Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,496 --> 00:00:43,693
Ethel. Ethel!
2
00:00:44,456 --> 00:00:47,414
'Ello. What's going off?
3
00:00:47,456 --> 00:00:50,573
- It's time we opened the booking office.
- I can't hear you.
4
00:00:50,616 --> 00:00:53,813
- It's time we opened the booking office.
- Wilfred! Wilfred!
5
00:00:53,856 --> 00:00:56,689
Turn that thing down.
I can't hear meself think.
6
00:00:56,736 --> 00:01:00,365
- You're lucky.
- That's enough of that.
7
00:01:00,416 --> 00:01:05,251
I'm sorry. It's Wilfred. He can't
get his fingers round one of the chords.
8
00:01:05,296 --> 00:01:08,208
I'll put me fingers round his neck
in a minute.
9
00:01:08,256 --> 00:01:10,724
You've got to give him chance to practise.
10
00:01:10,776 --> 00:01:14,815
Not on British Railways' time. Tell him
to clean the brasses at the station.
11
00:01:14,856 --> 00:01:16,972
And we've got to open the booking office.
12
00:01:17,016 --> 00:01:19,405
May went to get the urn going
ten minutes ago.
13
00:01:19,456 --> 00:01:23,005
Shut that row up!
That boy's a blooming hooligan.
14
00:01:23,056 --> 00:01:26,173
He is not a hooligan. He's just young.
15
00:01:26,216 --> 00:01:27,968
It's the same thing.
16
00:01:28,016 --> 00:01:30,849
Hurry up, Harry.
Clumberfield train'll be here soon.
17
00:01:30,896 --> 00:01:35,811
Not till I give the signal, it won't,
and I'm not giving it until he shuts up!
18
00:01:35,856 --> 00:01:39,644
- Well, he's stopped.
- Hurry up, Harry, or Parkin'll have you.
19
00:01:39,696 --> 00:01:42,256
I don't give that for Parkin.
20
00:01:42,296 --> 00:01:45,368
He's got to learn not to poke his nose in.
21
00:01:45,416 --> 00:01:47,452
Good morning, Mr Parkin.
22
00:01:47,496 --> 00:01:49,373
Good morning, Mr Lambert.
23
00:01:49,416 --> 00:01:51,646
I'm just on my way back
to my signal box, sir.
24
00:01:51,696 --> 00:01:53,732
Aren't you a bit late, Mr Lambert?
25
00:01:53,776 --> 00:01:56,085
Not if I run.
26
00:01:59,256 --> 00:02:03,568
Here's your tea cloths, May,
all clean, washed and ironed.
27
00:02:03,616 --> 00:02:07,689
I've left the others in the proper
receptacle place in the kitchenette.
28
00:02:07,736 --> 00:02:11,934
You're a treasure, Vera. Give your bill
to Gloria. She's doing petty cash for us.
29
00:02:11,976 --> 00:02:16,094
I don't think I've quite finished, Mum.
I've got to be at college at 9:30.
30
00:02:16,136 --> 00:02:18,445
Good morning, May...
31
00:02:18,496 --> 00:02:20,487
er, Mrs Skinner.
32
00:02:21,096 --> 00:02:24,975
Gloria, Mrs Plumtree. Didn't expect
to find you all in here so early.
33
00:02:25,016 --> 00:02:26,734
Good morning, Mr Parkin.
34
00:02:26,776 --> 00:02:29,973
I've got the net curtains
for the stationmaster's residence,
35
00:02:30,016 --> 00:02:33,167
clean, washed and ironed.
I'll hang them directly.
36
00:02:33,216 --> 00:02:36,049
Thank you, Mrs Plumtree,
you shouldn't have bothered.
37
00:02:36,096 --> 00:02:39,884
We can't have a person
in your position with naked windows.
38
00:02:40,656 --> 00:02:45,776
Passers- by would be seeing things
what are private, only to your good self.
39
00:02:46,616 --> 00:02:48,811
And that isn't nice...
40
00:02:48,856 --> 00:02:51,575
even for the passers- by.
41
00:02:52,656 --> 00:02:54,772
Yes.
42
00:02:54,816 --> 00:02:58,286
Well, erm, my furniture arrives tomorrow.
43
00:03:01,976 --> 00:03:04,285
Well, good morning to you all.
44
00:03:05,456 --> 00:03:07,651
What a charming man.
45
00:03:07,696 --> 00:03:12,486
He's what I call one of nature's natural
gentleman's gentlemen.
46
00:03:13,456 --> 00:03:16,687
What a pity he has to do
so much whingeing.
47
00:03:19,416 --> 00:03:22,453
- She's a funny woman.
- She's a good ironer.
48
00:03:22,496 --> 00:03:25,408
She's right, though,
he is very gentlemanly.
49
00:03:25,456 --> 00:03:28,971
- Seems a bit shy.
- Aw. Not when you get to know him...
50
00:03:30,536 --> 00:03:32,413
I expect.
51
00:03:32,456 --> 00:03:35,971
I'll have me cuppa as soon
as I've seen the Clumberfield through.
52
00:03:36,016 --> 00:03:38,735
I'll have it ready for you.
53
00:03:38,776 --> 00:03:43,566
Give us a glass of water, May. I think
I'm going to have one of me heads.
54
00:03:43,616 --> 00:03:47,052
- Shouldn't you be in the booking office?
- I can see through the door
55
00:03:47,096 --> 00:03:50,168
if there's any passengers.
Oh, it's our Wilfred.
