All language subtitles for s01e03 - The Train Now Standing.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,496 --> 00:00:43,693 Ethel. Ethel! 2 00:00:44,456 --> 00:00:47,414 'Ello. What's going off? 3 00:00:47,456 --> 00:00:50,573 - It's time we opened the booking office. - I can't hear you. 4 00:00:50,616 --> 00:00:53,813 - It's time we opened the booking office. - Wilfred! Wilfred! 5 00:00:53,856 --> 00:00:56,689 Turn that thing down. I can't hear meself think. 6 00:00:56,736 --> 00:01:00,365 - You're lucky. - That's enough of that. 7 00:01:00,416 --> 00:01:05,251 I'm sorry. It's Wilfred. He can't get his fingers round one of the chords. 8 00:01:05,296 --> 00:01:08,208 I'll put me fingers round his neck in a minute. 9 00:01:08,256 --> 00:01:10,724 You've got to give him chance to practise. 10 00:01:10,776 --> 00:01:14,815 Not on British Railways' time. Tell him to clean the brasses at the station. 11 00:01:14,856 --> 00:01:16,972 And we've got to open the booking office. 12 00:01:17,016 --> 00:01:19,405 May went to get the urn going ten minutes ago. 13 00:01:19,456 --> 00:01:23,005 Shut that row up! That boy's a blooming hooligan. 14 00:01:23,056 --> 00:01:26,173 He is not a hooligan. He's just young. 15 00:01:26,216 --> 00:01:27,968 It's the same thing. 16 00:01:28,016 --> 00:01:30,849 Hurry up, Harry. Clumberfield train'll be here soon. 17 00:01:30,896 --> 00:01:35,811 Not till I give the signal, it won't, and I'm not giving it until he shuts up! 18 00:01:35,856 --> 00:01:39,644 - Well, he's stopped. - Hurry up, Harry, or Parkin'll have you. 19 00:01:39,696 --> 00:01:42,256 I don't give that for Parkin. 20 00:01:42,296 --> 00:01:45,368 He's got to learn not to poke his nose in. 21 00:01:45,416 --> 00:01:47,452 Good morning, Mr Parkin. 22 00:01:47,496 --> 00:01:49,373 Good morning, Mr Lambert. 23 00:01:49,416 --> 00:01:51,646 I'm just on my way back to my signal box, sir. 24 00:01:51,696 --> 00:01:53,732 Aren't you a bit late, Mr Lambert? 25 00:01:53,776 --> 00:01:56,085 Not if I run. 26 00:01:59,256 --> 00:02:03,568 Here's your tea cloths, May, all clean, washed and ironed. 27 00:02:03,616 --> 00:02:07,689 I've left the others in the proper receptacle place in the kitchenette. 28 00:02:07,736 --> 00:02:11,934 You're a treasure, Vera. Give your bill to Gloria. She's doing petty cash for us. 29 00:02:11,976 --> 00:02:16,094 I don't think I've quite finished, Mum. I've got to be at college at 9:30. 30 00:02:16,136 --> 00:02:18,445 Good morning, May... 31 00:02:18,496 --> 00:02:20,487 er, Mrs Skinner. 32 00:02:21,096 --> 00:02:24,975 Gloria, Mrs Plumtree. Didn't expect to find you all in here so early. 33 00:02:25,016 --> 00:02:26,734 Good morning, Mr Parkin. 34 00:02:26,776 --> 00:02:29,973 I've got the net curtains for the stationmaster's residence, 35 00:02:30,016 --> 00:02:33,167 clean, washed and ironed. I'll hang them directly. 36 00:02:33,216 --> 00:02:36,049 Thank you, Mrs Plumtree, you shouldn't have bothered. 37 00:02:36,096 --> 00:02:39,884 We can't have a person in your position with naked windows. 38 00:02:40,656 --> 00:02:45,776 Passers- by would be seeing things what are private, only to your good self. 39 00:02:46,616 --> 00:02:48,811 And that isn't nice... 40 00:02:48,856 --> 00:02:51,575 even for the passers- by. 41 00:02:52,656 --> 00:02:54,772 Yes. 42 00:02:54,816 --> 00:02:58,286 Well, erm, my furniture arrives tomorrow. 43 00:03:01,976 --> 00:03:04,285 Well, good morning to you all. 44 00:03:05,456 --> 00:03:07,651 What a charming man. 45 00:03:07,696 --> 00:03:12,486 He's what I call one of nature's natural gentleman's gentlemen. 46 00:03:13,456 --> 00:03:16,687 What a pity he has to do so much whingeing. 47 00:03:19,416 --> 00:03:22,453 - She's a funny woman. - She's a good ironer. 48 00:03:22,496 --> 00:03:25,408 She's right, though, he is very gentlemanly. 49 00:03:25,456 --> 00:03:28,971 - Seems a bit shy. - Aw. Not when you get to know him... 50 00:03:30,536 --> 00:03:32,413 I expect. 51 00:03:32,456 --> 00:03:35,971 I'll have me cuppa as soon as I've seen the Clumberfield through. 52 00:03:36,016 --> 00:03:38,735 I'll have it ready for you. 53 00:03:38,776 --> 00:03:43,566 Give us a glass of water, May. I think I'm going to have one of me heads. 