All language subtitles for s01e05 - The Late Mr. Buckly.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,952 --> 00:00:52,991 - Did you see that? - Yes, I did. Was he waving at you? 2 00:00:53,032 --> 00:00:54,465 He was not! 3 00:00:54,512 --> 00:00:58,869 I don't think he was waving at me because I was not in evidence. 4 00:00:58,912 --> 00:01:01,665 It must've been her, next door. 5 00:01:01,712 --> 00:01:03,703 It'll all end in tears. 6 00:01:03,752 --> 00:01:05,663 Anyone seen my relief? 7 00:01:05,712 --> 00:01:07,543 Hasn't he arrived yet? 8 00:01:07,592 --> 00:01:10,231 He should've been here at six o'clock. 9 00:01:10,272 --> 00:01:12,581 I've been on since ten last night. 10 00:01:13,632 --> 00:01:16,192 It's no laughing matter. 11 00:01:16,232 --> 00:01:19,508 I don't suppose he'd have laughed at it if it was. 12 00:01:24,512 --> 00:01:26,230 Come in! 13 00:01:27,232 --> 00:01:29,223 Morning, Mr Skinner. 14 00:01:29,272 --> 00:01:31,069 - What's in that cup? - Tea. 15 00:01:31,112 --> 00:01:33,467 - Where from? - Refreshment room. 16 00:01:33,512 --> 00:01:36,390 You've no business helping yourself. 17 00:01:37,512 --> 00:01:40,584 Don't put it there, you'll spoil the paperwork. 18 00:01:40,632 --> 00:01:43,590 - Parkin'll have kittens. - He's got the morning off. 19 00:01:43,632 --> 00:01:46,908 He's the type who'd have kittens on Christmas Day. 20 00:01:46,952 --> 00:01:48,988 Take that mug back to May. 21 00:01:49,032 --> 00:01:53,025 - Will she have kittens as well? - Just go and do as I tell you. 22 00:02:00,432 --> 00:02:02,707 - What have you been up to? - Nothing. 23 00:02:02,752 --> 00:02:04,822 Well, don't do it again. 24 00:02:05,872 --> 00:02:09,990 Sorry I'm late. Ten minutes I was knocking on his bedroom door. 25 00:02:10,032 --> 00:02:13,627 - Couldn't you get him out of bed? - He wasn't there. 26 00:02:13,672 --> 00:02:17,551 He'd got up at 6:30 and gone. Made himself some instant porridge. 27 00:02:17,592 --> 00:02:19,822 That's a step in the right direction. 28 00:02:19,872 --> 00:02:23,308 Not really. He must've cooked it for half an hour. 29 00:02:23,352 --> 00:02:26,264 - I'll have to chuck the pan away. - Anybody there? 30 00:02:26,312 --> 00:02:29,384 Just coming. Oh, Harry's relief hasn't turned up. 31 00:02:29,432 --> 00:02:31,866 Oh 'eck. I'll go and get him a cup of tea. 32 00:02:31,912 --> 00:02:33,903 Good morning, can I help...? 33 00:02:33,952 --> 00:02:36,386 Oh, it's you. What do you want? 34 00:02:36,432 --> 00:02:39,868 - Cheap day return, please. - No bicycle this morning? 35 00:02:39,912 --> 00:02:43,951 No, I'm going to the pictures. Have you seen Percy lately? 36 00:02:43,992 --> 00:02:46,222 No. 37 00:02:46,272 --> 00:02:49,389 That'll be half a crown. Thank you. 38 00:02:49,432 --> 00:02:51,992 I'll give Percy your love. 39 00:02:53,512 --> 00:02:55,503 Bitch. 40 00:02:56,712 --> 00:03:00,307 Harry's stopping us again. I wonder what's up? 41 00:03:00,352 --> 00:03:02,946 Maybe one of his rabbits has got out. 42 00:03:02,992 --> 00:03:05,711 He wouldn't stop us for a rabbit. 43 00:03:05,752 --> 00:03:07,743 He would if it had a pedigree. 44 00:03:07,792 --> 00:03:09,783 Don't be daft. 45 00:03:09,832 --> 00:03:12,665 Put some coal on and give him a whistle. 46 00:03:19,792 --> 00:03:22,864 Morning, Harry. I hear you haven't been relieved. 47 00:03:22,912 --> 00:03:26,222 Nine horrible hours I've been here. 48 00:03:26,272 --> 00:03:29,787 - I brought you a cup of tea to cheer you up. - Cheer me up? 49 00:03:29,832 --> 00:03:32,744 What sort of life is this for a man? 50 00:03:32,792 --> 00:03:35,864 I'm here all night, all alone, 51 00:03:35,912 --> 00:03:38,870 hour after hour nothing happens. 52 00:03:38,912 --> 00:03:41,984 Once or twice that thing goes ting- ting. 53 00:03:42,032 --> 00:03:44,671 I move a couple of levers and ting- ting back. 54 00:03:44,712 --> 00:03:48,830 And that's it, I'm all alone again with me thoughts. 