�. 917 01:06:02,654 --> 01:06:04,531 �Por qu� sigui� vi�ndole? 918 01:06:06,094 --> 01:06:09,769 Era viudo y tenia un hijo, un ni�o. 919 01:06:11,494 --> 01:06:13,325 Parec�a tan solo. 920 01:06:13,614 --> 01:06:15,809 �Quiere decir que despert� su compasi�n? 921 01:06:16,094 --> 01:06:17,049 Mucho. 922 01:06:17,254 --> 01:06:19,529 Sugiero que se le permita hablar a ella... 923 01:06:19,694 --> 01:06:22,082 en vez de instarla con sus comentarios. 924 01:06:22,453 --> 01:06:24,967 No manipule a la testigo, no le diga lo que debe decir. 925 01:06:25,493 --> 01:06:27,927 �No hubo una �poca en la que rompi� con el Sr. Ellis? 926 01:06:29,013 --> 01:06:30,162 S�. 927 01:06:30,573 --> 01:06:34,168 Una noche fuimos al cine. Me decid� a dejarle. 928 01:06:35,133 --> 01:06:38,682 �I necesitaba un hogar y una esposa para su hijo... 929 01:06:38,893 --> 01:06:42,602 y como yo no pod�a ofrec�rselo, le suger� que rompi�ramos. 930 01:06:42,813 --> 01:06:45,327 - �Y aquella noche rompieron? - S�. 931 01:06:45,533 --> 01:06:48,491 �Y m�s tarde retomaron su amistad? - S�. 932 01:06:48,893 --> 01:06:50,645 �Y c�mo sucedi�? 933 01:06:51,973 --> 01:06:53,042 Bueno... 934 01:06:53,573 --> 01:06:55,130 era �poca de impuestos... 935 01:06:55,892 --> 01:06:58,645 a principios de a�o y yo... 936 01:06:59,492 --> 01:07:02,882 Y esa noche, por primera y �nica vez, intimaron. 937 01:07:04,132 --> 01:07:05,804 �S�. - �Fue la �nica vez? 938 01:07:07,692 --> 01:07:10,331 - Hable m�s fuerte, se�ora. - En su hotel, �no? 939 01:07:10,532 --> 01:07:12,363 - S�, s�. - �La �nica vez? 940 01:07:12,572 --> 01:07:13,641 S�. 941 01:07:13,932 --> 01:07:15,331 D�jeme preguntarle... 942 01:07:15,972 --> 01:07:18,805 - �Quer�a Vd. a su marido? - No. 943 01:07:20,412 --> 01:07:24,325 - Pero, �le quer�a cuando se cas�? - Por supuesto, pero... 944 01:07:24,852 --> 01:07:26,763 pod�a llegar a ser muy hiriente. 945 01:07:27,532 --> 01:07:30,091 Cuando estaba de mal humor, cuando hab�a bebido... 946 01:07:30,371 --> 01:07:33,090 no hab�a nada que no hiciera o dijera. 947 01:07:33,331 --> 01:07:37,643 No tenia respeto por nadie, salvo su padre, y le tem�a. 948 01:07:38,571 --> 01:07:40,004 Lo siento... 949 01:07:40,731 --> 01:07:42,801 s� que le gustar�a que dijera Io contrario, pero... 950 01:07:44,450 --> 01:07:46,327 no pod�a amarle, era muy doloroso. 951 01:07:47,490 --> 01:07:51,165 �Dir�a que su amor por su marido se habla transformado en odio? 952 01:07:51,610 --> 01:07:52,759 No. 953 01:07:53,810 --> 01:07:56,961 No creo que lo contrario del amor sea el odio... 954 01:07:57,690 --> 01:07:59,089 es indiferencia. 955 01:08:00,530 --> 01:08:02,600 Simplemente sent�a indiferencia. 956 01:08:06,649 --> 01:08:07,968 Sra. Morris... 957 01:08:08,129 --> 01:08:12,042 minti� a su madre sobre c�mo muri� su marido, �verdad? 958 01:08:12,649 --> 01:08:13,718 S�. 959 01:08:14,889 --> 01:08:16,880 Quer�a ahorrarle el dolor y la carga. 960 01:08:17,049 --> 01:08:20,485 Conoci�ndola, podr�a haber asumido ella misma la culpa. 961 01:08:21,049 --> 01:08:23,244 El Pueblo interrogar� a la testigo. 962 01:08:31,369 --> 01:08:35,248 �C�mo entr� Ellis en su cocina la noche del crimen, Sra. Morris? 963 01:08:36,769 --> 01:08:39,521 - Le dej� entrar. - �Abri� la puerta y le dej� pasar? 964 01:08:39,728 --> 01:08:42,003 - S�. - �C�mo iba vestida? 965 01:08:42,928 --> 01:08:45,601 Con un camis�n, una nata y unas zapatillas. 966 01:08:46,048 --> 01:08:49,563 �A�n sableando que Ellis estaba abajo, subi� arriba y se desvisti�? 967 01:08:49,848 --> 01:08:51,918 - S�, pero... - Nada de peros, Sra. 968 01:08:52,328 --> 01:08:55,320 Baj� con su camis�n y su bata y le dej� pasar. 969 01:08:55,608 --> 01:08:59,123 �Su marido la manten�a a Vd. y a su hija? 970 01:09:00,008 --> 01:09:02,203 - �Pagaba la casa? - S�. 971 01:09:02,488 --> 01:09:06,197 - El coche del garaje, �Io pag� �l? - S�. 972 01:09:08,208 --> 01:09:10,927 �Cu�nto hacia que su madre viv�a con ustedes? 973 01:09:11,128 --> 01:09:13,403 - Unos cuatro a�os. - Unos cuatro a�os. 974 01:09:13,688 --> 01:09:16,679 - �Le pagaba algo a su marido? - No, pero ayudaba mucho. 975 01:09:16,887 --> 01:09:18,559 Nada de peros, se�ora. 976 01:09:19,647 --> 01:09:22,445 - �Su marido le compraba ropa? - S�. 977 01:09:22,647 --> 01:09:24,877 - �Y a su hija? - S�. 978 01:09:25,487 --> 01:09:29,479 �La casa estaba a su nombre o a nombre de los dos? 979 01:09:29,806 --> 01:09:31,080 De los dos. 980 01:09:31,406 --> 01:09:34,796 - �Ten�an las cuentas juntos? - S�, juntos. 981 01:09:35,326 --> 01:09:37,556 �Sabia que si su marido fallec�a, usted... 982 01:09:37,766 --> 01:09:41,361 como copropietaria de la casa y la cuenta corriente lo heredar�a todo? 983 01:09:41,566 --> 01:09:45,081 - Nunca lo pens�. - Responda si o no. 984 01:09:46,126 --> 01:09:48,401 - S�, a menos que... - Si es una respuesta. 985 01:09:49,565 --> 01:09:53,399 �Es verdad que sedujo a Ellis en un lugar p�blico como un cine? 986 01:09:53,565 --> 01:09:56,363 Un momento Ella no ha dicho que lo sedujera... 987 01:09:56,525 --> 01:09:58,800 no es lo que el jurado debe creer. 988 01:09:59,005 --> 01:10:01,599 Protesta aceptada, implica demasiado. 989 01:10:02,485 --> 01:10:04,715 - Se�or�a, �acepta la protesta? - S�. 990 01:10:05,645 --> 01:10:06,998 Diga al jurado... 991 01:10:07,205 --> 01:10:11,835 �cu�nto tiempo tard� en inventarse esa mentira sobre el ladr�n? 992 01:10:12,045 --> 01:10:13,114 �Qu�? 993 01:10:13,365 --> 01:10:15,037 Su marido yace en el suelo de la cocina... 994 01:10:15,245 --> 01:10:18,601 �mir� primero si estaba vivo o primero lo invent�? 995 01:10:18,805 --> 01:10:20,204 Fui a mirar. 996 01:10:20,445 --> 01:10:22,322 - �Y estaba muerto? - S�. 997 01:10:22,565 --> 01:10:25,237 �Cu�nto tiempo tard� en inventar la mentira? 998 01:10:25,484 --> 01:10:28,521 �5, 10 minutos? Venga, d�ganos la cifra. 999 01:10:28,804 --> 01:10:31,477 No lo recuerdo. Estaba confundida. 1000 01:10:31,644 --> 01:10:34,477 En unos minutos invent� una mentira que enga�� a su madre... 1001 01:10:34,644 --> 01:10:36,714 a los mejores polic�as durante semanas... 1002 01:10:36,924 --> 01:10:38,152 �y estaba confundida? 1003 01:10:38,404 --> 01:10:40,599 �Y cuando Ellis le pidi� que se casara con �l? 1004 01:10:40,724 --> 01:10:42,635 Cuando Ellis... No. 1005 01:10:43,844 --> 01:10:46,483 - Se lo propuso dos veces. - S�. 1006 01:10:47,764 --> 01:10:49,880 �Qu� hay del seguro? �Estaba confundida? 1007 01:10:50,084 --> 01:10:52,837 - No entiendo la pregunta. - yo tampoco, Se�or�a. 1008 01:10:53,044 --> 01:10:54,477 Termine, Sr. Stanley. 1009 01:10:54,644 --> 01:10:57,033 Quiz� pueda ayudarme, porque le confieso... 1010 01:10:57,244 --> 01:11:00,838 que estoy un poco confundido sobre el asunto del seguro. 1011 01:11:01,043 --> 01:11:03,398 Fue idea de mi marido, no m�a. 1012 01:11:04,043 --> 01:11:07,160 A Vd. le daba igual, �es lo que quiere decir? 1013 01:11:07,403 --> 01:11:08,074 Eso es. 1014 01:11:08,323 --> 01:11:12,521 Los beneficios eran excesivos en relaci�n al sueldo de su marido. 1015 01:11:12,723 --> 01:11:14,633 Estaba segura de ello. 1016 01:11:16,842 --> 01:11:19,834 �Trat� de disuadir a su marido de que firmara el contrato? 1017 01:11:20,042 --> 01:11:23,159 - En aqu�l momento, no. - En aquel momento, no. 1018 01:11:24,482 --> 01:11:26,393 �No es porque... 1019 01:11:26,762 --> 01:11:31,153 ya ten�a un plan sobre como usar los beneficios de dicho seguro? 1020 01:11:31,402 --> 01:11:33,313 No, nunca, nunca. 1021 01:11:33,522 --> 01:11:36,319 �Alguna vez plane� un viaje al extranjero? 1022 01:11:36,561 --> 01:11:38,677 Pens� en ello un par de veces. 1023 01:11:38,921 --> 01:11:42,152 �Reconoce estos folletos de viajes, Sra. Morris? 1024 01:11:43,361 --> 01:11:44,316 S�. 1025 01:11:44,521 --> 01:11:47,877 �Reconoce la firma que aparece en el " Northern Lights Tour" ? 1026 01:11:48,681 --> 01:11:49,875 S�. 1027 01:11:50,721 --> 01:11:52,040 Es mi firma. 1028 01:11:52,241 --> 01:11:55,233 Pido que la consideren como prueba y se numere. 