56
00:03:50,216 --> 00:03:54,209
He's a nice boy and ever so loving
but he doesn't think.
57
00:03:54,256 --> 00:03:57,089
Mm. I wonder who he gets that from?
58
00:04:02,376 --> 00:04:04,173
Hatley refreshment room.
59
00:04:04,216 --> 00:04:06,935
Oh, hello, Cecil, er, Mr Parkin.
60
00:04:08,296 --> 00:04:10,366
Well, I don't normally...
61
00:04:10,416 --> 00:04:12,771
Well, can't you come in here for it?
62
00:04:13,456 --> 00:04:16,926
Well, I'm sure Mrs Schumann
would bring one for you.
63
00:04:19,496 --> 00:04:21,646
Very well, Mr Parkin.
64
00:04:25,096 --> 00:04:27,291
Was that Mr Parkin?
65
00:04:27,336 --> 00:04:29,372
- It was.
- What's he want?
66
00:04:29,416 --> 00:04:33,489
Well, what do people normally want
from a refreshment room? A cup of tea.
67
00:04:33,536 --> 00:04:36,255
- Why doesn't he come here?
- He wants it in his office.
68
00:04:36,296 --> 00:04:39,333
- I'll take it to him.
- No, he wants me to take it.
69
00:04:40,136 --> 00:04:41,967
Oh, I see.
70
00:04:42,016 --> 00:04:46,248
I'll take him an Eccles cake.
I expect he'd like one.
71
00:04:46,296 --> 00:04:48,127
- Gloria?
- Yes, Mum?
72
00:04:48,176 --> 00:04:50,929
- Mind the counter for a minute, love.
73
00:04:56,696 --> 00:04:59,893
She's never done that before.
Why's she doing it for Parkin?
74
00:04:59,936 --> 00:05:01,494
Well, you know Mum.
75
00:05:01,536 --> 00:05:04,494
And she's took him the last Eccles cake.
76
00:05:04,536 --> 00:05:06,652
There's something odd going off.
77
00:05:09,856 --> 00:05:11,130
Come.
78
00:05:13,536 --> 00:05:16,528
Ah. Thank you for coming, May.
79
00:05:16,576 --> 00:05:20,933
I hope you're not going to make a habit
of this, Cecil. I've got my work to do.
80
00:05:20,976 --> 00:05:24,048
I had to see you. I couldn't talk
with all those people in the room.
81
00:05:24,096 --> 00:05:25,927
Drink your tea.
82
00:05:29,896 --> 00:05:32,126
Your hair looks beautiful.
83
00:05:32,176 --> 00:05:35,646
Have you brought me all the way in here
to talk about my hair?
84
00:05:35,696 --> 00:05:40,724
May, every time I see you, I still get
the same feelings I had all that time ago.
85
00:05:40,776 --> 00:05:44,291
You can get those sorts of feelings
out of your head straightaway.
86
00:05:44,336 --> 00:05:47,726
- I'm a married woman.
- That's what's so damnable about it.
87
00:05:47,776 --> 00:05:51,371
I couldn't sleep again last night
through thinking of you and him...
88
00:05:51,416 --> 00:05:53,930
in bed together...
89
00:05:53,976 --> 00:05:56,251
doing things.
90
00:05:56,296 --> 00:05:58,685
Well, you needn't worry about that.
91
00:05:58,736 --> 00:06:00,931
At least, not on a Thursday.
92
00:06:01,576 --> 00:06:04,727
... Hatley, Hatley.
93
00:06:04,776 --> 00:06:07,244
Change here for Buston and Wenstead.
94
00:06:17,936 --> 00:06:20,131
Ralph, oh, you frightened me.
95
00:06:21,616 --> 00:06:23,846
What were you doing? Eavesdropping?
96
00:06:23,896 --> 00:06:25,887
Me? No!
97
00:06:26,456 --> 00:06:28,651
I'm looking at this door.
98
00:06:29,496 --> 00:06:31,054
What for?
99
00:06:31,096 --> 00:06:33,132
Woodworm.
100
00:06:33,176 --> 00:06:35,895
Woodworm? Have you found any?
101
00:06:36,736 --> 00:06:38,852
One or two.
102
00:06:38,896 --> 00:06:42,525
- They get everywhere. ls Arnold here?
- Haven't seen him.
103
00:06:42,576 --> 00:06:44,851
We're taking over the 10:07.
104
00:06:44,896 --> 00:06:49,447
That's nice.
I expect you'll be an engine driver soon.
105
00:06:49,496 --> 00:06:52,249
Maybe. I'm not that keen.
106
00:06:52,296 --> 00:06:56,050
Aren't you? I thought all boys
wanted to be engine drivers.
107
00:06:56,096 --> 00:06:58,929
No, I was sort of pushed into it.
108
00:06:58,976 --> 00:07:01,570
My uncle drove the Royal Scot.
109
00:07:01,616 --> 00:07:04,813
So everyone thought
that I'd wanna do the same.
110
00:07:04,856 --> 00:07:07,211
Personally, I'm more of an academic.
111
00:07:11,616 --> 00:07:13,891
Are you?
112
00:07:13,936 --> 00:07:16,211
Yeah, I'm studying right now.
113
00:07:16,256 --> 00:07:18,929
I'm reading all about them ancient Greeks.
114
00:07:18,976 --> 00:07:21,365
Aristotle and Aristophanes.
115
00:07:22,216 --> 00:07:25,686
I got 'em well sussed.
I'm going through them alphabetically.
