All language subtitles for dmi-s02e02-720p-bluray-x264-gotei

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:06,689 DYNAMO: Right now, I'm gonna take you on a journey into my world. 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,570 I have never seen that before in my life. 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,210 Can't even speak about it. 4 00:00:17,600 --> 00:00:18,647 It's craziness. 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,765 DYNAMO: In this episode, I head to the city of Rio de Janeiro 6 00:00:22,840 --> 00:00:24,808 and go on a South American adventure. 7 00:00:27,680 --> 00:00:30,729 From the world famous beaches of Copacabana and Ipanema... 8 00:00:32,960 --> 00:00:34,962 To the heart of Ric's favelas. 9 00:00:37,040 --> 00:00:38,041 (MAN LAUGHING) 10 00:00:38,960 --> 00:00:41,531 Watch as I explore this magnificent city 11 00:00:42,360 --> 00:00:44,886 and bring a touch of magic to the people of Brazil. 12 00:00:44,960 --> 00:00:46,928 You Mafiosa. 13 00:00:48,720 --> 00:00:53,044 My name's Steven Frayne, but most people call me Dynamo. 14 00:00:53,360 --> 00:00:55,442 (BREATHE BY DELILAH PLAYING) 15 00:01:36,960 --> 00:01:37,961 What's your name? 16 00:01:38,040 --> 00:01:39,041 - Junior. - Junior. 17 00:01:39,120 --> 00:01:40,246 - Giovanni. - Giovanni. 18 00:01:40,320 --> 00:01:41,321 - Leandro. - Leandro. 19 00:01:41,400 --> 00:01:42,447 - Tiago. - Tiago. 20 00:01:42,520 --> 00:01:44,010 I'm Dynamo. 21 00:01:45,080 --> 00:01:47,048 Do you have keys or money? 22 00:01:48,160 --> 00:01:50,128 (TALKING INDISCERNIBLY) 23 00:02:08,280 --> 00:02:09,691 Can I use your phone? 24 00:02:09,920 --> 00:02:13,049 Can I use this'? I just want to use the headphones. 25 00:02:21,480 --> 00:02:23,482 Watch. The key. 26 00:02:25,720 --> 00:02:27,324 (ALL LAUGH) 27 00:02:34,760 --> 00:02:36,888 Impossible! Impossible! 28 00:02:41,920 --> 00:02:43,922 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 29 00:03:12,960 --> 00:03:14,689 DYNAMO: I had landed in paradise, 30 00:03:14,760 --> 00:03:17,081 thousands of miles away from the UK. 31 00:03:19,120 --> 00:03:20,884 As I looked out across the ocean, 32 00:03:20,960 --> 00:03:23,884 my life back home seemed like a distant memory. 33 00:03:26,480 --> 00:03:28,528 Things had been going great for me in the UK, 34 00:03:28,600 --> 00:03:29,806 and after many years, 35 00:03:29,880 --> 00:03:31,882 my work was finally getting recognised. 36 00:03:35,600 --> 00:03:38,365 But when my grandpa died, it stopped me in my tracks. 37 00:03:38,680 --> 00:03:40,364 It felt impossible to perform without the man 38 00:03:40,440 --> 00:03:43,091 who'd inspired me to make it this far. 39 00:03:43,280 --> 00:03:44,486 Have you ever had a time in your life 40 00:03:44,560 --> 00:03:46,324 when things just become so overwhelming, 41 00:03:46,400 --> 00:03:48,004 you just want to disappear? 42 00:03:48,800 --> 00:03:51,929 I needed to find a place that could re-inspire my love of magic. 43 00:03:52,000 --> 00:03:54,287 A place where nobody knew my name. 44 00:04:01,120 --> 00:04:04,408 Rio de Janeiro, the second largest city in Brazil, 45 00:04:04,480 --> 00:04:06,801 and a place full of magic and wonder. 46 00:04:10,560 --> 00:04:13,325 During carnival season, over two million people descend 47 00:04:13,400 --> 00:04:15,801 onto Rio's streets for the world's biggest party. 