1029 01:11:55,481 --> 01:11:59,918 En cuanto a las marcas en l�piz del folleto, �tambi�n son suyas? 1030 01:12:00,201 --> 01:12:01,475 S�. 1031 01:12:01,841 --> 01:12:04,309 - �Puedo mostrarlas al jurado? - S�. 1032 01:12:04,521 --> 01:12:07,558 �D�nde guardaba estos folletos? 1033 01:12:07,961 --> 01:12:09,234 No lo recuerdo. 1034 01:12:09,480 --> 01:12:12,631 - �Los escond�a de su marido? - No, no tienen ning�n valor. 1035 01:12:12,840 --> 01:12:15,593 �No es cierto quo si su marido los hubiese visto... 1036 01:12:15,800 --> 01:12:18,314 hubiese llegado a conclusiones indeseables? 1037 01:12:18,560 --> 01:12:19,709 No. 1038 01:12:20,400 --> 01:12:21,992 �Por qu� estaban en el banco del piano? 1039 01:12:22,200 --> 01:12:25,431 Estaban en el banco con viejas revistas y cosas. 1040 01:12:25,640 --> 01:12:28,029 �No quiere decir discretamente entre revistas y cosas? 1041 01:12:28,240 --> 01:12:32,392 - Muchas veces he tenido folletos. - Estos n�meros... 1042 01:12:33,360 --> 01:12:34,554 �son suyos? 1043 01:12:35,960 --> 01:12:36,915 S�. 1044 01:12:37,480 --> 01:12:38,799 Seg�n sus n�meros... 1045 01:12:39,000 --> 01:12:41,673 2.400 d�lares para el " Northern Lights Tour" . 1046 01:12:41,880 --> 01:12:43,074 S�. 1047 01:12:44,479 --> 01:12:46,993 - �Tiene este dinero en el banco? - No. 1048 01:12:47,679 --> 01:12:50,796 Pero, �Io tendr�a si su marido muriera repentinamente? 1049 01:12:51,199 --> 01:12:52,917 Esperamos su respuesta. 1050 01:12:54,119 --> 01:12:55,347 No puedo contestar. 1051 01:12:55,559 --> 01:12:58,118 - Debe responder, se�ora. - La respuesta es no. 1052 01:12:58,318 --> 01:13:01,310 �No obtendr�a el dinero del seguro si su marido mor�a? 1053 01:13:01,518 --> 01:13:03,156 - S�, pero... - Se�ora... 1054 01:13:03,398 --> 01:13:06,993 con su marido muerto �no pensaba hacer este viaje con Ellis? 1055 01:13:07,158 --> 01:13:09,433 - No. - �Cu�ntas veces se acost� con Ellis? 1056 01:13:10,558 --> 01:13:11,673 Bueno... 1057 01:13:12,398 --> 01:13:13,990 - Esperamos su respuesta. - No recuerdo. 1058 01:13:14,198 --> 01:13:18,396 - �Tantas que no lo recuerda? - No, una vez... 1059 01:13:18,598 --> 01:13:21,157 �Se entrego esa noche en la cocina? 1060 01:13:22,037 --> 01:13:24,426 - �Su marido estaba arriba durmiendo? - S�. 1061 01:13:24,637 --> 01:13:26,468 - �Y baj� para estar con Ellis? - S�. 1062 01:13:26,677 --> 01:13:28,713 - �Vino desde Sacramento? - S�. 1063 01:13:28,917 --> 01:13:31,477 - �Preocupado por usted? - S�. 1064 01:13:31,997 --> 01:13:34,386 Este hombre viaja ocho horas... 1065 01:13:34,597 --> 01:13:37,157 s�lo para expresarle su preocupaci�n... 1066 01:13:37,357 --> 01:13:40,394 �y no le recompensa con su cuerpo? - Se�or�a, protesto. 1067 01:13:40,597 --> 01:13:42,827 La acosa para poner al jurado en su contra. 1068 01:13:43,037 --> 01:13:44,311 S�, contin�e, Sr. Stanley. 1069 01:13:44,517 --> 01:13:48,305 �Y Ellis le pidi� varias veces que se casara con �l? 1070 01:13:48,477 --> 01:13:51,310 - S�. - �Y lo rechaz�? �Le daba igual? 1071 01:13:51,477 --> 01:13:55,185 - S�. - Y se convirti� en una ad�ltera. 1072 01:13:55,956 --> 01:13:58,789 - �Estaba orgullosa? - No, estaba avergonzada. 1073 01:13:58,996 --> 01:14:01,385 Como toda mujer que rompe sus votos de matrimonio. 1074 01:14:01,596 --> 01:14:05,384 �N o sigui� viendo al Sr. Ellis despu�s de rechazar sus propuestas? 1075 01:14:05,676 --> 01:14:08,110 - S�. - o Y �l sigui� vi�ndola? 1076 01:14:08,476 --> 01:14:10,785 S�, segu� vi�ndole como amigo. 1077 01:14:12,196 --> 01:14:15,950 - �Una o dos veces por semana? - S�. 1078 01:14:16,476 --> 01:14:19,434 �Se hab�an visto Ellis y su marido antes de aquella noche? 1079 01:14:19,596 --> 01:14:22,190 - �Pens� que nunca se conocer�an? - S�. 1080 01:14:22,636 --> 01:14:24,627 �Pero dej� entrar a Ellis aquella noche? 1081 01:14:25,116 --> 01:14:27,755 - Pero le ped� que no viniera. - �No lo quer�a all�? 1082 01:14:28,675 --> 01:14:31,394 No lo quer�a en su casa, era pura dinamita... 1083 01:14:31,675 --> 01:14:34,872 - El estaba all�... - �Tuvo que abrir la puerta? 1084 01:14:35,235 --> 01:14:38,033 - No. - Pero abri� la puerta, �s� o no? 1085 01:14:38,835 --> 01:14:43,112 - S�. - Le dijo por tel�fono que lo har�a. 1086 01:14:43,914 --> 01:14:46,872 �Y no le dijo tambi�n que hab�an llegado muy lejos... 1087 01:14:47,074 --> 01:14:51,465 que estaba asustada que tendr�a que hacerse algo, d�jeme terminar... 1088 01:14:51,634 --> 01:14:53,864 antes de que su madre cumpliera sus amenazas? 1089 01:14:54,074 --> 01:14:57,623 - De ning�n modo, no. - �Y no se las arregl� con Ellis... 1090 01:14:57,834 --> 01:15:00,143 - para idear una coartada.. - No es cierto. 1091 01:15:00,394 --> 01:15:03,352 mientras estaba en la b oda de los Hauser? 1092 01:15:03,553 --> 01:15:07,387 Debe permitirle responder a las preguntas, no es una m�quina. 1093 01:15:07,633 --> 01:15:09,385 No entiendo la protesta del abogado. 1094 01:15:09,713 --> 01:15:12,785 Io deja que responda las preguntas que le formula. 1095 01:15:12,993 --> 01:15:16,906 Dejar� que responda. Se�ora, seamos amigos. 1096 01:15:17,393 --> 01:15:18,872 �Cu�l es su respuesta? 1097 01:15:19,073 --> 01:15:21,792 Le he preguntado si prepararon juntos la coartada. 1098 01:15:23,233 --> 01:15:26,305 �Era parte del plan emborrachar a su marido? 1099 01:15:26,513 --> 01:15:28,947 - Esto tampoco es verdad. - Pero estaba borracho... 1100 01:15:29,153 --> 01:15:30,871 Aquella noche y muchas otras. 1101 01:15:31,073 --> 01:15:33,667 �Puede pedirle que responda s�lo a lo que pregunto? 1102 01:15:33,793 --> 01:15:35,909 Responda s�lo a lo que le preguntan, es mejor. 1103 01:15:36,353 --> 01:15:40,027 Eso es, ap�yese en legalidades mientras �l la hace pedazos. 1104 01:15:40,232 --> 01:15:44,226 La testigo tiene un abogado y la protecci�n del Tribunal. 1105 01:15:44,473 --> 01:15:47,545 - Prosiga. - Volvamos a la escena de la cocina. 1106 01:15:47,753 --> 01:15:49,550 D�ganos, Sra. Morris... 1107 01:15:49,753 --> 01:15:52,711 - �llevaba Ellis alguna pistola? - En absoluto. 1108 01:15:53,033 --> 01:15:54,864 - �Est� segura? - S�. 1109 01:15:55,313 --> 01:15:59,101 Cuando estaba fuera de servicio, �d�nde ten�a su marido la pistola? 1110 01:15:59,513 --> 01:16:01,947 Arriba del armario ropero de la planta baja. 1111 01:16:02,153 --> 01:16:04,462 - Y Ellis no tenia pistola. - S�. 1112 01:16:04,833 --> 01:16:06,630 - �Y le abri� la puerta? - S�. 1113 01:16:06,833 --> 01:16:08,664 - �Sin pistola? - S�. 1114 01:16:08,873 --> 01:16:12,070 - �Y le explic� la coartada? - S�. 1115 01:16:15,072 --> 01:16:16,710 Ahora, Sra. Morris... 1116 01:16:17,912 --> 01:16:22,861 �no es cierto que puso la pistola de su marido en manos de Ellis? 1117 01:16:23,512 --> 01:16:27,026 y tras darle el arma, �no subi� corriendo y gritando " al ladr�n" ? 1118 01:16:27,231 --> 01:16:28,346 No lo hice. 1119 01:16:28,551 --> 01:16:31,463 �Y su marido, medio dormido y borracho... 1120 01:16:31,751 --> 01:16:34,982 baj� corriendo para proteger su hogar y su familia... 1121 01:16:35,191 --> 01:16:38,069 y se encontr� un asesino armado con su propia pistola? 1122 01:16:38,231 --> 01:16:39,949 �Io es verdad, no! 1123 01:16:40,111 --> 01:16:43,990 - �Y Ellis dispar� a Mike y fall�? - No es verdad! 1124 01:16:44,151 --> 01:16:47,780 �Y qu� Mike para proteger su hogar y su mujer, se acerc�... 1125 01:16:47,991 --> 01:16:51,027 y luch� hasta que una bala hiri� su coraz�n? 1126 01:16:58,750 --> 01:16:59,819 Tranquil�cese, se�ora. 1127 01:17:00,030 --> 01:17:02,624 Se�or�a, es tarde. Podr�amos continuar ma�ana. 1128 01:17:02,830 --> 01:17:04,104 Con la venia, me parece bien. 1129 01:17:04,350 --> 01:17:07,740 Est� claro que la acusada no puede continuar. 1130 01:17:07,950 --> 01:17:10,418 De acuerdo, Sr. Stanley, sin comentarios. 1131 01:17:16,990 --> 01:17:18,389 Sra. Morris... 1132 01:17:19,030 --> 01:17:22,818 tendr� que llamar a su hija al estrado un par de minutos. 1133 01:17:23,030 --> 01:17:24,906 Creo que producir� un buen efecto. 