116
00:07:25,736 --> 00:07:29,331
When I was at school,
I liked hearing about Caesar.
117
00:07:29,376 --> 00:07:32,766
Oh yeah? I haven't got to S yet.
118
00:07:36,936 --> 00:07:39,291
Right away!
119
00:07:44,136 --> 00:07:45,933
- Where's May?
- I don't know.
120
00:07:45,976 --> 00:07:49,048
- Gloria said she took tea into Parkin.
- Did she?
121
00:07:52,176 --> 00:07:55,691
- There's tea waiting for you, Jack.
- May?
122
00:07:55,736 --> 00:08:00,526
Er... Ah, Mr Skinner, Mrs Schumann.
I'd like to have a word with all the staff.
123
00:08:00,576 --> 00:08:04,364
- Just before the 11:02 would be best.
- Right. I'll tell 'em all.
124
00:08:04,416 --> 00:08:07,567
Did you know you've got woodworm?
125
00:08:07,616 --> 00:08:09,732
I beg your pardon?
126
00:08:09,776 --> 00:08:12,085
You got woodworm in your door.
127
00:08:13,496 --> 00:08:16,772
- Oh, so I have.
- Mrs Schumann spotted 'em.
128
00:08:19,016 --> 00:08:21,849
How did you manage that, Mrs Schumann?
129
00:08:22,376 --> 00:08:26,255
Well, I... l just have a good look
from time to time.
130
00:08:26,296 --> 00:08:29,015
Well, thank you, that's
very observant of you.
131
00:08:29,056 --> 00:08:32,014
Perhaps you'd check over
the rest of the station woodwork
132
00:08:32,056 --> 00:08:34,047
and let me know if there are more cases.
133
00:08:34,096 --> 00:08:36,849
Oh, I will. They get everywhere, don't they?
134
00:08:36,896 --> 00:08:38,966
Yes. I expect they do.
135
00:08:40,016 --> 00:08:42,371
I'll go and look out for Arnold.
136
00:08:44,856 --> 00:08:46,847
Ethel.
137
00:08:48,376 --> 00:08:50,936
- What's going on?
- Nothing.
138
00:08:50,976 --> 00:08:54,605
Since when have you
started hunting woodworm?
139
00:08:54,656 --> 00:08:57,966
Well, it's just something I do
from time to time.
140
00:08:58,016 --> 00:09:00,086
Sort of a hobby.
141
00:09:00,136 --> 00:09:02,855
There's something going on.
What's May up to?
142
00:09:02,896 --> 00:09:08,175
Can't she take somebody a cup of tea
and an Eccles cake without you going on?
143
00:09:08,856 --> 00:09:12,087
An Eccles cake?
She's gave him an Eccles cake?
144
00:09:13,016 --> 00:09:16,088
- I'm gonna get to the bottom of this.
- Hang on a minute.
145
00:09:16,136 --> 00:09:20,015
Parkin says we've got to lock the cash box
every time we leave.
146
00:09:21,336 --> 00:09:24,248
There you are, Mum, must dash. Bye, Mum.
147
00:09:24,296 --> 00:09:26,332
- Ta- ra.
- Hello, Arnold.
148
00:09:26,376 --> 00:09:27,968
Oh, hello, love.
149
00:09:28,016 --> 00:09:31,372
May, could you put me a spot
of hot water in this, please?
150
00:09:31,416 --> 00:09:33,486
- Come on, give it here.
- Ta.
151
00:09:37,256 --> 00:09:39,565
I thought I'd never get here today.
152
00:09:39,616 --> 00:09:42,050
Well, it's, it's the wife, Jessica, you see.
153
00:09:42,696 --> 00:09:45,893
Now, you wouldn't believe that in 1963,
154
00:09:45,936 --> 00:09:48,166
Brunel cottages have all got...
155
00:09:51,776 --> 00:09:53,971
...outside toilets.
156
00:09:57,016 --> 00:09:59,007
I beg your pardon?
157
00:10:00,816 --> 00:10:03,011
Outside toilets.
158
00:10:03,056 --> 00:10:05,126
Oh! Outside toilets.
159
00:10:09,256 --> 00:10:13,488
You see, she always bolts the door
when she...
160
00:10:13,536 --> 00:10:15,686
when she goes.
161
00:10:15,736 --> 00:10:20,526
Heaven knows who's gonna follow her
down there at four o'clock in the morning.
162
00:10:20,576 --> 00:10:23,090
- I say, May...
- Oh, Jack, hello.
163
00:10:23,136 --> 00:10:26,208
I'm just explaining to May
why I were late, you see.
164
00:10:26,256 --> 00:10:28,486
He's got outside toilets.
165
00:10:28,536 --> 00:10:30,686
That'd make me early.
166
00:10:31,376 --> 00:10:33,685
You see, in the damp weather,
167
00:10:33,736 --> 00:10:36,091
the bolt gets very rusty,
168
00:10:36,136 --> 00:10:38,127
so Jessica got stuck.
169
00:10:38,176 --> 00:10:40,485
Well, haven't you got any oil?
170
00:10:40,536 --> 00:10:42,527
Oh, no, that was the trouble.
171
00:10:42,576 --> 00:10:46,728
I gave her a bowl of pork dripping
but it didn't seem to work.
172
00:10:46,776 --> 00:10:48,846
Er, and then I handed her a hammer.
173
00:10:48,896 --> 00:10:51,694
There's a little gap
at the top of the door.
174
00:10:51,736 --> 00:10:53,488
Here's your tea.
