Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:18,783 --> 00:01:22,537
Αυτή η ταινία θέλει να δείξει στον Αμερικανικό λαό...
3
00:01:22,787 --> 00:01:26,040
τις δυσκολίες που
αντιμετωπίζουν ..
4
00:01:26,249 --> 00:01:29,377
οι ομοσπονδιακοί πράκτορες...
5
00:01:29,586 --> 00:01:32,505
οι οποίοι είναι υπεύθυνοι για τη
διασφάλιση των μυστικών του έθνους μας...
6
00:01:32,714 --> 00:01:36,050
και την επιτήρηση των
«εσωτερικών εχθρών»...
7
00:01:36,259 --> 00:01:39,929
που αφήνουν τα ίχνη τους με "βρώμικο τρόπο"
μέσα στην ελεύθερη Αμερική.
8
00:01:42,932 --> 00:01:44,976
Αυτό είναι το Λέϊκβιου,
στην Καλιφόρνια...
9
00:01:45,435 --> 00:01:47,061
μια από αυτές τις μικρές πόλεις...
10
00:01:47,520 --> 00:01:50,190
που προέκυψαν κατά τη διάρκεια και
μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
11
00:01:51,441 --> 00:01:55,195
Εδώ είναι το Εργαστήριο
Πυρηνικής Έρευνας...
12
00:01:55,445 --> 00:01:57,488
ένα από τα πιο μυστικά μέρη στην χώρα...
13
00:01:57,739 --> 00:02:01,034
και είναι ζωτικής σημασίας για την
εθνική ασφάλεια και άμυνα.
14
00:02:01,492 --> 00:02:04,204
Για να εργαστείς στο Λέϊκβιου,
πρέπει πρώτα απ' όλα...
15
00:02:04,412 --> 00:02:06,685
να είσαι Αμερικανός πολίτης
με αποδεδειγμένη πίστη.
16
00:02:07,332 --> 00:02:12,086
Την αποστολή της τήρησης αυτών
των κανόνων αναλαμβάνει το F.B.I...
17
00:02:13,171 --> 00:02:16,257
με επικεφαλής τον ειδικό
πράκτορα, Ντάνιελ O'Χάρα...
18
00:02:16,508 --> 00:02:19,008
υπεύθυνο για την "ασφάλεια"
του εργαστηρίου του Λέϊκβιου...
19
00:02:19,219 --> 00:02:22,514
ο οποιός βρίσκεται μέρα νύχτα
στο γραφείο του.
20
00:02:34,253 --> 00:02:35,253
Γεια.
21
00:02:35,527 --> 00:02:37,171
Τι κάνεις τέτοια ώρα εδώ;
22
00:02:37,779 --> 00:02:39,548
Προσπαθείς να πάρεις και
άλλο παράσημο;
23
00:02:39,572 --> 00:02:43,368
Διαβάζω κάποιες αναφορές και περιμένω
ένα τηλεφώνημα από τον Τζίμι Κόλτον.
24
00:02:43,826 --> 00:02:46,496
Εσύ τι κάνεις εδώ;
25
00:02:46,955 --> 00:02:49,455
Θα ελέγξω κάποια αιτήματα
έρευνας από την περασμένη εβδομάδα.
26
00:02:49,582 --> 00:02:50,708
Εκκρεμούν γύρω στα τριακόσια.
27
00:02:55,672 --> 00:02:57,966
- Ο'Χάρα.
- Νταν, εδώ Κόλτον.
28
00:03:01,135 --> 00:03:03,596
Τηλεφωνώ από το στάδιο του Λέϊκβιου.
29
00:03:04,055 --> 00:03:06,325
Νομίζω ότι ανακάλυψα
κάτι καλό.
30
00:03:06,349 --> 00:03:08,268
Σχετικά με τον Ράντσεκ;
31
00:03:08,476 --> 00:03:10,854
Ναι, μπορείτε να έρθετε τώρα;
32
00:03:11,020 --> 00:03:13,022
- Σε 20 λεπτά.
- Θα σας περιμένω...
33
00:03:19,320 --> 00:03:21,155
Τζίμι!
34
00:03:22,866 --> 00:03:23,866
Τζίμι!
35
00:03:25,577 --> 00:03:26,577
36
00:03:46,431 --> 00:03:47,613
Δεν υπάρχουν μάρτυρες.
37
00:03:48,474 --> 00:03:51,102
Με τις φωνές στο στάδιο,
κανείς δεν άκουσε τον πυροβολισμό.
38
00:03:51,561 --> 00:03:54,334
Αυτή η νεαρή γυναίκα καθώς
περνούσε κάτι κατάλαβε.
39
00:03:54,689 --> 00:03:58,401
Άνοιξε την πόρτα,
τον είδε και άρχισε να φωνάζει.
40
00:03:59,277 --> 00:04:02,050
Καθόταν. Νόμιζα ότι ήταν
κουρασμένος ή κοιμόταν.
41
00:04:02,197 --> 00:04:03,525
Μετά κατάλαβα.
42
00:04:03,560 --> 00:04:07,368
- Δεν είδατε ποιος το έκανε;
- Όχι μόνο αυτόν.
43
00:04:07,619 --> 00:04:08,620
44
00:04:08,870 --> 00:04:11,539
Έδωσα σήμα με τον ασύρματο.
Σε λίγο θα έρθει και ο ιατροδικαστής.
45
00:04:11,789 --> 00:04:14,108
46
00:04:15,293 --> 00:04:17,170
Το όνομά του ήταν Τζίμι Κόλτον.
47
00:04:17,837 --> 00:04:19,792
Ζούσε εδώ στο Λέϊκβιου.
48
00:04:23,176 --> 00:04:24,653
Δεν έχουμε να κάνουμε τίποτα άλλο εδώ.
49
00:04:24,677 --> 00:04:26,989
Θα φροντίσω εγώ για τα πάντα, κύριε.
50
00:04:27,013 --> 00:04:29,682
51
00:04:30,558 --> 00:04:34,437
52
00:04:34,646 --> 00:04:36,981
53
00:04:37,990 --> 00:04:47,218
ΡΑΝΤΣΕΚ ΑΝΤΟΝ
Μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος.
54
00:04:51,871 --> 00:04:54,499
Λυπάμαι που σας έφερα εδώ τόσο
αργά, κύριε Nορθ...
55
00:04:55,166 --> 00:04:58,212
αλλά θα ήθελα να αναλάβω με την
άδειά σας την υπόθεση Ράντσεκ.
56
00:04:58,294 --> 00:05:02,006
Ξέρω πώς νιώθεις, Νταν.
Ο Κόλτον ήταν καλός άνθρωπος.
57
00:05:02,423 --> 00:05:05,134
Πρέπει να δείξουμε στον Ράντσεκ,
όπως κάναμε και με τους άλλους...
58
00:05:05,343 --> 00:05:08,054
ότι η θανάτωση ενός πράκτορα του F.B.I...
59
00:05:08,221 --> 00:05:10,932
έχει σοβαρές συνέπειες.
60
00:05:12,475 --> 00:05:13,685
Ράντσεκ.
61
00:05:14,727 --> 00:05:18,523
- Θυμάμαι αυτό το όνομα...
- Έχει περάσει κιόλας ένας χρόνος...
62
00:05:18,731 --> 00:05:22,694
Από τότε που τον συλλάβαμε για παράνομη
είσοδο στη χώρα.
63
00:05:23,319 --> 00:05:28,074
Ναι, τώρα τον θυμήθηκα...
Όμως κατάφερε και δραπέτευσε μετά από λίγο.
64
00:05:28,950 --> 00:05:29,367
Αυτός είναι.
65
00:05:29,409 --> 00:05:33,037
Και δεν ξέραμε τίποτα
γι' αυτόν μέχρι χθες.
66
00:05:35,206 --> 00:05:39,002
Αν δεν είχαμε στείλει τον Κόλτον
να ερευνήσει τι κάνει εδώ στην πόλη...
67
00:05:39,586 --> 00:05:43,256
- Τώρα ο Τζίμι θα ζούσε.
- Κάποτε όλοι θα πεθάνουμε.
68
00:05:43,965 --> 00:05:47,427
Τι ανακάλυψε ο Κόλτον και ο
Ράντσεκ πήρε το ρίσκο...
69
00:05:48,052 --> 00:05:51,014
να διαπράξει τέτοιο έγκλημα μπροστά
σε τόσους χιλιάδες μάρτυρες;
70
00:05:51,181 --> 00:05:54,142
Θα θυμηθώ να τον ρωτήσω
όταν τον ξαναδώ μπροστά μου.
71
00:05:55,018 --> 00:05:57,896
- Βάλαμε μπλόκα σε όλους τους δρόμους.
- Ωραία.
72
00:05:58,354 --> 00:06:02,275
Με την ευκαιρία, κύριε
Νορθ, θυμάστε...;
73
00:06:04,402 --> 00:06:07,488
- Ο'Χάρα.
- Άλισον. Σταθμός λεωφορείων.
74
00:06:07,739 --> 00:06:10,408
Ο ύποπτος μόλις αγόρασε ένα
εισιτήριο για το Σαν Φρανσίσκο.
75
00:06:10,658 --> 00:06:12,702
Μην τον χάσεις από τα μάτια σου.
76
00:06:13,995 --> 00:06:17,707
Βρήκαν τον Ράντσεκ
στο σταθμό των λεωφορείων.
77
00:06:18,166 --> 00:06:20,210
- Πιάστε τον, Νταν.
- Και μετά τι;
78
00:06:20,877 --> 00:06:23,129
Δεν μπορούμε να τον συνδέσουμε
με το θάνατο του Κόλτον.
79
00:06:23,296 --> 00:06:27,509
Φέρτον εδώ, κέρδισε του την
εμπιστοσύνη, μπορεί να ομολογήσει.
80
00:06:27,759 --> 00:06:28,927
Σας ευχαριστώ, κύριε Noρθ.
81
00:06:34,140 --> 00:06:38,853
30 λεπτά αργότερα, ο Ράντσεκ
έμπαινε σε ένα λεωφορειο.
82
00:06:53,243 --> 00:06:55,453
Ο O'Χάρα δεν τον σταμάτησε.
83
00:06:55,662 --> 00:06:58,206
Ήταν σίγουρος ότι ο Ράντσεκ δεν
είχε σκοτώσει τον Κόλτον μόνο...
84
00:06:58,373 --> 00:07:02,961
για την απλή κατηγορία για
παράνομη είσοδο στη χώρα.
85
00:07:03,628 --> 00:07:06,089
Χρησιμοποιώντας τον Ράντσεκ ήθελε
να φτάσει στις επαφές του...
86
00:07:06,756 --> 00:07:09,759
Ο O'Χάρα και ο Άλισον τον
ακολούθησαν στο Σαν Φρανσίσκο.
87
00:07:22,605 --> 00:07:24,858
Όταν το λεωφορείο
διέσχισε την μεγάλη γέφυρα...
88
00:07:25,316 --> 00:07:28,611
ένα αίσθημα ασφάλειας
ανακούφισε τον Ράντσεκ...
89
00:07:28,862 --> 00:07:32,657
κάτι που ευνοούσε το σχέδιο
του Ο'Χάρα...
90
00:07:33,032 --> 00:07:35,285
ο οποίος παρακολουθούσε
τον Ράντσεκ μέχρι...
91
00:07:35,535 --> 00:07:39,038
να βρει τις επαφές
του στο Σαν Φρανσίσκο.
92
00:07:39,289 --> 00:07:41,541
Επαφές που θα μπορούσαν
να εξηγήσουν...
93
00:07:41,791 --> 00:07:43,918
την παρουσία του
Ράντσεκ στο Λέϊκβιου.
94
00:07:45,086 --> 00:07:48,298
Στον σταθμό των λεωφορείων,
ο Ράντσεκ πήρε ένα ταξί...
95
00:07:48,673 --> 00:07:50,508
και μαζί με τους Ο'Χάρα και Άλισον ...
96
00:07:50,675 --> 00:07:53,636
έφτασε στο
παλιό τμήμα της πόλης.
97
00:08:12,655 --> 00:08:14,490
- Θα τα πούμε αργότερα.
- Εντάξει.
98
00:08:23,291 --> 00:08:26,836
Υποστηριζόμενος από αξιωματικούς από
το γραφείο του Σαν Φρανσίσκο...
99
00:08:27,170 --> 00:08:29,506
ο Ο'Χάρα παρακολουθεί
24 ώρες την ημέρα...
100
00:08:29,672 --> 00:08:31,174
το κρησφύγετο του Ράντσεκ.
101
00:08:32,258 --> 00:08:35,762
Η κάμερα αλλάζει
συνεχώς αυτοκίνητα...
102
00:08:36,429 --> 00:08:42,018
και όλοι όσοι μπαινοβγαίνουν στο
κτίριο έχουν καταγραφεί.
103
00:08:52,487 --> 00:08:54,851
Το μοναδικό τηλέφωνο στο
κτίριο παρακολουθείται...
104
00:08:55,198 --> 00:08:58,701
από ένα πράκτορα ο οποίος καταγράφει
όλες τις συνομιλίες...
105
00:08:58,910 --> 00:09:02,247
από το κελάρι ενός σπιτιού
στον παρακείμενο δρόμο.
106
00:09:03,373 --> 00:09:05,416
Αλλά ο Ράντσεκ
δεν είχε καμιά επίσκεψη.
107
00:09:05,834 --> 00:09:10,505
Έβγαινε μόνο για φαγητό και
για να αγοράσει εφημερίδες.
108
00:09:11,255 --> 00:09:13,591
Σας ευχαριστώ, κύριε.
109
00:09:13,799 --> 00:09:17,678
110
00:09:45,748 --> 00:09:47,792
- Ναι;
- Γεια σου Ιγκόρ.
111
00:09:48,542 --> 00:09:50,252
- Ποιος είναι;
- Ράντσεκ.
112
00:09:57,635 --> 00:10:00,304
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, Αντόν.
113
00:10:14,110 --> 00:10:15,277
- Ναι;
- Ο'Χάρα;
114
00:10:16,195 --> 00:10:19,073
- Ναι.
- Νομίζω ότι έχω κάτι.
115
00:10:19,323 --> 00:10:21,575
- Έρχομαι.
- Εντάξει.
116
00:10:26,622 --> 00:10:28,874
117
00:10:29,083 --> 00:10:32,628
118
00:10:32,878 --> 00:10:35,256
119
00:10:35,798 --> 00:10:39,093
Αυτή είναι η κυρία Γκριν.
Καταγράψαμε τις φωνές...
120
00:10:39,301 --> 00:10:41,721
από όλους τους γείτονες,
και αυτός εδώ είναι μια νέα φωνή...
121
00:10:41,762 --> 00:10:43,556
είναι ο Ράντσεκ, είμαστε σίγουροι.
122
00:10:48,019 --> 00:10:50,062
- Ναι;
- Γεια σου Ιγκόρ.