1134 01:17:25,109 --> 01:17:27,987 Sr. Santini, no discutamos sobre esto. 1135 01:17:28,749 --> 01:17:32,424 - Avis no ir� al juicio. - No me malinterprete. 1136 01:17:32,629 --> 01:17:35,427 - Creo que el jurado... - He dicho que no. 1137 01:17:35,989 --> 01:17:39,823 No quiero marcarla para toda la vida. 1138 01:17:41,949 --> 01:17:45,783 �Prefiere que vea a su madre en el pat�bulo? 1139 01:17:46,669 --> 01:17:50,981 Lo siento, Sra. Morris, pero es dif�cil que ganemos este caso. 1140 01:17:53,429 --> 01:17:55,579 No puedo luchar contra usted. 1141 01:17:58,028 --> 01:18:00,667 Le pido que no llame a Avis. 1142 01:18:02,828 --> 01:18:05,626 �Puedo marcharme ahora? 1143 01:18:07,708 --> 01:18:08,857 S�. 1144 01:18:30,347 --> 01:18:33,656 Creo que Jo ha causado muy buena impresi�n hoy. 1145 01:18:35,106 --> 01:18:37,620 No seamos optimistas, Sra. Brown. 1146 01:18:38,466 --> 01:18:41,185 Est� condicionada por Ellis y su coartada. 1147 01:18:41,426 --> 01:18:43,701 O se hunden o se salvan juntos. 1148 01:18:44,466 --> 01:18:45,581 Vamos. 1149 01:18:49,586 --> 01:18:54,182 Creo que ha sido injustificado por tu parte salir en su defensa. 1150 01:18:54,706 --> 01:18:59,461 Los casos se ganan o se pierden por la impresi�n que se causa. 1151 01:18:59,786 --> 01:19:04,302 �Es posible que tu fisgona madre te sugiera que act�es con m�s alegr�a? 1152 01:19:04,506 --> 01:19:08,657 Y recuerda que no hay nada celestial o terrestre... 1153 01:19:08,825 --> 01:19:11,737 que el buen razonamiento no pueda cambiar. 1154 01:19:13,705 --> 01:19:18,335 Afortunadamente el �nico caballero de la sala es el Juez Neilsen. 1155 01:19:19,105 --> 01:19:20,379 Es una gran lecci�n. 1156 01:19:20,585 --> 01:19:23,736 No hay ning�n sustituto para la educaci�n... 1157 01:19:24,625 --> 01:19:27,093 Dios m�o, ay�dame, c�mo puedo librarme de ti? 1158 01:19:27,385 --> 01:19:29,023 �Librarte de mi? 1159 01:19:29,345 --> 01:19:32,974 Larry, siempre has sido un chico caprichoso... 1160 01:19:33,985 --> 01:19:36,215 pero hasta que la conociste eras un caballero... 1161 01:19:36,465 --> 01:19:40,856 �Un caballero? �Alguien a quien puedes apalear hasta que muera? 1162 01:19:41,865 --> 01:19:42,819 �Guardia! 1163 01:19:44,424 --> 01:19:46,415 Puede llamar al primer testigo. 1164 01:19:46,744 --> 01:19:48,177 No pierdas la calma. 1165 01:19:48,384 --> 01:19:52,297 Llamaremos al primer testigo, el Sr. Ellis, en su propia defensa. 1166 01:19:52,464 --> 01:19:56,536 - Silencio, por favor. - Orden en la sala, silencio. 1167 01:20:00,383 --> 01:20:03,898 Alguacil, ll�vese al oficial Morris y p�ngalo bajo custodia. 1168 01:20:04,223 --> 01:20:06,373 Se har�n los cargos m�s tarde. 1169 01:20:06,663 --> 01:20:10,941 Silencio en la sala, estamos en sesi�n. Si�ntense, por favor. 1170 01:20:11,143 --> 01:20:13,896 - �Est� bien, Sr. Ellis? - S�, Se�or�a. 1171 01:20:14,103 --> 01:20:16,901 - �Desea aplazar la sesi�n? - Dice que continuar�. 1172 01:20:17,103 --> 01:20:19,570 Lamentamos este terrible incidente. 1173 01:20:21,502 --> 01:20:25,495 Sr. Ellis, puede decidir si desea subir al estrado o no. 1174 01:20:25,702 --> 01:20:27,852 - Pero si acepta subir... - Acepto. 1175 01:20:28,062 --> 01:20:30,018 - Procedan. - Levante la mano derecha. 1176 01:20:30,222 --> 01:20:32,656 - �Jura decir la verdad...? - S�, s�. 1177 01:20:33,342 --> 01:20:36,652 - �Lo hab�an detenido antes? - Nunca antes. 1178 01:20:37,822 --> 01:20:39,540 Eso es todo. Su testigo. 1179 01:20:39,702 --> 01:20:42,341 - Proceda, Sr. Santini. - No hay preguntas, Se�or�a. 1180 01:20:42,542 --> 01:20:43,770 Que proceda el Pueblo. 1181 01:20:44,822 --> 01:20:48,178 El Sr. Stanley interrogar� en nombre del Pueblo. 1182 01:20:54,101 --> 01:20:57,411 - Sr. Ellis, �cree en un ser supremo? - Creo que s�. 1183 01:20:57,621 --> 01:21:00,931 Simplemente responda s� o no y nos llevaremos muy bien. 1184 01:21:01,141 --> 01:21:02,369 - �Cree? - S�. 1185 01:21:03,061 --> 01:21:06,178 �Cu�l es la distancia entre Sacramento y Los �ngeles? 1186 01:21:06,421 --> 01:21:11,017 - Unos 60 kil�metros. - Ahora quiero que se tome su tiempo. 1187 01:21:13,181 --> 01:21:16,856 - �Cu�l fue el motivo del viaje? - Mi madre sospechaba algo... 1188 01:21:17,061 --> 01:21:19,495 la Sra. Morris me llam� y quer�a que no se preocupara. 1189 01:21:19,701 --> 01:21:22,534 �Lleg� pasadas las 2 para decirle que no se preocupara? 1190 01:21:22,701 --> 01:21:26,137 - S�, porque... - Conteste si o no. 1191 01:21:27,860 --> 01:21:31,535 �Y no hab�a alguna otra raz�n m�s l�gica para su viaje? 1192 01:21:32,020 --> 01:21:35,376 - �Hab�a estado bebiendo esa noche? - S�, un poco. 1193 01:21:35,740 --> 01:21:41,097 �Y s�lo volvi� para susurrarle a su amante una frase del estilo de... 1194 01:21:41,819 --> 01:21:44,891 No te preocupes por mi mam�, ladra m�s que muerde? 1195 01:21:45,099 --> 01:21:48,091 - Bueno, yo... - �O tenia realmente... 1196 01:21:48,339 --> 01:21:52,014 un plan de acci�n que justificaba el viaje? 1197 01:21:52,219 --> 01:21:54,175 - No ten�a ning�n plan. - �Qu�? 1198 01:21:54,619 --> 01:21:56,735 - No tenia ning�n plan. - �No prepar�... 1199 01:21:56,899 --> 01:21:58,969 un plan por tel�fono el d�a antes? 1200 01:21:59,179 --> 01:22:02,488 �No sabia que su marido volver�a de la boda borracho? 1201 01:22:02,698 --> 01:22:04,529 �No sab�a que tenla una pistola? 1202 01:22:04,818 --> 01:22:09,414 �No hab�an planeado hacerlo bajar, gritando " al ladr�n" ? 1203 01:22:09,618 --> 01:22:14,772 �Y no sabia nada de los J0 mil d�lares que recibirla su mujer... 1204 01:22:14,938 --> 01:22:17,054 - despu�s que muriera su marido? - �No! 1205 01:22:19,698 --> 01:22:24,055 Cuando lleg� a casa de los Morris a las dos de la madrugada... 1206 01:22:24,338 --> 01:22:27,569 - �estaba en su sano juicio? - S�. 1207 01:22:28,618 --> 01:22:31,291 - �No sufre alucinaciones? - No. 1208 01:22:32,498 --> 01:22:34,807 - �Toma alg�n tipo de drogas? - No. 1209 01:22:40,297 --> 01:22:43,767 �Y sigue ah� sentado dici�ndonos que viaj� B00 kil�metros... 1210 01:22:43,977 --> 01:22:46,047 ocho horas, con el gasto que implica... 1211 01:22:46,217 --> 01:22:48,173 para decirle a la Sra. Morris, y cito... 1212 01:22:48,417 --> 01:22:50,567 Todo va bien, no te preocupes? 1213 01:22:51,177 --> 01:22:54,328 - �Fue la �nica raz�n del viaje? - Quer�a verla. 1214 01:22:54,537 --> 01:22:56,095 - �Para qu�? - Para verla... 1215 01:22:56,337 --> 01:22:58,293 - �Cu�ndo hacia que no la ve�a? - Tres noches. 1216 01:22:58,497 --> 01:23:01,614 �Cu�ndo pensaba volver a Los �ngeles? 1217 01:23:01,817 --> 01:23:04,570 - El martes o el mi�rcoles. - Pero el domingo... 1218 01:23:04,777 --> 01:23:07,735 �tuvo tal necesidad que hizo el viaje s�lo para verla? 1219 01:23:07,937 --> 01:23:10,974 - Algo as�. -" Algo as�" no es suficiente. 1220 01:23:11,137 --> 01:23:13,525 - �Algo como qu�? - Yo la quer�a. 1221 01:23:15,136 --> 01:23:17,889 Ella ocupaba mis pensamientos, mi vida. 1222 01:23:18,216 --> 01:23:21,049 Se hab�a convertido en una costumbre. 1223 01:23:21,416 --> 01:23:23,053 Si no la ve�a, era como un d�a lluvioso. 1224 01:23:23,215 --> 01:23:26,810 Se�or�a, no veo el fin de estas respuestas. Son muy extensas. 1225 01:23:27,095 --> 01:23:30,974 S�, pero posiblemente se relacionen con las razones del viaje. 1226 01:23:31,175 --> 01:23:33,928 - Su Se�or�a, hay risas en la sala. - Silencio. 1227 01:23:34,135 --> 01:23:36,649 Y a pesar de todo Io ocurrido... 1228 01:23:36,855 --> 01:23:39,050 - �a�n quiere a la Sra. Morris? - S�. 1229 01:23:39,295 --> 01:23:41,684 - �Lo admite? - No, no lo admito. 1230 01:23:41,895 --> 01:23:44,489 Lo digo. Admitirlo le da un aire criminal. 1231 01:23:44,775 --> 01:23:48,562 �No se sent�a como un criminal rob�ndole la esposa a otro hombre? 1232 01:23:48,774 --> 01:23:51,766 - Testigo, �ha o�do la pregunta? - S�, Se�or�a... 1233 01:23:51,974 --> 01:23:54,329 - el Sr. Morris era... - No ha preguntado eso. 1234 01:23:54,494 --> 01:23:56,086 un marido brutal, cruel. 1235 01:23:56,334 --> 01:23:58,325 No debe dar informaci�n adicional. 1236 01:23:58,614 --> 01:24:01,686 Lucho por mi vida, quiz� no obedezca las reglas. 