55 00:03:48,872 --> 00:03:50,863 Where's the satisfaction? 56 00:03:50,912 --> 00:03:52,903 Where's the fulfilment? 57 00:03:52,952 --> 00:03:55,830 That'll be Arnold. 58 00:03:55,872 --> 00:03:57,749 I'm not supposed to be here, 59 00:03:57,792 --> 00:04:02,104 so I'm not doing any ting- tings and I'm not pulling any bloomin' levers. 60 00:04:02,152 --> 00:04:04,950 - That'll teach 'em. - Don't be silly, Harry. 61 00:04:04,992 --> 00:04:08,541 No! No. They can do what they will. 62 00:04:08,592 --> 00:04:11,550 I'll... I'll signal no more. 63 00:04:11,592 --> 00:04:16,620 - if Parkin finds out, he'll play hell. - I'm not worried about Parkin. 64 00:04:16,672 --> 00:04:21,063 If he pokes his bloomin' nose in here, he'll get the flat end of my tongue. 65 00:04:21,112 --> 00:04:24,263 I'll see it in meself, and pull yourself together. 66 00:04:26,752 --> 00:04:31,143 Right. Come on, Ralph. You're driving. He's given us the signal. 67 00:04:31,192 --> 00:04:34,025 I just spotted a hare on the top of the bank. 68 00:04:34,072 --> 00:04:38,907 We're not hunting hares now. Toot your whistle and start off. 69 00:04:38,952 --> 00:04:41,182 Here. 70 00:04:41,232 --> 00:04:44,224 One toot is enough! Off you go. 71 00:04:49,752 --> 00:04:52,744 Ralph, you've done it again, haven't you? 72 00:04:55,872 --> 00:04:57,828 Hatley, Hatley, Hatley. 73 00:04:57,872 --> 00:05:00,432 Change here for Buston and Wenstead. 74 00:05:00,472 --> 00:05:05,023 Hatley, Hatley, Hatley! Change here for Buston and Wenstead. 75 00:05:05,072 --> 00:05:08,860 Buston and Wenstead. Hatley, Hatley, Hatley! 76 00:05:08,912 --> 00:05:11,221 Change here for Wenstead! 77 00:05:12,232 --> 00:05:14,462 Morning. Have a nice day. 78 00:05:14,512 --> 00:05:17,424 Good morning. Have a nice day. 79 00:05:17,472 --> 00:05:19,463 Good morning. Have... 80 00:05:20,712 --> 00:05:23,545 - Morning, Ethel. - Morning. 81 00:05:23,592 --> 00:05:25,310 Hello, I'm not popular. 82 00:05:25,352 --> 00:05:29,425 Get yourself in the next compartment, darling, I'll clip your ticket. 83 00:05:29,472 --> 00:05:31,144 Can't wait. 84 00:05:31,192 --> 00:05:34,946 - Jack, I've got some parcels for you. - Wilf, come on. 85 00:05:34,992 --> 00:05:38,382 Here you are. I've got a special one for you, Jack. 86 00:05:38,432 --> 00:05:42,027 - Oh 'eck. Do you know who he is? - We haven't been introduced. 87 00:05:42,072 --> 00:05:46,031 It's a bit late for that now. Wilf, go and get the barrow. 88 00:05:47,072 --> 00:05:48,710 I've been relieved. 89 00:05:48,752 --> 00:05:51,585 Good. You can stay and give us all a good laugh. 90 00:05:51,632 --> 00:05:54,385 Oh, very funny. Ha, ha, ha. 91 00:05:54,432 --> 00:05:58,948 - Give us a lift with the coffin. - Coffin! Oh, my God, that's all I need. 92 00:05:58,992 --> 00:06:01,267 It's more than Wilf and I can handle. 93 00:06:01,312 --> 00:06:04,782 Wilf, hurry up. Get in there and give Percy a hand. 94 00:06:04,832 --> 00:06:07,426 - It's Mr Buckly. - How do you know? 95 00:06:07,472 --> 00:06:11,226 - His name's on top in brass. - Is it clean? Lucky for you. 96 00:06:14,112 --> 00:06:16,421 Jack? 97 00:06:16,472 --> 00:06:18,781 Jack, your tea's read... 98 00:06:18,832 --> 00:06:21,187 I'll keep it hot. 99 00:06:26,912 --> 00:06:29,221 Oi. 100 00:06:36,792 --> 00:06:38,942 You'd better be away. 101 00:06:43,072 --> 00:06:45,870 - Right away! - Oh, go on, go on. 102 00:06:50,992 --> 00:06:53,711 Will you stop playing with your whistle?! 103 00:06:53,752 --> 00:06:56,585 - I beg your pardon. - Go on, get on with it. 104 00:06:59,712 --> 00:07:01,942 Where's it got to go? 105 00:07:01,992 --> 00:07:06,429 It ought to be under cover. It might rain and we don't want it to get wet. 106 00:07:06,472 --> 00:07:09,828 Why not? He can't get pneumonia, can he? 107 00:07:09,872 --> 00:07:12,784 That's probably why he's in there. 