123
00:10:50,396 --> 00:10:52,023
- Ποιος είναι;
- Ράντσεκ.
124
00:10:52,690 --> 00:10:55,067
Σχετικά με την υπόθεση στα νότια...
125
00:10:55,317 --> 00:10:58,821
- Νομίζω ότι όλα είναι ασφαλή.
- Καταλαβαίνω.
126
00:10:58,988 --> 00:11:02,033
- Πού μένεις;
- Οδός Oκτάβια 153,
δεύτερος όροφος, πρώτη πόρτα.
127
00:11:02,283 --> 00:11:05,161
- Θα φροντίσεις για όλα, Ιγκόρ;
- Φυσικά.
128
00:11:05,619 --> 00:11:09,123
- Σε ευχαριστώ, καληνύχτα.
- Καληνύχτα, Άντον.
129
00:11:10,207 --> 00:11:12,376
Αυτό είναι καλό. Θα μπορούσες
να εντοπίσεις την κλήση;
130
00:11:12,543 --> 00:11:15,588
- Δύσκολο με τα τηλέφωνα...
- Πόσο θα χρειαστεί;
131
00:11:15,838 --> 00:11:17,298
Θαύματα συμβαίνουν πάντα.
132
00:11:17,506 --> 00:11:20,051
Αλλά θα χρειαστώ λίγο περισσότερο χρόνο.
133
00:11:23,054 --> 00:11:24,972
Στις 10:30, το επόμενο πρωί...
134
00:11:25,431 --> 00:11:29,143
ο Ο'Χάρα έφτασε στο σπίτι του
Ράντσεκ γιατί τον ειδοποίησε ο Άλισον.
135
00:11:40,863 --> 00:11:43,324
- Τι συμβαίνει;
- Δεν ξέρω. Ίσως και τίποτα.
136
00:11:43,991 --> 00:11:45,618
- Αλλά ανησυχώ.
- Γιατί;
137
00:11:46,077 --> 00:11:48,537
Πάντα βγαίνει στις 8
το πρωί για πρωινό.
138
00:11:48,996 --> 00:11:51,996
Είναι 10:30 και δεν εμφανίστηκε ακόμα.
Γι' αυτό σου τηλεφώνησα.
139
00:11:52,124 --> 00:11:55,836
- Κατάλαβα, είχε επισκέψεις;
- Δεν είδα κανέναν.
140
00:11:57,338 --> 00:11:59,590
Πρέπει να ελέγξουμε αν
είναι ακόμα στο δωμάτιό του.
141
00:12:00,675 --> 00:12:03,344
Πες ότι είσαι από την ηλεκτρική εταιρία
και δες αν είναι επάνω.
142
00:12:03,594 --> 00:12:04,804
143
00:12:10,893 --> 00:12:13,145
144
00:12:13,604 --> 00:12:16,273
145
00:12:49,598 --> 00:12:50,599
146
00:12:52,435 --> 00:12:53,978
Νομίζω ότι πρέπει να ανεβείς.
147
00:12:59,692 --> 00:13:01,736
- Τι συμβαίνει;
- Κοίτα μέσα.
148
00:13:08,034 --> 00:13:10,494
Αυτό εξηγεί γιατί δεν πήγε
για το πρωινό του.
149
00:13:11,162 --> 00:13:13,622
Στην καρδιά.
Δεν υπάρχει σχεδόν καθόλου αίμα.
150
00:13:16,584 --> 00:13:20,296
Πλήρης ακαμψία.
Πρέπει να είναι νεκρός από πολλή ώρα πριν...
151
00:13:21,380 --> 00:13:23,841
αυτό σημαίνει ότι
σκοτώθηκε χθες το βράδυ.
152
00:13:29,930 --> 00:13:31,599
Μυστικός πράκτορας δολοφονείται σε
τηλεφωνικό θάλαμο.
153
00:13:32,058 --> 00:13:34,331
Το κυνήγι για τον δολοφόνο
του πράκτορα συνεχίζεται.
154
00:13:37,063 --> 00:13:39,408
- Δεν είχε επισκέπτες, ε;
- Ήμουν από έξω, κανένας.
155
00:13:39,732 --> 00:13:42,096
Ίσως να τρελάθηκε και να αυτοκτόνησε;
156
00:13:42,985 --> 00:13:45,738
Αυτή η εφημερίδα του Λος
Άντζελες δεν ήρθε εδώ από μόνη της.
157
00:13:46,238 --> 00:13:47,615
Είναι τριών ημερών.
158
00:13:48,074 --> 00:13:51,160
Οι εφημεριδοπώλες έχουν
μόνο τον τοπικό τύπο.
159
00:13:51,327 --> 00:13:53,245
Αυτό σημαίνει ότι ο
δολοφόνος την είχε μαζί του.
160
00:13:53,913 --> 00:13:56,916
Είχε επίσης και το μαχαίρι.
Ήταν προμελετημένο.
161
00:13:57,041 --> 00:13:59,769
Αλλά όταν είδε το μαχαίρι
γιατί ο Ράντσεκ δεν φώναξε;
162
00:14:00,169 --> 00:14:03,047
Δες την θέση της καρέκλας.
Δεν υπάρχει ίχνος πάλης.
163
00:14:03,714 --> 00:14:05,758
Είχε εμπιστοσύνη
στον δολοφόνο του.
164
00:14:06,842 --> 00:14:08,678
Θεωρώ ότι ο Ράντσεκ...
165
00:14:08,928 --> 00:14:10,971
έγινε ο αποδιοπομπαίος τράγος για
τους φίλους του.
166
00:14:11,847 --> 00:14:13,891
167
00:14:14,558 --> 00:14:16,477
Θα ρίξω μια ματιά στο
φιλμ που γυρίσαμε.
168
00:14:16,644 --> 00:14:18,896
Εσύ μείνε εδώ και τηλεφώνησε
στην αστυνομία.
169
00:14:21,857 --> 00:14:24,527
Στο γραφείο του F.B.I.
στο Σαν Φρανσίσκο...
170
00:14:25,194 --> 00:14:27,029
ο Ο'Χάρα κάλεσε όλους
τους πράκτορες...
171
00:14:27,279 --> 00:14:29,323
οι οποίοι εργάζονταν
στην υπόθεση Ράντσεκ.
172
00:14:29,782 --> 00:14:32,260
Στην αίθουσα προβολής
παρακολούθησαν προσεκτικά...
173
00:14:32,284 --> 00:14:34,421
κάθε καρέ που τραβήχτηκε
από την κρυφή κάμερα.
174
00:14:36,038 --> 00:14:39,125
Αυτή είναι η κυρία Γκριν.
Ζει εκεί για 5 χρόνια.
175
00:14:40,209 --> 00:14:42,253
Όπως βλέπουμε, της αρέσει να μιλά.
176
00:14:44,380 --> 00:14:46,424
Αυτή είναι η κυρία Kατζ, η ιδιοκτήτρια.
177
00:14:51,262 --> 00:14:53,514
Αυτός είναι ο Άλμπερτ Γκριν,
στον δεύτερο όροφο...
178
00:14:53,764 --> 00:14:58,736
ο σύζυγος της κυρίας Γκριν.
Δεν τον αφήνει να πει κουβέντα.
179
00:15:00,021 --> 00:15:02,064
Η κυρία Χάρνερ, στον πρώτο όροφο.
180
00:15:02,732 --> 00:15:07,903
Και ο γαλατάς.
Πριν έριχνε βόμβες, τώρα αφήνει μπουκάλια.
181
00:15:09,405 --> 00:15:12,491
Και εδώ είναι ο σύζυγος της
ιδιοκτήτριας, πάντα έρχεται μεθυσμένος.
182
00:15:17,747 --> 00:15:19,373
Αυτός ποιος είναι;
183
00:15:26,547 --> 00:15:27,548
Σταμάτα!
184
00:15:33,387 --> 00:15:37,308
- Μίλερ, τον είδες χθες την νύχτα;
- Φυσικά.
185
00:15:37,558 --> 00:15:40,436
- Ποιος είναι αυτός ο κύριος;
- Ένας ιερέας είναι.
186
00:15:41,520 --> 00:15:44,815
- Τι ώρα ήταν εκεί;
- Στις 23:48.
187
00:15:45,274 --> 00:15:47,735
- Πότερ, εσύ τον είδες;
- Ναι, φυσικά.
188
00:15:47,985 --> 00:15:51,697
- Ποιον επισκέφτηκε στο κτίριο;
- Δεν ξέρω. Πήγε μέσα και μετά από λίγο βγήκε.
189
00:15:52,156 --> 00:15:55,242
- Πόση ώρα έμεινε;
- Όχι παραπάνω από δέκα λεπτά.
190
00:15:55,910 --> 00:15:58,371
Έφυγε δύο λεπτά πριν τα μεσάνυχτα.
191
00:15:59,455 --> 00:16:01,499
Είδαμε όλους τους
ανθρώπους που μπήκαν...
192
00:16:01,749 --> 00:16:04,001
στο κτίριο πριν από το θάνατο του Ράντσεκ.
193
00:16:04,669 --> 00:16:06,806
Και αυτό είναι το μόνο πρόσωπο
για το οποίο δεν γνωρίζουμε τίποτα.
194
00:16:07,797 --> 00:16:11,008
- Πρέπει να είναι αυτός ο δολοφόνος.
- Ο ιερέας;
195
00:16:11,175 --> 00:16:14,428
Ο καθένας μπορεί να φορέσει ένα
μαύρο σακάκι και ένα λευκό κολάρο.
196
00:16:17,181 --> 00:16:20,893
- Ποιος τον ακολούθησε;
- Θα έπρεπε να το κάνω εγώ, αλλά...
197
00:16:21,060 --> 00:16:24,438
...νόμιζα ότι ήταν ιερέας.
- Συγχαρητήρια Πότερ.
198
00:16:24,897 --> 00:16:26,107
199
00:16:33,989 --> 00:16:34,989
200
00:16:36,992 --> 00:16:40,705
Υπάρχει κάτι νέο
σχετικά με την δολοφονία;
201
00:16:41,163 --> 00:16:43,833
Ναι. Ήρθε και βγήκε
ντυμένος ως ιερέας.
202
00:16:44,917 --> 00:16:46,961
Έχουμε κάτι άλλο;
203
00:16:47,420 --> 00:16:50,089
Μόνο το τηλεφώνημα που έκανε
ο Ράντσεκ χθες το βράδυ.
204
00:16:50,548 --> 00:16:53,566
Έγινε από τηλεφωνικό κέντρο.
Δύσκολο να εντοπίσουμε την πηγή.
205
00:16:53,676 --> 00:16:55,720
206
00:16:56,178 --> 00:16:58,815
Ήθελα να έχω την γνώμη
σου για κάτι.
207
00:16:59,306 --> 00:17:01,976
Πες στον Γκρέισον να περάσει.
208
00:17:02,435 --> 00:17:04,435
Είναι από την Σκότλαντ Γιαρντ.
209
00:17:04,729 --> 00:17:07,457
Αυτό θα μπορούσε να σχετίζεται
με την βάση στο Λέϊκβιου.
210
00:17:09,734 --> 00:17:12,194
- Κάτι καινούργιο Γκρέισον;
- Όχι, κύριε.
211
00:17:12,570 --> 00:17:15,531
Οι γραφολόγοι μας δεν έχουν εντοπίσει
ακόμα τον γραφικό χαρακτήρα.
212
00:17:15,990 --> 00:17:16,991
Κατάλαβα.
213
00:17:17,992 --> 00:17:20,137
Νταν, αυτός είναι ο Φίλιπ
Γκρέισον από την Σκότλαντ Γιαρντ.
214
00:17:20,161 --> 00:17:22,330
- Ο Νταν O'Χάρα, ειδικός πράκτορας.
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
215
00:17:22,496 --> 00:17:24,665
Είστε πολύ μακριά από το σπίτι, ε;
216
00:17:24,832 --> 00:17:28,085
Έτσι είναι η ζωή,
δεν έχουμε σύνορα εμείς.
217
00:17:28,252 --> 00:17:29,545
Έχετε δίκιο.
218
00:17:29,712 --> 00:17:32,031
Ο κύριος Γκρέισον ήρθε με ειδική
αποστολή από το Λονδίνο με αυτά.
219
00:17:35,843 --> 00:17:39,972
Ωραία η εικόνα του Σαν Φρανσίσκο.
Αλλά τι είναι αυτό;
220
00:17:40,598 --> 00:17:43,476
Ο Σερ Τζον Γκαρτ, ο καλύτερος μας
επιστήμονας στην ατομική φυσική...
221
00:17:43,726 --> 00:17:47,438
μας είπε ότι είναι μια πολύ
προηγμένη μαθηματική φόρμουλα.
222
00:17:47,897 --> 00:17:49,958
Η λύση σε ένα πρόβλημα
πυρηνικής φυσικής.
223
00:17:49,982 --> 00:17:52,482
Ο Γκρέισον ήρθε μέχρι εδώ...
224
00:17:52,485 --> 00:17:54,167
ελπίζοντας να
ανακαλύψει την πηγή.
225
00:17:54,570 --> 00:17:56,923
- Θέλεις να του εξηγήσεις;
- Φυσικά, κύριε.
226
00:17:56,947 --> 00:17:58,574
Ευχαριστώ.
227
00:18:00,409 --> 00:18:03,273
Παρακολουθούμε για μήνες έναν
πολύ επικίνδυνο μυστικό πράκτορα.
228
00:18:03,704 --> 00:18:07,667
Την περασμένη Πέμπτη έλαβε ένα πακέτο
που στάλθηκε από το Σαν Φρανσίσκο
229
00:18:08,125 --> 00:18:09,989
Το πήραμε στα χέρια μας.
230
00:18:10,211 --> 00:18:12,880
Περιείχε ένα πίνακα ζωγραφικής.
231
00:18:13,964 --> 00:18:17,051
Ξέραμε ότι ο τύπος δεν
ενδιαφέρεται για την ζωγραφική.
232
00:18:17,760 --> 00:18:20,170
Για αυτό εξετάσαμε τον πίνακα
στο εργαστήριο.
233
00:18:20,627 --> 00:18:22,110
Κάτω από τις υπεριώδεις ακτίνες...
234
00:18:22,306 --> 00:18:25,935
εμφανίστηκε ένας μαθηματικός τύπος κρυμμένος
κάτω από τα χρώματα της ζωγραφιάς.
235
00:18:26,477 --> 00:18:28,387
Εδώ είναι η φωτογραφία αυτής
της κρυφής εξίσωσης.
236
00:18:28,854 --> 00:18:31,941
Χθες το βράδυ έστειλα αντίγραφο
σε όλους τους διευθυντές έργαστηρίων...
237
00:18:32,149 --> 00:18:34,068
που ασχολούνται με την ατομική ενέργεια.
238
00:18:34,235 --> 00:18:37,697
Στάλθηκε και στο δικός σας
εργαστήριο στο Λέϊκβιου.