48 00:04:32,200 --> 00:04:33,770 It was my first visit to Brazil, 49 00:04:33,960 --> 00:04:35,291 and I hoped it would give me a chance 50 00:04:35,360 --> 00:04:37,647 to bring my magic to an unexpected audience. 51 00:04:38,360 --> 00:04:40,840 First stop, the beaches of Ipanema. 52 00:04:51,080 --> 00:04:52,127 Hola. 53 00:04:52,200 --> 00:04:53,281 - Hi. - Hi. 54 00:04:53,360 --> 00:04:54,850 How you doing, you all right? 55 00:04:54,960 --> 00:04:56,200 - You from here? - Si. 56 00:04:56,360 --> 00:04:57,361 Yeah, yeah! 57 00:04:57,440 --> 00:04:58,805 My name is Dynamo. What's your name? 58 00:04:58,880 --> 00:05:00,484 - Camilla. - Camilla. And? 59 00:05:00,560 --> 00:05:01,846 - Daisy. - Daisy. 60 00:05:01,920 --> 00:05:02,921 Nice to meet you. 61 00:05:03,000 --> 00:05:05,287 Do you girls like coconut milk? 62 00:05:05,400 --> 00:05:06,447 Si. Si. 63 00:05:06,520 --> 00:05:08,522 Yes? You don't sound like you like it too much, 64 00:05:08,600 --> 00:05:10,329 so name a different drink. 65 00:05:10,720 --> 00:05:11,881 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 66 00:05:12,720 --> 00:05:14,290 You want coffee? 67 00:05:14,360 --> 00:05:15,691 What would you want? 68 00:05:15,760 --> 00:05:17,125 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 69 00:05:17,280 --> 00:05:18,281 Orange? 70 00:05:18,560 --> 00:05:21,882 OK, excuse me, can we have two coconuts? 71 00:05:25,200 --> 00:05:27,726 Just two. Will you pick one? 72 00:05:51,640 --> 00:05:54,450 And now, Daisy, if you pick one as well. 73 00:05:56,400 --> 00:05:57,970 This one? You told him? 74 00:06:10,880 --> 00:06:13,167 Oh, and you take this one, that one's yours, right? 75 00:06:13,240 --> 00:06:14,480 That one was yours. 76 00:06:17,960 --> 00:06:19,644 What did you choose? 77 00:06:20,440 --> 00:06:21,680 - (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) - Coffee? 78 00:06:21,760 --> 00:06:23,842 And you chose orange, right? 79 00:06:24,200 --> 00:06:25,884 Pour them out. 80 00:06:32,520 --> 00:06:34,204 - That's a coffee. - (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 81 00:07:00,200 --> 00:07:03,044 You wear rings? Ah, can I borrow this? 82 00:07:08,680 --> 00:07:12,366 Butterfly, yeah? See that? 83 00:07:14,320 --> 00:07:15,321 Watch. 84 00:07:22,440 --> 00:07:24,010 (EXCLAIMS IN FOREIGN LANGUAGE) 85 00:07:30,000 --> 00:07:31,968 You can check it, right? 86 00:07:39,440 --> 00:07:40,680 You want your ring back? 87 00:07:42,520 --> 00:07:45,808 Okay, Come with me. Come with me. 88 00:07:49,720 --> 00:07:51,848 Take the coin, place it in the machine. 89 00:07:54,480 --> 00:07:56,926 And then... Yep. Then turn. 90 00:07:58,080 --> 00:07:59,809 Turn, turn, turn. 91 00:07:59,920 --> 00:08:02,764 Keep going, keep going. Keep going. 92 00:08:02,840 --> 00:08:04,410 Look. 93 00:08:49,280 --> 00:08:51,408 DYNAMO: As the sun set on my first day in Rio, 94 00:08:51,480 --> 00:08:55,326 I took a stroll along the iconic boardwalk of Copacabana beach. 95 00:08:57,120 --> 00:08:58,690 Rio comes alive at night. 96 00:08:59,080 --> 00:09:01,924 I love to take in the sights and sounds of a new city. 97 00:09:03,520 --> 00:09:06,524 Sometimes I see things that have the power to stop me in my tracks 98 00:09:06,600 --> 00:09:08,728 and make me feel like a child again, 99 00:09:08,800 --> 00:09:11,201 lost in the moment of pure magic and amazement. 100 00:09:13,720 --> 00:09:16,564 I guess it's these moments that allow us to forget our troubles 101 00:09:16,640 --> 00:09:19,928 and inspire us to the infinite possibilities around us. 102 00:10:47,960 --> 00:10:49,689 You Mafiosa. 