175
00:10:53,536 --> 00:10:58,849
She tried it with the hammer but she's never
been any good with mechanical things.
176
00:10:59,376 --> 00:11:01,173
Is she still there?
177
00:11:02,616 --> 00:11:04,846
Oh, yes.
178
00:11:04,896 --> 00:11:07,569
Well, I had to leave. I'd be late, you see.
179
00:11:08,616 --> 00:11:10,846
Anyway, I've sent for the plumber
180
00:11:10,896 --> 00:11:13,888
and Mrs Cole next door is sitting with her.
181
00:11:14,936 --> 00:11:17,655
She reading her Oliver Twist.
182
00:11:17,696 --> 00:11:20,256
Oh, she likes a good yarn, does Jessie.
183
00:11:20,296 --> 00:11:23,413
Arnold, Parkin wants a word.
184
00:11:23,456 --> 00:11:25,651
Aye, right. I'll pop in.
185
00:11:26,456 --> 00:11:29,016
You don't have to,
he's got no authority over you.
186
00:11:29,056 --> 00:11:32,651
I know. I know.
But if it makes him happy, I don't mind.
187
00:11:37,216 --> 00:11:39,093
Now then, May,
188
00:11:39,136 --> 00:11:41,969
what's all this about you
taking Parkin a cup of tea?
189
00:11:42,016 --> 00:11:45,292
- What do you mean?
- Well, you never take me a cup of tea.
190
00:11:45,336 --> 00:11:48,009
I don't have to. You're here, aren't you?
191
00:11:48,056 --> 00:11:50,524
Well, you took him an Eccles cake as well.
192
00:11:51,576 --> 00:11:54,727
Well you can have an Eccles cake
if you want one.
193
00:11:56,536 --> 00:11:58,606
Oh, no. Ha.
194
00:11:58,656 --> 00:12:00,567
None left.
195
00:12:00,616 --> 00:12:03,210
You gave Parkin the last Eccles cake?
196
00:12:03,936 --> 00:12:08,646
Jack, I am far too busy to stand here
with you discussing Eccles cakes.
197
00:12:08,696 --> 00:12:10,926
I've got me washing up to do.
198
00:12:12,856 --> 00:12:15,734
- Well, I'll be blessed.
- Jack, come and sit down.
199
00:12:15,776 --> 00:12:17,971
I want to talk to you.
200
00:12:18,776 --> 00:12:22,655
Ethel, she walked away
just as I was trying to talk to her.
201
00:12:22,696 --> 00:12:25,494
She didn't walk away,
she went into the kitchen.
202
00:12:25,536 --> 00:12:27,652
Now, sit down.
203
00:12:29,776 --> 00:12:32,973
She'd no right to give him
the last Eccles cake.
204
00:12:33,016 --> 00:12:36,053
She knows I always have an Eccles cake
with me morning cuppa.
205
00:12:36,096 --> 00:12:38,485
Stop going on about the Eccles cake.
206
00:12:39,536 --> 00:12:44,451
Now, listen, Jack, you know you always
think there's something going off with May
207
00:12:44,496 --> 00:12:46,885
and I say "don't talk rubbish"?
208
00:12:46,936 --> 00:12:48,927
Well, now, I'm agreeing with you.
209
00:12:48,976 --> 00:12:50,967
There is something going off.
210
00:12:52,816 --> 00:12:56,809
You've found something out. You've
got to tell me. You've got to tell me.
211
00:12:56,856 --> 00:12:59,051
I'm going to tell you.
212
00:13:00,736 --> 00:13:03,455
When she took Parkin the cup of tea...
213
00:13:03,496 --> 00:13:08,047
- And the Eccles cake.
- All right, and the Eccles cake.
214
00:13:08,096 --> 00:13:10,246
I got close to the door...
215
00:13:10,296 --> 00:13:12,605
Looking for woodworm?
216
00:13:12,656 --> 00:13:14,772
No, I had me ear to the door.
217
00:13:16,456 --> 00:13:18,765
Can you hear woodworm?
218
00:13:18,816 --> 00:13:21,330
I wasn't looking for woodworm.
219
00:13:22,416 --> 00:13:25,772
I had me ear to the door
to hear what they said.
220
00:13:25,816 --> 00:13:29,252
- What did you hear?
- Well, they were talking
221
00:13:29,296 --> 00:13:31,491
and I heard him say, "May."
222
00:13:31,536 --> 00:13:33,527
And then she said, "Cecil."
223
00:13:35,896 --> 00:13:39,127
- Go on.
- Then the train started to arrive
224
00:13:39,176 --> 00:13:42,373
and you shouted,
"This is Hatley, Hatley, Hatley.
225
00:13:42,416 --> 00:13:44,611
"Change here for Buston and Wenstead,"
226
00:13:44,656 --> 00:13:47,568
and then Ralph came in and went, "Boo!"
227
00:13:49,256 --> 00:13:51,486
- So what did you hear?
- Nothing.
228
00:13:53,696 --> 00:13:56,210
But they were talking.
229
00:13:56,256 --> 00:13:58,247
There's something going on.
230
00:14:03,016 --> 00:14:04,813
- Morning, Harry.
- Aye.
231
00:14:04,856 --> 00:14:09,247
Parkin wants to see all the station staff
before the 11:02's gone through.
232
00:14:09,296 --> 00:14:11,890
I'll come if it's convenient.
233
00:14:11,936 --> 00:14:15,212
Sorry if I upset you with me guitar
this morning.
234
00:14:15,256 --> 00:14:20,376
Yeah, well you wanna learn to have a bit
more respect for your elders.