239
00:18:38,989 --> 00:18:39,990
Με συγχωρείτε.
240
00:18:44,453 --> 00:18:46,786
241
00:18:47,039 --> 00:18:49,542
242
00:18:56,716 --> 00:18:58,759
Διαβάστε αυτό, κύριοι.
243
00:19:03,887 --> 00:19:06,729
"Ο μαθηματικός τύπος προέρχεται
από το εργαστήριο στο Λέϊκβιου."
244
00:19:12,356 --> 00:19:15,443
Κύριε Χάντερ, το Λέϊκβιου δεν είναι
μυστική βάση;
245
00:19:16,318 --> 00:19:18,988
Ναι, και πρόκειται
να το κάνουμε...
246
00:19:19,447 --> 00:19:21,902
μία από τις κορυφαίες
στρατιωτικο-επιστημονικές βάσεις μας.
247
00:19:22,575 --> 00:19:25,075
Με συνδυασμό των πιο
προηγμένων γνώσεων...
248
00:19:25,286 --> 00:19:27,347
σε πυραύλους μεγάλων αποστάσεων
και ατομικής ενέργειας.
249
00:19:27,371 --> 00:19:30,582
Το έργο του Ράντσεκ αρχίζει
να παίρνει σάρκα και οστά τώρα.
250
00:19:30,617 --> 00:19:33,794
Ο Κόλτον δολοφονήθηκε από κάποιον στο Λέϊκβιου.
251
00:19:34,253 --> 00:19:37,757
Και σύμφωνα με τον Γκρέισον, ένας μυστικός
πράκτορας έλαβε ένα πίνακα ζωγραφικής...
252
00:19:38,215 --> 00:19:40,468
που έκρυβε μέσα του ένα μαθηματικό τύπο...
253
00:19:41,344 --> 00:19:43,387
ο οποίος έχει ανακαλυφθεί στο Λέϊκβιου.
254
00:19:44,055 --> 00:19:46,555
Αν ενώσουμε τα δύο αυτά γεγονότα,
τι συμπέρασμα βγάζουμε;
255
00:19:47,183 --> 00:19:50,686
Αυτό που σκέφτηκες αρχικά.
Ότι ο Ράντσεκ δεν δολοφονήθηκε...
256
00:19:50,936 --> 00:19:53,814
για να ξεφύγει από την κατηγορία
της παράνομης εισόδου στην χώρα.
257
00:19:54,273 --> 00:19:56,942
Σωστά. Και να μην ξεχνάμε τα
τελευταία λόγια του Κόλτον.
258
00:19:57,401 --> 00:19:59,671
Είπε ότι είχε ανακαλύψει κάτι πολύ καλό.
259
00:19:59,695 --> 00:20:03,407
- Μπορεί να είναι σύμπτωση.
- Δεν το νομίζω, κύριε.
260
00:20:04,492 --> 00:20:05,493
261
00:20:08,663 --> 00:20:10,515
Έχουμε τίποτα;
262
00:20:10,539 --> 00:20:12,792
Μπορέσαμε να εντοπίσουμε
που τηλεφώνησε ο Ράντσεκ.
263
00:20:13,459 --> 00:20:15,706
- Και;
- Δεν θα σου αρέσει αυτό, Νταν.
264
00:20:15,961 --> 00:20:19,048
Ο φίλος του Ράντσεκ, ο Ιγκόρ
του απάντησε από περίπτερο.
265
00:20:20,132 --> 00:20:23,219
- Αυτό μας έλειπε τώρα.
- Συγνώμη...
266
00:20:24,720 --> 00:20:27,390
- Είπατε Ιγκόρ;
- Ναι, Ιγκόρ.
267
00:20:27,848 --> 00:20:28,849
Ενδιαφέρον.
268
00:20:29,308 --> 00:20:32,603
Αν πάρετε ένα μεγεθυντικό φακό
και παρατηρήσετε τον πίνακα στην φωτό...
269
00:20:33,062 --> 00:20:36,982
θα διακρίνετε το όνομα του καλλιτέχνη, Ιγκόρ.
Ιγκόρ Μπράουν.
270
00:20:43,280 --> 00:20:46,768
Όλα ταιριάζουν, Νταν.
Νομίζω ότι ο Ιγκόρ Μπράουν είναι ο άνθρωπος σου.
271
00:20:46,908 --> 00:20:49,286
Ναι, φυσικά. Αλλά πού να το βρούμε;
272
00:20:49,745 --> 00:20:51,291
Αν μου επιτρέψετε μια πρόταση...
273
00:20:51,831 --> 00:20:54,917
Αν μάθετε πού ζωγραφίστηκε ο
πίνακας, θα βρείτε τον καλλιτέχνη.
274
00:20:58,713 --> 00:21:01,590
Κύριε Γκρέισον,
χαίρομαι που ήρθες.
275
00:21:01,841 --> 00:21:02,842
Σε ευχαριστώ.
276
00:21:03,300 --> 00:21:05,988
Χρειάζομαι 6 άνδρες που γεννήθηκαν
στο Σαν Φρανσίσκο, και γνωρίζουν...
277
00:21:06,012 --> 00:21:08,285
την πόλη σαν την παλάμη τους.
- Θα τους έχεις.
278
00:21:08,514 --> 00:21:10,514
- Ναι, κυρίε Χάντερ;
- Πες στον Mόργκαν να έρθει.
279
00:21:14,310 --> 00:21:17,397
Με την φωτογραφία της ζωγραφιάς
ως μόνη ένδειξη...
280
00:21:18,064 --> 00:21:21,568
οι πράκτορες του F.B.I.
οργώνουν την πόλη...
281
00:21:22,027 --> 00:21:25,739
αναζητώντας το ίδιο τοπίο
ζωγραφισμένο από τον Ιγκόρ Μπράουν.
282
00:21:28,908 --> 00:21:29,908
Τι νομίζεις;
283
00:21:37,250 --> 00:21:38,668
Αυτό πρέπει να είναι.
284
00:21:39,753 --> 00:21:42,839
Το ζωγράφισε από ένα σπίτι
στην οδό Κλέϊ. Πάμε να το βρούμε.
285
00:21:43,882 --> 00:21:47,594
Ο πίνακας ζωγραφίστηκε
από αυτό το κτίριο.
286
00:21:48,261 --> 00:21:51,765
Ο Ιγκόρ Μπράουν νοίκιαζε ένα
στούντιο στον τρίτο όροφο.
287
00:21:54,517 --> 00:21:56,519
Λόγω των διεθνών συνεπειών...
288
00:21:56,770 --> 00:22:00,732
ο επιθεωρητής Γκρέισον συνεργάστηκε
με τον Ο'Χάρα σε αυτή την υπόθεση.
289
00:22:01,191 --> 00:22:03,651
Ο Ο'Χάρα δημιούργησε μια
θέση επιτήρησης...
290
00:22:04,319 --> 00:22:07,405
από όπου θα μπορούσε να παρακολουθεί
όλες τις κινήσεις του Μπράουν.
291
00:22:08,490 --> 00:22:10,325
Ο'Χάρα.
292
00:22:12,661 --> 00:22:14,704
- Γεια, Φρανκ.
- Γεια σου, Νταν.
293
00:22:15,580 --> 00:22:17,832
- Πώς είναι στο παρατηρητήριο;
- Ωραία.
294
00:22:23,713 --> 00:22:26,562
295
00:22:27,050 --> 00:22:29,302
- Μπορώ;
- Φυσικά.
296
00:22:32,291 --> 00:22:36,101
Θα ήταν πιο νευρικός αν
ήξερε ότι τον παρακολουθούμε.
297
00:22:36,193 --> 00:22:39,211
- Δεν μοιάζει με την φωτογραφία.
- Αλήθεια; Για να δω.
298
00:22:40,948 --> 00:22:44,243
Εγώ νομίζω ότι μοιάζει.
299
00:22:44,660 --> 00:22:46,328
- Τι κάνει;
- Ζωγραφίζει.
300
00:22:46,495 --> 00:22:47,913
- Είχε κάποια επίσκεψη;
- Καμία.
301
00:22:48,247 --> 00:22:51,250
- Αλληλογραφία;
- Μόνο λογαριασμούς.
302
00:22:51,792 --> 00:22:54,878
Ο Γκέϊνς μου είπε ότι δεν
πήρε ή έλαβε κλήσεις.
303
00:22:55,129 --> 00:22:56,964
- Βγήκε έξω;
- Ναι, για το μεσημεριανό του γεύμα...
304
00:22:57,798 --> 00:23:00,426
και Νταν,
αυτή τη φορά τον ακολούθησα.
305
00:23:00,592 --> 00:23:01,760
Πολύ καλά, Πόρτερ.
306
00:23:02,011 --> 00:23:05,222
Συνηθίζει να τρώει στο Βονγκς.
20 λεπτά το μεσημέρι...
307
00:23:05,389 --> 00:23:08,267
και 45 λεπτά το βράδυ, σε λίγο θα
φύγει για το μεσημεριανό γεύμα.
308
00:23:09,018 --> 00:23:10,853
Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά
σε αυτό που ζωγραφίζει τώρα.
309
00:23:10,854 --> 00:23:13,747
Ναι, και εγώ...
310
00:23:14,148 --> 00:23:17,620
αλλά 20 λεπτά δεν μας
δίνουν πολύ περιθώριο.
311
00:23:17,985 --> 00:23:21,572
- Λες να προσπαθήσουμε;
- Έχουμε άλλη επιλογή;
312
00:23:21,822 --> 00:23:23,449
- Νταν.
- Ναι;
313
00:23:23,615 --> 00:23:25,159
Φεύγει τώρα.
314
00:23:29,413 --> 00:23:30,956
Πότερ, είναι δικός σου.
315
00:23:31,206 --> 00:23:33,876
- Πάρε μας από το εστιατόριο.
- Εντάξει.
316
00:24:30,432 --> 00:24:32,309
- Ο'Χάρα.
- Πότερ. Είμαι στο Βονγκς.
317
00:24:32,476 --> 00:24:36,563
- Έκατσε για το γεύμα. Κάντε γρήγορα.
- Ωραία. Φεύγουμε.
318
00:25:04,008 --> 00:25:08,137
Δεν είναι κακό.
Ο Μπράουν είναι καλός ζωγράφος.
319
00:25:08,804 --> 00:25:11,140
Ναι, αν δεν έκρυβε μαθηματικούς
τύπους στα έργα του.
320
00:25:11,348 --> 00:25:12,348
Είναι αλήθεια.
321
00:25:12,683 --> 00:25:14,393
Έχει καλή τεχνική!
322
00:25:15,477 --> 00:25:19,606
Να κάνεις τις παρατηρήσεις σου κάποια άλλη φορά,
όταν θα έχουμε περισσότερα από 20 λεπτά.
323
00:25:20,274 --> 00:25:24,403
Τώρα έχουμε δουλειά.
324
00:25:42,044 --> 00:25:44,579
- Αυτό είναι.
- Ναι, το βλέπω.
325
00:25:45,299 --> 00:25:47,760
Κράτα να το ελέγξω.
326
00:25:55,100 --> 00:25:57,144
Ο μαθηματικός τύπος του πίνακα είναι καινούργιος.
327
00:25:57,311 --> 00:25:59,063
- Παρατήρησες τη διαφορά;
- Ναι.
328
00:25:59,563 --> 00:26:01,882
Όσοι βρίσκονται στο Λέϊκβιου
θα έχουν κι άλλη έκπληξη.
329
00:26:02,191 --> 00:26:04,234
Ο Ράντσεκ φεύγει από το
Λέϊκβιου και συναντά τον Μπράουν.
330
00:26:04,485 --> 00:26:07,363
Ο Ράντσεκ πεθαίνει, και ο Μπράουν
ζωγραφίζει το νέο τύπο.
331
00:26:07,613 --> 00:26:10,282
- Τα πάντα ταιριάζουν καλά, έτσι;
- Πολύ καλά.
332
00:26:10,741 --> 00:26:12,785
- Να βγάλω μια φωτογραφία.
- Ναι.
333
00:26:16,454 --> 00:26:19,124
Τα είκοσι λεπτά περνούν
πιο γρήγορα από δευτερόλεπτα.
334
00:26:24,379 --> 00:26:28,300
Τα αποτυπώματα του Μπράουν
μπορούν να μας χρησιμεύσουν μία μέρα.
335
00:26:28,758 --> 00:26:31,011
Για ένα απλό γεύμα πήγε.
336
00:26:31,678 --> 00:26:33,722
Δεν θα έχουμε άλλη ευκαιρία.
337
00:26:34,598 --> 00:26:36,053
Ο χρόνος μας τελειώνει.
338
00:26:45,442 --> 00:26:48,111
- Άλισον.
- Πότερ. Ο Μπράουν μόλις έφυγε.
339
00:26:48,278 --> 00:26:49,278
Εντάξει.
340
00:26:56,077 --> 00:26:58,121
341
00:26:58,288 --> 00:27:00,332
- Αποτυπώματα του δεξιού χεριού.
- Ωραία.
342
00:27:00,540 --> 00:27:02,459
343
00:27:14,137 --> 00:27:15,388
Επιστρέφει.
344
00:27:25,899 --> 00:27:28,026
- Θα ήταν καλύτερα να φύγουμε από πίσω.
- Εντάξει.
345
00:27:52,509 --> 00:27:57,681
Τις επόμενες μέρες παρακολούθησαν
τον Μπράουν να τελειώνει τον πίνακα του
346
00:27:58,140 --> 00:28:00,184
και να τον συσκευάζει
με μεγάλη προσοχή.
347
00:28:02,936 --> 00:28:09,568
Μια εταιρεία μεταφορών ήρθε να τον
παραλάβει και ο Μπράουν κράτησε την απόδειξη.
348
00:28:21,080 --> 00:28:26,251
O Ο'Χάρα και ο Γκρέισον ακολούθησαν το
φορτηγό στον προορισμό του.
349
00:28:48,190 --> 00:28:52,736
Ήταν σίγουροι ότι
ο πίνακας θα έφευγε για το Λονδίνο.
350
00:28:53,404 --> 00:28:55,632
Αποφάσισαν να μην παρεμποδίσουν
την μεταφορά του...
351
00:28:56,115 --> 00:29:01,704
ώστε να μην καταλάβει τίποτα ο Μπράουν, και
να μπορέσουν να ανακαλύψουν τις επαφές του.
352
00:29:05,499 --> 00:29:10,671
Το ίδιο απόγευμα, ο Μπράουν ήταν
έτοιμος για ένα κοντινό ταξίδι.
353
00:29:11,130 --> 00:29:13,173
Πήγε στο αεροδρόμιο
του Σαν Φρανσίσκο...
354
00:29:13,841 --> 00:29:16,302
και επιβιβάστηκε σε
αεροπλάνο για το Λος Άντζελες.
355
00:29:16,969 --> 00:29:21,515
356
00:29:22,599 --> 00:29:27,771
357
00:29:37,781 --> 00:29:40,868
Μην γνωρίζοντας ότι
ακολουθείτε...