1237 01:24:01,894 --> 01:24:03,612 �Me retirar� el carn� de conducir? 1238 01:24:03,854 --> 01:24:06,971 El tribunal proteger� al acusado de acuerdo con la Ley. 1239 01:24:07,214 --> 01:24:09,444 - Prosiga. - �Sabe algo de armas? 1240 01:24:09,654 --> 01:24:11,884 S�, las utilic� en la guerra. 1241 01:24:12,094 --> 01:24:14,403 Deseo que concentre su atenci�n... 1242 01:24:14,654 --> 01:24:16,884 en el disparo al inspector Morris. 1243 01:24:17,094 --> 01:24:20,052 �Se dio cuenta enseguida de que estaba muerto? 1244 01:24:20,294 --> 01:24:23,524 - �Cu�nto tard� en irse de la casa? - 10 � 1 2 minutos. 1245 01:24:23,773 --> 01:24:27,004 - �Sali� sin mediar palabra? - �Qu� iba a decir? 1246 01:24:28,413 --> 01:24:31,211 �No hab�a un hombre muerto en el suelo? 1247 01:24:31,413 --> 01:24:35,770 �Y ni discuti� con la Sra. Morris Io que iba a contar a la polic�a? 1248 01:24:35,973 --> 01:24:39,682 - Lo que ocurri� es... - No he preguntado qu� ocurri�. 1249 01:24:40,093 --> 01:24:42,926 - �Usted...? - Responda a la primera pregunta. 1250 01:24:43,133 --> 01:24:45,852 �Comentaron la historia que contar�a a la polic�a? 1251 01:24:46,133 --> 01:24:49,045 No, dijo que me marchara, que no me encontraran. 1252 01:24:49,293 --> 01:24:52,012 Protest�, pero ella insisti�. Me fui a rega�adientes. 1253 01:24:52,533 --> 01:24:55,843 Pero no hablaron de Io que dir�a a la polic�a. 1254 01:24:56,093 --> 01:24:58,003 - No, se�or. - Prosigan. 1255 01:24:58,372 --> 01:25:00,932 Cuando abandon� aquel lugar de muerte y horror... 1256 01:25:01,132 --> 01:25:04,283 �no sab�a con qu� historia se proteger�a la mujer que amaba? 1257 01:25:04,452 --> 01:25:08,967 - Desgraciadamente, no. - �Le pide al Jurado que crea eso? 1258 01:25:09,171 --> 01:25:11,127 S�. As� es. 1259 01:25:11,371 --> 01:25:16,286 Sr. Ellis, �quiere cambiar algo de su testimonio? 1260 01:25:17,411 --> 01:25:20,448 �Amaba tanto a la Sra. Morris como para viajar mil Km... 1261 01:25:20,651 --> 01:25:22,721 - s�lo para que no se preocupara? - S�. 1262 01:25:22,931 --> 01:25:25,161 �Y en Sacramento, ide� una coartada perfecta... 1263 01:25:25,411 --> 01:25:28,483 con ayuda de un amigo, por alg�n motivo? 1264 01:25:28,731 --> 01:25:32,928 A las 2:B0 de la madrugada, �estaba con la Sra. Morris en la cocina? 1265 01:25:33,130 --> 01:25:37,840 �Su marido estaba arriba dormido? �Y les sorprendi� a los dos? 1266 01:25:38,050 --> 01:25:41,440 Vamos, responda, si o no. Ay�deme a recomponer las piezas. 1267 01:25:41,930 --> 01:25:45,525 - S�, entr�... - Y en defensa propia... 1268 01:25:46,690 --> 01:25:50,285 �l ha disparado ya una vez, �se acerca y forcejea con �l? 1269 01:25:51,450 --> 01:25:54,010 Y en el forcejeo, �le dispar� por accidente? 1270 01:25:54,210 --> 01:25:55,199 S�, en el pecho. 1271 01:25:55,450 --> 01:25:57,520 �Y al momento ve que est� muerto? 1272 01:25:57,770 --> 01:26:00,762 L�gicamente, la Sra. Morris queda conmocionada. 1273 01:26:00,970 --> 01:26:03,768 - S�. - �Conmocionada y horrorizada? 1274 01:26:03,970 --> 01:26:05,608 - As� es. - �Ve? 1275 01:26:06,130 --> 01:26:10,008 Estamos de acuerdo, seremos amigos. - Lo dudo. 1276 01:26:12,049 --> 01:26:14,688 A la pregunta de cu�nto tard� en irse, �qu� respondi�? 1277 01:26:14,849 --> 01:26:16,919 - Diez o doce minutos. - Bien. 1278 01:26:17,129 --> 01:26:22,078 Cuando pregunt� si quer�a cambiar su testimonio, dijo que no, �cierto? 1279 01:26:22,409 --> 01:26:24,764 - S�, pero... - �Pero qu�? Siga. 1280 01:26:24,969 --> 01:26:26,004 Nada. 1281 01:26:26,609 --> 01:26:28,008 Tiene sus derechos. 1282 01:26:28,209 --> 01:26:30,882 En este estrado puede contradecir o no estar de acuerdo... 1283 01:26:31,089 --> 01:26:33,364 con todo lo que yo diga. Lo sabe, �no? 1284 01:26:33,569 --> 01:26:38,279 - Conozco la teor�a... - Si dice la verdad y s�lo la verdad. 1285 01:26:38,929 --> 01:26:42,398 - Y la est� diciendo, �no? - Digo la verdad. 1286 01:26:42,888 --> 01:26:46,005 - �Qu� hizo despu�s? - Cog� un taxi al aeropuerto... 1287 01:26:46,208 --> 01:26:50,565 Y entonces, ha dicho que no habl� con la Sra. Morris... 1288 01:26:50,807 --> 01:26:55,198 - de lo que ella dir�a a la polic�a. - No sabia si iba a llamar. 1289 01:26:55,487 --> 01:26:57,842 �Pens� que dejar�a el cuerpo en la cocina? 1290 01:26:58,127 --> 01:26:59,958 Esto es terrible Se�or�a. 1291 01:27:00,367 --> 01:27:03,677 S�, abogado, pero no he provocado yo la situaci�n. 1292 01:27:03,847 --> 01:27:06,998 Caballeros, hablen al tribunal y no entre ustedes. 1293 01:27:07,207 --> 01:27:10,563 No es necesario, Sr. Stanley, traspasar ciertos l�mites. 1294 01:27:10,767 --> 01:27:13,122 - Prosiga. - No tengo m�s preguntas. 1295 01:27:13,767 --> 01:27:15,519 Juez Carey, su testigo. 1296 01:27:17,126 --> 01:27:20,835 Sea sincero y rel�jese, Larry. No me lo voy a comer. 1297 01:27:21,006 --> 01:27:25,045 �La Sra. Morris era una persona muy especial en su vida? 1298 01:27:25,286 --> 01:27:28,915 �Y no le dijo al Fiscal que hab�a llenado cierto vac�o en su vida? 1299 01:27:28,966 --> 01:27:30,194 �y no le dijo al fiscal que hab�a llenado cierto vac�o en su vida? 1300 01:27:31,446 --> 01:27:33,960 Cuando se embarc� en ese costoso viaje... 1301 01:27:34,206 --> 01:27:37,835 estaba haciendo algo que le sal�a de dentro del coraz�n, �no? 1302 01:27:38,006 --> 01:27:38,995 S�. 1303 01:27:39,646 --> 01:27:41,557 Y ahora... 1304 01:27:41,766 --> 01:27:46,123 a pesar de lo ocurrido, �dice que todav�a ama a la Sra. Morris? 1305 01:27:46,966 --> 01:27:49,116 Si hubiera una oportunidad, alguna garant�a,.. 1306 01:27:49,366 --> 01:27:51,481 si ella todav�a me quisiera, que lo dudo... 1307 01:27:52,085 --> 01:27:55,122 le pedir�a otra vez que se casara conmigo. 1308 01:27:57,325 --> 01:28:00,840 - No tengo m�s preguntas. - Ellis, se deduce... 1309 01:28:01,365 --> 01:28:03,720 que cuando abandon� la casa de ella... 1310 01:28:03,925 --> 01:28:07,395 �no sabia con qu� historia iba a protegerse? 1311 01:28:07,605 --> 01:28:08,833 No, no lo sabia. 1312 01:28:09,285 --> 01:28:11,162 - �Objeciones, Juez Carey? - Sigamos. 1313 01:28:11,405 --> 01:28:13,839 Si no hubo un plan preconcebido... 1314 01:28:14,325 --> 01:28:18,603 �qu� explicaci�n tiene para abandonar tan r�pido a su amada... 1315 01:28:18,805 --> 01:28:21,524 en la crisis m�s profunda de su vida? 1316 01:28:22,165 --> 01:28:24,520 - �Entiende el testigo la pregunta? - No veo c�mo. 1317 01:28:24,725 --> 01:28:29,081 - No entiendo la pregunta. - Pregunta que si no hab�a un plan... 1318 01:28:29,284 --> 01:28:31,161 �por qu� dej� tan r�pido a la Sra. Morris... 1319 01:28:31,364 --> 01:28:34,117 a la que amaba, en un momento tan delicado? 1320 01:28:34,524 --> 01:28:37,321 - �Puede contestar? - Parec�a lo mejor. 1321 01:28:37,523 --> 01:28:39,639 Fue un momento de p�nico. Insisti�... 1322 01:28:39,843 --> 01:28:44,439 �Lo mejor? �Huir y dejarla para que se inventara alguna mentira? 1323 01:28:44,643 --> 01:28:47,157 - No sabia que iba a mentir. - �Cre�a que al irse Vd... 1324 01:28:47,363 --> 01:28:50,594 - podr�a decir la verdad? - lo pod�a pensar, estaba en blanco. 1325 01:28:50,803 --> 01:28:53,397 �Actu� por instinto? 1326 01:28:53,603 --> 01:28:57,118 " Pies, a trabajar" y le llevaron a Sacramento. 1327 01:28:57,323 --> 01:28:59,632 y cuando por instinto, apareci� all�... 1328 01:28:59,843 --> 01:29:03,517 �pens� que podr�a utilizar la coartada que hab�a preparado? 1329 01:29:03,722 --> 01:29:06,316 - As� es como fue exactamente. - Ellis... 1330 01:29:06,482 --> 01:29:08,996 quiero que me responda claramente. 1331 01:29:09,522 --> 01:29:14,676 Cuando se march� tan deprisa, �no fue porque sab�a que deb�a volver... 1332 01:29:14,882 --> 01:29:18,431 antes de que se hiciera de d�a para que funcionara su coartada? 1333 01:29:18,602 --> 01:29:21,992 �y acaso no hizo falta que hablara con la acusada... 1334 01:29:22,202 --> 01:29:26,161 porque ya hab�an planeado Io que dir�an a la polic�a? 1335 01:29:26,402 --> 01:29:27,630 No, se�or, no. 1336 01:29:30,682 --> 01:29:36,154 Se�or�a, no tengo ni una sola pregunta m�s para este acusado. 