54 00:03:43,616 --> 00:03:47,052 - Shouldn't you be in the booking office? - I can see through the door 55 00:03:47,096 --> 00:03:50,168 if there's any passengers. Oh, it's our Wilfred. 56 00:03:50,216 --> 00:03:54,209 He's a nice boy and ever so loving but he doesn't think. 57 00:03:54,256 --> 00:03:57,089 Mm. I wonder who he gets that from? 58 00:04:02,376 --> 00:04:04,173 Hatley refreshment room. 59 00:04:04,216 --> 00:04:06,935 Oh, hello, Cecil, er, Mr Parkin. 60 00:04:08,296 --> 00:04:10,366 Well, I don't normally... 61 00:04:10,416 --> 00:04:12,771 Well, can't you come in here for it? 62 00:04:13,456 --> 00:04:16,926 Well, I'm sure Mrs Schumann would bring one for you. 63 00:04:19,496 --> 00:04:21,646 Very well, Mr Parkin. 64 00:04:25,096 --> 00:04:27,291 Was that Mr Parkin? 65 00:04:27,336 --> 00:04:29,372 - It was. - What's he want? 66 00:04:29,416 --> 00:04:33,489 Well, what do people normally want from a refreshment room? A cup of tea. 67 00:04:33,536 --> 00:04:36,255 - Why doesn't he come here? - He wants it in his office. 68 00:04:36,296 --> 00:04:39,333 - I'll take it to him. - No, he wants me to take it. 69 00:04:40,136 --> 00:04:41,967 Oh, I see. 70 00:04:42,016 --> 00:04:46,248 I'll take him an Eccles cake. I expect he'd like one. 71 00:04:46,296 --> 00:04:48,127 - Gloria? - Yes, Mum? 72 00:04:48,176 --> 00:04:50,929 - Mind the counter for a minute, love. 73 00:04:56,696 --> 00:04:59,893 She's never done that before. Why's she doing it for Parkin? 74 00:04:59,936 --> 00:05:01,494 Well, you know Mum. 75 00:05:01,536 --> 00:05:04,494 And she's took him the last Eccles cake. 76 00:05:04,536 --> 00:05:06,652 There's something odd going off. 77 00:05:09,856 --> 00:05:11,130 Come. 78 00:05:13,536 --> 00:05:16,528 Ah. Thank you for coming, May. 79 00:05:16,576 --> 00:05:20,933 I hope you're not going to make a habit of this, Cecil. I've got my work to do. 80 00:05:20,976 --> 00:05:24,048 I had to see you. I couldn't talk with all those people in the room. 81 00:05:24,096 --> 00:05:25,927 Drink your tea. 82 00:05:29,896 --> 00:05:32,126 Your hair looks beautiful. 83 00:05:32,176 --> 00:05:35,646 Have you brought me all the way in here to talk about my hair? 84 00:05:35,696 --> 00:05:40,724 May, every time I see you, I still get the same feelings I had all that time ago. 85 00:05:40,776 --> 00:05:44,291 You can get those sorts of feelings out of your head straightaway. 86 00:05:44,336 --> 00:05:47,726 - I'm a married woman. - That's what's so damnable about it. 87 00:05:47,776 --> 00:05:51,371 I couldn't sleep again last night through thinking of you and him... 88 00:05:51,416 --> 00:05:53,930 in bed together... 89 00:05:53,976 --> 00:05:56,251 doing things. 90 00:05:56,296 --> 00:05:58,685 Well, you needn't worry about that. 91 00:05:58,736 --> 00:06:00,931 At least, not on a Thursday. 92 00:06:01,576 --> 00:06:04,727 ... Hatley, Hatley. 93 00:06:04,776 --> 00:06:07,244 Change here for Buston and Wenstead. 94 00:06:17,936 --> 00:06:20,131 Ralph, oh, you frightened me. 95 00:06:21,616 --> 00:06:23,846 What were you doing? Eavesdropping? 96 00:06:23,896 --> 00:06:25,887 Me? No! 97 00:06:26,456 --> 00:06:28,651 I'm looking at this door. 98 00:06:29,496 --> 00:06:31,054 What for? 99 00:06:31,096 --> 00:06:33,132 Woodworm. 100 00:06:33,176 --> 00:06:35,895 Woodworm? Have you found any? 101 00:06:36,736 --> 00:06:38,852 One or two. 102 00:06:38,896 --> 00:06:42,525 - They get everywhere. ls Arnold here? - Haven't seen him. 103 00:06:42,576 --> 00:06:44,851 We're taking over the 10:07. 104 00:06:44,896 --> 00:06:49,447 That's nice. I expect you'll be an engine driver soon. 105 00:06:49,496 --> 00:06:52,249 Maybe. I'm not that keen. 106 00:06:52,296 --> 00:06:56,050 Aren't you? I thought all boys wanted to be engine drivers. 107 00:06:56,096 --> 00:06:58,929 No, I was sort of pushed into it. 108 00:06:58,976 --> 00:07:01,570 My uncle drove the Royal Scot. 109 00:07:01,616 --> 00:07:04,813 So everyone thought that I'd wanna do the same. 110 00:07:04,856 --> 00:07:07,211 Personally, I'm more of an academic. 111 00:07:11,616 --> 00:07:13,891 Are you? 112 00:07:13,936 --> 00:07:16,211 Yeah, I'm studying right now. 113 00:07:16,256 --> 00:07:18,929 I'm reading all about them ancient Greeks. 114 00:07:18,976 --> 00:07:21,365 Aristotle and Aristophanes. 115 00:07:22,216 --> 00:07:25,686 I got 'em well sussed. I'm going through them alphabetically. 