235
00:14:20,416 --> 00:14:23,647
When I was your age,
if I wasn't respectful,
236
00:14:23,696 --> 00:14:28,816
my father would take his belt off
and chase me round the house with it.
237
00:14:28,856 --> 00:14:31,609
Why didn't his trousers fall down?
238
00:14:31,656 --> 00:14:34,295
Get out!
239
00:14:34,336 --> 00:14:37,931
If there wasn't a train coming,
I'd do you a mischief.
240
00:14:39,216 --> 00:14:41,366
The youth today, eh?
241
00:14:42,576 --> 00:14:45,136
Why didn't his trousers come down?
242
00:14:53,016 --> 00:14:55,325
Hatley, Hatley, Hatley!
243
00:14:55,376 --> 00:14:58,652
Change here for Buston and Wenstead!
244
00:15:04,176 --> 00:15:06,326
- Horace? Charlie?
- Aye.
245
00:15:06,376 --> 00:15:09,573
- Hope you've left a fire in.
- Certainly have.
246
00:15:13,216 --> 00:15:15,207
Right away!
247
00:15:15,776 --> 00:15:18,336
Now, Ralph.
248
00:15:24,496 --> 00:15:26,612
Sorry, Mr Parkin.
249
00:15:33,456 --> 00:15:35,845
- 'Ello, Mum.
- Have you told Harry?
250
00:15:35,896 --> 00:15:38,171
Yeah. He's in one of his moods.
251
00:15:38,216 --> 00:15:41,447
Wilfred, pull your hat down.
You look gormless.
252
00:15:42,976 --> 00:15:45,774
Hello, Ethel. And how's my gorgeous girl?
253
00:15:45,816 --> 00:15:48,410
All the better for seeing you, Percy.
254
00:15:48,456 --> 00:15:52,335
- Right, is everybody here?
- They're all just coming, Mr Parkin.
255
00:15:52,376 --> 00:15:55,129
Oh, er, thank you for coming, Mrs Skinner.
256
00:15:55,176 --> 00:15:59,931
It's quite all right, Mr Parkin. Vera is
looking after the refreshment room for me.
257
00:15:59,976 --> 00:16:04,288
I came as fast as I could, Mr Parkin.
I ran most of the way.
258
00:16:05,056 --> 00:16:07,854
From what I can gather
from Mr Orkindale at district,
259
00:16:07,896 --> 00:16:11,525
no final decision has yet been made
on the closure of this station.
260
00:16:11,576 --> 00:16:13,567
Each line is being assessed
261
00:16:13,616 --> 00:16:16,494
and they will inspect us
and check our efficiency.
262
00:16:16,536 --> 00:16:20,688
- The Wetherton branch is shutting down.
- Yes, yes, I did know that.
263
00:16:20,736 --> 00:16:23,330
Now then, what can we do about it,
we ask ourselves?
264
00:16:23,376 --> 00:16:27,767
You're right, Mr Parkin.
That's what I've been asking myself.
265
00:16:28,536 --> 00:16:30,925
You've hit the nail right on the 'ead.
266
00:16:30,976 --> 00:16:33,092
What can we do about it?
267
00:16:33,136 --> 00:16:36,606
- The answer is absolutely nothing.
- You're wrong, Mr Skinner.
268
00:16:36,656 --> 00:16:40,285
We can be positive and optimistic.
There must be no long faces.
269
00:16:40,336 --> 00:16:43,009
We must smile at the passengers
and be cheerful.
270
00:16:43,056 --> 00:16:46,844
Ethel here's always cheerful,
always smiling, ain't you?
271
00:16:46,896 --> 00:16:49,046
When I see you, Percy.
272
00:16:53,456 --> 00:16:56,766
I smile at every train that passes my box.
273
00:16:58,896 --> 00:17:01,126
Not that anybody ever looks.
274
00:17:02,136 --> 00:17:07,256
We're getting off the point. We must make
this station the best on the line.
275
00:17:07,296 --> 00:17:10,447
Now, I see we have
a public- address system.
276
00:17:10,496 --> 00:17:12,771
That's no good. It's been bust for years.
277
00:17:12,816 --> 00:17:14,886
The string went.
278
00:17:15,416 --> 00:17:19,455
I take it you mean the mains lead.
Yes, Mr Lambert is repairing that for me.
279
00:17:19,496 --> 00:17:22,090
Yes, it'll be ready in a thrice, sir.
280
00:17:22,136 --> 00:17:24,969
Well, say by about four o'clock.
281
00:17:25,016 --> 00:17:29,567
Mr Skinner, Mrs Schumann, I'd like to go
over the announcements we'll be making.
282
00:17:29,616 --> 00:17:33,245
That'll be all for the rest of you.
Thank you for coming, Mrs Skinner.
283
00:17:33,296 --> 00:17:37,175
It's a pleasure, Mr Parkin.
Thank you for inviting me.
284
00:17:40,456 --> 00:17:45,246
Right, this is where we switched it on.
285
00:17:45,296 --> 00:17:48,288
This knob's for the volume,
that altered the tone
286
00:17:48,336 --> 00:17:51,692
and this used to make it crackle,
so we didn't touch it.
287
00:17:51,736 --> 00:17:55,206
And these are the announcements
for the different trains.
288
00:17:55,256 --> 00:17:57,895
I see. As soon as we have the mains lead,
we can try it out.
289
00:17:57,936 --> 00:18:00,734
In the meantime,
let's check the announcements.