1337 01:29:42,761 --> 01:29:44,160 D�a de descanso. 1338 01:29:44,401 --> 01:29:47,518 Me encanta que cada semana tenga un domingo. 1339 01:29:48,201 --> 01:29:51,398 - Es un bonito lugar. - Bueno, es mi casa. 1340 01:29:51,561 --> 01:29:54,280 Juez, tengo mucho trabajo en la ciudad. 1341 01:29:54,481 --> 01:29:57,598 Tenemos problemas, con su cliente y el m�o. 1342 01:29:57,801 --> 01:30:00,269 �Declarar� la Sra. Ellis a favor de su hijo? 1343 01:30:00,481 --> 01:30:03,041 Ma�ana, s�lo ella puede describir el car�cter de Ellis. 1344 01:30:03,281 --> 01:30:07,832 - �Por qu� lo pregunta, Sr. Santini? - Es el elemento crucial del caso. 1345 01:30:08,041 --> 01:30:10,635 Convencer� al jurado de lo encantadora que es... 1346 01:30:10,801 --> 01:30:13,394 la mejor madre desde que se inventaron. 1347 01:30:13,600 --> 01:30:15,033 �D�nde deja eso la coartada de Ellis? 1348 01:30:15,280 --> 01:30:17,510 Pero ella es mi cliente. No puedo... 1349 01:30:17,680 --> 01:30:20,796 Vale, no puede echar piedras sobre ella, pero yo s�. 1350 01:30:20,999 --> 01:30:23,308 La quiero. Quiero interrogarla... 1351 01:30:23,519 --> 01:30:26,556 y quiero que Vd. se olvide de que es su cliente. 1352 01:30:26,719 --> 01:30:31,349 Quiero mostrar al Jurado c�mo la ve su hijo, es la �nica salida. 1353 01:30:31,599 --> 01:30:32,793 Quiz� fracase... 1354 01:30:32,999 --> 01:30:35,513 pero fracasar� seguro si doy mi brazo a torcer. 1355 01:30:35,719 --> 01:30:38,791 - �Quiere decir que pretende...? - Despellejarla... 1356 01:30:38,999 --> 01:30:42,389 mostrar el implacable monstruo que es. 1357 01:30:42,599 --> 01:30:44,749 No estoy all� para complacer su ego. 1358 01:30:44,959 --> 01:30:48,746 Si puedo, mostrar� el verdadero motivo de la coartada de Ellis. 1359 01:30:49,078 --> 01:30:51,911 Estoy all� para salvar la vida de mi cliente... 1360 01:30:52,118 --> 01:30:54,507 y consecuentemente la del suyo. 1361 01:31:09,038 --> 01:31:12,394 Sra. Ellis, �es una mujer temerosa de Dios? 1362 01:31:13,158 --> 01:31:15,956 Se�or juez, he ense�ado catequesis 14 a�os... 1363 01:31:16,358 --> 01:31:20,476 en la misma iglesia en la que los antepasados de mi marido oraban. 1364 01:31:20,678 --> 01:31:25,910 Quiero que responda a mi siguiente pregunta con valor cristiano y honor. 1365 01:31:26,517 --> 01:31:28,633 �Cree, conoci�ndole como Io conoce... 1366 01:31:28,837 --> 01:31:33,274 que su hijo es capaz de asesinar deliberadamente a otra persona? 1367 01:31:33,477 --> 01:31:38,028 No, Juez Carey, le juro solemnemente que no. 1368 01:31:38,637 --> 01:31:41,026 0racias, Sra. Ellis, he terminado. 1369 01:31:44,637 --> 01:31:47,071 Si el abogado no tiene objeciones... 1370 01:31:47,317 --> 01:31:50,548 el Pueblo tiene preguntas para la testigo. 1371 01:31:50,997 --> 01:31:53,431 - Le cedemos el lugar. - Gracias, se�or. 1372 01:31:53,757 --> 01:31:55,156 Interrogue primero. 1373 01:31:56,796 --> 01:32:01,745 �Le ha expresado alguna vez su hijo temor hacia usted? 1374 01:32:03,196 --> 01:32:04,514 No, que yo sepa. 1375 01:32:04,715 --> 01:32:09,425 Hay alg�n motivo para que planeara su coartada por miedo a usted? 1376 01:32:10,115 --> 01:32:14,108 Sr. Nordau, puede que �l malinterpretara mis intenciones. 1377 01:32:14,915 --> 01:32:16,064 Estaba agotado... 1378 01:32:16,555 --> 01:32:20,788 por la muerte reciente de su hijo y las malas compa��as. 1379 01:32:20,996 --> 01:32:23,590 �Qu� quiere decir con " malas compa��as" ? 1380 01:32:24,596 --> 01:32:26,826 No soy yo quien debe decirlo. 1381 01:32:27,036 --> 01:32:28,867 Bien, una pregunta mas. 1382 01:32:29,076 --> 01:32:31,305 Responda si o no. 1383 01:32:32,475 --> 01:32:34,306 �Le teme su hijo? 1384 01:32:36,555 --> 01:32:40,787 - No veo por qu�. - Eso es todo, Sra. Ellis. Gracias. 1385 01:32:43,595 --> 01:32:46,393 La defensa de Morris interrogar� ahora. 1386 01:32:51,675 --> 01:32:55,304 Estoy muy confundido. Me pregunto si podr� ayudarme. 1387 01:32:55,995 --> 01:33:00,147 �Cu�ntos a�os cumplir� su hijo, si no lo ejecuta el Estado? 1388 01:33:01,355 --> 01:33:02,424 Treinta y cinco. 1389 01:33:03,635 --> 01:33:07,912 Declar� que su marido dej� dinero para la educaci�n de su hijo. 1390 01:33:08,114 --> 01:33:12,824 - �De qu� cantidad se trataba? - Unos diecis�is mil d�lares. 1391 01:33:13,354 --> 01:33:17,142 - Le dej� muy poco, �verdad? - Se arruin� con la crisis. 1392 01:33:17,394 --> 01:33:20,784 Aparte de una cartera de acciones y bonos, entonces, sin valor... 1393 01:33:20,994 --> 01:33:24,623 - nos dej� sin un centavo. - �Qu� pas� con esa " cartera" ? 1394 01:33:24,914 --> 01:33:29,032 Gracias a mi marido, conoc�a el trabajo en Wall Street... 1395 01:33:29,314 --> 01:33:31,032 y las acciones subieron. 1396 01:33:31,994 --> 01:33:36,033 Cuando su hijo estaba en Stephens College, �estaban arruinados? 1397 01:33:36,274 --> 01:33:38,390 No, hab�a gente m�s desgraciada. 1398 01:33:38,554 --> 01:33:43,752 y durante el curso, �su hijo viv�a con Vd. en Pasadena? 1399 01:33:43,953 --> 01:33:47,184 Venia a casa todas las noches. 1400 01:33:48,112 --> 01:33:53,106 �Todos los d�as, pasara lo que pasara, hac�a un viaje de 3 horas? 1401 01:33:53,392 --> 01:33:57,829 - Se trata de una escuela muy buena. - No juzgamos a la escuela. 1402 01:33:58,632 --> 01:34:01,624 Dada la situaci�n econ�mica, �por qu� volv�a todas las noches? 1403 01:34:01,832 --> 01:34:04,107 Eso es irrelevante, no tiene relaci�n con el tema. 1404 01:34:04,432 --> 01:34:08,391 El Tribunal considera que s�, son relevantes. Protesta denegada. 1405 01:34:08,592 --> 01:34:10,867 El quer�a volver a casa. �Por qu� no? 1406 01:34:11,192 --> 01:34:14,901 �Dice que un adolescente viaja 360 kil�metros al d�a... 1407 01:34:15,112 --> 01:34:17,067 en tren y autob�s para ir a la escuela? 1408 01:34:17,671 --> 01:34:21,584 Si nos fiamos de la historia, Abraham Lincoln lo hacia. 1409 01:34:22,951 --> 01:34:26,739 �Equipara a su hijo con Lincoln? �O esquiva el tema? 1410 01:34:27,151 --> 01:34:29,585 �Tema? �Qu� tema? 1411 01:34:29,791 --> 01:34:33,340 �Por q que obligaba a su hijo a volver todas las noches? 1412 01:34:33,671 --> 01:34:37,903 El sabe que no es f�cil para una viuda vivir en una casa tan grande. 1413 01:34:38,111 --> 01:34:40,500 - �Est� diciendo que ten�a miedo? - Claro. 1414 01:34:40,711 --> 01:34:44,181 - �No ten�a criada y cocinera? - Pero no son de mi misma clase. 1415 01:34:44,471 --> 01:34:46,621 La cocinera y la criada no son de su clase. 1416 01:34:47,591 --> 01:34:51,663 Sr. Santini soy tan democr�tica como cualquiera. 1417 01:34:52,190 --> 01:34:55,546 - Quer�a decir de la familia. - Puesto que era de la familla... 1418 01:34:55,750 --> 01:34:57,468 Io quer�a en casa con usted. 1419 01:34:57,830 --> 01:34:59,866 Es el derecho de una madre, �no? 1420 01:35:00,150 --> 01:35:01,822 No lo s�, no soy madre. 1421 01:35:02,510 --> 01:35:05,786 Mi hijo siempre ha sido libre para decir lo que pensaba. 1422 01:35:06,870 --> 01:35:09,828 �A que hora se levantaba para coger el tren? 1423 01:35:10,830 --> 01:35:13,469 - Yo siempre he madrugado. - No le pregunto a Vd... 1424 01:35:13,670 --> 01:35:15,467 esto lo decidir� el jurado. 1425 01:35:15,670 --> 01:35:18,707 Pregunto a qu� hora deb�a levantarse �l para coger el tren. 1426 01:35:18,990 --> 01:35:21,345 - Pasadas las 6. - �De lunes a viernes? 1427 01:35:21,550 --> 01:35:23,780 �Pasadas las 6? �Y no les faltaba nada? 1428 01:35:23,950 --> 01:35:26,338 �Con un fondo de diecis�is mil d�lares? 1429 01:35:28,069 --> 01:35:30,947 Qu� pas� despu�s de la graduaci�n? �Empez� a trabajar? 1430 01:35:31,149 --> 01:35:33,981 No, primero hubo una peque�a pelea llamada " guerra" . 1431 01:35:34,188 --> 01:35:35,382 Despu�s encontr�... 1432 01:35:35,588 --> 01:35:39,945 Un amigo lo coloc� con Scott Oil. Pero estuvo s�lo un a�o. 1433 01:35:40,308 --> 01:35:41,536 �Qu� ocurri�? 1434 01:35:41,748 --> 01:35:45,741 Como dice el veterano Sr. Scott, "les gustaba como hablaba" . 1435 01:35:45,948 --> 01:35:48,257 Lo quer�an de director en Venezuela... 