103 00:11:16,880 --> 00:11:20,646 DYNAMO: As I ventured further into the city, carnival was in full flow. 104 00:11:20,920 --> 00:11:22,251 The atmosphere was incredible, 105 00:11:22,320 --> 00:11:25,369 and I wanted to bring a little extra magic to the festivities. 106 00:11:28,400 --> 00:11:30,368 - Do you have a coin? - Yes. 107 00:11:30,480 --> 00:11:31,970 Can you take it out? 108 00:11:36,720 --> 00:11:38,882 I want you to draw a picture on there. 109 00:11:48,200 --> 00:11:49,247 Perfect. 110 00:11:53,520 --> 00:11:55,204 See that? 111 00:12:00,680 --> 00:12:02,489 Take your hand and just hold tight. 112 00:12:03,680 --> 00:12:06,331 - Here? - Yeah, yeah. Perfect, perfect. Right. 113 00:12:12,880 --> 00:12:14,848 (PEOPLE LAUGHING) 114 00:12:18,160 --> 00:12:19,161 Come with me. 115 00:12:20,360 --> 00:12:21,361 How much? 116 00:12:21,440 --> 00:12:22,601 - (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) - Ten? 117 00:12:26,360 --> 00:12:27,361 Which one? 118 00:12:27,960 --> 00:12:29,041 - This one. - This one? 119 00:12:29,120 --> 00:12:30,121 Yeah. 120 00:12:34,360 --> 00:12:35,361 You heard it? 121 00:12:35,720 --> 00:12:36,721 Heard it? 122 00:12:48,880 --> 00:12:51,565 Hear that? One thing, yeah? 123 00:12:54,240 --> 00:12:55,844 (SINGLE OBJECT RATTLING) 124 00:12:57,880 --> 00:13:00,451 Can you stamp on it? 125 00:13:02,640 --> 00:13:03,641 Look! 126 00:13:15,240 --> 00:13:16,241 That's crazy. 127 00:13:20,400 --> 00:13:23,483 I just can't understand how he does it, you know. 128 00:13:24,000 --> 00:13:26,765 I'm just baffled by it. It was just crazy. 129 00:13:30,320 --> 00:13:32,243 DYNAMO: I love Ric's street culture. 130 00:13:32,320 --> 00:13:34,084 Everywhere you look, something is going on. 131 00:13:34,440 --> 00:13:37,808 From dancers and street performers, to the locals playing poker. 132 00:13:41,920 --> 00:13:44,127 Point to one carol, yeah? Point to one. 133 00:13:44,360 --> 00:13:45,930 Take it out and show everyone. 134 00:13:59,680 --> 00:14:01,569 - Take one of these, yeah? - Yeah. 135 00:14:01,640 --> 00:14:02,641 And then... 136 00:14:10,680 --> 00:14:11,681 Right. 137 00:14:24,200 --> 00:14:25,326 Just say stop. 138 00:14:27,840 --> 00:14:29,410 _5toP- _stoP- 139 00:14:29,480 --> 00:14:33,405 Right there? Right there? Look. You stopped me right there. 140 00:14:40,520 --> 00:14:43,251 - You Mafiosa. - DYNAMO: Mafiosa. 141 00:14:56,480 --> 00:15:00,166 As darkness fell, the local kids rushed to the popcorn stall. 142 00:15:04,120 --> 00:15:06,964 It's kind of like an ice cream van back home 143 00:15:07,040 --> 00:15:09,441 except it sells popcorn. 144 00:15:10,400 --> 00:15:11,481 Watch this one. 145 00:15:11,960 --> 00:15:13,883 (CHILDREN SPEAKING INDISCERNIBLY) 146 00:15:16,560 --> 00:15:20,087 Can I use this? What is this? What is this? 147 00:15:21,200 --> 00:15:22,201 Popcorn. 148 00:15:31,280 --> 00:15:33,601 See that. Yeah? 149 00:15:36,560 --> 00:15:38,130 Taste it, taste it, taste it. 150 00:15:39,800 --> 00:15:40,961 It's real? 151 00:15:52,120 --> 00:15:53,121 Right. 152 00:15:58,200 --> 00:16:00,885 Look. Nothing here. Watch. 153 00:16:28,760 --> 00:16:30,808 That evening, I headed down to the Sambodrome 154 00:16:30,880 --> 00:16:32,530 for what is one of the greatest shows on earth, 155 00:16:32,600 --> 00:16:35,046 and possibly the largest street party on the planet. 