116 00:07:25,736 --> 00:07:29,331 When I was at school, I liked hearing about Caesar. 117 00:07:29,376 --> 00:07:32,766 Oh yeah? I haven't got to S yet. 118 00:07:36,936 --> 00:07:39,291 Right away! 119 00:07:44,136 --> 00:07:45,933 - Where's May? - I don't know. 120 00:07:45,976 --> 00:07:49,048 - Gloria said she took tea into Parkin. - Did she? 121 00:07:52,176 --> 00:07:55,691 - There's tea waiting for you, Jack. - May? 122 00:07:55,736 --> 00:08:00,526 Er... Ah, Mr Skinner, Mrs Schumann. I'd like to have a word with all the staff. 123 00:08:00,576 --> 00:08:04,364 - Just before the 11:02 would be best. - Right. I'll tell 'em all. 124 00:08:04,416 --> 00:08:07,567 Did you know you've got woodworm? 125 00:08:07,616 --> 00:08:09,732 I beg your pardon? 126 00:08:09,776 --> 00:08:12,085 You got woodworm in your door. 127 00:08:13,496 --> 00:08:16,772 - Oh, so I have. - Mrs Schumann spotted 'em. 128 00:08:19,016 --> 00:08:21,849 How did you manage that, Mrs Schumann? 129 00:08:22,376 --> 00:08:26,255 Well, I... l just have a good look from time to time. 130 00:08:26,296 --> 00:08:29,015 Well, thank you, that's very observant of you. 131 00:08:29,056 --> 00:08:32,014 Perhaps you'd check over the rest of the station woodwork 132 00:08:32,056 --> 00:08:34,047 and let me know if there are more cases. 133 00:08:34,096 --> 00:08:36,849 Oh, I will. They get everywhere, don't they? 134 00:08:36,896 --> 00:08:38,966 Yes. I expect they do. 135 00:08:40,016 --> 00:08:42,371 I'll go and look out for Arnold. 136 00:08:44,856 --> 00:08:46,847 Ethel. 137 00:08:48,376 --> 00:08:50,936 - What's going on? - Nothing. 138 00:08:50,976 --> 00:08:54,605 Since when have you started hunting woodworm? 139 00:08:54,656 --> 00:08:57,966 Well, it's just something I do from time to time. 140 00:08:58,016 --> 00:09:00,086 Sort of a hobby. 141 00:09:00,136 --> 00:09:02,855 There's something going on. What's May up to? 142 00:09:02,896 --> 00:09:08,175 Can't she take somebody a cup of tea and an Eccles cake without you going on? 143 00:09:08,856 --> 00:09:12,087 An Eccles cake? She's gave him an Eccles cake? 144 00:09:13,016 --> 00:09:16,088 - I'm gonna get to the bottom of this. - Hang on a minute. 145 00:09:16,136 --> 00:09:20,015 Parkin says we've got to lock the cash box every time we leave. 146 00:09:21,336 --> 00:09:24,248 There you are, Mum, must dash. Bye, Mum. 147 00:09:24,296 --> 00:09:26,332 - Ta- ra. - Hello, Arnold. 148 00:09:26,376 --> 00:09:27,968 Oh, hello, love. 149 00:09:28,016 --> 00:09:31,372 May, could you put me a spot of hot water in this, please? 150 00:09:31,416 --> 00:09:33,486 - Come on, give it here. - Ta. 151 00:09:37,256 --> 00:09:39,565 I thought I'd never get here today. 152 00:09:39,616 --> 00:09:42,050 Well, it's, it's the wife, Jessica, you see. 153 00:09:42,696 --> 00:09:45,893 Now, you wouldn't believe that in 1963, 154 00:09:45,936 --> 00:09:48,166 Brunel cottages have all got... 155 00:09:51,776 --> 00:09:53,971 ...outside toilets. 156 00:09:57,016 --> 00:09:59,007 I beg your pardon? 157 00:10:00,816 --> 00:10:03,011 Outside toilets. 158 00:10:03,056 --> 00:10:05,126 Oh! Outside toilets. 159 00:10:09,256 --> 00:10:13,488 You see, she always bolts the door when she... 160 00:10:13,536 --> 00:10:15,686 when she goes. 161 00:10:15,736 --> 00:10:20,526 Heaven knows who's gonna follow her down there at four o'clock in the morning. 162 00:10:20,576 --> 00:10:23,090 - I say, May... - Oh, Jack, hello. 163 00:10:23,136 --> 00:10:26,208 I'm just explaining to May why I were late, you see. 164 00:10:26,256 --> 00:10:28,486 He's got outside toilets. 165 00:10:28,536 --> 00:10:30,686 That'd make me early. 166 00:10:31,376 --> 00:10:33,685 You see, in the damp weather, 167 00:10:33,736 --> 00:10:36,091 the bolt gets very rusty, 168 00:10:36,136 --> 00:10:38,127 so Jessica got stuck. 169 00:10:38,176 --> 00:10:40,485 Well, haven't you got any oil? 170 00:10:40,536 --> 00:10:42,527 Oh, no, that was the trouble. 171 00:10:42,576 --> 00:10:46,728 I gave her a bowl of pork dripping but it didn't seem to work. 172 00:10:46,776 --> 00:10:48,846 Er, and then I handed her a hammer. 173 00:10:48,896 --> 00:10:51,694 There's a little gap at the top of the door. 174 00:10:51,736 --> 00:10:53,488 Here's your tea. 175 00:10:53,536 --> 00:10:58,849 She tried it with the hammer but she's never been any good with mechanical things. 