1436 01:35:48,628 --> 01:35:49,856 pero Larry dimiti�. 1437 01:35:50,028 --> 01:35:52,542 Si les gustaba tanto �por qu� dimiti�? 1438 01:35:52,748 --> 01:35:55,740 Larry cortejaba a la mujer con la que quer�a casarse. 1439 01:35:55,948 --> 01:35:58,508 �Y por eso no fue a Venezuela? 1440 01:35:58,708 --> 01:36:01,062 S�, �l y Janet ya estaban prometidos. 1441 01:36:01,307 --> 01:36:03,696 �Por qu� el Sr. Scott no le mantuvo el puesto? 1442 01:36:03,907 --> 01:36:07,024 Tuvieron una discusi�n. El Sr. Scott era muy ofensivo. 1443 01:36:07,187 --> 01:36:09,940 - �C�mo lo sabe? - Porque yo estaba all�. 1444 01:36:10,107 --> 01:36:11,426 �D� qu� iba la pelea? 1445 01:36:12,107 --> 01:36:15,497 Sobre el hecho de que mi hijo fuera a Venezuela. 1446 01:36:15,707 --> 01:36:18,016 Larry rechaz� tajantemente el trabajo. 1447 01:36:18,187 --> 01:36:22,260 �No fue porque su hijo hab�a dicho que aceptar�a el trabajo? 1448 01:36:22,427 --> 01:36:27,137 - Posiblemente, no estoy segura. - �Con qui�n discut�a el Sr. Scott? 1449 01:36:27,507 --> 01:36:29,816 - Con los dos. - �Estaba enfadado con los dos? 1450 01:36:30,027 --> 01:36:31,176 S�. 1451 01:36:31,427 --> 01:36:34,658 �Cu�ndo le habl� Ellis del trabajo de Venezuela? 1452 01:36:34,867 --> 01:36:36,697 La noche antes, creo. 1453 01:36:37,026 --> 01:36:39,938 Y al d�a siguiente Vd. fue a la oficina de improviso. 1454 01:36:40,666 --> 01:36:42,304 Si quiere decirlo as�... 1455 01:36:42,506 --> 01:36:45,259 �Para decir que su hijo no irla a Venezuela? 1456 01:36:45,466 --> 01:36:49,539 - Larry me pidi� que lo hiciera. - Estoy un poco confundido. 1457 01:36:51,306 --> 01:36:53,695 �Por qu� cambi� de opini�n su hijo? 1458 01:36:55,066 --> 01:36:57,978 Supongo que porque no lo hab�a pensado bien. 1459 01:36:58,186 --> 01:37:00,859 En otras palabras, ��l quer�a aceptar el trabajo? 1460 01:37:01,066 --> 01:37:05,139 - Supongo que s�. - Hasta que usted le disuadi�... 1461 01:37:05,346 --> 01:37:08,543 �por qu� le parec�a tan atractivo el trabajo? 1462 01:37:08,746 --> 01:37:13,535 Atracci�n, el encanto, el romanticismo de lugares lejanos. 1463 01:37:13,745 --> 01:37:15,895 �Qu� pasa con el deseo de huir de las ataduras... 1464 01:37:16,104 --> 01:37:20,256 - y de unos padres dominantes? - Es algo t�pico de los j�venes. 1465 01:37:20,704 --> 01:37:24,902 Si su hijo estaba prometido para casarse en el futuro... 1466 01:37:25,184 --> 01:37:29,336 �por qu� iba a considerar aceptar un trabajo a 5.000 Km.? 1467 01:37:29,664 --> 01:37:32,974 - Es lo que le dije, no tenia sentido. - �Qui�n opina as�? 1468 01:37:33,184 --> 01:37:36,256 �Cualquier persona. - Concretemos, �su hijo pensaba as�? 1469 01:37:36,464 --> 01:37:39,615 - No lo veo de otra forma. - Pero hubiera aceptado el trabajo. 1470 01:37:39,824 --> 01:37:41,018 Poro sin pensarlo. 1471 01:37:41,264 --> 01:37:45,415 �No es cierto que su hijo, pens�ndolo mucho...? 1472 01:37:45,583 --> 01:37:47,858 - No, eso no es cierto. - �El qu�? 1473 01:37:48,263 --> 01:37:51,699 No es cierto que mi hijo planeaba huir de Janet. 1474 01:37:51,983 --> 01:37:53,939 Faltaban seis semanas para su boda. 1475 01:37:54,143 --> 01:37:57,499 :Seamos inteligentes... - Lo soy como cualquiera. 1476 01:37:57,663 --> 01:38:00,496 Pero no creo en la subversi�n del honor y la dignidad. 1477 01:38:00,663 --> 01:38:03,655 Debemos satisfacer y enfrentarnos a las responsabilidades... 1478 01:38:03,863 --> 01:38:05,581 o agachar la cabeza arrepentidos. 1479 01:38:05,783 --> 01:38:07,501 Contr�lese, se�ora. 1480 01:38:09,423 --> 01:38:12,779 Semanas m�s tarde, �su hijo se cas� con la chica? 1481 01:38:12,983 --> 01:38:14,860 Si y fue una boda espl�ndida. 1482 01:38:15,063 --> 01:38:17,782 �No es cierto que su hijo no quer�a casarse? 1483 01:38:17,983 --> 01:38:19,018 Claro que no. 1484 01:38:19,343 --> 01:38:22,698 ��I hab�a escogido a aquella chica? �No responde? 1485 01:38:23,142 --> 01:38:26,657 - Esta pregunta es despreciable. - Responda adecuadamente. 1486 01:38:26,862 --> 01:38:29,934 �No fue por no contrariarla que su hijo se cas�... 1487 01:38:30,342 --> 01:38:32,856 cuando trataba desesperadamente de escapar? 1488 01:38:33,622 --> 01:38:35,658 Pero debo decir que, cuando yo era joven... 1489 01:38:35,822 --> 01:38:38,575 habla unas costumbres y una �tica estrictas... 1490 01:38:38,782 --> 01:38:40,101 en p�blico y en privado. 1491 01:38:40,342 --> 01:38:43,175 �Y siempre se ha comprometido con dichas costumbres y �tica? 1492 01:38:43,462 --> 01:38:45,930 S�, he llevado una vida irreprochable. 1493 01:38:46,142 --> 01:38:48,815 �C�mo averigu� que su hijo ve�a a la Sra. Morris? 1494 01:38:49,022 --> 01:38:51,855 �C�mo? Me informaron de ello. 1495 01:38:52,062 --> 01:38:54,781 - �Qui�n le inform�? - Estaba preocupada. 1496 01:38:55,061 --> 01:38:56,779 �Qui�n le inform�? - Quer�a... 1497 01:38:56,981 --> 01:39:00,689 - �Qui�n le inform�? - Un detective privado. 1498 01:39:00,940 --> 01:39:03,010 - Vino y me dijo que... - Un momento. 1499 01:39:03,260 --> 01:39:07,538 - �Qui�n contrat� a ese detective? - Yo le ped� que investigara. 1500 01:39:07,820 --> 01:39:10,778 �No ser� que lo contrat� para espiar a su hijo? 1501 01:39:10,940 --> 01:39:13,408 - La ped� que me informara... - �Si o no? 1502 01:39:14,380 --> 01:39:15,335 S�. 1503 01:39:15,780 --> 01:39:19,614 Un magnifico ejemplo de buenas costumbres y �tica. 1504 01:39:20,820 --> 01:39:22,538 �Qu� hizo con el informe? 1505 01:39:23,540 --> 01:39:25,770 - Lo guard� en un caj�n. - No. 1506 01:39:26,260 --> 01:39:30,013 �No acudi� al d�a siguiente con el informe a casa de los Morris? 1507 01:39:30,539 --> 01:39:32,416 - S�. - �Y no es cierto... 1508 01:39:32,619 --> 01:39:36,817 que amenaz� a la Sra. Morris con ense��rselo a su marido? 1509 01:39:36,979 --> 01:39:40,130 - Le dije que no se lo dir�a. - �Si dejaba de ver a Larry? 1510 01:39:41,019 --> 01:39:44,694 �Y acaso no fue �sta otra vergonzosa maniobra... 1511 01:39:44,899 --> 01:39:48,608 para moldear a su gusto la vida de su hijo? 1512 01:39:48,819 --> 01:39:51,856 - Dicho as�... - �C�mo lo dir�a? D�ganoslo. 1513 01:39:52,019 --> 01:39:54,817 - Yo s�lo pensaba en su bien. - �Y �l no? 1514 01:39:55,019 --> 01:39:57,772 - �Usted lo sab�a mejor? - �Qu� se le pregunta? 1515 01:39:57,979 --> 01:40:00,254 - La pregunta es ambigua. - Lo simplificar�. 1516 01:40:00,459 --> 01:40:02,256 �Su hijo tiene derecho a votar? 1517 01:40:02,459 --> 01:40:03,653 �Est� licenciado? 1518 01:40:03,859 --> 01:40:05,371 �No conoce la vida y la muerte? 1519 01:40:05,578 --> 01:40:07,057 �Luch� en la Gran Guerra? 1520 01:40:07,298 --> 01:40:10,176 �Y no obtuvo una medalla al valor? 1521 01:40:10,618 --> 01:40:12,529 �Y se atreve a decirle al jurado... 1522 01:40:12,738 --> 01:40:15,093 que espi� a su hijo por su propio bien? 1523 01:40:15,338 --> 01:40:17,454 - Es lo que sent�a... - �No seria que su hijo... 1524 01:40:17,658 --> 01:40:19,376 tenia que vivir la vida que quer�a usted... 1525 01:40:19,578 --> 01:40:21,853 - o no vivirla? - Yo no dir�a eso. 1526 01:40:22,058 --> 01:40:25,016 �El Jurado decidir� sobre lo que Vd. diga en el estrado! 1527 01:40:29,018 --> 01:40:32,135 Despu�s de su visita, �llam� a su hijo a Sacramento? 1528 01:40:32,378 --> 01:40:34,016 �Y le dijo que sab�a Io de su amistad? 1529 01:40:34,178 --> 01:40:37,250 S�, le di mi opini�n, y que deb�a dejarla. 1530 01:40:37,458 --> 01:40:40,051 �C�mo acab� la conversaci�n? �Decidi� dejarla? 1531 01:40:40,257 --> 01:40:42,487 No, dijo que lo hablar�amos a su vuelta. 1532 01:40:42,697 --> 01:40:44,573 �No cree que le exig�a algo? 1533 01:40:44,776 --> 01:40:46,846 Justificadamente, creo yo. 1534 01:40:47,056 --> 01:40:51,288 Naturalmente. Pero, ya que le exig�a algo muy doloroso para su hijo... 1535 01:40:51,456 --> 01:40:53,606 �c�mo pretend�a cumplir esta petici�n? 1536 01:40:53,816 --> 01:40:56,091 - �Cumplirla? - S�, defenderla. 1537 01:40:56,856 --> 01:40:59,370 Le dije que quiz� tendr�a que volar hasta all�. 