156 00:16:35,880 --> 00:16:39,680 It's incredible to see so many people coming together to celebrate like this. 157 00:16:39,760 --> 00:16:42,969 The sheer spectacle has the power to break down all cultural barriers, 158 00:16:43,040 --> 00:16:45,327 and can be understood in any language. 159 00:16:45,400 --> 00:16:48,210 I guess this is the reason why I got into magic in the first place, 160 00:16:48,280 --> 00:16:50,089 to find a way to bring people together, 161 00:16:50,160 --> 00:16:51,525 to make a connection. 162 00:16:58,960 --> 00:17:00,962 I wanted to meet some of the people of Rio, 163 00:17:01,040 --> 00:17:03,122 so I headed away from the crowds of the Sambodrome 164 00:17:03,200 --> 00:17:05,043 to a bar on the outskirts of the city. 165 00:17:05,120 --> 00:17:07,088 Do you have a good imagination? 166 00:17:07,720 --> 00:17:08,721 - Do you? - Yes 167 00:17:08,800 --> 00:17:09,801 Okay. 168 00:17:10,080 --> 00:17:14,244 I want you to think of a playing card in your imagination now, yeah? 169 00:17:14,560 --> 00:17:16,369 So think of one card. 170 00:17:17,480 --> 00:17:20,131 I have cards here, I'm going to put cards down. 171 00:17:20,400 --> 00:17:22,084 Just say stop. 172 00:17:24,640 --> 00:17:26,483 - Stop. - This one right here? 173 00:17:27,600 --> 00:17:33,209 And you could have had these two. You could have stopped these. 174 00:17:34,120 --> 00:17:37,124 You stopped me on one card and you've been thinking of a card. 175 00:17:38,640 --> 00:17:39,801 Yes. 176 00:17:40,080 --> 00:17:41,650 Si, Si. 177 00:17:45,760 --> 00:17:47,808 - You've got a good imagination. - Not this time. 178 00:17:47,880 --> 00:17:51,089 I'll try and take it a step further. So I've got the card, yeah, 179 00:17:51,160 --> 00:17:52,764 and we'll put it in the pack. 180 00:17:53,000 --> 00:17:55,606 - You see it's facing downwards, right? - Okay. 181 00:17:56,360 --> 00:17:58,488 I'll push it in slowly. 182 00:17:59,080 --> 00:18:02,801 In your imagination, I want you to turn the card over. 183 00:18:03,200 --> 00:18:05,567 - Okay. - In your imagination your doing that? 184 00:18:05,840 --> 00:18:06,887 Okay. 185 00:18:11,640 --> 00:18:13,722 Yes. Si, si, si. 186 00:18:15,000 --> 00:18:18,322 How about we try one more? 187 00:18:18,560 --> 00:18:21,325 This time imagine you're tearing the corner off the carol, 188 00:18:21,400 --> 00:18:23,323 so tear the corner off. Yeah? 189 00:18:35,160 --> 00:18:36,685 One more thing with your card. 190 00:18:37,200 --> 00:18:39,726 I want you to imagine the candle's alight. 191 00:18:52,880 --> 00:18:54,962 Imagine you're burning the card now. 192 00:18:55,040 --> 00:18:59,204 Imagine in on the back. Yeah? 193 00:19:06,240 --> 00:19:08,607 Turn it over. Be careful, it's hot. Turn it over. 194 00:19:18,280 --> 00:19:19,281 Beautiful! 195 00:19:48,280 --> 00:19:51,329 DYNAMO: At night, the streets around Copacabana are filled 196 00:19:51,400 --> 00:19:53,448 with street performers and entertainers. 197 00:19:53,520 --> 00:19:56,922 One of them was challenging tourists to match his ball juggling skills. 198 00:20:10,600 --> 00:20:13,444 When it came to my turn, it seemed like the perfect opportunity 199 00:20:13,520 --> 00:20:15,727 to take everyone by surprise. 200 00:21:35,680 --> 00:21:38,889 DYNAMO: The next day I headed up to the Chapeu Mangueira favela, 201 00:21:38,960 --> 00:21:43,010 one of the numerous shanty towns built into the steep hills behind Ric's coastline, 202 00:21:43,080 --> 00:21:46,163 to meet up with the one of the local residents, and my friend, Tiago. 