358
00:29:41,327 --> 00:29:46,498
Ο Μπράουν επιβιβάστηκε σε
ένα μαύρο αυτοκίνητο.
359
00:29:47,166 --> 00:29:50,030
Οι Γκρέισον και Ο'Χάρα τον ακολούθησαν
μέχρι το Λέϊκβιου στην Καλιφόρνια.
360
00:29:57,593 --> 00:30:01,096
361
00:30:01,764 --> 00:30:04,224
Ελάτε αμέσως στο
Λέϊκβιου Aρτ Γκάλερι.
362
00:30:04,892 --> 00:30:06,310
- Καταλάβατε;
- Εντάξει.
363
00:30:10,105 --> 00:30:12,566
Ο Μπράουν έλαβε θερμή υποδοχή
από τον ιδιοκτήτη...
364
00:30:13,233 --> 00:30:16,737
αυτής της γκαλερί τέχνης που
ονομάζεται Άντολφ Mάϊζνερ.
365
00:30:17,821 --> 00:30:20,491
- Είχατε καλό ταξίδι, σύντροφε;
- Πολύ καλό, ευχαριστώ.
366
00:30:20,949 --> 00:30:21,950
367
00:30:26,789 --> 00:30:28,926
- Καλησπέρα, σύντροφοι.
- Καλησπέρα, σύντροφε Μπράουν.
368
00:30:29,291 --> 00:30:31,186
Η επίσκεψή σας είναι μεγάλη
μας τιμή, σύντροφε Μπράουν.
369
00:30:31,210 --> 00:30:32,210
Σας ευχαριστώ.
370
00:30:32,336 --> 00:30:34,672
Συναντηθήκαμε μόλις
λάβαμε την κλήση σας.
371
00:30:34,922 --> 00:30:36,757
Χαίρομαι που σας βλέπω και πάλι.
Παρακαλώ.
372
00:30:38,258 --> 00:30:41,762
Ένα μικρό πρόβλημα στον
τρόπο δράσης μας...
373
00:30:42,096 --> 00:30:44,598
με έφερε εδώ.
374
00:30:44,848 --> 00:30:46,558
Μιλάς για τον σύντροφο Ράντσεκ;
375
00:30:48,811 --> 00:30:51,146
Ο Ράντσεκ δεν θα είναι πλέον μαζί μας.
376
00:30:52,231 --> 00:30:54,149
Κρίμα.
Ένα ανόητο λάθος που έκανε...
377
00:30:54,316 --> 00:30:57,403
στην τελευταία του αποστολή.
378
00:30:58,487 --> 00:31:02,616
Είμαστε απόλυτα αφοσιωμένοι στα
ιδανικά της παγκόσμιας επανάστασης...
379
00:31:03,283 --> 00:31:05,374
και γνωρίζουμε ότι
το άτομο δεν μετράει.
380
00:31:05,786 --> 00:31:09,498
Πρόκειται να πετύχουμε
στην αποστολή μας εδώ.
381
00:31:09,957 --> 00:31:13,669
Και το παραμικρό λάθος θα έθετε
σε κίνδυνο την επιτυχία μας.
382
00:31:14,753 --> 00:31:16,171
Για το λόγο αυτό...
383
00:31:17,256 --> 00:31:19,802
Αποφάσισα να αναλάβω τη
διοίκηση της επιχείρησης.
384
00:31:20,384 --> 00:31:23,470
Σας υπόσχομαι ότι η
ανταμοιβή θα αξίζει τον κόπο.
385
00:31:24,138 --> 00:31:26,638
Υπέροχα. Η παρουσία σας θα
αποτελέσει έμπνευση για εμάς.
386
00:31:26,682 --> 00:31:29,727
- Σύντροφε Μπράουν.
- Ναι, σύντροφε Κρέμπς;
387
00:31:30,394 --> 00:31:32,855
Σχετικά με το λάθος του Ράντσεκ...
388
00:31:33,939 --> 00:31:37,651
Έχω την φωτογραφία ενός πράκτορα του F.B.I.
την ημέρα που σκοτώσαμε τον Κόλτον...
389
00:31:38,861 --> 00:31:40,904
μετά που η αστυνομία
ανακάλυψε το πτώμα.
390
00:31:41,238 --> 00:31:42,238
Πολύ καλά.
391
00:31:42,906 --> 00:31:47,453
Την ευθύνη για την έρευνα
την έχει αυτός που βρίσκεται στα δεξιά.
392
00:31:48,537 --> 00:31:51,624
Ενδιαφέρον, πολύ ενδιαφέρον.
393
00:31:52,708 --> 00:31:54,752
Θαύμασια δουλειά, σύντροφε.
394
00:31:56,462 --> 00:32:02,051
Να θυμάστε, ότι το σημαντικό
είναι να γνωρίζουμε τον εχθρό.
395
00:32:02,718 --> 00:32:07,890
Αλλά το πιο σημαντικό είναι
ο εχθρός να μην μας γνωρίζει.
396
00:32:08,349 --> 00:32:10,392
Αυτό ήταν το λάθος του Ράντσεκ.
397
00:32:10,851 --> 00:32:12,624
Είμαι βέβαιος ότι
δεν θα συμβεί ξανά.
398
00:32:13,145 --> 00:32:15,606
Θα έχουμε πάντα τον
Ράντσεκ στη μνήμη μας...
399
00:32:17,316 --> 00:32:21,445
και δεν θα ξεχάσουμε
ποτέ αυτόν τον κύριο.
400
00:32:22,154 --> 00:32:25,712
Με τον Μπράουν και την γκαλερί
τέχνης υπό πλήρη παρακολούθηση...
401
00:32:25,747 --> 00:32:29,161
O Ο'Χάρα και Γκρέισον επισκέφτηκαν
τον Δρ Φρέντερικ Τάουνσεντ...
402
00:32:29,828 --> 00:32:32,289
διευθυντή του εργαστηρίου
πυρηνικής έρευνας...
403
00:32:32,957 --> 00:32:35,000
το μόνο άτομο στην βάση...
404
00:32:35,459 --> 00:32:37,641
ο οποίος γνώριζε ότι ο Ο'Χάρα
ήταν πράκτορας του F.B.I.
405
00:32:40,755 --> 00:32:43,346
- Χαίρομαι που σας βλέπω ξανά, κύριε Ο'Χάρα.
- Σας ευχαριστώ, Δρ Τάουνσεντ.
406
00:32:43,884 --> 00:32:46,970
Γιατρέ, αυτός είναι ο κύριος
Γκρέισον από την Σκότλαντ Γιαρντ.
407
00:32:47,137 --> 00:32:48,156
408
00:32:48,180 --> 00:32:50,849
Λόγω των διεθνών
συνεπειών αυτής της υπόθεσης...
409
00:32:51,016 --> 00:32:53,435
Ο κύριος Γκρέισον ήταν
υπεύθυνος για την έρευνα στην Ευρώπη.
410
00:32:53,685 --> 00:32:56,771
Και συνεργάζεται μαζί μου εδώ.
411
00:32:57,856 --> 00:32:59,709
Στην πραγματικότητα,
ο κύριος Γκρέισον ήταν αυτός...
412
00:32:59,733 --> 00:33:01,324
ο οποίος ανακάλυψε τον πρώτο τύπο.
413
00:33:01,610 --> 00:33:03,653
Φυσικά, αυτό που ανακαλύψατε...
414
00:33:03,904 --> 00:33:05,739
ήταν ένα σοκ για μένα.
415
00:33:06,198 --> 00:33:08,241
Ακόμα και μπροστά από τις
αδιάσειστες αποδείξεις σας...
416
00:33:08,909 --> 00:33:10,327
Αδυνατώ ακόμα να το πιστέψω.
417
00:33:10,994 --> 00:33:13,038
Πόσο σημαντικό είναι, γιατρέ;
418
00:33:13,288 --> 00:33:15,123
Σύμφωνα με την άποψή σας.
419
00:33:15,582 --> 00:33:19,294
Είναι πολύ σοβαρό, επιθεωρητή.
Σχεδόν θανατηφόρο.
420
00:33:19,753 --> 00:33:22,422
Είχαμε σχεδόν ολοκληρώσει
το έργο μας...
421
00:33:22,881 --> 00:33:25,967
και ο μαθηματικός τύπος που
διέρρευσε από εδώ...
422
00:33:26,635 --> 00:33:29,095
ήταν η τελική
φάση της έρευνάς μας.
423
00:33:31,431 --> 00:33:33,795
Συγγνώμη που θα αυξήσω την
ανησυχία σας γιατρέ, αλλά...
424
00:33:36,019 --> 00:33:39,523
εδώ είναι ένας ακόμα τύπος που
έχει πέσει στα χέρια του εχθρού.
425
00:33:42,275 --> 00:33:45,779
Αυτή η φόρμουλα δεν υπήρχε
πριν από μία εβδομάδα.
426
00:33:46,655 --> 00:33:49,533
Όποιος κι αν είναι, έχει πολύ γρήγορη
επικοινωνία με τους έξω.
427
00:33:49,991 --> 00:33:54,121
Αυτό σημαίνει ότι αυτή τη
στιγμή ο παραλήπτης...
428
00:33:54,788 --> 00:33:58,291
του πίνακα γνωρίζει
όσα και εγώ για το έργο μας.
429
00:33:58,959 --> 00:34:01,002
Φοβάμαι ότι αυτό συμβαίνει, γιατρέ.
430
00:34:01,461 --> 00:34:03,505
Είναι τερατώδες ότι
κάποιος που μοιράζεται...
431
00:34:04,172 --> 00:34:06,633
την γνώση του στο εργαστήριο
είναι ένας προδότης.
432
00:34:07,300 --> 00:34:11,429
Καταλαβαίνω την ανυπομονησία σας.
Απο που θέλετε να ξεκινήσουμε;
433
00:34:11,888 --> 00:34:14,117
Για να είμαι ήσυχος και
δεδομένου ότι ο κύριος Γκρέισον...
434
00:34:14,141 --> 00:34:15,600
δεν είναι εξοικειωμένος με αυτό...
435
00:34:15,767 --> 00:34:18,603
Θα ήθελα να επανεξετάσουμε
την διαδικασία ασφάλειας.
436
00:34:18,770 --> 00:34:21,022
Πολύ καλά. Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
437
00:34:27,112 --> 00:34:30,615
Έψαξαν προσεκτικά για όλες
τις παραβιάσεις της ασφάλειας
438
00:34:31,283 --> 00:34:34,369
ενώ ο γιατρός τους
έδειξε τις εγκαταστάσεις.
439
00:34:38,582 --> 00:34:40,625
Οι φρουροί επιλέχθηκαν προσεκτικά.
440
00:34:40,876 --> 00:34:42,497
Όλοι είχαν υπηρετήσει στον στρατό...
441
00:34:42,752 --> 00:34:44,389
ως στρατιώτες ή πεζοναύτες...
442
00:34:44,838 --> 00:34:47,338
οι οποίοι είχαν αποδείξει την αγάπη
για τη χώρα τους σε μάχες.
443
00:34:51,094 --> 00:34:54,598
Οι εργαζόμενοι γδύνονταν σε
αυτό το πολύ κλειστό μέρος.
444
00:34:55,265 --> 00:34:58,351
Και στη συνέχεια,
περνούσαν σε ένα άλλο ασφαλές μέρος...
445
00:34:58,810 --> 00:35:00,854
όπου έβαζαν τα ρούχα
εργασίας τους...
446
00:35:01,313 --> 00:35:03,223
πριν μπορέσουν να έχουν
πρόσβαση στις θέσεις τους.
447
00:35:03,607 --> 00:35:07,110
Αυτή η ρουτίνα ήταν υποχρεωτική για
όσους έμπαιναν ή έφευγαν από την βάση.
448
00:35:08,820 --> 00:35:10,864
Ως άλλη διαδικασία ασφαλείας...
449
00:35:11,323 --> 00:35:14,005
υποβάλονταν σε οπτική
παρακολούθηση ενός ηλεκτρονικού ραντάρ...
450
00:35:14,451 --> 00:35:19,623
το οποίο ανίχνευε τη
μικρότερη ποσότητα μετάλλου.
451
00:35:21,750 --> 00:35:24,836
Λοιπόν, είδαμε τα πάντα.
Τι νομίζεις;
452
00:35:24,878 --> 00:35:28,590
Φρουροί, συρματοπλέγματα, ηλεκτρονικά.
Φαίνεται ασφαλές.
453
00:35:29,049 --> 00:35:31,092
Προφανώς, αλλά όχι όσο θα θέλαμε.
454
00:35:34,888 --> 00:35:38,391
Αν κατάλαβα καλά το
μυαλό αυτής της έρευνας...
455
00:35:39,059 --> 00:35:42,562
είναι οι συνάδελφοί σας Άλεν, Βον Στολμπ,
Φόρεστ και φυσικά εσείς...
456
00:35:43,230 --> 00:35:48,401
καθώς και η Δρ Νίβα, η οποία είναι
και η προσωπική σας γραμματέας.
457
00:35:49,152 --> 00:35:50,152
Σωστά.
458
00:35:50,529 --> 00:35:52,572
Όλοι γνωρίζουν το
έργο στο σύνολό του;
459
00:35:52,823 --> 00:35:54,869
Εννοώ συνεργάζονται όλοι μαζί
ή μόνο στην φάση που χρειάζεται;
460
00:35:55,116 --> 00:35:57,160
Όλοι εργάζονται σε
διαφορετικές φάσεις...
461
00:35:57,828 --> 00:35:59,246
ανεξάρτητα από τους άλλους.
462
00:35:59,913 --> 00:36:01,959
Και κάθε εβδομάδα,
συνήθως τις Παρασκευές...
463
00:36:02,415 --> 00:36:06,128
έχουμε μία συνάντηση όπου
συζητάμε την πρόοδο...
464
00:36:06,586 --> 00:36:08,768
της εβδομάδας,
την αξιολογούμε...
465
00:36:08,880 --> 00:36:10,715
και ενημερωνόμαστε.
- Κατάλαβα.
466
00:36:11,383 --> 00:36:13,844
Έτσι κάθε Παρασκευή,
όλοι μαθαίνουν τα πάντα.
467
00:36:14,511 --> 00:36:15,929
Σωστά.
468
00:36:15,971 --> 00:36:19,683
- Πού συναντιόσαστε;
- Σε αυτό το γραφείο.
469
00:36:20,142 --> 00:36:21,143
470
00:36:21,810 --> 00:36:25,313
Όπως μπορείτε να δείτε,
έχουμε ένα θησαυροφυλάκιο...
471
00:36:25,981 --> 00:36:28,027
όπου κρατάμε όλες
τις πληροφορίες.
472
00:36:28,483 --> 00:36:30,527
Η Δρ Νίβα συμμετέχει
στις συναντήσεις αυτές;
473
00:36:31,194 --> 00:36:32,922
Φυσικά. Έχει σημαντικό ρόλο.