176 00:10:59,376 --> 00:11:01,173 Is she still there? 177 00:11:02,616 --> 00:11:04,846 Oh, yes. 178 00:11:04,896 --> 00:11:07,569 Well, I had to leave. I'd be late, you see. 179 00:11:08,616 --> 00:11:10,846 Anyway, I've sent for the plumber 180 00:11:10,896 --> 00:11:13,888 and Mrs Cole next door is sitting with her. 181 00:11:14,936 --> 00:11:17,655 She reading her Oliver Twist. 182 00:11:17,696 --> 00:11:20,256 Oh, she likes a good yarn, does Jessie. 183 00:11:20,296 --> 00:11:23,413 Arnold, Parkin wants a word. 184 00:11:23,456 --> 00:11:25,651 Aye, right. I'll pop in. 185 00:11:26,456 --> 00:11:29,016 You don't have to, he's got no authority over you. 186 00:11:29,056 --> 00:11:32,651 I know. I know. But if it makes him happy, I don't mind. 187 00:11:37,216 --> 00:11:39,093 Now then, May, 188 00:11:39,136 --> 00:11:41,969 what's all this about you taking Parkin a cup of tea? 189 00:11:42,016 --> 00:11:45,292 - What do you mean? - Well, you never take me a cup of tea. 190 00:11:45,336 --> 00:11:48,009 I don't have to. You're here, aren't you? 191 00:11:48,056 --> 00:11:50,524 Well, you took him an Eccles cake as well. 192 00:11:51,576 --> 00:11:54,727 Well you can have an Eccles cake if you want one. 193 00:11:56,536 --> 00:11:58,606 Oh, no. Ha. 194 00:11:58,656 --> 00:12:00,567 None left. 195 00:12:00,616 --> 00:12:03,210 You gave Parkin the last Eccles cake? 196 00:12:03,936 --> 00:12:08,646 Jack, I am far too busy to stand here with you discussing Eccles cakes. 197 00:12:08,696 --> 00:12:10,926 I've got me washing up to do. 198 00:12:12,856 --> 00:12:15,734 - Well, I'll be blessed. - Jack, come and sit down. 199 00:12:15,776 --> 00:12:17,971 I want to talk to you. 200 00:12:18,776 --> 00:12:22,655 Ethel, she walked away just as I was trying to talk to her. 201 00:12:22,696 --> 00:12:25,494 She didn't walk away, she went into the kitchen. 202 00:12:25,536 --> 00:12:27,652 Now, sit down. 203 00:12:29,776 --> 00:12:32,973 She'd no right to give him the last Eccles cake. 204 00:12:33,016 --> 00:12:36,053 She knows I always have an Eccles cake with me morning cuppa. 205 00:12:36,096 --> 00:12:38,485 Stop going on about the Eccles cake. 206 00:12:39,536 --> 00:12:44,451 Now, listen, Jack, you know you always think there's something going off with May 207 00:12:44,496 --> 00:12:46,885 and I say "don't talk rubbish"? 208 00:12:46,936 --> 00:12:48,927 Well, now, I'm agreeing with you. 209 00:12:48,976 --> 00:12:50,967 There is something going off. 210 00:12:52,816 --> 00:12:56,809 You've found something out. You've got to tell me. You've got to tell me. 211 00:12:56,856 --> 00:12:59,051 I'm going to tell you. 212 00:13:00,736 --> 00:13:03,455 When she took Parkin the cup of tea... 213 00:13:03,496 --> 00:13:08,047 - And the Eccles cake. - All right, and the Eccles cake. 214 00:13:08,096 --> 00:13:10,246 I got close to the door... 215 00:13:10,296 --> 00:13:12,605 Looking for woodworm? 216 00:13:12,656 --> 00:13:14,772 No, I had me ear to the door. 217 00:13:16,456 --> 00:13:18,765 Can you hear woodworm? 218 00:13:18,816 --> 00:13:21,330 I wasn't looking for woodworm. 219 00:13:22,416 --> 00:13:25,772 I had me ear to the door to hear what they said. 220 00:13:25,816 --> 00:13:29,252 - What did you hear? - Well, they were talking 221 00:13:29,296 --> 00:13:31,491 and I heard him say, "May." 222 00:13:31,536 --> 00:13:33,527 And then she said, "Cecil." 223 00:13:35,896 --> 00:13:39,127 - Go on. - Then the train started to arrive 224 00:13:39,176 --> 00:13:42,373 and you shouted, "This is Hatley, Hatley, Hatley. 225 00:13:42,416 --> 00:13:44,611 "Change here for Buston and Wenstead," 226 00:13:44,656 --> 00:13:47,568 and then Ralph came in and went, "Boo!" 227 00:13:49,256 --> 00:13:51,486 - So what did you hear? - Nothing. 228 00:13:53,696 --> 00:13:56,210 But they were talking. 229 00:13:56,256 --> 00:13:58,247 There's something going on. 230 00:14:03,016 --> 00:14:04,813 - Morning, Harry. - Aye. 231 00:14:04,856 --> 00:14:09,247 Parkin wants to see all the station staff before the 11:02's gone through. 232 00:14:09,296 --> 00:14:11,890 I'll come if it's convenient. 233 00:14:11,936 --> 00:14:15,212 Sorry if I upset you with me guitar this morning. 