108 00:07:12,832 --> 00:07:16,666 Don't be disrespectful. And get these pigeons off the trolley. 109 00:07:16,712 --> 00:07:19,226 It's not seemly. And neither is that. 110 00:07:19,272 --> 00:07:23,504 Now, I think it's a parcel so it ought to go in the parcel office! 111 00:07:23,552 --> 00:07:25,110 Come on. 112 00:07:29,352 --> 00:07:32,071 Wilfred, get off. This is not a scooter. 113 00:07:35,352 --> 00:07:37,786 Dad, have you got my dinner money? 114 00:07:37,832 --> 00:07:40,744 I'll go without. 115 00:07:40,792 --> 00:07:45,343 - This trolley'll never go through that door. - No, but the coffin will. 116 00:07:50,312 --> 00:07:53,110 That's eight towels and six tablecloths. 117 00:07:53,152 --> 00:07:56,701 Oh, thank you, Vera. Will you leave them on the counter? 118 00:07:56,752 --> 00:07:59,664 Mum, Dad's struggling with a coffin. 119 00:07:59,712 --> 00:08:03,671 I know, love. And his tea's getting cold. 120 00:08:03,712 --> 00:08:06,146 Never mind. Have a ginger nut. 121 00:08:06,192 --> 00:08:08,865 I don't think the three of them can manage. 122 00:08:08,912 --> 00:08:11,380 I'll give them a helping lift. 123 00:08:11,432 --> 00:08:14,788 I performed the same service for my late husband. 124 00:08:14,832 --> 00:08:17,790 He was an engine driver, you know. 125 00:08:17,832 --> 00:08:20,505 And ever so heavy. 126 00:08:20,552 --> 00:08:22,543 Lovely funeral, it was. 127 00:08:22,592 --> 00:08:26,426 You know how in the army they shoot their guns in the air? 128 00:08:26,472 --> 00:08:29,430 Well, all the firemen lined up 129 00:08:29,472 --> 00:08:32,032 and banged their shovels together. 130 00:08:33,072 --> 00:08:36,303 Then, as they lowered him into the hole, 131 00:08:36,352 --> 00:08:41,949 I threw a small bouquet of red roses into the coffin. 132 00:08:41,992 --> 00:08:45,064 And all the firemen very reverently 133 00:08:45,112 --> 00:08:48,582 dropped half a hundredweight of best Welsh steam coal. 134 00:08:50,232 --> 00:08:53,668 Things like that linger in the memory, you know. 135 00:08:56,032 --> 00:08:58,023 Ginger nut? 136 00:08:59,472 --> 00:09:01,588 Lift up your end. 137 00:09:03,032 --> 00:09:05,023 Oh, you are doing well. 138 00:09:05,072 --> 00:09:08,747 - Thank you. Wilfred, open the door. - All right. 139 00:09:08,792 --> 00:09:10,783 Come in! 140 00:09:12,192 --> 00:09:15,025 Vera, guide it from that side. 141 00:09:15,072 --> 00:09:18,826 It's better if you take small steps, like the foxtrot. 142 00:09:20,112 --> 00:09:23,184 Slow, slow, quick- quick- slow. 143 00:09:23,232 --> 00:09:26,986 You're not bringing that thing in here. 144 00:09:27,032 --> 00:09:30,388 It's not a thing, it's a coffin, and there's somebody dead in it. 145 00:09:30,432 --> 00:09:34,789 That's why I'm not having it. It gives me the shivers. Take it out. 146 00:09:34,832 --> 00:09:37,471 We can't let the passengers see it. 147 00:09:37,512 --> 00:09:40,390 Jack, it's not coming in here and that's final! 148 00:09:40,432 --> 00:09:46,143 I don't suppose it's the sort of thing that May would like to have in the refreshment room. 149 00:09:46,192 --> 00:09:48,581 Put the customers off, wouldn't it? 150 00:09:48,632 --> 00:09:51,669 - Shove it in Parkin's office. - Don't be ridiculous. 151 00:09:51,712 --> 00:09:55,671 - He's got the morning off. - it won't have to stay there long. 152 00:09:55,712 --> 00:09:59,022 Old Colfax would come and collect it if you ring him. 153 00:09:59,072 --> 00:10:03,543 He'll put it in his chapel of rest. Very tasteful, it is, and holy. 154 00:10:03,592 --> 00:10:05,708 Cold, though. 155 00:10:05,752 --> 00:10:09,984 He'll be expecting it. I dug him a grave yesterday. 156 00:10:11,032 --> 00:10:13,705 Raining, it was. All puddly. 157 00:10:14,752 --> 00:10:18,222 They won't give me a penny extra for when it rains. 