474
00:36:33,280 --> 00:36:35,323
Κρατάει σημειώσεις για τα πάντα.
475
00:36:35,782 --> 00:36:38,869
Είναι ο βασικός άξονας γύρω
από την οποία όλα γυρίζουν.
476
00:36:39,536 --> 00:36:41,079
Είναι ένα αξιοθαύμαστο κορίτσι.
477
00:36:42,038 --> 00:36:44,402
Πρέπει να είναι, αφού έχει μια
τόσο σημαντική θέση.
478
00:36:44,749 --> 00:36:47,522
Αυτή είναι αυτή η πόρτα για
το δικό σας γραφείο, γιατρέ;
479
00:36:48,503 --> 00:36:50,338
Χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια των συναντήσεων;
480
00:36:51,006 --> 00:36:53,779
Όχι, είναι κλειδωμένη
και έχω εγώ το μοναδικό κλειδί.
481
00:36:54,134 --> 00:36:55,570
- Κατάλαβα.
- Μια τελευταία ερώτηση.
482
00:36:55,594 --> 00:36:58,680
Μπορείτε να φύγετε όποτε θέλετε;
483
00:36:59,347 --> 00:37:01,391
Το Λέϊκβιου δεν είναι φυλακή, κύριε
Γκρέισον.
484
00:37:01,850 --> 00:37:03,911
Μπορούμε να βγούμε και να μπούμε όποτε
θέλουμε, ακολουθώντας...
485
00:37:03,935 --> 00:37:08,064
την ίδια διαδικασία
ασφάλειας με τους άλλους.
486
00:37:08,732 --> 00:37:12,235
- Εντάξει, ευχαριστώ.
- Ευχαριστούμε πολύ, γιατρέ.
487
00:37:12,486 --> 00:37:14,986
Δεν θα σας ενοχλήσουμε άλλο.
Σας ευχαριστώ για τη συνεργασία σας.
488
00:37:15,405 --> 00:37:17,449
Ήταν χαρά μου.
489
00:37:18,333 --> 00:37:20,377
Με τη συνεργασία
του Δρ Τάουνσεντ...
490
00:37:20,627 --> 00:37:23,505
Ο καθρέφτης στην πόρτα γραφείου
του αντικαταστάθηκε...
491
00:37:24,172 --> 00:37:27,676
από ένα ειδικό καθρέφτη μέσα
από το οποίο κατέγραφαν...
492
00:37:28,343 --> 00:37:30,804
τις συνεδριάσεις της Παρασκευής...
493
00:37:31,471 --> 00:37:33,932
μένοντας αθέατοι από την
αίθουσα συνεδριάσεων.
494
00:37:34,600 --> 00:37:38,103
Για πρώτη φορά, οι Γκρέισον και
O'Χάρα μπορούσαν να δουν...
495
00:37:38,770 --> 00:37:41,231
σε δράση τους βασικούς
χαρακτήρες του έργου.
496
00:37:41,898 --> 00:37:44,377
Πρώτον, ο Δρ Ρίττερ Βον
Στολμπ, Βιεννέζος...
497
00:37:44,401 --> 00:37:49,573
πρώην καθηγητής πυρηνικής
φυσικής και διάσημος μαθηματικός.
498
00:37:50,240 --> 00:37:52,922
Μετά τη συμμαχική νίκη στην
Ευρώπη, ο Βον Στολμπ προσλήφθηκε...
499
00:37:53,368 --> 00:37:57,914
από την αμερικανική κυβέρνηση
για τις γνώσεις του.
500
00:37:58,999 --> 00:38:00,626
Δεύτερος, ο Όμηρος Άλεν...
501
00:38:01,084 --> 00:38:04,171
φυσικός και εμπειρογνώμονας
στην πρόωση των πυραύλων.
502
00:38:04,421 --> 00:38:06,421
Ένας Αμερικανός των οποίων
οι πρόγονοι έλκουν την καταγωγή τους...
503
00:38:06,924 --> 00:38:10,427
από τον πρώτο αποικισμό του
κόλπου της Μασαχουσέτης.
504
00:38:11,511 --> 00:38:14,598
Ο τρίτος ήταν ο Δρ
Ουίλιαμ Φόρεστ, ένας Άγγλος...
505
00:38:15,265 --> 00:38:17,744
των οποίων τα πειράματα συνέβαλαν...
506
00:38:17,768 --> 00:38:19,811
στην επιτυχία της πυρηνικής σύντηξης.
507
00:38:20,479 --> 00:38:22,979
Ήταν μέλος της Βρετανικής
Ατομικής Επιτροπής...
508
00:38:23,607 --> 00:38:25,835
και είχε ειδική άδεια
συμμετοχής στο έργο.
509
00:38:26,109 --> 00:38:29,662
Τελευταία, αλλά όχι λιγότερο σημαντική, η Δρ.
Αναστασία Νίβα.
510
00:38:29,863 --> 00:38:33,367
Tόνι για τους φίλους. Διδάκτωρ Φιλοσοφίας
στο Πανεπιστήμιο του Mίτσιγκαν...
511
00:38:34,034 --> 00:38:36,495
μιλούσε πέντε γλώσσες
συμπεριλαμβανομένων των ρωσικών...
512
00:38:37,162 --> 00:38:39,623
γραμματέας και προσωπική
βοηθός του Δρ Τάουνσεντ.
513
00:38:40,707 --> 00:38:44,900
Εκτός από την καταγραφή,
οι συνομιλίες ηχογραφούνται.
514
00:38:45,935 --> 00:38:51,093
Γιατρέ, μια από τις ανησυχίες
μας είναι το επίπεδο ενέργειας...
515
00:38:52,177 --> 00:38:54,221
που είναι απαραίτητο για την ενεργοποίηση
της επιβράδυνσης...
516
00:38:54,888 --> 00:38:56,932
στο μηχανοκίνητο όχημα.
- Ξέρω.
517
00:38:57,391 --> 00:38:59,017
Ο Βον Στολμπ εργάζεται πανω σε αυτό.
518
00:38:59,476 --> 00:39:02,250
Αν υπάρχει λύση,
μπορεί να είναι μόνο μαθηματική.
519
00:39:02,285 --> 00:39:04,825
Μάλλον θεατρική.
Σχεδόν φανταστική.
520
00:39:05,943 --> 00:39:07,159
Αγαπητέ μου Άλεν...
521
00:39:07,751 --> 00:39:11,644
Τα μαθηματικά είναι μια καθαρή
επιστήμη που δεν δέχεται φαντασία.
522
00:39:11,679 --> 00:39:13,068
Μόνο τα γεγονότα.
523
00:39:13,381 --> 00:39:15,425
Αργά ή γρήγορα όλες οι θεωρίες...
524
00:39:16,092 --> 00:39:17,820
υποβάλλονται στο νόμο των αριθμών.
525
00:39:18,178 --> 00:39:21,455
Μετά χαράς μου σας λέω...
526
00:39:21,490 --> 00:39:25,056
ότι μόλις διαπίστωσα ότι η θεωρία
μου είναι πραγματική. Κοιτάξτε.
527
00:39:28,562 --> 00:39:32,066
Απίστευτο.
Αυτή είναι η λύση στο πρόβλημά μας.
528
00:39:33,150 --> 00:39:35,629
Τα μαθηματικά είναι μια ακριβής
επιστήμη, όπως λέτε...
529
00:39:35,653 --> 00:39:38,113
αλλά στην περίπτωση μας,
είναι εξίσου και τρομερά φανταστική.
530
00:39:38,781 --> 00:39:41,600
Αρχικά, η διατριβή του
Αϊνστάιν ήταν μόνο στην φαντασία.
531
00:39:42,534 --> 00:39:44,716
- Είμαι περήφανος για εσάς, Ρίττερ.
- Ευχαριστώ, αγάπη μου.
532
00:39:45,663 --> 00:39:47,706
Ο άπιστος Θωμάς
είναι τώρα πεπεισμένος;
533
00:39:49,208 --> 00:39:52,920
Δεν καταλαβαίνω την εφαρμογή
της δεύτερης εξίσωσης.
534
00:39:53,379 --> 00:39:55,005
Εγώ, ναι. Είναι πολύ σαφής.
535
00:39:55,673 --> 00:39:58,310
Μπορεί να κάνω λάθος,
αλλά για μένα δεν είναι.
536
00:39:59,009 --> 00:40:02,096
Ξεχνάτε ότι προσθέτω και
το στοιχείο N-3...
537
00:40:02,346 --> 00:40:05,224
στην ανασυγκρότηση του
πυρηνικού μοντέλου.
538
00:40:06,057 --> 00:40:10,382
Ω ναι! Θα έπρεπε να το ξέρω
ότι ποτέ δεν θα κάνατε λάθος.
539
00:40:10,417 --> 00:40:11,464
Μη το λέτε αυτό!
540
00:40:11,499 --> 00:40:16,029
Για άλλη μια φορά, σας
αξίζουν θερμά συγχαρητήρια.
541
00:40:16,064 --> 00:40:18,688
Ξέρετε τι θα ήθελα να κάνω τώρα.
Να παίξω μπέιζμπολ!
542
00:40:19,355 --> 00:40:21,190
Λοιπόν, το παιχνίδι μας
έχει σχεδόν τελειώσει.
543
00:40:21,649 --> 00:40:24,377
Μια ακόμα επιτυχία σαν αυτή,
και θα έχουμε κερδίσει το παιχνίδι.
544
00:40:24,986 --> 00:40:27,305
Γευματίζουμε μαζί, και μετά
παίζουμε ένα παιχνίδι σκακιού;
545
00:40:27,697 --> 00:40:30,992
Έχω άλλη δέσμευση,
αλλά σας ευχαριστώ πολύ.
546
00:40:31,659 --> 00:40:34,283
Ναι, έχει άλλη δέσμευση.
Μαντέψτε ποια;
547
00:40:35,204 --> 00:40:37,568
- Να δώσετε προσοχή στις σημειώσεις σας.
- Φυσικά, γιατρέ.
548
00:41:09,405 --> 00:41:10,823
Εντάξει, αρκεί.
549
00:41:11,699 --> 00:41:13,951
Μια κανονική μέρα στην δουλειά για ιδιοφυΐες.
550
00:41:15,453 --> 00:41:17,079
Παρατηρήσατε τίποτα παράξενο;
551
00:41:17,747 --> 00:41:20,207
Εκτός από τη σκηνή μεταξύ του
Βον Στολμπ και της Δρ Nίβα;
552
00:41:21,292 --> 00:41:24,378
Είναι η μόνη που έχει
την εξίσωση στα χέρια της.
553
00:41:24,837 --> 00:41:26,464
Αλλά αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.
554
00:41:27,340 --> 00:41:30,635
Ωστόσο, οι πληροφορίες που παίρνει
ο Μπράουν προέρχονται από αυτές τις συναντήσεις.
555
00:41:34,430 --> 00:41:36,891
Οι ηχογραφήσεις και η καταγραφή
δεν έφεραν κάποιο αποτέλεσμα...
556
00:41:37,350 --> 00:41:40,032
για το πώς προέκυψε η
διαρροή από το Λέϊκβιου.
557
00:41:40,686 --> 00:41:42,956
Ωστόσο οι Γκρέισον και
O'Χάρα ήταν πεπεισμένοι...
558
00:41:42,980 --> 00:41:46,275
ότι συνέβη αμέσως μετά τις
συναντήσεις της Παρασκευής.
559
00:41:47,151 --> 00:41:48,778
560
00:41:49,236 --> 00:41:52,531
Έτσι ο O'Χάρα αποφάσισε να ακολουθήσει τους
βασικούς συνελεστές του σχεδίου.
561
00:41:54,659 --> 00:41:57,536
- Μόλις έφυγαν.
- Ναι, τους βλέπω.
562
00:42:23,437 --> 00:42:25,481
- Ποιος οδηγεί;
- Ο Τόμσον.
563
00:42:25,940 --> 00:42:28,401
- Ενεργεί σαν να είναι κανονικός οδηγός ταξί.
- Εξαιρετικός.
564
00:43:03,894 --> 00:43:05,938
565
00:43:53,944 --> 00:43:56,614
- O'Χάρα στο τηλέφωνο.
- Πήγε στην λέσχη.
566
00:43:57,490 --> 00:43:59,581
Μίλησε και μετά επέστρεψε
στο εργαστήριο.
567
00:43:59,784 --> 00:44:02,662
- Εντάξει. Πήγαινε για ύπνο.
- Δεν βρέθηκε τίποτα, ε;
568
00:44:03,329 --> 00:44:06,832
Όχι. Ο Τάουνσεντ είχε
μια ομιλία στην λέσχη.
569
00:44:07,734 --> 00:44:08,911
Και ο Βον Στολμπ...
570
00:44:09,168 --> 00:44:11,837
Πήγε σε μια συναυλία.
571
00:44:12,296 --> 00:44:14,966
572
00:44:15,424 --> 00:44:19,553
Φαίνεται ότι είναι
και ρομαντικός.
573
00:44:23,766 --> 00:44:25,393
574
00:44:25,851 --> 00:44:28,521
- Ναι, εγώ είμαι.
- Οι Φόρεστ και Άλεν ήταν μαζί.
575
00:44:28,980 --> 00:44:31,344
Μιλούσαν συνέχεια για φυσική και
μετά επέστρεψαν στο εργαστήριο.
576
00:44:31,691 --> 00:44:33,782
Εντάξει Tόμσον,
τελειώσαμε για σήμερα.
577
00:44:35,236 --> 00:44:37,697
Ο Φόρεστ και ο Άλεν είχαν
δείπνο μαζί στο εστιατόριο...
578
00:44:38,364 --> 00:44:40,864
Μιλούσαν για φυσική και
επέστρεψαν στο εργαστήριο.
579
00:44:56,716 --> 00:45:00,219
- Ροχαλίζεις καθόλου;
- Όλοι οι Άγγλοι ροχαλίζουν.
580
00:45:01,095 --> 00:45:04,924
Εάν σου πετάξω το
τασάκι, θα ξέρεις τον λόγο.
581
00:45:06,309 --> 00:45:07,935
Είμαι κουρασμένος!
582
00:45:10,688 --> 00:45:12,732
Δεν μου αρέσει που αμφιβάλουμε
για τους επιστήμονες μας.
583
00:45:14,150 --> 00:45:15,514
Ναι, είναι πολύ καλοί, πολύ ευγενικοί.
584
00:45:16,110 --> 00:45:19,822
Εκτός από το ότι ένας από αυτούς είναι
προδότης και συνεργός δύο δολοφονιών.
585
00:45:21,115 --> 00:45:25,661
- Έχεις κάποια θεωρία, Γκρέισον;
- Χιλιάδες, θέλεις να στοιχηματίσεις;
586
00:45:26,329 --> 00:45:29,623
- Στοιχηματίζω στην Τόνι.
- Ναι, είναι αρκετά ελκυστική.