234 00:14:15,256 --> 00:14:20,376 Yeah, well you wanna learn to have a bit more respect for your elders. 235 00:14:20,416 --> 00:14:23,647 When I was your age, if I wasn't respectful, 236 00:14:23,696 --> 00:14:28,816 my father would take his belt off and chase me round the house with it. 237 00:14:28,856 --> 00:14:31,609 Why didn't his trousers fall down? 238 00:14:31,656 --> 00:14:34,295 Get out! 239 00:14:34,336 --> 00:14:37,931 If there wasn't a train coming, I'd do you a mischief. 240 00:14:39,216 --> 00:14:41,366 The youth today, eh? 241 00:14:42,576 --> 00:14:45,136 Why didn't his trousers come down? 242 00:14:53,016 --> 00:14:55,325 Hatley, Hatley, Hatley! 243 00:14:55,376 --> 00:14:58,652 Change here for Buston and Wenstead! 244 00:15:04,176 --> 00:15:06,326 - Horace? Charlie? - Aye. 245 00:15:06,376 --> 00:15:09,573 - Hope you've left a fire in. - Certainly have. 246 00:15:13,216 --> 00:15:15,207 Right away! 247 00:15:15,776 --> 00:15:18,336 Now, Ralph. 248 00:15:24,496 --> 00:15:26,612 Sorry, Mr Parkin. 249 00:15:33,456 --> 00:15:35,845 - 'Ello, Mum. - Have you told Harry? 250 00:15:35,896 --> 00:15:38,171 Yeah. He's in one of his moods. 251 00:15:38,216 --> 00:15:41,447 Wilfred, pull your hat down. You look gormless. 252 00:15:42,976 --> 00:15:45,774 Hello, Ethel. And how's my gorgeous girl? 253 00:15:45,816 --> 00:15:48,410 All the better for seeing you, Percy. 254 00:15:48,456 --> 00:15:52,335 - Right, is everybody here? - They're all just coming, Mr Parkin. 255 00:15:52,376 --> 00:15:55,129 Oh, er, thank you for coming, Mrs Skinner. 256 00:15:55,176 --> 00:15:59,931 It's quite all right, Mr Parkin. Vera is looking after the refreshment room for me. 257 00:15:59,976 --> 00:16:04,288 I came as fast as I could, Mr Parkin. I ran most of the way. 258 00:16:05,056 --> 00:16:07,854 From what I can gather from Mr Orkindale at district, 259 00:16:07,896 --> 00:16:11,525 no final decision has yet been made on the closure of this station. 260 00:16:11,576 --> 00:16:13,567 Each line is being assessed 261 00:16:13,616 --> 00:16:16,494 and they will inspect us and check our efficiency. 262 00:16:16,536 --> 00:16:20,688 - The Wetherton branch is shutting down. - Yes, yes, I did know that. 263 00:16:20,736 --> 00:16:23,330 Now then, what can we do about it, we ask ourselves? 264 00:16:23,376 --> 00:16:27,767 You're right, Mr Parkin. That's what I've been asking myself. 265 00:16:28,536 --> 00:16:30,925 You've hit the nail right on the 'ead. 266 00:16:30,976 --> 00:16:33,092 What can we do about it? 267 00:16:33,136 --> 00:16:36,606 - The answer is absolutely nothing. - You're wrong, Mr Skinner. 268 00:16:36,656 --> 00:16:40,285 We can be positive and optimistic. There must be no long faces. 269 00:16:40,336 --> 00:16:43,009 We must smile at the passengers and be cheerful. 270 00:16:43,056 --> 00:16:46,844 Ethel here's always cheerful, always smiling, ain't you? 271 00:16:46,896 --> 00:16:49,046 When I see you, Percy. 272 00:16:53,456 --> 00:16:56,766 I smile at every train that passes my box. 273 00:16:58,896 --> 00:17:01,126 Not that anybody ever looks. 274 00:17:02,136 --> 00:17:07,256 We're getting off the point. We must make this station the best on the line. 275 00:17:07,296 --> 00:17:10,447 Now, I see we have a public- address system. 276 00:17:10,496 --> 00:17:12,771 That's no good. It's been bust for years. 277 00:17:12,816 --> 00:17:14,886 The string went. 278 00:17:15,416 --> 00:17:19,455 I take it you mean the mains lead. Yes, Mr Lambert is repairing that for me. 279 00:17:19,496 --> 00:17:22,090 Yes, it'll be ready in a thrice, sir. 280 00:17:22,136 --> 00:17:24,969 Well, say by about four o'clock. 281 00:17:25,016 --> 00:17:29,567 Mr Skinner, Mrs Schumann, I'd like to go over the announcements we'll be making. 282 00:17:29,616 --> 00:17:33,245 That'll be all for the rest of you. Thank you for coming, Mrs Skinner. 283 00:17:33,296 --> 00:17:37,175 It's a pleasure, Mr Parkin. Thank you for inviting me. 284 00:17:40,456 --> 00:17:45,246 Right, this is where we switched it on. 285 00:17:45,296 --> 00:17:48,288 This knob's for the volume, that altered the tone 286 00:17:48,336 --> 00:17:51,692 and this used to make it crackle, so we didn't touch it. 287 00:17:51,736 --> 00:17:55,206 And these are the announcements for the different trains. 