158 00:10:18,272 --> 00:10:21,708 We can't stand here all day. Ethel, open his door. 159 00:10:24,912 --> 00:10:27,745 Ring Mr Colfax and tell him we've got a customer. 160 00:10:27,792 --> 00:10:31,068 Oh, get that, Vera, I can't get through. 161 00:10:33,592 --> 00:10:36,664 Hello, Hatley station. 162 00:10:36,712 --> 00:10:40,500 - Wilfred, lift it up, it's dropping. - Vera's let it slip. 163 00:10:40,552 --> 00:10:42,941 She's let everything slip. 164 00:10:43,952 --> 00:10:50,346 It's Mr Mortimer. He says he wants to bet it's 3:30 at Newcastle. 165 00:10:50,392 --> 00:10:54,305 Well, it's only just gone eight here, Mr Mortimer. 166 00:10:54,352 --> 00:10:57,264 - Rest it on Parkin's desk. - I see. 167 00:10:57,312 --> 00:10:59,667 Harry, Mr Mortimer says 168 00:10:59,712 --> 00:11:04,103 can you take a bet for 3:30 at Newcastle? 169 00:11:04,152 --> 00:11:07,861 He'll never get there in time, Mr Mortimer. 170 00:11:07,912 --> 00:11:10,984 There isn't a train before midday. 171 00:11:11,032 --> 00:11:16,584 I can't take bets while I'm coffin- carrying. lndecent. 172 00:11:16,632 --> 00:11:18,224 Tell him I'll ring him back. 173 00:11:18,272 --> 00:11:20,388 He'll ring you back. 174 00:11:22,632 --> 00:11:26,341 - Ethel, have you got Colfax? - How can I when Vera's on the phone? 175 00:11:26,392 --> 00:11:28,462 Hand it over, Vera. 176 00:11:30,872 --> 00:11:34,831 Wilfred, take that book from underneath, it's all wobbly. 177 00:11:36,472 --> 00:11:40,863 This would make a nice chapel of rest, this would. 178 00:11:40,912 --> 00:11:45,064 All it needs is a nice bit of stained glass in that window. 179 00:11:45,112 --> 00:11:49,424 You wanna tell Parkin and if Beeching shuts us down it'll come in handy. 180 00:11:49,472 --> 00:11:51,542 Jack, I've got Mr Colfax on the phone. 181 00:11:51,592 --> 00:11:53,583 Coming. 182 00:11:54,672 --> 00:11:57,744 Hello, Fred? Yeah, I've got a stiff, erm... 183 00:11:58,792 --> 00:12:01,101 a coffin for you. 184 00:12:02,152 --> 00:12:04,188 Er, yeah, just a minute. 185 00:12:04,232 --> 00:12:07,588 - What's his name? - Buckly. 186 00:12:07,632 --> 00:12:10,351 Buckly, yeah. 187 00:12:10,392 --> 00:12:13,225 B- U- C- K- I. 188 00:12:13,272 --> 00:12:15,467 Oh. Er, does it have an E? 189 00:12:15,512 --> 00:12:18,902 - No E. - No, no E. 190 00:12:18,952 --> 00:12:22,661 Yeah, yeah, U- C- K- I- Y. 191 00:12:23,912 --> 00:12:26,107 What do you mean he's not booked in? 192 00:12:27,432 --> 00:12:30,504 You're the only one here that's an undertaker. 193 00:12:30,552 --> 00:12:33,112 All right, then, funeral director. 194 00:12:34,952 --> 00:12:37,147 Well, have another look. 195 00:12:38,632 --> 00:12:41,021 He doesn't know anything about it. 196 00:12:41,072 --> 00:12:44,030 I dug a grave for him yesterday. 197 00:12:44,072 --> 00:12:47,109 Raining, it was. All puddly. 198 00:12:47,152 --> 00:12:49,382 They don't give you a penny extra... 199 00:12:49,432 --> 00:12:51,707 All right, you've told us that. 200 00:12:51,752 --> 00:12:55,188 Harry says he dug a grave for you yesterday. 201 00:12:56,192 --> 00:12:59,787 He says he filled that one in half an hour ago. 202 00:13:01,872 --> 00:13:04,340 Are you sure? 203 00:13:04,392 --> 00:13:07,907 Oh, now, come on, Fred, don't be like that. I were just... 204 00:13:07,952 --> 00:13:11,342 Fred? Fred! 205 00:13:11,392 --> 00:13:13,383 He's hung up. He says it's not his. 206 00:13:13,432 --> 00:13:17,664 - The consignment note may have details. - You look on the note 207 00:13:17,712 --> 00:13:22,103 and I'll look in Parkin's tray to see if there's anything there about it. 208 00:13:22,152 --> 00:13:26,907 17's gone, 18's gone, 19... 209 00:13:26,952 --> 00:13:31,309 These have all been collected. Oh, there's one here for pigeons. 210 00:13:31,352 --> 00:13:33,866 Oh, somebody's spilt something over it. 211 00:13:33,912 --> 00:13:36,984 - it were me. - How...?! 212 00:13:37,032 --> 00:13:41,548 How many times have I told you not to put mugs down on my papers? 