1538 01:40:59,576 --> 01:41:02,295 De modo que, cara a cara, pudiera hablar con �l. 1539 01:41:02,456 --> 01:41:05,368 - Esta era mi intenci�n. - Si no lo logr� por tel�fono... 1540 01:41:05,576 --> 01:41:07,726 �c�mo iba a hacerlo cara a cara? 1541 01:41:09,256 --> 01:41:10,974 No s� si le entiendo. 1542 01:41:11,176 --> 01:41:14,690 �No ser� que quer�a intimidarlo en persona? 1543 01:41:15,015 --> 01:41:19,054 La testigo no ha usado la palabra "intimidar" . Es una interpretaci�n. 1544 01:41:19,295 --> 01:41:21,411 Protesta aceptada. Borra la pregunta. 1545 01:41:21,615 --> 01:41:25,324 �Por qu�, tras su infructuosa llamada...? 1546 01:41:25,495 --> 01:41:28,532 - El t�rmino es incorrecto. - Protesta denegada. 1547 01:41:28,735 --> 01:41:31,932 La propia testigo ha declarado que la llamada no result�. 1548 01:41:32,135 --> 01:41:35,411 Ahora nos interesa saber por qu� le dijo que volar�a hasta all�. 1549 01:41:35,575 --> 01:41:37,691 �Podr�a responder a la pregunta? 1550 01:41:37,895 --> 01:41:41,092 En cierto modo, es verdad. Pens� que una visita surtir�a m�s efecto. 1551 01:41:41,335 --> 01:41:43,291 �Y por qu� surtir�a m�s efecto? 1552 01:41:43,455 --> 01:41:46,765 A�ade sus interpretaciones personales a todo lo que digo. 1553 01:41:46,975 --> 01:41:49,772 �Por qu� una visita personal surtir�a m�s efecto? 1554 01:41:49,974 --> 01:41:53,808 Es rid�culo. �Hay alg�n crimen en la autoridad moral de una madre? 1555 01:41:54,014 --> 01:41:55,652 - Contr�lese. - Su Se�or�a... 1556 01:41:55,854 --> 01:41:58,891 se burla de todo lo que una persona bien pensante considerar�a correcto. 1557 01:41:59,094 --> 01:42:01,688 Se�ora, contr�lese o se la acusar� de desacato. 1558 01:42:01,894 --> 01:42:05,125 Sra. Ellis, responda con una palabra, si o no. 1559 01:42:05,374 --> 01:42:07,012 �Su hijo le tiene miedo? 1560 01:42:07,254 --> 01:42:09,131 �No teme contrariarla? 1561 01:42:09,374 --> 01:42:11,569 �No se someti� a Vd. durante todos sus estudios? 1562 01:42:11,774 --> 01:42:13,651 �No le impidi� aceptar un trabajo... 1563 01:42:13,854 --> 01:42:16,368 en el que pudiera librarse de sus agobiantes presiones? 1564 01:42:16,574 --> 01:42:18,804 �No ama�� un matrimonio de conveniencia para �l? 1565 01:42:19,014 --> 01:42:21,574 Esa mujer no es amiga suya. �Es un ni�o! 1566 01:42:21,734 --> 01:42:23,486 - �A�n es un ni�o? - Es un hombre... 1567 01:42:23,654 --> 01:42:25,484 pero soy su madre, vivo para �l. 1568 01:42:25,653 --> 01:42:28,247 �Acaso no es una cartera de acciones y bonos por lo que vive? 1569 01:42:28,453 --> 01:42:30,761 - Esto es injusto... - Retiro el comentario. 1570 01:42:30,972 --> 01:42:34,009 Y este hombre adulto, su hijo, �no le teme? 1571 01:42:34,252 --> 01:42:37,642 �No tiene ni la m�s m�nima duda? �Sin ninguna duda? 1572 01:42:37,932 --> 01:42:40,571 - No, sin duda. - Le ha respondido dos veces. 1573 01:42:40,732 --> 01:42:42,484 S�, el abogado deber�a continuar. 1574 01:42:44,852 --> 01:42:48,401 No, con la venla del tribunal, no continuar�. 1575 01:42:49,732 --> 01:42:54,010 He terminado mi interrogatorio. No tengo m�s preguntas. 1576 01:43:02,131 --> 01:43:04,008 Antes de que empiece la deliberaci�n... 1577 01:43:04,251 --> 01:43:08,563 el tribunal recuerda al p�blico que debe mantenerse el orden. 1578 01:43:09,371 --> 01:43:11,646 Que conste que el jurado est� en la sala... 1579 01:43:11,811 --> 01:43:13,642 que los acusados est�n presentes con sus abogados... 1580 01:43:13,811 --> 01:43:18,566 y que el Estado est� representado. Juez Carey, su turno. 1581 01:43:19,811 --> 01:43:21,642 Con la venla del tribunal... 1582 01:43:23,971 --> 01:43:27,805 Miembros del jurado, les hablar� como hablar�a... 1583 01:43:27,971 --> 01:43:32,999 a los miembros de mi familia, solemne y sinceramente... 1584 01:43:33,251 --> 01:43:35,002 desde lo m�s profundo de mi coraz�n. 1585 01:43:35,370 --> 01:43:39,807 Porque creo en �l, voy a defender a Larry Ellis... 1586 01:43:39,970 --> 01:43:42,530 como si fuera mi propio hijo... 1587 01:43:43,290 --> 01:43:46,600 Sr. Santini, puede dirigirse al jurado. 1588 01:43:59,490 --> 01:44:01,685 Se�oras y se�ores del jurado... 1589 01:44:02,250 --> 01:44:04,400 han sido pacientes con nosotros... 1590 01:44:04,610 --> 01:44:06,760 durante seis largas semanas. 1591 01:44:07,130 --> 01:44:09,597 Han sido pacientes y silenciosos... 1592 01:44:10,169 --> 01:44:13,046 pero ahora se oir� su voz, finalmente. 1593 01:44:14,168 --> 01:44:16,238 Vds. dar�n el veredicto. 1594 01:44:17,488 --> 01:44:21,686 Pretend�an hacerles creer que quer�a emborrachar a su marido... 1595 01:44:21,888 --> 01:44:25,767 y as� prepararle para el crimen que iba a cometerse. 1596 01:44:26,768 --> 01:44:28,645 Se�oras y se�ores, son Vds. libres... 1597 01:44:28,848 --> 01:44:30,725 de sacar sus propias conclusiones. 1598 01:44:30,928 --> 01:44:33,567 Pero, por las pruebas que tenemos... 1599 01:44:33,768 --> 01:44:37,158 no costaba mucho trabajo que el inspector Morris... 1600 01:44:37,808 --> 01:44:39,560 se abandonara a la bebida. 1601 01:44:39,848 --> 01:44:43,920 �Estamos locos? Si una persona planea matar a otra, �qu� hace? 1602 01:44:44,127 --> 01:44:48,757 �Va a su casa a ver si su pistola esta disponible esa noche... 1603 01:44:48,847 --> 01:44:52,806 o, como hasta un ni�o har�a, llevamos la pistola propia? 1604 01:44:53,007 --> 01:44:57,159 �Estamos locos? Porque esto es lo que se pide que crean. 1605 01:44:57,807 --> 01:45:01,641 Un paso serio, un hombre y una mujer empujados al tr�gico final... 1606 01:45:01,807 --> 01:45:04,685 por un cruel marido y una madre dominante... 1607 01:45:04,847 --> 01:45:06,838 �no conocen otro camino que no sea el asesinato? 1608 01:45:07,047 --> 01:45:10,517 �Tambi�n han perdido el juicio? �No llevar la pistola? 1609 01:45:10,727 --> 01:45:14,481 �Esperar a que el otro hombre la dejara para nuestra conveniencia? 1610 01:45:15,687 --> 01:45:19,440 Me impresiona el interrogatorio de la Sra. Ellis y lo que muestra. 1611 01:45:19,646 --> 01:45:22,558 Seg�n ella misma, tom� todas las decisiones importantes... 1612 01:45:22,766 --> 01:45:27,157 en la vida de su hijo, incluyendo un matrimonio sin amor. 1613 01:45:28,166 --> 01:45:32,921 Este caso es producto de su cruel y maliciosa intromisi�n y nada m�s. 1614 01:45:33,606 --> 01:45:36,074 Lo que estoy atacando es el argumento de la acusaci�n... 1615 01:45:36,326 --> 01:45:39,716 de que las razones de la coartada de Ellis eran absurdas. 1616 01:45:39,926 --> 01:45:43,362 Pero, sobre el veredicto, creo que no puede haber medias tintas. 1617 01:45:43,566 --> 01:45:45,761 Ella es completamente culpable... 1618 01:45:45,926 --> 01:45:49,521 o completamente inocente de los cargos, que es lo que creo. 1619 01:45:50,606 --> 01:45:55,121 No la absuelvan por debilidad, compasi�n, pena o sentimiento. 1620 01:45:55,365 --> 01:45:58,003 Absu�lvanla porque es inocente. 1621 01:46:03,124 --> 01:46:04,273 Gracias. 1622 01:46:29,243 --> 01:46:31,711 Se�oras y se�ores del jurado... 1623 01:46:32,043 --> 01:46:34,477 me disculpar�n, soy un esc�ptico... 1624 01:46:34,683 --> 01:46:36,719 un terrible esc�ptico irracional... 1625 01:46:36,923 --> 01:46:38,402 que jur�, al tomar este cargo... 1626 01:46:38,603 --> 01:46:42,312 llevar a la Justicia a cualquier criminal de este condado. 1627 01:46:42,723 --> 01:46:44,759 Demasiados accidentes fortuitos... 1628 01:46:44,963 --> 01:46:48,717 encajan demasiado bien y tienen aspecto de plan preconcebido. 1629 01:46:48,923 --> 01:46:52,598 Por ejemplo, �ten�a que estar Ellis en Sacramento aquella semana? 1630 01:46:52,803 --> 01:46:55,237 �Por qu� no otro d�a, cuando no necesitara una coartada? 1631 01:46:55,403 --> 01:46:58,600 �Es un accidente que la Sra. Brown estuviera con un enfermo esa noche? 1632 01:46:58,803 --> 01:47:03,354 �Y precisamente esa noche la familia Morris tiene que �r a una boda... 1633 01:47:03,562 --> 01:47:05,553 en la que seguro que Mike se emborrachara? 1634 01:47:05,762 --> 01:47:09,437 �Y es un accidente que Ellis vaya a su casa, por primera vez... 1635 01:47:09,642 --> 01:47:13,954 una de las pocas noches que Milie est� all�, en vea de trabajando? 