288 00:17:55,256 --> 00:17:57,895 I see. As soon as we have the mains lead, we can try it out. 289 00:17:57,936 --> 00:18:00,734 In the meantime, let's check the announcements. 290 00:18:00,776 --> 00:18:03,336 - How do you mean? - I suggest that we pretend 291 00:18:03,376 --> 00:18:07,369 that the machine is switched on and make the announcement. 292 00:18:09,376 --> 00:18:11,606 'Atley, 'Atley, 'Atley! Change here for... 293 00:18:11,656 --> 00:18:14,011 Just, just a moment, Mr Skinner. 294 00:18:15,016 --> 00:18:19,373 The station is spelt H... A- T- I- E- Y. 295 00:18:22,896 --> 00:18:25,535 You want me to spell it? 296 00:18:26,976 --> 00:18:29,285 No. Pronounce it. 297 00:18:29,336 --> 00:18:33,090 This is Hatley, Hatley, Hatley. 298 00:18:33,136 --> 00:18:34,774 H... 299 00:18:36,896 --> 00:18:41,014 This is Hatley, Hatley, Hatley. 300 00:18:41,696 --> 00:18:43,493 H... 301 00:18:46,176 --> 00:18:48,087 Carry on. 302 00:18:48,136 --> 00:18:50,092 Change here for Buston and Wenstead! 303 00:18:50,136 --> 00:18:54,493 The name of the station is Buston. 304 00:18:57,856 --> 00:18:59,847 Bastin? 305 00:18:59,896 --> 00:19:01,966 That's right. 306 00:19:02,656 --> 00:19:04,806 You might call it Bastin 307 00:19:05,376 --> 00:19:08,288 but people who live there want to go to Buston. 308 00:19:08,336 --> 00:19:10,486 I see. 309 00:19:10,536 --> 00:19:13,846 At Shenfield, we had a female doing the station announcements. 310 00:19:13,896 --> 00:19:16,012 The passengers seemed to prefer it. 311 00:19:16,056 --> 00:19:18,889 - You try, Mrs Schumann. - Who, me? 312 00:19:18,936 --> 00:19:20,733 Yes, Mrs Schumann, you. 313 00:19:22,176 --> 00:19:24,326 Oh, well. 314 00:19:26,576 --> 00:19:29,044 This is Hatley, Hatley, Hatley. 315 00:19:30,096 --> 00:19:33,293 Change here for Buston and Wenstead. 316 00:19:33,336 --> 00:19:35,850 Excellent, Mrs Schumann. Now try the next one. 317 00:19:39,016 --> 00:19:41,405 The train approaching platform two 318 00:19:41,456 --> 00:19:43,845 is the stopping train to Swinthorpe, 319 00:19:43,896 --> 00:19:47,047 calling at Nossington Bassett, Coldhorton, 320 00:19:47,096 --> 00:19:50,645 Bigglesby and Austen In The Wold. 321 00:19:52,416 --> 00:19:57,171 Excellent, Mrs Schumann. I think it would be best if you did the station announcements. 322 00:19:57,216 --> 00:19:59,446 If you don't mind, Mr Skinner? 323 00:19:59,496 --> 00:20:02,090 Oh, I don't mind. I don't mind a bit. 324 00:20:02,136 --> 00:20:04,331 There's just one thing, though. 325 00:20:04,376 --> 00:20:08,130 That train's not stopped at Bigglesby for t'last three year. 326 00:20:11,576 --> 00:20:14,613 Are they still at it? Cor, he doesn't half go on, don't he? 327 00:20:14,656 --> 00:20:18,171 You can't blame him. It's his first post as stationmaster. 328 00:20:18,216 --> 00:20:20,286 He wants everything to be just so. 329 00:20:20,336 --> 00:20:25,649 If you ask me, I reckon he's one of those fussy old finicky types - always nit- picking. 330 00:20:25,696 --> 00:20:28,256 Well, I don't think he's like that at all. 331 00:20:29,336 --> 00:20:34,888 That Parkin. Of all the fussy old finicky, nit- picking people I've ever met. 332 00:20:34,936 --> 00:20:38,645 Here's your tea. Put your own milk in. 333 00:20:40,216 --> 00:20:42,411 Fetch it over here, Ethel. 334 00:20:43,296 --> 00:20:44,934 Thank you. 335 00:20:45,976 --> 00:20:50,128 You haven't been waving to me lately. Don't you love me any more? 336 00:20:50,176 --> 00:20:53,054 It's him. He watches everything we do. 337 00:20:53,096 --> 00:20:55,769 You don't wanna take any notice of him. 338 00:20:55,816 --> 00:21:00,048 'Ere, there's a smashing film on at the Regal. Summer Holiday. 339 00:21:00,096 --> 00:21:03,850 All these young people, they go off on holiday in an old bus. 340 00:21:03,896 --> 00:21:07,525 There's that Cliff Richard, Una Stubbs. Ooh, I fancy her. 341 00:21:07,576 --> 00:21:11,171 - Lots of singing and dancing. - Hey, it sounds lovely. 342 00:21:12,216 --> 00:21:15,208 I'm not doing anything on Saturday. Shall we go? 343 00:21:15,256 --> 00:21:17,372 Oh, I've seen it. 344 00:21:18,456 --> 00:21:22,051 Oh. Erm, did you go on your own? 345 00:21:22,096 --> 00:21:25,293 No. I went with young Amy. Amy Matlock, Gloria's friend. 