587
00:45:30,499 --> 00:45:33,377
Και ο Βον Στολμπ δεν είναι
κακός για επιστήμονας.
588
00:45:34,045 --> 00:45:36,088
Έρωτας στο εργαστήριο.
589
00:45:36,756 --> 00:45:39,842
Υποθέτω ότι μπορεί να συμβεί παντού,
ακόμη και σε ένα αποστειρωμένο περιβάλλον.
590
00:45:40,926 --> 00:45:44,013
- Τι αποδεικνύει αυτό;
- Αυτό αποδεικνύει ότι ο Βον Στολμπ...
591
00:45:44,472 --> 00:45:46,932
έμπλεξε τα πρωτόνια
με τα νετρόνια.
592
00:45:47,227 --> 00:45:51,103
Και τι με αυτό; Και σε μένα
θα μπορούσε να συμβεί.
593
00:45:52,396 --> 00:45:55,483
Είμαι σίγουρος ότι μόλις την
είδες αμέσως άλλαξες χρώμα.
594
00:45:56,817 --> 00:45:58,319
Είναι κακό αυτό;
595
00:46:01,572 --> 00:46:05,403
Ξέρεις κάτι; Αν ο Τάουνσεντ αποδειχθεί
προδότης για την χώρα του...
596
00:46:05,576 --> 00:46:07,940
Θα ήμουν έτοιμος να διαγραφώ
από την ανθρώπινη φυλή.
597
00:46:08,037 --> 00:46:10,174
Ναι, νομίζω ότι το ίδιο
ισχύει και για το Φόρεστ.
598
00:46:10,956 --> 00:46:14,043
Και ο Άλεν; Έχει
γνήσιο Αμερικάνικο αίμα.
599
00:46:15,002 --> 00:46:17,467
Μέλος της ένωσης
στην Βοστώνη...
600
00:46:17,838 --> 00:46:21,550
Οπότε καταλήγουμε στο ότι οι προδότες
δεν μπορεί να είναι αυτοί.
601
00:46:22,218 --> 00:46:24,470
Καταφέραμε να αθωώσουμε
όλους τους υπόπτους.
602
00:46:27,098 --> 00:46:28,975
- Ξέρεις τι σκέφτομαι;
- Όχι.
603
00:46:29,266 --> 00:46:33,704
Ότι πρέπει να κοιμηθώ, και να
τα ξαναπούμε αύριο το πρωί.
604
00:46:34,981 --> 00:46:37,441
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
605
00:46:42,583 --> 00:46:44,247
- Ο'Χάρα...
- Ναι;
606
00:46:44,365 --> 00:46:47,451
Πριν να ονειρευτείς
την όμορφη Tόνι...
607
00:46:48,536 --> 00:46:51,205
Μπορώ να σου πω μερικές
σκέψεις που έκανα.
608
00:46:52,123 --> 00:46:53,708
Γιατί δεν κοιμάσαι;
609
00:46:54,792 --> 00:46:56,838
Είναι η προσωπική
γραμματέας του Τάουνσεντ...
610
00:46:57,503 --> 00:47:00,367
ξέρει τέλεια κάθε φάση
του σχεδίου Λέϊκβιου.
611
00:47:01,048 --> 00:47:05,594
Μόνο αυτή και ο Τάουνσεντ γνωρίζουν
τον συνδυασμό του θησαυροφυλακίου.
612
00:47:06,679 --> 00:47:10,391
Επιπλέον, μιλά πέντε γλώσσες,
συμπεριλαμβανομένων των ρωσικών.
613
00:47:12,518 --> 00:47:14,562
Ενδιαφέρον, έτσι;
614
00:47:16,689 --> 00:47:18,733
Εντάξει. Καληνύχτα.
615
00:47:22,737 --> 00:47:26,032
Μια στιγμή.
Τι θες να πεις για την Τόνι;
616
00:47:27,116 --> 00:47:32,288
Αυτά που άκουσες.
617
00:47:33,372 --> 00:47:35,416
Θα τα πούμε ξανά αύριο το πρωί.
618
00:47:37,543 --> 00:47:38,961
Καληνύχτα.
619
00:47:40,671 --> 00:47:41,672
Καληνύχτα.
620
00:47:48,596 --> 00:47:51,682
Την Δευτέρα μετά την συνάντηση
της Παρασκευής...
621
00:47:52,767 --> 00:47:56,270
Ο Ιγκόρ Μπράουν έκανε μια ακόμα
αποστολή στο Λονδίνο.
622
00:47:57,355 --> 00:48:01,484
Χρησιμοποιώντας την ταυτότητα τους, οι
Γκρέισον και O'Χάρα επιβιβάστηκαν στο τρένο
623
00:48:02,151 --> 00:48:06,489
άνοιξαν την συσκευασία και είδαν
ότι περιείχε ένα ακόμα πίνακα.
624
00:48:10,701 --> 00:48:12,953
Το ίδιο βράδυ
εξετάστηκε ο πίνακας...
625
00:48:13,412 --> 00:48:16,916
από το F.B.I. στο το Λος Άντζελες.
626
00:48:25,299 --> 00:48:27,618
Ελπίζω ότι ο Δρ Τάουνσεντ δεν
έχει αδύναμη καρδιά.
627
00:48:28,427 --> 00:48:31,722
- Αυτό θα είναι ένα δυνατό χτύπημα.
- Και πρέπει να τον αφήσουμε να παραδωθεί
628
00:48:32,390 --> 00:48:35,831
διαφορετικά θα θέσουμε υπό
αμφισβήτηση την άκρη του Μπράουν.
629
00:48:35,866 --> 00:48:39,438
Ναι. Πρέπει όμως να μάθουμε πώς
βγαίνουν έξω όλα αυτά.
630
00:48:39,897 --> 00:48:41,524
Και ποιος το κάνει;
631
00:48:42,608 --> 00:48:46,996
Θα στοιχημάτιζα ότι ο μόνος τρόπος
θα ήταν να καθαρίσουμε τα πάντα.
632
00:48:49,490 --> 00:48:50,491
Για πες το ξανά!
633
00:48:51,575 --> 00:48:54,485
Λέω ότι ο μόνος τρόπος είναι
να ξαναρχίσουμε από την αρχή.
634
00:48:54,704 --> 00:48:55,705
Έχεις δίκιο!
635
00:48:58,874 --> 00:49:03,004
Εδώ είναι. Η αναφορά σχετικά με
τις επισκέψεις που έλαβε ο Μπράουν.
636
00:49:04,088 --> 00:49:05,998
Το πρώτο όνομα στη λίστα
είναι ο Καρλ Μπένις.
637
00:49:06,382 --> 00:49:08,217
Ιδιοκτήτης του πλυντηρίου
ρούχων Ελίτ.
638
00:49:09,093 --> 00:49:12,179
- Για να δω.
- Εδώ.
639
00:49:13,472 --> 00:49:16,559
Φυσικά. Ελίτ πλυντήριο ρούχων.
640
00:49:17,435 --> 00:49:19,708
Την Παρασκευή, μετά τη συνάντηση,
η Τόνι και ο Βον Στολμπ...
641
00:49:20,563 --> 00:49:23,441
Νομίζω ότι θα βρω μια νέα
δουλειά στο πλυντήριο.
642
00:49:24,317 --> 00:49:26,454
Θα ήταν καλύτερα
ο Γκρέισον να πήγαινε εκεί.
643
00:49:27,028 --> 00:49:29,697
Θα απέφευγε τον
κίνδυνο αναγνώρισης...
644
00:49:30,156 --> 00:49:33,242
σε αντίθεση με εσένα ή κάποιον
άλλο πράκτορα. Τι λες;
645
00:49:33,701 --> 00:49:35,328
- Φυσικά θα πάω εκεί.
- Ωραία.
646
00:49:39,332 --> 00:49:43,669
Κρύβοντας ότι είναι πράκτορας ο Γκρέισον
προσελήφθη στο πλυντήριο...
647
00:49:44,337 --> 00:49:46,797
ώσπου την επόμενη
Παρασκευή στις 8 μ.μ....
648
00:51:22,768 --> 00:51:26,689
Επειδή το σχέδιο Λέϊκβιου
πλησίαζε στο τέλος του...
649
00:51:27,356 --> 00:51:32,111
Αυτός ήταν ο τελευταίος μαθηματικός τύπος
που θα μπορούσε να πάρει ο Μπράουν.
650
00:51:32,778 --> 00:51:35,460
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο
ο O'Χάρα αναγκάστηκε να παρέμβει.
651
00:52:39,386 --> 00:52:41,430
- Ελέγξτε τα δακτυλικά αποτυπώματα.
- Εντάξει.
652
00:52:51,899 --> 00:52:54,776
Παράξενο! Το μαντήλι μιας
γυναίκας μέσα σε αντρικά ρούχα.
653
00:52:55,652 --> 00:52:57,789
654
00:52:59,198 --> 00:53:03,327
Κεντημένο στο χέρι,
Ιρλανδικό λινό ύφασμα.
655
00:53:04,203 --> 00:53:07,080
Φρεντ, ρίξε μια ματιά σε
αυτό.
656
00:53:07,539 --> 00:53:09,630
Εντάξει.
Ας δούμε τι κρύβει.
657
00:53:27,142 --> 00:53:28,895
Δεν υπάρχει κάτι που
να αντιδρά στη ζέστη.
658
00:53:32,564 --> 00:53:35,651
Ας δοκιμάσουμε στον ατμό αμμωνίας.
659
00:54:06,765 --> 00:54:09,852
- Τι συμβαίνει;
- Δεν φαίνεται να λειτουργεί.
660
00:54:10,519 --> 00:54:13,292
661
00:54:13,856 --> 00:54:16,733
- Θα χρειαστεί χρόνος.
- Θα περιμένω.
662
00:54:24,283 --> 00:54:27,161
- Σύντροφε Mάϊζνερ!
- Ναι, σύντροφε Μπράουν;
663
00:54:28,245 --> 00:54:31,331
- Πού είναι ο Kρεμπς;
- Δεν ξέρω. Ποτέ του δεν έχει καθυστερήσει.
664
00:54:31,790 --> 00:54:34,459
- Μάθε αν πέρασε από το πλυντήριο.
- Ναι, αμέσως.
665
00:54:41,805 --> 00:54:42,805
Λοιπόν;
666
00:54:45,554 --> 00:54:48,640
- Ίσως με άλατα αργύρου.
- Ας προσπαθήσουμε.
667
00:55:18,290 --> 00:55:19,290
Ναι, αυτό είναι!
668
00:55:20,380 --> 00:55:23,050
Αυτό είναι. Αυτό ψάχναμε.
669
00:55:24,134 --> 00:55:26,178
Πες μου πώς καταφέρε
να το κάνει;
670
00:55:26,845 --> 00:55:30,349
Με ένα μολύβι, και ένα
διάλυμα αλάτων αργύρου.
671
00:55:31,016 --> 00:55:33,477
Είναι η ίδια μέθοδος με
τη φωτογραφική μηχανή.
672
00:55:34,144 --> 00:55:37,439
Χάρη σε ένα καταλύτη,
τα άλατα αργύρου μένουν αθέατα.
673
00:55:39,775 --> 00:55:43,695
Ναι, όλα ταιριάζουν.
Σας ευχαριστώ πολύ, παιδιά.
674
00:55:44,571 --> 00:55:47,032
Φρεντ, στείλτο στο γραφείο μου.
675
00:55:47,491 --> 00:55:49,117
Εντάξει.
676
00:55:51,662 --> 00:55:57,459
Ώστε κάποιος σου πήρε το
δέμα, σύντροφε Kρεμπς.
677
00:55:58,544 --> 00:56:03,090
Ναι σε ένα δρομάκι. Στο σκοτάδι.
Δεν πρόλαβα να αντιδράσω.
678
00:56:03,549 --> 00:56:05,592
Συνειδητοποιείς τι λες;
679
00:56:05,843 --> 00:56:09,138
Προσπαθώ να σας πω τι συνέβη.
680
00:56:10,013 --> 00:56:12,683
Μπορείς επίσης να
μας εξηγήσεις πώς...
681
00:56:13,142 --> 00:56:16,645
τώρα που φτάναμε στο τέλος,
μας οδηγείς σε αυτή την καταστροφή;
682
00:56:17,312 --> 00:56:21,441
Είσαι τόσο ανόητος και ανίκανος
όπως ο σύντροφος Ράντσεκ.
683
00:56:21,900 --> 00:56:23,527
Σύντροφε, εγώ...
684
00:56:25,654 --> 00:56:28,115
Αυτός που πήρε το δέμα
γνώριζε το περιεχόμενό του.
685
00:56:28,574 --> 00:56:30,211
Πρέπει να σε ακολούθησε
στο πλυντήριο.
686
00:56:31,285 --> 00:56:33,954
- Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
- Δεν ξέρω, σύντροφε.
687
00:56:34,413 --> 00:56:37,082
Δεν ξέρω. Δεν μπόρεσα να τον δω.
688
00:56:37,958 --> 00:56:39,376
- Σύντροφε Μπράουν.
- Ναι;
689
00:56:40,043 --> 00:56:41,879
Υπήρχε κάποιος νέος
υπάλληλος στο πλυντήριο.
690
00:56:42,337 --> 00:56:44,798
- Ποιος είναι;
- Ξεκίνησε την δουλειά την Τρίτη.
691
00:56:45,883 --> 00:56:48,135
- Τι τρέχει με αυτόν;
- Τίποτα το συγκεκριμένο, αλλά...
692
00:56:48,594 --> 00:56:51,054
αλλά δεν ξέρει την
δουλειά όπως οι άλλοι.
693
00:56:51,513 --> 00:56:55,225
Κατάλαβα. Και περίμενες τώρα να
μου μιλήσεις για αυτόν.
694
00:56:55,684 --> 00:56:57,936
- Δεν ήμουν σίγουρος.
- Το βλέπω αυτό.
695
00:57:00,063 --> 00:57:02,107
Τώρα θα σιγουρευτούμε όμως.
696
00:57:08,197 --> 00:57:10,607
Ο Γκρέισον νοίκιασε ένα δωμάτιο
σε μια από τις φτωχότερες...
697
00:57:10,908 --> 00:57:13,178
και πιο ερημικές γειτονιές της πόλης...
698
00:57:13,202 --> 00:57:16,079
ώστε να ταιριάζει με τη
δουλειά του στο πλυντήριο.
699
00:57:35,516 --> 00:57:38,602
- Κέντρο
- 72419, Λος Άντζελες.
700
00:57:39,061 --> 00:57:41,522
Βάλτε 25 λεπτά για 5
λεπτά, παρακαλώ.
701
00:57:46,985 --> 00:57:50,072
- Γραφείο του F.B.I.
- Τον Νταν O'Χάρα, παρακαλώ.
702
00:57:50,531 --> 00:57:52,157
Θα προσπαθήσω να τον βρω.