290
00:18:00,776 --> 00:18:03,336
- How do you mean?
- I suggest that we pretend
291
00:18:03,376 --> 00:18:07,369
that the machine is switched on
and make the announcement.
292
00:18:09,376 --> 00:18:11,606
'Atley, 'Atley, 'Atley! Change here for...
293
00:18:11,656 --> 00:18:14,011
Just, just a moment, Mr Skinner.
294
00:18:15,016 --> 00:18:19,373
The station is spelt H... A- T- I- E- Y.
295
00:18:22,896 --> 00:18:25,535
You want me to spell it?
296
00:18:26,976 --> 00:18:29,285
No. Pronounce it.
297
00:18:29,336 --> 00:18:33,090
This is Hatley, Hatley, Hatley.
298
00:18:33,136 --> 00:18:34,774
H...
299
00:18:36,896 --> 00:18:41,014
This is Hatley, Hatley, Hatley.
300
00:18:41,696 --> 00:18:43,493
H...
301
00:18:46,176 --> 00:18:48,087
Carry on.
302
00:18:48,136 --> 00:18:50,092
Change here for Buston and Wenstead!
303
00:18:50,136 --> 00:18:54,493
The name of the station is Buston.
304
00:18:57,856 --> 00:18:59,847
Bastin?
305
00:18:59,896 --> 00:19:01,966
That's right.
306
00:19:02,656 --> 00:19:04,806
You might call it Bastin
307
00:19:05,376 --> 00:19:08,288
but people who live there
want to go to Buston.
308
00:19:08,336 --> 00:19:10,486
I see.
309
00:19:10,536 --> 00:19:13,846
At Shenfield, we had a female
doing the station announcements.
310
00:19:13,896 --> 00:19:16,012
The passengers seemed to prefer it.
311
00:19:16,056 --> 00:19:18,889
- You try, Mrs Schumann.
- Who, me?
312
00:19:18,936 --> 00:19:20,733
Yes, Mrs Schumann, you.
313
00:19:22,176 --> 00:19:24,326
Oh, well.
314
00:19:26,576 --> 00:19:29,044
This is Hatley, Hatley, Hatley.
315
00:19:30,096 --> 00:19:33,293
Change here
for Buston and Wenstead.
316
00:19:33,336 --> 00:19:35,850
Excellent, Mrs Schumann.
Now try the next one.
317
00:19:39,016 --> 00:19:41,405
The train approaching platform two
318
00:19:41,456 --> 00:19:43,845
is the stopping train to Swinthorpe,
319
00:19:43,896 --> 00:19:47,047
calling at Nossington Bassett, Coldhorton,
320
00:19:47,096 --> 00:19:50,645
Bigglesby and Austen In The Wold.
321
00:19:52,416 --> 00:19:57,171
Excellent, Mrs Schumann. I think it would be
best if you did the station announcements.
322
00:19:57,216 --> 00:19:59,446
If you don't mind, Mr Skinner?
323
00:19:59,496 --> 00:20:02,090
Oh, I don't mind. I don't mind a bit.
324
00:20:02,136 --> 00:20:04,331
There's just one thing, though.
325
00:20:04,376 --> 00:20:08,130
That train's not stopped at Bigglesby
for t'last three year.
326
00:20:11,576 --> 00:20:14,613
Are they still at it?
Cor, he doesn't half go on, don't he?
327
00:20:14,656 --> 00:20:18,171
You can't blame him.
It's his first post as stationmaster.
328
00:20:18,216 --> 00:20:20,286
He wants everything to be just so.
329
00:20:20,336 --> 00:20:25,649
If you ask me, I reckon he's one of those
fussy old finicky types - always nit- picking.
330
00:20:25,696 --> 00:20:28,256
Well, I don't think he's like that at all.
331
00:20:29,336 --> 00:20:34,888
That Parkin. Of all the fussy old finicky,
nit- picking people I've ever met.
332
00:20:34,936 --> 00:20:38,645
Here's your tea. Put your own milk in.
333
00:20:40,216 --> 00:20:42,411
Fetch it over here, Ethel.
334
00:20:43,296 --> 00:20:44,934
Thank you.
335
00:20:45,976 --> 00:20:50,128
You haven't been waving to me lately.
Don't you love me any more?
336
00:20:50,176 --> 00:20:53,054
It's him. He watches everything we do.
337
00:20:53,096 --> 00:20:55,769
You don't wanna take any notice of him.
338
00:20:55,816 --> 00:21:00,048
'Ere, there's a smashing film on
at the Regal. Summer Holiday.
339
00:21:00,096 --> 00:21:03,850
All these young people,
they go off on holiday in an old bus.
340
00:21:03,896 --> 00:21:07,525
There's that Cliff Richard, Una Stubbs.
Ooh, I fancy her.
341
00:21:07,576 --> 00:21:11,171
- Lots of singing and dancing.
- Hey, it sounds lovely.
342
00:21:12,216 --> 00:21:15,208
I'm not doing anything on Saturday.
Shall we go?
343
00:21:15,256 --> 00:21:17,372
Oh, I've seen it.
344
00:21:18,456 --> 00:21:22,051
Oh. Erm, did you go on your own?
345
00:21:22,096 --> 00:21:25,293
No. I went with young Amy.
Amy Matlock, Gloria's friend.
346
00:21:25,336 --> 00:21:28,328
I just didn't want you to miss it, that's all.
347
00:21:29,536 --> 00:21:31,652
I'll try not to.
348
00:21:43,976 --> 00:21:47,127
I just happened to be passing, sir.