203 00:21:58,680 --> 00:22:00,364 - How are you? - How you doing man? 204 00:22:01,520 --> 00:22:03,409 Ready to go? Yeah cool, we'll go to your house? 205 00:22:03,480 --> 00:22:04,845 - Yeah. - Let's do it. 206 00:22:10,840 --> 00:22:13,241 The favelas aren't a place you can just walk into alone, 207 00:22:13,560 --> 00:22:16,848 so Tiago had offered to take me on a tour of his local community. 208 00:22:16,960 --> 00:22:19,327 His house sits on the very top of the fa vela, 209 00:22:19,400 --> 00:22:22,768 with stunning views of Copacabana Beach and Christ the Redeemer. 210 00:22:30,920 --> 00:22:33,685 It was a long walk up the steep, narrow streets to get to his place, 211 00:22:33,760 --> 00:22:35,728 where his mum had prepared lunch for us. 212 00:22:37,320 --> 00:22:38,890 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 213 00:22:38,960 --> 00:22:40,405 Dynamo, my friend. 214 00:22:40,600 --> 00:22:41,601 Hey. 215 00:22:44,440 --> 00:22:45,441 Please. 216 00:22:45,520 --> 00:22:46,601 Yeah. Awesome. 217 00:22:46,960 --> 00:22:47,961 Okay. 218 00:22:57,840 --> 00:22:58,887 You are from London, huh? 219 00:22:59,080 --> 00:23:02,050 Not from London, from a small town 220 00:23:02,880 --> 00:23:04,564 - four hours from London... - Yeah. 221 00:23:04,680 --> 00:23:09,163 ...called Bradford, in a place called Delph Hill, an estate. 222 00:23:09,920 --> 00:23:11,649 I suppose it's similar to the favela, 223 00:23:12,240 --> 00:23:15,767 but it's different-like. There's not as many steps. 224 00:23:18,600 --> 00:23:19,931 (BLASTING NOISE) 225 00:23:20,760 --> 00:23:21,761 What is that? 226 00:23:22,240 --> 00:23:25,403 - They had the football on. - A football match? 227 00:23:25,480 --> 00:23:27,403 - On the beach. - (BLASTING CONTINUES) 228 00:23:29,520 --> 00:23:32,000 That sounds like a different type of football than I've played before. 229 00:23:32,120 --> 00:23:33,485 - Yeah? - Yeah. 230 00:23:41,760 --> 00:23:43,444 We're going to play a little game, yeah? 231 00:23:46,440 --> 00:23:49,808 - So I'm going to pour some water, yeah... - Yeah. 232 00:23:49,880 --> 00:23:50,881 In this cup. 233 00:23:58,240 --> 00:24:00,049 - So the water's in this cup, right? - Yeah. 234 00:24:00,120 --> 00:24:01,201 I'll move it around. 235 00:24:08,160 --> 00:24:09,810 Which cup is the water in? 236 00:24:15,080 --> 00:24:16,411 - That cup. - That one, yeah? 237 00:24:16,480 --> 00:24:17,561 Yeah. No? 238 00:24:20,680 --> 00:24:21,806 (LAUGHS) 239 00:24:23,280 --> 00:24:25,726 We'll try again, yeah? This time you... 240 00:24:50,200 --> 00:24:51,929 Which one has got the water in? 241 00:24:52,360 --> 00:24:53,771 - It's that. - This one? 242 00:24:59,720 --> 00:25:01,563 One last time. Yeah? 243 00:25:22,920 --> 00:25:24,285 Which one is the water in? 244 00:25:35,720 --> 00:25:39,441 The water disappears. You know where the water went? Watch. 245 00:25:53,720 --> 00:25:55,927 Back in the bottle. 246 00:26:01,560 --> 00:26:02,641 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 247 00:26:05,440 --> 00:26:07,044 Thank you for my dinner. 248 00:26:07,520 --> 00:26:10,091 Thank you. Thanks for bringing me to your home. 249 00:26:19,080 --> 00:26:21,447 After lunch, Tiago took me on a tour of the fa vela 250 00:26:21,520 --> 00:26:22,851 to meet some of the residents, 251 00:26:22,920 --> 00:26:26,129 but first I had time for a quick shape-up from a local barber. 