213 00:13:41,592 --> 00:13:44,902 Parkin played up something awful about it only yesterday. 214 00:13:44,952 --> 00:13:47,546 That's why I burnt the top one. 215 00:13:48,952 --> 00:13:50,943 You burnt it? 216 00:13:50,992 --> 00:13:53,347 Wilfred, you'll be the death of me. 217 00:13:54,432 --> 00:13:56,388 Well, there's nothing in there. 218 00:13:59,312 --> 00:14:02,509 Wilfred burnt the consignment note. 219 00:14:03,552 --> 00:14:07,147 He burnt the...? He'll have to go. 220 00:14:07,192 --> 00:14:10,628 No, he won't. He's only a boy. Anyone can make a mistake. 221 00:14:10,672 --> 00:14:14,950 If Parkin finds out, you'll get your cards, that's for sure. 222 00:14:14,992 --> 00:14:16,903 He's not going to find out, is he? 223 00:14:16,952 --> 00:14:20,740 He'll be a bit suspicious when he sees a coffin on his desk. 224 00:14:20,792 --> 00:14:23,864 We'll have to get rid of it! It must belong to somebody. 225 00:14:23,912 --> 00:14:27,541 Maybe there's a card inside with an address on. 226 00:14:30,272 --> 00:14:32,024 Don't be daft. 227 00:14:32,072 --> 00:14:34,142 I'll willingly have an inspection 228 00:14:34,192 --> 00:14:38,868 if someone'll give me the necessary screwdriver so I can open him up. 229 00:14:38,912 --> 00:14:43,781 - Oh, don't. - We've got to get it out of here for starters. 230 00:14:43,832 --> 00:14:46,630 Well, we could stick it under my signal box. 231 00:14:46,672 --> 00:14:50,142 I don't suppose the chickens will mind much. 232 00:14:50,192 --> 00:14:52,990 We can't take it in front of Parkin's house, he'll see! 233 00:14:53,032 --> 00:14:55,592 I know, we can take it down the platform. 234 00:14:56,672 --> 00:15:00,381 This is all your fault, Wilfred. You don't listen. Do you hear? 235 00:15:00,432 --> 00:15:02,423 Yes, Mum. I'm sorry. 236 00:15:02,472 --> 00:15:06,306 Right, let's get cracking. Ethel, stand by to open the door. 237 00:15:06,352 --> 00:15:09,071 Come on. One, two, three, lift! 238 00:15:13,992 --> 00:15:15,983 Right. 239 00:15:17,072 --> 00:15:19,142 Now, easy does it. 240 00:15:19,192 --> 00:15:22,264 - Good morning, Mrs Schumann. - Oh, Mr Parkin! 241 00:15:25,232 --> 00:15:29,111 - We didn't expect you. - Easy does what? 242 00:15:29,152 --> 00:15:31,302 - You what? - You said, "Easy does it." 243 00:15:31,352 --> 00:15:34,389 - Did I? - Yes. Easy does what? 244 00:15:34,432 --> 00:15:38,584 Oh, it's Jack, doing his daily dozen. You know, touching his toes. 245 00:15:38,632 --> 00:15:40,623 You must be careful at his age. 246 00:15:40,672 --> 00:15:44,187 Half a dozen is more than he's capable of. Excuse me. 247 00:15:46,032 --> 00:15:48,751 It's Parkin. What are we gonna do? 248 00:15:48,792 --> 00:15:50,987 - Take it back. Get rid of him! - How? 249 00:15:51,032 --> 00:15:53,227 I don't know, just get rid of him! 250 00:15:56,072 --> 00:16:01,100 - Mr Parkin, it's, er... it's... it's Mrs Skinner. - What about her? 251 00:16:01,152 --> 00:16:03,666 - She wants to see you. - In a few minutes. 252 00:16:03,712 --> 00:16:05,623 - It's urgent! - How do you know? 253 00:16:05,672 --> 00:16:07,867 She said so. This morning. When I saw her. 254 00:16:07,912 --> 00:16:10,665 - Why didn't you tell me? - You weren't here. 255 00:16:10,712 --> 00:16:15,627 - Is she all right? - I don't know, you'd better ask her. 256 00:16:15,672 --> 00:16:18,505 May? Mrs Skinner? 257 00:16:19,552 --> 00:16:23,431 Shan't be a minute! Just buttering a toasted teacake. 258 00:16:23,472 --> 00:16:25,702 It's for me. 259 00:16:25,752 --> 00:16:29,267 She's buttering a toasted teacake. It won't take long. 260 00:16:29,312 --> 00:16:31,542 She doesn't use much butter. 261 00:16:43,192 --> 00:16:47,629 You frightened the life out of me. Get that thing onto the platform, quick. 