703
00:57:58,872 --> 00:57:59,872
Ο'Χάρα.
704
00:57:59,915 --> 00:58:02,584
Κύριε Ο'Χάρα,
μια κλήση για σας από το Λέϊκβιου.
705
00:58:03,043 --> 00:58:04,461
Σε ευχαριστώ.
706
00:58:06,380 --> 00:58:10,926
Συγχώρεσε την περιέργειά μου,
αλλά θα ήθελα να μάθω αν βρήκαμε τίποτα.
707
00:58:12,010 --> 00:58:15,514
- Είχε τίποτα μέσα στα ρούχα;
- Νομίζω ότι πιάσαμε τζάκποτ.
708
00:58:15,973 --> 00:58:17,746
Αυτή πρέπει να είναι η απάντηση σε
όλες τις απορίες μας.
709
00:58:18,267 --> 00:58:21,086
Πάω στην βάση με τα αποδεικτικά στοιχεία,
και για να μιλήσω με τον καθηγητή.
710
00:58:21,395 --> 00:58:24,481
- Εσύ πού είσαι;
- Στο σπίτι μου.
711
00:58:25,149 --> 00:58:28,235
Θα έρθω να σε πάρω.
Ας πούμε σε 25 λεπτά.
712
00:58:28,694 --> 00:58:32,197
Καλά. Μόνο πρόσεξε με τις σκάλες.
Είναι σάπιες.
713
00:58:32,656 --> 00:58:33,866
Θα προσέχω.
714
00:58:51,825 --> 00:58:54,077
Μείνε ακίνητος!
715
00:58:58,290 --> 00:59:00,750
- Δεν τον χτύπησες, έτσι;
- Ξέρω τι κάνω.
716
00:59:01,835 --> 00:59:03,923
- Ο Ιβάν, εσύ και ο Φιοδόρ, βγέστε έξω.
- Εντάξει.
717
00:59:04,974 --> 00:59:06,293
Προσέξτε να μην πλησιάσει κανείς.
718
00:59:08,008 --> 00:59:09,218
Άκουσε, φίλε.
719
00:59:09,676 --> 00:59:11,929
Μόνο εσύ και η
ιδιοκτήτρια μένετε εδώ...
720
00:59:12,388 --> 00:59:14,848
έτσι κανείς δεν θα μας ενοχλήσει.
721
00:59:16,350 --> 00:59:18,352
Ποιος είσαι;
722
00:59:19,686 --> 00:59:22,096
Έτσι συστήνεσαι σε ξένους;
723
00:59:22,189 --> 00:59:24,876
- Το όνομά σου είναι Γκρέισον, σωστά;
- Λυπάμαι, κάνεις λάθος.
724
00:59:24,900 --> 00:59:27,569
Κοίταξε τα χέρια του.
Ποτέ δεν δούλεψε στην ζωή του.
725
00:59:28,028 --> 00:59:29,029
Δεν θα το έλεγα αυτό.
726
00:59:30,531 --> 00:59:33,617
- Νομίζεις ότι παίζουμε εδώ;
- Δεν θα το έλεγα αυτό ξανά.
727
00:59:34,284 --> 00:59:36,120
Ψάξτε τον.
728
00:59:45,754 --> 00:59:47,754
Γιατί πήγες να
δουλέψεις στο πλυντήριο;
729
00:59:48,048 --> 00:59:49,466
Πεινούσα.
730
00:59:53,053 --> 00:59:56,974
Έχεις βρετανική προφορά.
Τι κάνεις στο Λέϊκβιου;
731
00:59:57,641 --> 00:59:59,268
Ήρθα για λόγους υγείας.
732
01:00:28,297 --> 01:00:29,923
Πρόσεξε με!
733
01:00:30,591 --> 01:00:32,426
Ξέρεις αυτόν τον άνθρωπο;
734
01:00:34,136 --> 01:00:35,136
- Όχι.
- Λες ψέματα.
735
01:00:35,804 --> 01:00:38,891
- Μπορεί επίσης να είσαι και εσύ στο F.B.I.
- Δεν είμαι.
736
01:00:39,349 --> 01:00:43,062
Γιατί πήγες να δουλέψεις
στο συγκεκριμένο πλυντήριο;
737
01:00:44,146 --> 01:00:45,981
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
738
01:00:46,440 --> 01:00:48,275
Είδες να παίρνουν ένα δέμα απόψε.
739
01:00:48,734 --> 01:00:52,029
Και κάλεσες τον συνεργάτη σου.
Γιατί θέλατε αυτό το δέμα;
740
01:00:52,488 --> 01:00:55,261
- Πού το πήγε;
- Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
741
01:00:55,949 --> 01:00:57,495
- Θα σου μάθω εγώ.
- Μια στιγμή.
742
01:00:58,327 --> 01:01:00,579
Ίσως μάθουμε
με άλλο τρόπο.
743
01:01:05,000 --> 01:01:06,001
744
01:01:07,086 --> 01:01:10,589
Έχω μερικές ερωτήσεις και θα
ήταν καλύτερα να πεις την αλήθεια.
745
01:01:11,256 --> 01:01:14,343
- Από πότε τον ξέρεις;
- Θα είναι μια εβδομάδα.
746
01:01:15,219 --> 01:01:19,556
- Είχε επισκέψεις;
- Καμιά.
747
01:01:24,812 --> 01:01:27,481
Θα φρεσκάρω την μνήμη σου.
748
01:01:27,940 --> 01:01:31,026
Ποιος του τηλεφώνησε;
Ποιος τον ζήτησε;
749
01:01:32,532 --> 01:01:33,650
Δεν ξέρω.
750
01:01:36,073 --> 01:01:38,325
Είδες ποτέ αυτόν τον
άνθρωπο εδώ γύρω;
751
01:01:41,495 --> 01:01:43,038
- Όχι.
- Λες ψέματα!
752
01:01:43,789 --> 01:01:45,249
- Ήρθε να τον δει!
- Όχι.
753
01:01:46,917 --> 01:01:49,169
Έλα, μπορείς καλύτερα.
754
01:01:49,628 --> 01:01:53,757
Λες ψέματα!
755
01:01:56,093 --> 01:01:57,093
756
01:01:58,178 --> 01:02:03,350
Μην ανησυχείς, νεαρέ.
Είδα πολλούς σαν κι αυτόν...
757
01:02:03,809 --> 01:02:06,270
πριν φύγω από τη χώρα μου.
758
01:02:06,520 --> 01:02:10,649
Δεν είναι η πρώτη φορά που
με ρωτάνε με αυτόν τον τρόπο...
759
01:02:11,525 --> 01:02:13,152
κύριοι σαν αυτόν.
760
01:02:13,819 --> 01:02:18,782
Η όλη οικογένειά μου
ανακρίθηκε, μέχρι θανάτου.
761
01:02:19,450 --> 01:02:22,536
Μόνο εγώ απέμεινα να
απαντήσω στις ερωτήσεις τους.
762
01:03:02,409 --> 01:03:05,496
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
Μπες μέσα.
763
01:03:09,083 --> 01:03:14,254
Ο O'Χάρα!
Τι ευχάριστη έκπληξη.
764
01:03:23,472 --> 01:03:26,558
Σου επιστρέφω πίσω αυτά
που μου έδωσες στο σοκάκι.
765
01:03:29,520 --> 01:03:32,606
Βρήκαμε το μαντήλι.
766
01:03:33,691 --> 01:03:35,734
Σε ευχαριστώ που μας το
παράδωσες αυτοπροσώπως.
767
01:03:37,861 --> 01:03:40,322
Και αυτός που είπε
ότι δεν σε γνώριζε.
768
01:03:40,989 --> 01:03:44,076
Και εσύ που δεν τον ήξερες.
Ποτέ δεν ήρθε εδώ, έτσι;
769
01:03:44,535 --> 01:03:47,287
Εντάξει Κέρλει,
έχετε δέκα λεπτά.
770
01:03:48,080 --> 01:03:49,933
Εσύ και ο Φιοδόρ να
τελειώνετε με αυτούς τους τύπους.
771
01:03:49,957 --> 01:03:53,877
- Θα μας σκοτώσεις;
- Χρησιμοποιούμε άλλη λέξη.
772
01:03:54,336 --> 01:03:56,398
Εκκαθάριση.
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε.
773
01:03:56,422 --> 01:03:58,604
Να μην αφήσετε καθόλου ίχνη.
774
01:03:59,174 --> 01:04:00,342
775
01:04:04,138 --> 01:04:06,181
Αντίο, κύριοι.
776
01:04:07,474 --> 01:04:12,479
Εντάξει, σηκωθείτε. Και εσύ.
777
01:04:13,731 --> 01:04:15,774
Μπροστά στον τοίχο.
778
01:04:16,442 --> 01:04:18,485
Τα χέρια στο κεφάλι.
779
01:04:20,612 --> 01:04:25,784
Εσύ ο ψηλός, γύρισε.
Βγάλε το σακάκι σου.
780
01:04:26,243 --> 01:04:28,287
Αφαίρεσε την
ετικέτα από μέσα.
781
01:04:28,954 --> 01:04:31,415
Τώρα το αγόρασα.
Είναι καινούργιο.
782
01:04:31,665 --> 01:04:36,003
Είναι κρίμα να το καταστρέψω.
783
01:04:39,381 --> 01:04:42,217
Το ρολόι. Και το δικό σου.
784
01:04:43,761 --> 01:04:47,056
785
01:05:20,881 --> 01:05:22,508
Κυρία Zένκο.
786
01:05:23,592 --> 01:05:26,678
Ήξερα από τα πρόσωπά σας
ότι είστε καλοί άνθρωποι.
787
01:05:27,054 --> 01:05:30,015
Και κατάλαβα τι είναι οι άλλοι...
788
01:05:30,891 --> 01:05:33,977
Θα καλέσω ένα ασθενοφόρο.
789
01:05:34,478 --> 01:05:36,980
Όχι.
Δεν θα είμαι ζωντανή όταν φτάσει.
790
01:05:39,233 --> 01:05:43,037
Χαίρομαι που ήμουν σε θέση να
κάνω κάτι για τη χώρα μου...
791
01:05:44,446 --> 01:05:47,533
για μια χώρα που έχει
κάνει τόσα πολλά για μένα.
792
01:06:00,044 --> 01:06:02,523
Μόλις παρέδωσαν τους δύο
κατάσκοπους στην αστυνομία...
793
01:06:02,547 --> 01:06:05,216
Ο O'Χάρα διέταξε να κυκλωθεί
η γκαλερί.
794
01:06:05,675 --> 01:06:07,719
Οι άνδρες μου θα
καλύψουν το πίσω μέρος.
795
01:06:07,969 --> 01:06:10,012
- Ωραία.
- Εμείς θα πάμε από μπροστά.
796
01:06:10,263 --> 01:06:13,558
Πρέπει να πιάσουν γρήγορα τον Μπράουν και
τον Κρεμπς και να πάρουν πίσω το μαντήλι...
797
01:06:14,225 --> 01:06:18,771
με το αντίγραφο του μαθηματικού τύπου.
798
01:07:19,290 --> 01:07:21,459
Έφυγαν από εδώ.
799
01:07:21,793 --> 01:07:23,836
800
01:07:24,295 --> 01:07:26,339
Δεν τους προλάβαμε.
801
01:07:26,589 --> 01:07:28,635
Με ποιον τρόπο θα στείλουν
την τελευταία εξίσωση;
802
01:07:29,092 --> 01:07:31,761
Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω ότι δεν θα προλάβουν.
803
01:07:36,391 --> 01:07:42,188
Ο Δρ Βον Στολμπ και η Tόνι,
ένοχοι; Είναι απίστευτο!
804
01:07:42,647 --> 01:07:44,899
Σε ποιο σημείο φτάσατε
αυτή την φορά;
805
01:07:45,149 --> 01:07:48,444
Ο Δρ Βον Στολμπ παρέδωσε την
τελευταία εξίσωση χθες το βράδυ.
806
01:07:48,903 --> 01:07:51,572
Από εκείνη την στιγμή έχουν βγει
καθόλου έξω;
807
01:07:52,240 --> 01:07:53,658
Όχι, κανείς τους.
808
01:07:55,368 --> 01:07:56,786
809
01:07:57,245 --> 01:07:58,882
- Με φωνάξατε γιατρέ;
- Ναι.
810
01:07:59,047 --> 01:08:01,091
Εδώ είναι ο πράκτορας
O'Χάρα από το F.B.I...
811
01:08:01,341 --> 01:08:03,176
και ο κύριος Γκρέισον από τη Σκότλαντ Γιαρντ.
812
01:08:03,427 --> 01:08:05,262
813
01:08:05,512 --> 01:08:08,598
- Θα ήθελαν να σου μιλήσουν κατ' ιδίαν.
- Aλήθεια;
814
01:08:09,474 --> 01:08:11,611
- Συμβαίνει κάτι;
- Φοβάμαι πως ναι.
815
01:08:11,768 --> 01:08:13,812
Θέλετε να περάσετε
σε αυτό το γραφείο;
816
01:08:14,271 --> 01:08:16,314
Ναι, φυσικά.
817
01:08:18,525 --> 01:08:20,935
Γιατρέ, θα ήθελα να ενημερωθώ όταν
θα έρθει ο Βον Στολμπ.
818
01:08:21,027 --> 01:08:23,071
Φυσικά.
819
01:08:25,824 --> 01:08:28,284
- Θέλετε να καθίσετε;
- Ευχαριστώ.
820
01:08:30,411 --> 01:08:34,123
- Τσιγάρο;
- Κύριε Γκρέισον, δεν καταλαβαίνω...
821
01:08:36,251 --> 01:08:38,711
Ξέρεις την ποινή για
εσχάτη προδοσία, Δρ Νίβα;
822
01:08:39,379 --> 01:08:42,882
Για προδοσία; Ποιος είναι ο
σκοπός αυτής της συνομιλίας;
823
01:08:43,550 --> 01:08:47,053
- Τι εννοείτε όταν μιλάτε για προδοσία;
- Θα ήταν καλύτερα να συνεργαστείτε μαζί μας.
824
01:08:47,720 --> 01:08:50,199
Γνωρίζουμε ότι κάποιος παρέχει
μυστικές πληροφορίες...
825
01:08:50,223 --> 01:08:52,542
σε πράκτορες από το εξωτερικό.
- Είναι αδύνατο.
826
01:08:52,725 --> 01:08:55,395
Κάθε Παρασκευή
μετά τις συναντήσεις σας...
827
01:08:55,854 --> 01:08:59,148
οι εξισώσεις αντιγράφονται
με διάλυμα αλάτων αργύρου...
828
01:09:00,024 --> 01:09:02,252
σε ένα από τα μαντήλια σας.
- Είναι αδύνατο!
829
01:09:02,318 --> 01:09:05,405
Στη συνέχεια, πηγαίνετε η ίδια το
μαντήλι στα πλυντήρια Eλίτ...