346 00:21:25,336 --> 00:21:28,328 I just didn't want you to miss it, that's all. 347 00:21:29,536 --> 00:21:31,652 I'll try not to. 348 00:21:43,976 --> 00:21:47,127 I just happened to be passing, sir. I done your lead. 349 00:21:47,176 --> 00:21:52,534 Would you bring it round to the booking office? This window is for ventilation only. 350 00:21:52,576 --> 00:21:55,886 Very nice it is too, sir. I'll be round in a thrice. 351 00:22:04,296 --> 00:22:07,254 Mr Lambert has repaired the lead. We can try the system. 352 00:22:07,296 --> 00:22:09,571 There's a train due. You can go on the air. 353 00:22:09,616 --> 00:22:13,609 The passengers might even applaud. It'll be just like a concert. 354 00:22:13,656 --> 00:22:18,571 Shut up, Jack. You're making me nervous. Couldn't Jack do the first one? 355 00:22:18,616 --> 00:22:21,210 Nonsense. You'll do it very well, Mrs Schumann. 356 00:22:21,256 --> 00:22:23,451 - Thanks, Mr Parkin. - Here it is. 357 00:22:23,496 --> 00:22:27,330 - Give it to Parkin. The fussy old finicky... - Thank you, Harry. 358 00:22:27,376 --> 00:22:30,448 - That was Harry. - Good. Plug it in, please. 359 00:22:30,496 --> 00:22:32,691 Give her a hand, Mr Skinner. 360 00:22:32,736 --> 00:22:36,809 - Give us the other end, Ethel. - 'Scuse me, Mr Skinner, that plug... 361 00:22:36,856 --> 00:22:39,324 Shut up. There you go, Ethel. 362 00:22:44,136 --> 00:22:46,206 Is it on? 363 00:22:48,096 --> 00:22:52,692 The train approaching platform two is the stopping train to Swinthorpe, 364 00:22:52,736 --> 00:22:55,694 calling at Nossington Bassett, Coldhorton, 365 00:22:55,736 --> 00:22:59,411 Cogglethorpe and Austen In The Wold. 366 00:22:59,456 --> 00:23:01,606 - Very good. - it didn't work. 367 00:23:01,656 --> 00:23:03,931 - Excuse me, Mr Skinner. - Shut up. 368 00:23:04,576 --> 00:23:06,851 Testing, testing, testing. 369 00:23:06,896 --> 00:23:10,093 - Mary had a little lamb... - His fleece was white as snow. 370 00:23:10,136 --> 00:23:12,525 Shut up! 371 00:23:12,576 --> 00:23:14,771 That plug won't work. It's bust. 372 00:23:14,816 --> 00:23:16,932 I blew it out with me amplifier. 373 00:23:16,976 --> 00:23:20,969 How dare you employ British Railways electricity for an improper purpose? 374 00:23:21,016 --> 00:23:23,450 The poor lad's got to practise somewhere. 375 00:23:23,496 --> 00:23:25,373 Not on my plug. 376 00:23:26,456 --> 00:23:28,253 That one under there works. 377 00:23:28,296 --> 00:23:31,447 - But we'll need a longer lead. - No, we won't, Mr Skinner. 378 00:23:31,496 --> 00:23:36,206 - Bring the apparatus across here. - Here, Wilfred. Plug it in. 379 00:23:36,256 --> 00:23:39,373 There's a train due. Shall I go outside and announce it? 380 00:23:39,416 --> 00:23:42,089 No, Mr Skinner, I am determined to succeed. 381 00:23:43,136 --> 00:23:46,412 If at first you don't succeed, try, try again. 382 00:23:46,456 --> 00:23:48,447 Absolutely, Mrs Schumann. 383 00:23:48,496 --> 00:23:50,566 You can call me Ethel. 384 00:23:51,096 --> 00:23:53,769 Not yet a while, Mrs Schumann. 385 00:23:53,816 --> 00:23:58,446 - There's a train due in a minute. - Switch it on. Go ahead, Mrs Schumann. 386 00:23:58,496 --> 00:24:01,215 The train approaching... Hang on a minute. 387 00:24:02,896 --> 00:24:06,605 The train approaching platform two is the stopping train to Swinthorpe, 388 00:24:06,656 --> 00:24:09,932 calling at Nossington Bassett, Coldhorton, Cogglethorpe and Austen In The Wold. 389 00:24:09,976 --> 00:24:12,615 - I'll go outside and listen. 390 00:24:12,656 --> 00:24:15,454 - Let us pray. - Shut up, Jack! 391 00:24:15,496 --> 00:24:17,293 I hear it coming. Go ahead. 392 00:24:21,336 --> 00:24:25,249 This is a Hatley station announcement. 393 00:24:25,296 --> 00:24:28,447 The train approaching platform two 394 00:24:28,496 --> 00:24:31,010 is the stopping train to Swinthorpe, 395 00:24:31,056 --> 00:24:35,095 calling at Nossington Bassett, Coldhorton, 396 00:24:35,136 --> 00:24:37,127 Cogglethorpe... 397 00:24:37,176 --> 00:24:39,292 Hang on a minute. 398 00:24:46,976 --> 00:24:50,093 - Get on with it, Ethel! - I am getting on with it. 399 00:24:53,376 --> 00:24:57,130 - Please hurry, Mrs Schumann. - I'm going as fast as I can. 400 00:24:57,176 --> 00:24:59,929 Aah! Me knee! 401 00:24:59,976 --> 00:25:02,126 I'm sorry about that. 402 00:25:02,816 --> 00:25:04,966 The train approaching platform one... 403 00:25:05,016 --> 00:25:07,735 - Two. - Sorry... two... 404 00:25:08,736 --> 00:25:11,091 is the stopping train to Swinthorpe, 405 00:25:11,136 --> 00:25:14,128 calling at Nossington Cogglethorpe, Coldbassett... 