252 00:26:50,000 --> 00:26:52,890 After the barber's, we continued our tour of the fa vela. 253 00:26:57,880 --> 00:27:00,008 Most of the locals could only speak a little English, 254 00:27:00,080 --> 00:27:02,082 and my Portuguese isn't great, 255 00:27:02,160 --> 00:27:05,562 so I really had to depend on my magic to break down the language barrier. 256 00:27:06,280 --> 00:27:08,248 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 257 00:27:12,600 --> 00:27:14,364 - English. - English? 258 00:27:14,440 --> 00:27:16,363 - Yeah - And you speak English. 259 00:27:16,440 --> 00:27:18,841 Yeah. You speak English. Yeah, yeah good. That's good. 260 00:27:21,440 --> 00:27:23,283 I speak English, no. 261 00:27:25,240 --> 00:27:26,480 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 262 00:27:35,240 --> 00:27:36,241 Watch. 263 00:27:41,160 --> 00:27:43,640 This, can you do this. 264 00:27:52,640 --> 00:27:54,449 Do it on. That way, on. 265 00:28:07,280 --> 00:28:08,406 Watch. 266 00:28:19,040 --> 00:28:20,610 See that. No? 267 00:28:23,480 --> 00:28:24,481 Do this. 268 00:28:25,440 --> 00:28:26,805 Like this, please. 269 00:28:39,600 --> 00:28:40,886 (LAUGHING) 270 00:29:10,200 --> 00:29:12,646 For many of the kids living in Chapeu Mangueira, 271 00:29:12,720 --> 00:29:14,609 the fa vela is their playground. 272 00:29:14,680 --> 00:29:16,808 Despite its reputation, it is seen as a lot safer 273 00:29:16,880 --> 00:29:19,406 than the tarmac of Copacabana and Ipanema, 274 00:29:19,480 --> 00:29:22,131 and the kids play freely along its narrow streets. 275 00:29:22,200 --> 00:29:23,201 Watch. 276 00:29:31,400 --> 00:29:33,084 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 277 00:29:37,000 --> 00:29:38,525 Yeah. Look, look, look. Look. 278 00:29:39,840 --> 00:29:42,207 This hand. This here. 279 00:29:45,280 --> 00:29:46,691 (LAUGHS UPROARIOUSLY) 280 00:29:55,800 --> 00:29:57,086 Yeah, so... 281 00:30:01,600 --> 00:30:03,409 (EXCLAIM IN FOREIGN LANGUAGE) 282 00:30:19,720 --> 00:30:20,846 Do this, do this. 283 00:30:36,800 --> 00:30:37,801 It goes... 284 00:30:43,680 --> 00:30:44,681 (GRUNTS) 285 00:30:45,400 --> 00:30:46,561 Open. 286 00:30:59,000 --> 00:31:01,810 One of these. Can I have two? 287 00:31:30,360 --> 00:31:33,284 After I performed for the kids, they challenged me to a game of football 288 00:31:33,360 --> 00:31:35,681 on a dirt pitch at the top of the fa vela. 289 00:31:35,840 --> 00:31:37,490 There was no way I could lose, 290 00:31:37,560 --> 00:31:40,564 playing my national sport against a bunch of six-year-olds. 291 00:31:40,760 --> 00:31:43,081 This will be like taking candy from a baby. 292 00:31:43,600 --> 00:31:46,080 My team against yours. Yeah? 293 00:31:46,640 --> 00:31:48,642 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 294 00:31:52,600 --> 00:31:53,761 Let's go. 295 00:32:43,840 --> 00:32:45,251 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 296 00:32:54,160 --> 00:32:58,165 From the top of the favela, you can see the giant statue of Christ the Redeemer, 297 00:32:58,240 --> 00:33:00,208 which looks out across Rio, 298 00:33:00,280 --> 00:33:03,284 and is one of the most iconic landmarks in the world. 299 00:33:25,000 --> 00:33:26,411 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 300 00:33:33,680 --> 00:33:35,444 - This? - This is bingo. 