262 00:16:47,672 --> 00:16:51,460 - We can't, the platform door's locked. - Parkin keeps the key. 263 00:16:51,512 --> 00:16:53,980 - Ask him for the key, Ethel. - How can I? 264 00:16:54,032 --> 00:16:57,991 It were your boy that's got us into this mess, go and get the key. 265 00:16:58,032 --> 00:17:00,023 It's all your fault, Wilfred. 266 00:17:07,352 --> 00:17:11,709 Mr Parkin, have you got the key to your office from the platform? 267 00:17:11,752 --> 00:17:14,141 - Yes, thank you. - Good. 268 00:17:17,872 --> 00:17:20,750 - Can I borrow it? - What for? 269 00:17:20,792 --> 00:17:25,183 Your office is a bit stuffy. I wanted to air it a bit. 270 00:17:25,232 --> 00:17:28,110 You know, give you the wind. 271 00:17:28,152 --> 00:17:31,622 - Well, open the window. - Good idea. 272 00:17:40,792 --> 00:17:42,908 He won't give it to me. 273 00:17:42,952 --> 00:17:47,343 He said if I want to air the room, I've got to open the window. 274 00:17:47,392 --> 00:17:50,384 - What are you talking about? - I don't know. 275 00:17:52,832 --> 00:17:55,904 We could stick the coffin through that window. 276 00:17:56,592 --> 00:18:00,585 Well, do something quick. He's going to come back in a minute! 277 00:18:00,632 --> 00:18:05,422 Speaking for myself personally, I would like to open him up. 278 00:18:05,472 --> 00:18:07,349 I were gonna leave him with Mum. 279 00:18:07,392 --> 00:18:09,428 Hey, open the window. 280 00:18:11,912 --> 00:18:13,948 - Here we are. - Thanks. 281 00:18:13,992 --> 00:18:16,870 - And there's your tea. - Thanks, Mrs Skinner. 282 00:18:16,912 --> 00:18:19,631 Morning, Mr Parkin. 283 00:18:37,112 --> 00:18:39,387 May, what is it? 284 00:18:43,992 --> 00:18:46,631 It's a toasted teacake. 285 00:18:48,112 --> 00:18:49,545 Do you want one? 286 00:18:49,592 --> 00:18:52,789 - Mrs Schumann said it was very urgent. - What was? 287 00:18:52,832 --> 00:18:56,905 - You wanted to talk to me. - I don't want to talk to you. 288 00:18:56,952 --> 00:18:59,182 Why, what have I done? 289 00:19:00,232 --> 00:19:02,348 Nothing. 290 00:19:12,192 --> 00:19:14,387 I'll never understand women. 291 00:19:16,352 --> 00:19:18,741 Oh! Good morning, Mr Parkin. 292 00:19:18,792 --> 00:19:22,068 Errrr... good morning, Mr Parkin. 293 00:19:22,112 --> 00:19:25,263 - ls Mrs Skinner all right? - I think so, Mr Parkin. 294 00:19:25,312 --> 00:19:27,143 She seems strange somehow. 295 00:19:27,192 --> 00:19:31,822 By the way, Mrs Schumann is right. Don't overdo it, you'll strain your back. 296 00:19:31,872 --> 00:19:34,432 At your age, six times is quite enough. 297 00:19:37,512 --> 00:19:40,948 Mrs Schumann, are you sure Mrs Skinner wanted to see me urgently? 298 00:19:40,992 --> 00:19:43,142 - I think so. - That's odd. 299 00:19:43,192 --> 00:19:45,626 She said she didn't want to talk to me. 300 00:19:45,672 --> 00:19:49,824 Oh! Well, perhaps it was one of those days. 301 00:19:49,872 --> 00:19:51,669 You know. 302 00:19:53,232 --> 00:19:55,462 Oh, yes. Of course. 303 00:19:55,512 --> 00:19:58,584 - We've got you. - Yeah, but can you hold me? 304 00:19:58,632 --> 00:20:01,908 You'd be surprised what he can do. 305 00:20:01,952 --> 00:20:04,261 Six times a day. 306 00:20:06,312 --> 00:20:09,190 I can hear him coming. 307 00:20:09,232 --> 00:20:12,668 - Good morning, Mr Parkin. - Good morning, Mr Parkin. 308 00:20:12,712 --> 00:20:16,182 You won't want this window open any more now, will you? No. 309 00:20:17,232 --> 00:20:19,905 - What's going on? - Er... 310 00:20:19,952 --> 00:20:22,591 I think it's one of those days. 311 00:20:22,632 --> 00:20:24,782 Yes, I've just told him. Come on. 312 00:20:41,312 --> 00:20:44,190 - What's wrong with you? - I'm not quite sure. 313 00:20:44,232 --> 00:20:47,622 - He's probably done his back in. - I've probably done me front in. 314 00:20:47,672 --> 00:20:51,301 - Why don't we put it on that barrow? - Good idea. 315 00:20:51,352 --> 00:20:54,822 - We're gonna put it on the barrow. - That'll be nice. 316 00:21:00,432 --> 00:21:02,741 Right. One, two, three, up! 317 00:21:06,672 --> 00:21:11,223 Look at your uniform, it's a disgrace. Smarten yourself up. 318 00:21:11,272 --> 00:21:13,342 Right, Harry, gentle her up. 319 00:21:15,232 --> 00:21:17,951 No, no. Not too high. 320 00:21:17,992 --> 00:21:21,064 Or he'll end folded at the bottom like this. 321 00:21:24,032 --> 00:21:27,149 - Easy does it. - I'm standing here, useless. 