406 00:25:14,176 --> 00:25:16,167 Nossington Bassett and Coldhorton. 407 00:25:16,216 --> 00:25:19,606 ...Nossington Bassett and Coldhorton. Where next? 408 00:25:19,656 --> 00:25:23,854 - Coggleton and Austen In The Wold. - Austen In The Wold and Cogglethorpe. 409 00:25:23,896 --> 00:25:26,888 - The other way round! - The other way round! 410 00:25:30,136 --> 00:25:33,048 I'd better do all that again or you'll get confused. 411 00:25:33,656 --> 00:25:38,252 Thank you, Mrs Schumann. I think we'll wait for Mr Lambert to repair the correct socket. 412 00:25:38,296 --> 00:25:39,729 I'm ever so sorry. 413 00:25:39,776 --> 00:25:42,131 What did the passengers say? 414 00:25:42,176 --> 00:25:44,326 There weren't any. 415 00:25:47,456 --> 00:25:51,210 Harry, I've been waiting here for ages. 416 00:25:51,256 --> 00:25:54,805 I'm in urgent need of a pound of ripe tomatoes. 417 00:25:54,856 --> 00:25:56,892 Well, you're gonna have to wait. 418 00:25:56,936 --> 00:26:00,053 I've been mending perishing Parkin's perishing lead 419 00:26:00,096 --> 00:26:02,212 for his perishing announcements. 420 00:26:02,256 --> 00:26:05,293 Well, there's no need to swear in front of a lady. 421 00:26:05,336 --> 00:26:06,815 Oh, I'm sorry, Vera. 422 00:26:06,856 --> 00:26:11,008 But people don't appreciate the fine limits that I have to work to. 423 00:26:11,056 --> 00:26:13,047 With tomatoes? 424 00:26:13,096 --> 00:26:15,849 No, with the signals. 425 00:26:15,896 --> 00:26:18,012 Be careful, Mr Skinner. 426 00:26:19,056 --> 00:26:21,854 - Careful! - There you are, Mr Parkin. 427 00:26:21,896 --> 00:26:25,411 Now plug it in. Now remain perfectly calm, Mrs Schumann. 428 00:26:25,456 --> 00:26:29,449 Mr Orkindale from district will be on the train but it's a simple announcement. 429 00:26:29,496 --> 00:26:32,533 - Yes, Mr Parkin. - You can read it, there'll be no mistakes. 430 00:26:32,576 --> 00:26:36,012 - Yes, Mr Parkin. - You'd better have one more practice. 431 00:26:36,056 --> 00:26:38,092 - Now? - Yes. 432 00:26:38,136 --> 00:26:43,051 This is Hatley, Hatley, Hatley, change here for Buston and Wenstead. 433 00:26:43,096 --> 00:26:44,814 Good. 434 00:26:44,856 --> 00:26:47,848 Mr Skinner, come on to the platform and we'll greet Mr Orkindale. 435 00:26:47,896 --> 00:26:52,094 - Are you sure I shouldn't stay with Ethel? - Quite sure. 436 00:26:56,376 --> 00:26:58,571 Good luck. 437 00:26:58,616 --> 00:27:01,449 We could do with a little more volume this time. 438 00:27:01,496 --> 00:27:03,293 - Pardon? - Make it louder. 439 00:27:03,336 --> 00:27:05,133 Shall I shout? 440 00:27:05,176 --> 00:27:07,485 No, just turn up the volume. 441 00:27:10,496 --> 00:27:14,614 This is Hatley, Hatley, Hatley. Change here for Buston and Wenstead. 442 00:27:14,656 --> 00:27:19,650 This is Hatley, Hatley, Hatley. Change here for Buston and Wenstead. 443 00:27:20,456 --> 00:27:22,447 - This is Hat... - Mum, it's coming! 444 00:27:22,496 --> 00:27:24,532 - Get off! 445 00:27:42,536 --> 00:27:47,815 ...Hatley, Hatley, Hatley. Change here for Buston and Wenstead. 446 00:27:49,456 --> 00:27:53,893 Hello, Mr Parkin. Got the Munchkins doing your announcements, have you? 447 00:27:58,216 --> 00:28:01,253 I think I liked it better when you did it, Jack. 448 00:28:02,350 --> 00:28:04,450 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 449 00:28:23,336 --> 00:28:27,295 ♪ Oh, Dr Beeching, what have you done? 450 00:28:27,336 --> 00:28:31,045 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 451 00:28:31,096 --> 00:28:35,214 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 452 00:28:35,256 --> 00:28:38,646 ♪ Oh, Dr Beeching, what a naughty man you are 453 00:28:39,136 --> 00:28:42,811 ♪ Oh, Dr Beeching, what have you done? 454 00:28:42,856 --> 00:28:46,815 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 455 00:28:46,856 --> 00:28:50,815 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 456 00:28:50,856 --> 00:28:54,326 ♪ Oh, Dr Beeching, what a naughty man you are ♪ 36934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.