I done your lead.
349
00:21:47,176 --> 00:21:52,534
Would you bring it round to the booking
office? This window is for ventilation only.
350
00:21:52,576 --> 00:21:55,886
Very nice it is too, sir.
I'll be round in a thrice.
351
00:22:04,296 --> 00:22:07,254
Mr Lambert has repaired the lead.
We can try the system.
352
00:22:07,296 --> 00:22:09,571
There's a train due. You can go on the air.
353
00:22:09,616 --> 00:22:13,609
The passengers might even applaud.
It'll be just like a concert.
354
00:22:13,656 --> 00:22:18,571
Shut up, Jack. You're making me nervous.
Couldn't Jack do the first one?
355
00:22:18,616 --> 00:22:21,210
Nonsense. You'll do it very well,
Mrs Schumann.
356
00:22:21,256 --> 00:22:23,451
- Thanks, Mr Parkin.
- Here it is.
357
00:22:23,496 --> 00:22:27,330
- Give it to Parkin. The fussy old finicky...
- Thank you, Harry.
358
00:22:27,376 --> 00:22:30,448
- That was Harry.
- Good. Plug it in, please.
359
00:22:30,496 --> 00:22:32,691
Give her a hand, Mr Skinner.
360
00:22:32,736 --> 00:22:36,809
- Give us the other end, Ethel.
- 'Scuse me, Mr Skinner, that plug...
361
00:22:36,856 --> 00:22:39,324
Shut up. There you go, Ethel.
362
00:22:44,136 --> 00:22:46,206
Is it on?
363
00:22:48,096 --> 00:22:52,692
The train approaching platform two
is the stopping train to Swinthorpe,
364
00:22:52,736 --> 00:22:55,694
calling at Nossington Bassett, Coldhorton,
365
00:22:55,736 --> 00:22:59,411
Cogglethorpe and Austen In The Wold.
366
00:22:59,456 --> 00:23:01,606
- Very good.
- it didn't work.
367
00:23:01,656 --> 00:23:03,931
- Excuse me, Mr Skinner.
- Shut up.
368
00:23:04,576 --> 00:23:06,851
Testing, testing, testing.
369
00:23:06,896 --> 00:23:10,093
- Mary had a little lamb...
- His fleece was white as snow.
370
00:23:10,136 --> 00:23:12,525
Shut up!
371
00:23:12,576 --> 00:23:14,771
That plug won't work. It's bust.
372
00:23:14,816 --> 00:23:16,932
I blew it out with me amplifier.
373
00:23:16,976 --> 00:23:20,969
How dare you employ British Railways
electricity for an improper purpose?
374
00:23:21,016 --> 00:23:23,450
The poor lad's got to practise somewhere.
375
00:23:23,496 --> 00:23:25,373
Not on my plug.
376
00:23:26,456 --> 00:23:28,253
That one under there works.
377
00:23:28,296 --> 00:23:31,447
- But we'll need a longer lead.
- No, we won't, Mr Skinner.
378
00:23:31,496 --> 00:23:36,206
- Bring the apparatus across here.
- Here, Wilfred. Plug it in.
379
00:23:36,256 --> 00:23:39,373
There's a train due.
Shall I go outside and announce it?
380
00:23:39,416 --> 00:23:42,089
No, Mr Skinner,
I am determined to succeed.
381
00:23:43,136 --> 00:23:46,412
If at first you don't succeed,
try, try again.
382
00:23:46,456 --> 00:23:48,447
Absolutely, Mrs Schumann.
383
00:23:48,496 --> 00:23:50,566
You can call me Ethel.
384
00:23:51,096 --> 00:23:53,769
Not yet a while, Mrs Schumann.
385
00:23:53,816 --> 00:23:58,446
- There's a train due in a minute.
- Switch it on. Go ahead, Mrs Schumann.
386
00:23:58,496 --> 00:24:01,215
The train approaching... Hang on a minute.
387
00:24:02,896 --> 00:24:06,605
The train approaching platform
two is the stopping train to Swinthorpe,
388
00:24:06,656 --> 00:24:09,932
calling at Nossington Bassett, Coldhorton,
Cogglethorpe and Austen In The Wold.
389
00:24:09,976 --> 00:24:12,615
- I'll go outside and listen.
390
00:24:12,656 --> 00:24:15,454
- Let us pray.
- Shut up, Jack!
391
00:24:15,496 --> 00:24:17,293
I hear it coming. Go ahead.
392
00:24:21,336 --> 00:24:25,249
This is a Hatley station announcement.
393
00:24:25,296 --> 00:24:28,447
The train approaching platform two
394
00:24:28,496 --> 00:24:31,010
is the stopping train to Swinthorpe,
395
00:24:31,056 --> 00:24:35,095
calling at Nossington Bassett, Coldhorton,
396
00:24:35,136 --> 00:24:37,127
Cogglethorpe...
397
00:24:37,176 --> 00:24:39,292
Hang on a minute.
398
00:24:46,976 --> 00:24:50,093
- Get on with it, Ethel!
- I am getting on with it.
399
00:24:53,376 --> 00:24:57,130
- Please hurry, Mrs Schumann.
- I'm going as fast as I can.
400
00:24:57,176 --> 00:24:59,929
Aah! Me knee!
401
00:24:59,976 --> 00:25:02,126
I'm sorry about that.
402
00:25:02,816 --> 00:25:04,966
The train approaching platform one...
403
00:25:05,016 --> 00:25:07,735
- Two.