322 00:21:27,192 --> 00:21:28,989 What a surprise. 323 00:21:29,032 --> 00:21:32,388 Put your foot on the barrow and give us some leverage. 324 00:21:32,432 --> 00:21:34,582 And keep it central. 325 00:21:34,632 --> 00:21:36,862 - Right, that's it. 326 00:21:36,912 --> 00:21:40,871 Oh- oh- oh, I think I... l think I heard him sliding. 327 00:21:40,912 --> 00:21:43,506 As long as he's not head first. 328 00:21:43,552 --> 00:21:47,306 Mind he doesn't see us through the booking office window. 329 00:21:52,192 --> 00:21:54,422 Right, up. 330 00:21:54,472 --> 00:21:56,827 Ohh. My legs are set. 331 00:21:56,872 --> 00:22:01,184 Oh! We can't go all the way to the signal box like this. 332 00:22:02,952 --> 00:22:05,466 Parkin's in the office on the phone. 333 00:22:05,512 --> 00:22:08,743 - What's going on? - Harry's knees have set. 334 00:22:08,792 --> 00:22:11,590 - Give him a lift. - I can't, I've got all the weight. 335 00:22:11,632 --> 00:22:15,307 Wilfred, stop hugging the coffin and give Harry a hand. 336 00:22:15,352 --> 00:22:17,343 Come on. 337 00:22:21,992 --> 00:22:24,586 - Ooh. - All right. 338 00:22:24,632 --> 00:22:28,910 - Hey, well, I'd better get back. - Right. Off we go. 339 00:22:36,552 --> 00:22:41,672 - Jack, did you want another tea or not? - Not just now, May, thank you. 340 00:22:41,712 --> 00:22:44,306 - Where are you going with that? - Harry's box. 341 00:22:44,352 --> 00:22:46,343 - What? - Harry's box. 342 00:22:46,392 --> 00:22:50,351 Is it? Oh, well, nothing like being prepared. 343 00:22:51,992 --> 00:22:54,426 Oh! I heard him slide. 344 00:22:54,472 --> 00:22:58,067 - Did you? - I was particularly anxious to avoid that. 345 00:22:58,112 --> 00:23:00,785 - What should we do? - Tip him up the other way. 346 00:23:00,832 --> 00:23:03,141 - On his head? - Only for a little bit. 347 00:23:03,192 --> 00:23:06,150 That seems most disrespectful to me. 348 00:23:06,192 --> 00:23:09,901 It's more disrespectful him squatting as if having a you know. 349 00:23:09,952 --> 00:23:11,749 Say no more. 350 00:23:11,792 --> 00:23:15,387 Put your ear to it and when you hear it slither, tell us. 351 00:23:15,432 --> 00:23:19,744 I've had a nightmare before, this is the first time I've had a daymare. 352 00:23:21,072 --> 00:23:22,903 - Jack! Jack! - What? 353 00:23:22,952 --> 00:23:25,591 - Parkin wants you. - Tell him five minutes. 354 00:23:25,632 --> 00:23:28,305 No, he wants to see you immediately. 355 00:23:28,352 --> 00:23:31,469 Right away. You'd better come! 356 00:23:31,512 --> 00:23:36,825 Oh 'eck. Look, tip him up the right way and push him towards the signal box. 357 00:23:36,872 --> 00:23:39,227 - I'll be back as soon as I can. - Hey. 358 00:23:39,272 --> 00:23:41,945 I can't manage this with just me and Wilf. 359 00:23:41,992 --> 00:23:45,348 I'm not an athlete like you. Ha, ha. 360 00:23:45,392 --> 00:23:48,065 Do the best you can. 361 00:23:52,632 --> 00:23:55,226 Come. 362 00:23:55,272 --> 00:23:58,025 - He's just coming, Mr Parkin. - What's he doing? 363 00:23:58,072 --> 00:24:00,666 Well, he's, er... just dealing with a parcel. 364 00:24:00,712 --> 00:24:02,703 It's heavy and rather long. 365 00:24:05,592 --> 00:24:09,028 - You wanted to see me? - District office just called. 366 00:24:09,072 --> 00:24:12,348 Mr Orkindale, the district inspector, will be here any minute! 367 00:24:12,392 --> 00:24:15,429 - There's no train. - He's coming by car. 368 00:24:15,472 --> 00:24:19,101 And they say have we seen a Mr Buckly? 