1636 01:47:14,402 --> 01:47:16,677 Y despu�s, el presunto accidente del tiroteo... 1637 01:47:16,882 --> 01:47:20,761 por no hablar del supuesto accidente de usar la pistola de Mike. 1638 01:47:20,962 --> 01:47:24,352 �No es curioso que Ellis... 1639 01:47:24,522 --> 01:47:26,752 tenga una coartada accidental... 1640 01:47:26,962 --> 01:47:28,839 para cubrirse las espaldas? 1641 01:47:30,322 --> 01:47:35,521 �No son todo esto piezas del puzzle m�s que accidentes? 1642 01:47:36,122 --> 01:47:39,875 Por no hablar del seguro de vida que el marido de la acusada... 1643 01:47:40,081 --> 01:47:42,355 �No ser� que estos accidentes... 1644 01:47:42,520 --> 01:47:45,751 se suman a un plan de asesinato? 1645 01:47:47,000 --> 01:47:48,991 �Acaso no muestra esto que la coartada... 1646 01:47:49,240 --> 01:47:53,119 no puede explicarse por el miedo a su madre... 1647 01:47:53,560 --> 01:47:56,518 sino que est� relacionada... 1648 01:47:56,680 --> 01:48:00,878 con el resto de la historia? No. 1649 01:48:01,240 --> 01:48:05,518 Todas las pruebas indican que, juntos... 1650 01:48:05,680 --> 01:48:08,558 ayud�ndose mutuamente... 1651 01:48:08,920 --> 01:48:11,388 han perpetrado uno de los m�s atroces, fr�os... 1652 01:48:11,560 --> 01:48:14,915 y premeditados asesinatos que se han visto en este Estado. 1653 01:48:15,119 --> 01:48:19,032 Y es el mismo Estado de California que pide al Jurado un veredicto... 1654 01:48:19,279 --> 01:48:21,395 conforme con las pruebas... 1655 01:48:21,879 --> 01:48:23,756 de culpables de asesinato... 1656 01:48:24,119 --> 01:48:26,269 asesinato en primer grado. 1657 01:48:32,959 --> 01:48:35,712 Deber�n decidir por separado... 1658 01:48:35,919 --> 01:48:39,832 la inocencia o culpabilidad de los dos acusados. 1659 01:48:41,479 --> 01:48:46,234 Si no coinciden en la mutua inocencia o culpabilidad... 1660 01:48:46,439 --> 01:48:48,429 de los dos acusados... 1661 01:48:48,838 --> 01:48:52,717 pero coinciden en la �nica inocencia o culpabilidad de uno... 1662 01:48:52,878 --> 01:48:57,236 tendr�n que entregar dos veredictos distintos. 1663 01:48:58,039 --> 01:49:02,874 El Jurado es el baluarte de nuestro sistema judicial. 1664 01:49:03,759 --> 01:49:06,557 Sentido com�n, valor, honestidad... 1665 01:49:06,759 --> 01:49:10,468 la satisfacci�n de la inteligencia y la conciencia. 1666 01:49:10,679 --> 01:49:14,354 Todo esto cuenta por encima de los conocimientos t�cnicos... 1667 01:49:14,559 --> 01:49:16,515 de los m�s nimios detalles. 1668 01:49:17,799 --> 01:49:22,315 Su cometido, se�oras y se�ores, es importante, pero no es dif�cil... 1669 01:49:22,519 --> 01:49:26,226 si se concentran en dicha tarea. 1670 01:49:39,637 --> 01:49:43,107 �Tienes idea de lo que Jo Morris significaba para m�? 1671 01:49:43,357 --> 01:49:47,430 S�, pero estaba casada, Larry. 1672 01:49:50,317 --> 01:49:52,069 Todo ha terminado, hijo m�o. 1673 01:49:52,317 --> 01:49:53,875 Ese familiar y mon�tono acto... 1674 01:49:54,037 --> 01:49:58,109 de valiente, digno y tolerante dominio sobre ti misma... 1675 01:49:58,716 --> 01:50:00,308 �Con qui�n demonios debes ser tolerante? 1676 01:50:00,516 --> 01:50:04,953 - Tienes un gran poder para herirme. - Tu pretensi�n de ser imparcial... 1677 01:50:05,116 --> 01:50:09,348 de ver todos los aspectos de la cuesti�n, es despreciable. 1678 01:50:10,396 --> 01:50:15,516 Tu superioridad, enmascarada de modestia y humor. 1679 01:50:15,716 --> 01:50:18,150 - Te miraba en el estrado... - �No crees... 1680 01:50:18,396 --> 01:50:21,069 que m�s tarde lamentar�s mucho lo que est�s diciendo? 1681 01:50:21,316 --> 01:50:23,784 �Remordimientos? �Culpa? No. 1682 01:50:25,636 --> 01:50:30,073 Esa habitaci�n oscura en la que permanec�as con dolores de cabeza... 1683 01:50:30,316 --> 01:50:33,466 dolores de cabeza provocados por culpa de un ni�o... 1684 01:50:33,675 --> 01:50:37,031 No, esa habitaci�n est� tapiada para siempre. 1685 01:50:37,235 --> 01:50:39,829 - Larry, est�s fuera de ti. - Ah�rrate tus comentarios. 1686 01:50:40,035 --> 01:50:43,664 No te permitir� ninguna superioridad moral ni �tica. 1687 01:50:43,875 --> 01:50:48,505 Basta. Si no hablas para decir la verdad, no hables. 1688 01:50:48,715 --> 01:50:50,387 La verdad, �qu� verdad? 1689 01:50:51,555 --> 01:50:53,227 �Qu� con la vida de tu hijo en el pat�bulo... 1690 01:50:53,395 --> 01:50:58,105 buscaste al abogado m�s incompetente de todo el Estado de California... 1691 01:50:58,315 --> 01:51:03,230 un hombre manejable, para poder dirigir el espect�culo como siempre? 1692 01:51:03,875 --> 01:51:06,514 Eres igual que tu padre. 1693 01:51:10,353 --> 01:51:14,312 A pesar de a�os de sue�os, de todos mis esfuerzos... 1694 01:51:14,513 --> 01:51:17,789 est�is cortados por el mismo patr�n. 1695 01:51:18,433 --> 01:51:20,742 Igual que t�, era un ser vil... 1696 01:51:20,953 --> 01:51:24,343 desagradecido y repugnante. 1697 01:51:25,433 --> 01:51:29,506 Igual que t�, casado, iba detr�s de otras mujeres. 1698 01:51:29,833 --> 01:51:32,028 Pero, con lo vil que era... 1699 01:51:32,273 --> 01:51:35,822 nunca plane� quitarle la vida a un hombre. 1700 01:51:39,713 --> 01:51:43,022 �Crees que asesin� a aquel hombre? 1701 01:51:44,672 --> 01:51:47,584 S�, lo creo. 1702 01:51:48,592 --> 01:51:50,105 Claro que s�. 1703 01:51:56,912 --> 01:51:58,743 Te llamar�. 1704 01:51:58,952 --> 01:51:59,907 De acuerdo. 1705 01:52:01,032 --> 01:52:01,987 De acuerdo. 1706 01:52:12,712 --> 01:52:16,671 Han llegado a un veredicto. Espere fuera en el vest�bulo. 1707 01:52:19,231 --> 01:52:20,425 �Est�n entrando! 1708 01:52:27,631 --> 01:52:29,383 �Tenemos el veredicto! 1709 01:52:32,991 --> 01:52:34,390 �Est�n entrando! 1710 01:52:35,631 --> 01:52:38,668 Mejor que se prepare, el Jurado est� entrando. 1711 01:52:39,591 --> 01:52:40,706 Estoy preparada. 1712 01:52:47,991 --> 01:52:50,824 - Buena suerte, Sra. Morris. - Gracias. 1713 01:52:52,031 --> 01:52:55,260 El Jurado est� entrando. El Jurado est� entrando. 1714 01:52:55,789 --> 01:52:56,824 Vamos. 1715 01:53:51,308 --> 01:53:53,697 - �Miran hacia arriba o hacia abajo? - Hacia arriba. 1716 01:53:53,908 --> 01:53:55,626 - �Seguro? - Hacia arriba. 1717 01:53:56,588 --> 01:53:59,022 Damas y caballeros, silencio, por favor. 1718 01:54:09,147 --> 01:54:10,899 Prosigue la sesi�n. 1719 01:54:13,267 --> 01:54:15,656 Que conste que el Jurado est� en la sala... 1720 01:54:15,867 --> 01:54:17,380 los acusados est�n presentes con sus abogados... 1721 01:54:17,587 --> 01:54:19,418 y el Estado est� representado. 1722 01:54:21,707 --> 01:54:25,222 Se�oras y se�ores del Jurado, �han llegado a un veredicto? 1723 01:54:26,667 --> 01:54:27,895 S�, Se�or�a. 1724 01:54:28,067 --> 01:54:30,865 Ruego entreguen el veredicto al alguacil. 1725 01:54:49,025 --> 01:54:51,903 Sr. Secretario, por favor, lea el veredicto. 1726 01:54:55,585 --> 01:54:59,578 Nosotros, el Jurado, consideramos a la acusada Josephine Morris... 1727 01:54:59,785 --> 01:55:02,697 inocente del cargo de asesinato. 1728 01:55:08,425 --> 01:55:12,975 Nosotros, el Jurado, consideramos al acusado Lawrence Ellis... 1729 01:55:13,224 --> 01:55:16,375 inocente del cargo de asesinato. 1730 01:55:29,584 --> 01:55:31,495 Gracias, se�oras y se�ores. 1731 01:55:32,704 --> 01:55:34,422 Se cierra la sesi�n. 1732 01:55:56,343 --> 01:56:00,256 Han estado con el juez 20 minutos. �Qu� les dir�? 1733 01:56:18,783 --> 01:56:20,421 Gracias, Sr. Santini. 1734 01:56:24,821 --> 01:56:27,654 - Buena suerte, Larry Ellis. - Gracias. 1735 01:56:31,781 --> 01:56:34,500 �Qu� te ha dicho el juez, hijo m�o? 1736 01:56:37,261 --> 01:56:38,694 Me ha deseado suerte. 1737 01:56:40,381 --> 01:56:41,496 �Qu� tal? 1738 01:56:52,821 --> 01:56:54,539 �Qu� te ha dicho el juez? 1739 01:56:58,500 --> 01:57:00,252 Quiero irme a casa. 1740 01:57:04,260 --> 01:57:07,058 Estoy fumando como un carretero. 1741 01:57:14,500 --> 01:57:16,092 All� hay una amiga tuya. 145266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.