- Sorry... two...
404
00:25:08,736 --> 00:25:11,091
is the stopping train to Swinthorpe,
405
00:25:11,136 --> 00:25:14,128
calling at Nossington Cogglethorpe,
Coldbassett...
406
00:25:14,176 --> 00:25:16,167
Nossington Bassett and Coldhorton.
407
00:25:16,216 --> 00:25:19,606
...Nossington Bassett and Coldhorton.
Where next?
408
00:25:19,656 --> 00:25:23,854
- Coggleton and Austen In The Wold.
- Austen In The Wold and Cogglethorpe.
409
00:25:23,896 --> 00:25:26,888
- The other way round!
- The other way round!
410
00:25:30,136 --> 00:25:33,048
I'd better do all that again
or you'll get confused.
411
00:25:33,656 --> 00:25:38,252
Thank you, Mrs Schumann. I think we'll wait
for Mr Lambert to repair the correct socket.
412
00:25:38,296 --> 00:25:39,729
I'm ever so sorry.
413
00:25:39,776 --> 00:25:42,131
What did the passengers say?
414
00:25:42,176 --> 00:25:44,326
There weren't any.
415
00:25:47,456 --> 00:25:51,210
Harry, I've been waiting here for ages.
416
00:25:51,256 --> 00:25:54,805
I'm in urgent need of a pound
of ripe tomatoes.
417
00:25:54,856 --> 00:25:56,892
Well, you're gonna have to wait.
418
00:25:56,936 --> 00:26:00,053
I've been mending perishing Parkin's
perishing lead
419
00:26:00,096 --> 00:26:02,212
for his perishing announcements.
420
00:26:02,256 --> 00:26:05,293
Well, there's no need to swear
in front of a lady.
421
00:26:05,336 --> 00:26:06,815
Oh, I'm sorry, Vera.
422
00:26:06,856 --> 00:26:11,008
But people don't appreciate
the fine limits that I have to work to.
423
00:26:11,056 --> 00:26:13,047
With tomatoes?
424
00:26:13,096 --> 00:26:15,849
No, with the signals.
425
00:26:15,896 --> 00:26:18,012
Be careful, Mr Skinner.
426
00:26:19,056 --> 00:26:21,854
- Careful!
- There you are, Mr Parkin.
427
00:26:21,896 --> 00:26:25,411
Now plug it in. Now remain perfectly calm,
Mrs Schumann.
428
00:26:25,456 --> 00:26:29,449
Mr Orkindale from district will be on the train
but it's a simple announcement.
429
00:26:29,496 --> 00:26:32,533
- Yes, Mr Parkin.
- You can read it, there'll be no mistakes.
430
00:26:32,576 --> 00:26:36,012
- Yes, Mr Parkin.
- You'd better have one more practice.
431
00:26:36,056 --> 00:26:38,092
- Now?
- Yes.
432
00:26:38,136 --> 00:26:43,051
This is Hatley, Hatley, Hatley,
change here for Buston and Wenstead.
433
00:26:43,096 --> 00:26:44,814
Good.
434
00:26:44,856 --> 00:26:47,848
Mr Skinner, come on to the platform
and we'll greet Mr Orkindale.
435
00:26:47,896 --> 00:26:52,094
- Are you sure I shouldn't stay with Ethel?
- Quite sure.
436
00:26:56,376 --> 00:26:58,571
Good luck.
437
00:26:58,616 --> 00:27:01,449
We could do with
a little more volume this time.
438
00:27:01,496 --> 00:27:03,293
- Pardon?
- Make it louder.
439
00:27:03,336 --> 00:27:05,133
Shall I shout?
440
00:27:05,176 --> 00:27:07,485
No, just turn up the volume.
441
00:27:10,496 --> 00:27:14,614
This is Hatley, Hatley, Hatley.
Change here for Buston and Wenstead.
442
00:27:14,656 --> 00:27:19,650
This is Hatley, Hatley, Hatley.
Change here for Buston and Wenstead.
443
00:27:20,456 --> 00:27:22,447
- This is Hat...
- Mum, it's coming!
444
00:27:22,496 --> 00:27:24,532
- Get off!
445
00:27:42,536 --> 00:27:47,815
...Hatley, Hatley, Hatley.
Change here for Buston and Wenstead.
446
00:27:49,456 --> 00:27:53,893
Hello, Mr Parkin. Got the Munchkins
doing your announcements, have you?
447
00:27:58,216 --> 00:28:01,253
I think I liked it better
when you did it, Jack.
448
00:28:02,350 --> 00:28:04,450
corrected by 7kozlov
- www.myfbs.ru -
449
00:28:23,336 --> 00:28:27,295
♪ Oh, Dr Beeching, what have you done?
450
00:28:27,336 --> 00:28:31,045
♪ There once were lots of trains to catch
but soon there will be none
451
00:28:31,096 --> 00:28:35,214
♪ I'll have to buy a bike
cos I can't afford a car
452
00:28:35,256 --> 00:28:38,646
♪ Oh, Dr Beeching,
what a naughty man you are
453
00:28:39,136 --> 00:28:42,811
♪ Oh, Dr Beeching, what have you done?
454
00:28:42,856 --> 00:28:46,815
♪ There once were lots of trains to catch
but soon there will be none
455
00:28:46,856 --> 00:28:50,815
♪ I'll have to buy a bike
cos I can't afford a car
456
00:28:50,856 --> 00:28:54,326
♪ Oh, Dr Beeching,
what a naughty man you are ♪
36934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.