301 00:33:35,520 --> 00:33:36,646 - We should play. - You want to play? 302 00:33:36,720 --> 00:33:37,846 - Yeah. - Why not. 303 00:33:42,640 --> 00:33:44,768 - We got the one game of bingo, yeah? - Yeah. 304 00:33:44,840 --> 00:33:47,207 I want you to pick anybody, 305 00:33:48,080 --> 00:33:50,481 and I'm going to make that person win the next game. 306 00:33:50,560 --> 00:33:51,607 Okay. 307 00:33:56,040 --> 00:33:57,451 Her name is Vernia. 308 00:33:57,520 --> 00:34:00,729 Vernia. Yeah? Vernia, you're going to win this next game. 309 00:34:00,800 --> 00:34:02,086 (PEOPLE CHUCKLING) 310 00:34:02,640 --> 00:34:03,687 Play the game. 311 00:34:05,320 --> 00:34:07,288 (CALLS NUMBERS IN FOREIGN LANGUAGE) 312 00:35:03,920 --> 00:35:06,207 (CALLS OUT IN FOREIGN LANGUAGE) 313 00:35:07,000 --> 00:35:08,411 (ALL CLAMOURING) 314 00:35:30,360 --> 00:35:32,442 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 315 00:35:42,240 --> 00:35:43,366 (THUNDER RUMBLING) 316 00:35:57,640 --> 00:35:58,641 Um... 317 00:36:05,640 --> 00:36:08,962 See this? See that? 318 00:36:13,840 --> 00:36:15,490 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 319 00:36:17,760 --> 00:36:18,761 Watch... 320 00:36:26,960 --> 00:36:27,961 Juliana. 321 00:37:28,480 --> 00:37:29,891 DYNAMO: It was my last day in Rio, 322 00:37:29,960 --> 00:37:34,045 and I'd been truly inspired by the places I'd seen and the people I'd met. 323 00:37:34,480 --> 00:37:37,848 From the idyllic beaches of Copacabana and Ipanema 324 00:37:41,680 --> 00:37:45,127 to the energy and spirit of Chapeu Mangueira favela. 325 00:37:52,440 --> 00:37:54,807 I'd been infected with carnival fever 326 00:37:54,960 --> 00:37:57,406 and will never forget this magical place. 327 00:37:57,880 --> 00:37:59,245 (LIGHTNING CRASHING) 328 00:38:00,280 --> 00:38:03,807 For the first time in ages, my troubles seemed like a distant memory. 329 00:38:09,440 --> 00:38:13,001 But before I left, I needed to visit one of the great icons of Brazil, 330 00:38:13,360 --> 00:38:16,648 Cristo Redentor, the statue of Christ the Redeemer. 331 00:38:24,040 --> 00:38:27,761 It was a long journey up into the mountains by cable car to the base of the statue. 332 00:38:30,600 --> 00:38:32,807 And as the mist rolled in, it was impossible to tell 333 00:38:32,880 --> 00:38:35,850 if I'd have a clear view of this incredible landmark when I arrived. 334 00:38:46,640 --> 00:38:50,406 For some reason, I imagined that the statue would be a quiet, tranquil place, 335 00:38:50,480 --> 00:38:52,687 set high above the madness of city life, 336 00:38:53,000 --> 00:38:55,606 but when I arrived, the place was packed with tourists, 337 00:38:55,680 --> 00:38:58,160 all trying to get a picture of the gigantic statue. 338 00:39:18,680 --> 00:39:22,002 I needed a way to create a lasting memory of my trip to Rio, 339 00:39:22,320 --> 00:39:25,324 an image that would remind me of this magnificent city. 340 00:39:30,800 --> 00:39:32,290 - Could you take a picture of me? - Okay. 341 00:39:33,160 --> 00:39:34,889 One sec, I want to go over there. 342 00:39:54,440 --> 00:39:56,010 (PEOPLE CLAMOURING) 343 00:41:56,680 --> 00:41:58,808 NARRATOR: Next time on Magician Impossible... 344 00:41:59,040 --> 00:42:00,280 (EXCLAIMS IN SURPRISE) 345 00:42:00,880 --> 00:42:03,121 You got to be kidding me, man. 346 00:42:04,880 --> 00:42:06,086 (TYRES SQUEALING) 347 00:42:06,480 --> 00:42:07,970 I don't know what happened right now, man. 348 00:42:15,440 --> 00:42:16,601 Awesome. 349 00:42:20,120 --> 00:42:21,804 I have never seen that before in my life.26485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.