369 00:24:21,992 --> 00:24:24,222 Buckly. 370 00:24:24,272 --> 00:24:26,581 Buckly? 371 00:24:26,632 --> 00:24:29,624 Ethel, do we know anything about a Mr Buckly? 372 00:24:29,672 --> 00:24:32,391 Buckly... Buckly... 373 00:24:32,432 --> 00:24:35,151 Er, the name seems to ring a bell. 374 00:24:35,192 --> 00:24:36,989 Harry, 375 00:24:37,032 --> 00:24:40,661 do you know anything about a Mr Buckly? 376 00:24:40,712 --> 00:24:43,431 Buckly? Yeah, he's in the gents' whatsit. 377 00:24:46,232 --> 00:24:49,861 There's been a mix- up. He was meant to go to Hagley, not Hatley. 378 00:24:49,912 --> 00:24:52,062 They're sending transport for him. 379 00:24:52,112 --> 00:24:54,148 Come in. 380 00:24:55,192 --> 00:24:58,229 I've just seen Mr Orkindale get out of his car. 381 00:24:58,272 --> 00:25:01,947 Ah. Well, you'd better smarten yourselves up, all of you. 382 00:25:04,592 --> 00:25:09,302 - Good morning, Mr Orkindale. - Morning. Now, where's Buckly? 383 00:25:09,352 --> 00:25:12,583 He's here, Mr Orkindale, he's just spending a penny. 384 00:25:12,632 --> 00:25:15,624 Spending a...? He's been dead four days. 385 00:25:18,552 --> 00:25:23,467 Wilfred, how long is it since you cleaned those brasses? 386 00:25:23,512 --> 00:25:26,629 Jack, there's a hearse just drawn up outside. 387 00:25:26,672 --> 00:25:30,187 Lovely, it is. All black, with coloured flowers on the top. 388 00:25:30,232 --> 00:25:32,587 Oh, yes, that'll be for Mr Buckly. 389 00:25:32,632 --> 00:25:36,671 We put him in the gents so the, er... so the passengers won't see him. 390 00:25:36,712 --> 00:25:38,828 And it's nice and cold. 391 00:25:41,872 --> 00:25:46,946 Mr Orkindale, why don't you and Mr Parkin pop into the refreshment room for a cuppa? 392 00:25:46,992 --> 00:25:48,823 We'll take care of Mr Buckly. 393 00:25:48,872 --> 00:25:53,229 Yes, Mr Orkindale, come and sit down. I'll make you a fresh pot. 394 00:25:53,272 --> 00:25:57,185 We'll let you know when everything's ready, Mr Orkindale. 395 00:26:02,592 --> 00:26:07,791 This could've been a right British Railways mess. Thanks for sorting it out, Jack. 396 00:26:07,832 --> 00:26:10,869 Don't thank me. Thank Mr Parkin here. 397 00:26:34,352 --> 00:26:36,343 Well, that's that. 398 00:26:38,872 --> 00:26:43,150 I'll have seven pound of your tomatoes, Harry, for the wife's chutney. 399 00:26:43,192 --> 00:26:45,752 Any time, Mr Orkindale, any time. 400 00:26:45,792 --> 00:26:50,741 Jack, this man Parkin. He don't seem quite to know what's going on. 401 00:26:50,792 --> 00:26:53,590 He'll be all right. He's new to it, you know. 402 00:26:54,632 --> 00:26:56,429 He'll settle in. 403 00:26:56,472 --> 00:27:01,785 I reckon he'll be one of the best stationmasters I've ever worked under. 404 00:27:01,832 --> 00:27:05,791 Well, let's hope Beeching leaves you here. I'll fetch them tomatoes. 405 00:27:05,832 --> 00:27:09,950 Oh, and Harry. I could do with a trim, if you can spare the time. 406 00:27:09,992 --> 00:27:12,506 Any time, Mr Orkindale, any time. 407 00:27:13,600 --> 00:27:15,700 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 408 00:27:34,232 --> 00:27:38,111 ♪ Oh, Dr Beeching, what have you done? 409 00:27:38,152 --> 00:27:41,827 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 410 00:27:41,872 --> 00:27:45,865 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 411 00:27:45,912 --> 00:27:49,871 ♪ Oh, Dr Beeching, what a naughty man you are 412 00:27:49,912 --> 00:27:53,507 ♪ Oh, Dr Beeching, what have you done? 413 00:27:53,552 --> 00:27:57,545 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 414 00:27:57,592 --> 00:28:01,631 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 415 00:28:01,672 --> 00:28:05,142 ♪ Oh, Dr Beeching, what a naughty man you are ♪ 33309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.