830
01:09:05,655 --> 01:09:07,490
κρυμμένο μέσα στα ρούχα σας.
831
01:09:07,657 --> 01:09:09,593
Πόσο καιρό γνωρίζετε τον Μπράουν;
832
01:09:09,617 --> 01:09:11,661
Μπράουν; Δεν γνωρίζω
κανέναν με αυτό το όνομα.
833
01:09:12,537 --> 01:09:16,875
Σίγουρα τον ξέρετε, γιατί σε αυτόν
δίνετε όλες αυτές τις πληροφορίες.
834
01:09:17,375 --> 01:09:19,648
Αρκετά!
Δεν σας επιτρέπω να με εκφοβήσετε!
835
01:09:19,836 --> 01:09:22,505
Διαμαρτύρομαι που με συμπεριφέρεστε
σαν εγκληματία.
836
01:09:22,964 --> 01:09:26,676
Και σταματήστε να υπονοείται ότι το μαντήλι μου
συνδέεται με μια πράξη προδοσίας!
837
01:09:27,343 --> 01:09:31,055
Δεν υπονοώ τίποτα, Δρ Nίβα.
Απλά καταθέτω τα γεγονότα.
838
01:09:31,514 --> 01:09:33,975
Κύριε O'Χάρα, αυτό που θέλετε
να αποδείξετε είναι παράλογο.
839
01:09:34,434 --> 01:09:38,146
Δεν είμαι μαθηματικός,
δεν καταλαβαίνω τους τύπους.
840
01:09:38,605 --> 01:09:40,249
Για να τους αντιγράψετε,
δεν χρειάζεται να τους καταλάβετε.
841
01:09:40,273 --> 01:09:43,151
Δείξτε μου αυτό το μαντήλι.
Αποδείξτε ότι είναι τα γράμματα μου.
842
01:09:43,610 --> 01:09:46,883
Θα μπορούσαμε να κάνουμε κάτι καλύτερο, γιατρέ.
Νομίζουμε ότι δεν ενεργείτε από μόνη σας.
843
01:09:47,363 --> 01:09:49,633
Θα αποδείξουμε ότι έχετε
συνεργό στο εργαστήριο...
844
01:09:49,657 --> 01:09:52,327
ο οποίος αντιγράφει τους
τύπους και σας βοηθά.
845
01:09:52,785 --> 01:09:55,455
- Συνεργό;
- Αυτόν που δημιούργησε αυτούς τους τύπους.
846
01:09:56,122 --> 01:09:58,583
Αν εννοείς τον Ρίττερ Βον
Στολμπ, είσαι τρελός.
847
01:09:59,250 --> 01:10:01,478
Μετά από όλα όσα έχει κάνει
εδώ, αυτό είναι γελοίο.
848
01:10:01,544 --> 01:10:04,839
Είναι γελοίο να τον κατηγορήσετε για την
προδοσία της χώρας του... που αγαπά τόσο πολύ!
849
01:10:06,966 --> 01:10:11,095
- Δρ Νίβα...
- Δώστης την ευκαιρία να ηρεμήσει.
850
01:10:11,554 --> 01:10:14,224
Η Δρ Νίβα είναι μια έξυπνη
και ευαίσθητη γυναίκα.
851
01:10:14,682 --> 01:10:16,726
Είναι φυσικό να
είναι αναστατωμένη.
852
01:10:17,185 --> 01:10:21,523
Είδα τον Δρ Βον Στολμπ
και φαίνεται πολύ γοητευτικός.
853
01:10:22,398 --> 01:10:24,025
Αν τον γνωρίζατε κιόλας...
854
01:10:24,484 --> 01:10:28,613
Καταλαβαίνω ότι μπορεί να προσελκύσει οποιαδήποτε
γυναίκα. Ειδικά για να την χρησιμοποιήσει.
855
01:10:29,906 --> 01:10:32,992
- Δεν σας καταλαβαίνω.
- Εγώ σας καταλαβαίνω.
856
01:10:34,077 --> 01:10:40,083
- Σας αρέσει, έτσι δεν είναι;
- Ναι, μου αρέσει... πολύ.
857
01:10:40,750 --> 01:10:42,377
Πρόκειται για υπόθεση
με πολλά ελαφρυντικά.
858
01:10:43,044 --> 01:10:45,505
Είμαι βέβαιος ότι ο O'Χάρα
θα ζητήσει να σας δωθεί χάρη.
859
01:10:46,589 --> 01:10:51,135
- Δεν είναι αλήθεια, O'Χάρα;
- Ίσως, αν συνεργαστεί.
860
01:10:51,386 --> 01:10:53,847
Βλέπετε, αυτό είναι σχεδόν σαν υπόσχεση.
861
01:10:54,931 --> 01:10:59,060
Με περνάτε για ηλίθια!
Για μια στιγμή νόμιζα ότι με πιστέψατε.
862
01:11:00,144 --> 01:11:04,274
Δεν έχω τίποτα άλλο να δηλώσω.
863
01:11:04,732 --> 01:11:06,776
Η στάση σας δεν το αξίζει.
864
01:11:07,443 --> 01:11:10,530
Είναι εύκολο να παραδεχτώ
ότι μου αρέσει ο Δρ Βον Στολμπ.
865
01:11:11,406 --> 01:11:15,743
Αλλά αρνούμαι τα υπόλοιπα,
τις κατηγορίες και τους υπαινιγμούς σας.
866
01:11:16,411 --> 01:11:18,246
Αυτό είναι το τελευταίο που έχω να σας πω.
867
01:11:33,303 --> 01:11:35,555
- Καλή προσπάθεια.
- Ακόμα κι αν πήγε χαμένη;
868
01:11:37,056 --> 01:11:40,011
- Είναι η Δρ Nίβα...;
- Θα παραμείνει περιορισμένη στο δωμάτιο της.
869
01:11:40,185 --> 01:11:42,867
Θα δώσω εντολές ώστε να μην
εγκαταλείψει την βάση.
870
01:11:43,104 --> 01:11:45,356
- Ομολόγησε;
- Και ο Βον Στολμπ;
871
01:11:45,607 --> 01:11:49,110
Δεν έχει έρθει στο γραφείο
του ακόμα, και δεν απαντά στο τηλέφωνο.
872
01:11:49,777 --> 01:11:53,281
- Χθες το βράδυ, έμειναν ως αργά...
- Πάμε να ρίξουμε μια ματιά.
873
01:11:53,948 --> 01:11:55,992
- Θα σας πάω στο δωμάτιό του.
- Ευχαριστώ.
874
01:11:58,953 --> 01:12:02,457
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο Βον Στολμπ
θα μπορούσε να το κάνει αυτό.
875
01:12:03,541 --> 01:12:06,211
Θα έβαζα το χέρι μου στη
φωτιά για την ακεραιότητα του.
876
01:12:07,295 --> 01:12:09,964
Πρέπει να γνώριζε ότι
επρόκειτο να ανακριθεί η Τόνι.
877
01:12:10,632 --> 01:12:13,092
Η αυτοκτονία του είναι
σχεδόν σαν ομολογία.
878
01:12:14,177 --> 01:12:16,221
Υποθέτω ότι μπορούμε να
την ερμηνεύσουμε έτσι.
879
01:12:16,888 --> 01:12:21,017
Είναι τρομερό που το λέω,
αλλά ας τελειώσει αυτό το πράγμα...
880
01:12:21,684 --> 01:12:24,145
- Είχε επισκέψεις χθες το βράδυ;
- Ναι, νομίζω.
881
01:12:24,604 --> 01:12:26,439
Ποιος ήταν μαζί του;
882
01:12:26,898 --> 01:12:30,818
Στην αρχή ήμουν εγώ μαζί του.
883
01:12:31,903 --> 01:12:33,947
Η Τόνι ήρθε μετά την
ολοκλήρωση της δουλειάς της.
884
01:12:34,823 --> 01:12:38,952
Περίπου τα μεσάνυχτα, οι Φόρεστ
και Άλεν ήρθαν και αυτοί. Ήμασταν όλοι εδώ.
885
01:12:39,619 --> 01:12:41,663
Λίγο αργότερα,
η Τόνι και εγώ φύγαμε...
886
01:12:42,121 --> 01:12:44,165
- Ο Άλεν και ο Φόρεστ έμειναν;
- Ναι.
887
01:12:45,250 --> 01:12:48,545
- Τι φορούσε όταν τον συναντήσατε;
- Το κοστούμι του.
888
01:12:49,367 --> 01:12:51,078
- Δεν φορούσε τις πιτζάμες;
- Όχι.
889
01:12:52,423 --> 01:12:56,538
- Μπορείτε να μας αφήσετε μόνους;
- Ναι, φυσικά.
890
01:13:02,767 --> 01:13:04,811
Φαίνεται σαν η τέλεια αυτοκτονία, ε;
891
01:13:05,270 --> 01:13:08,356
Ακριβώς, σαν να την έκανε κάποιος που
δεν θέλει να συλληφθεί.
892
01:13:10,066 --> 01:13:13,570
Και αυτό υποστηρίζει τις υποψίες
μας για τον Βον Στολμπ και την Tόνι.
893
01:13:14,237 --> 01:13:16,281
Ταιριάζει ακριβώς.
894
01:13:17,782 --> 01:13:19,828
Αυτό είναι το ποτήρι που
χρησιμοποιήσε για το δηλητήριο.
895
01:13:21,953 --> 01:13:26,082
Αυτό που ήπιε ήταν σαν δυναμίτης.
Άμεσος θάνατος.
896
01:13:27,167 --> 01:13:30,253
Αμέσως αφού το καταπιείς,
το νευρικό σου σύστημα παραλύει.
897
01:13:34,465 --> 01:13:38,178
Θα μπορούσε να το ήπιε
εδώ, και να βρέθηκε εκεί;
898
01:13:39,262 --> 01:13:43,183
Καλή ερώτηση.
Έλα λίγο εδώ.
899
01:13:58,248 --> 01:14:01,816
Το ποτήρι αυτό δεν ταιριάζει εδώ.
Υπήρχαν δύο ποτήρια εδώ.
900
01:14:01,919 --> 01:14:04,898
Φαίνεται ότι ο Βον Στολμπ
είχε επισκέψεις αργότερα.
901
01:14:04,933 --> 01:14:07,848
Δεν μπορούσε να πιει το δηλητήριο και
να αφήσει το άλλο ποτήρι στο τραπέζι.
902
01:14:07,872 --> 01:14:10,372
- Και μετά να πάει στο κρεβάτι.
- Τον κουβάλησαν, αυτό είναι το σίγουρο.
903
01:14:11,303 --> 01:14:15,465
Τον δολοφόνησαν.
Πρέπει να είναι δολοφονία.
904
01:14:16,391 --> 01:14:18,452
Ο δολοφόνος επέστρεψε
αφού έφυγαν οι άλλοι.
905
01:14:18,476 --> 01:14:22,188
Ο Βον Στολμπ τον άφησε να περάσει
επειδή τον γνώριζε καλά.
906
01:14:22,856 --> 01:14:25,317
- Σωστά.
- Και αυτό συμβαδίζει με τη θεωρία μας.
907
01:14:26,401 --> 01:14:28,236
Τι μπλέξιμο!
908
01:14:28,695 --> 01:14:31,377
Θα έπρεπε να ζητούσα από τον κύριο
Noρθ να με αποσύρει από αυτή την υπόθεση.
909
01:14:32,449 --> 01:14:34,722
Έχουμε ανακαλύψει μόνο τα
μισά, και έχουμε ήδη τόσους νεκρούς.
910
01:14:34,951 --> 01:14:37,133
Περίμενε λίγο.
Ο Μπράουν θα έχει επίσης πρόβλημα.
911
01:14:37,871 --> 01:14:40,957
Έχοντας τη Nίβα υπό κράτηση,
κόβουμε την επαφή τους.
912
01:14:41,416 --> 01:14:43,043
Ναι, αν είναι η Δρ Nίβα η προδότης.
913
01:14:47,047 --> 01:14:49,090
Αλλά αν δεν είναι αυτήν...
914
01:14:49,341 --> 01:14:53,470
ο συνεργός του θα πρέπει
ήδη να του έχει δώσει την φόρμουλα.
915
01:14:54,137 --> 01:14:57,001
- Τι άλλο θα μπορούσε να κάνει;
- Νομίζεις ότι θα διακινδυνεύσει...
916
01:14:57,057 --> 01:14:58,876
να εκθέσει την επαφή
του στην βάση;
917
01:14:59,351 --> 01:15:03,688
Χρειάζεται αυτή τη φόρμουλα για
να δουλέψουν όλες οι υπόλοιπες.
918
01:15:04,981 --> 01:15:08,485
Ο συνεργός του μέσα μας θα μας οδηγήσει
στις επαφές του έξω από την βάση.
919
01:15:09,986 --> 01:15:12,123
Θα ήθελα να ξαναδώ το φιλμ
από την τελευταία τους συνάντηση.
920
01:15:12,489 --> 01:15:14,532
Ναι, καλή ιδέα.
921
01:15:19,371 --> 01:15:23,330
Τα μαθηματικά είναι μια καθαρή
επιστήμη που δεν δέχεται φαντασία.
922
01:15:23,365 --> 01:15:24,569
Μόνο γεγονότα.
923
01:15:24,793 --> 01:15:26,836
Αργά ή αργότερα όλες οι θεωρίες...
924
01:15:27,087 --> 01:15:28,922
υποβάλλονται στο νόμο των αριθμών.
925
01:15:29,589 --> 01:15:32,068
Να παρατηρούμε το χαρτί που έχει
ο Βον Στολμπ στο χέρι του.
926
01:15:32,092 --> 01:15:33,093
Εντάξει.
927
01:15:36,011 --> 01:15:38,681
Μετά χαράς μου σας λέω...
928
01:15:38,931 --> 01:15:41,659
ότι μόλις διαπίστωσα ότι η θεωρία
μoυ είναι πραγματική. Κοιτάξτε.
929
01:15:44,103 --> 01:15:47,606
Απίστευτο.
Αυτή είναι η λύση στο πρόβλημά μας.
930
01:15:48,691 --> 01:15:51,169
Τα μαθηματικά είναι μια ακριβής
επιστήμη, όπως λέτε...
931
01:15:51,193 --> 01:15:53,654
αλλά στην περίπτωση μας,
είναι εξίσου και τρομερά φανταστική.
932
01:15:54,321 --> 01:15:57,140
Αρχικά, η διατριβή του
Αϊνστάιν ήταν μόνο στη φαντασία.
933
01:15:57,449 --> 01:15:59,631
- Είμαι περήφανος για εσάς, Ρίττερ.
- Ευχαριστώ, αγάπη μου.
934
01:16:00,160 --> 01:16:02,204
Ο άπιστος Θωμάς
είναι τώρα πεπεισμένος;
935
01:16:04,748 --> 01:16:08,460
Δεν καταλαβαίνω την εφαρμογή
της δεύτερης εξίσωσης.
936
01:16:08,919 --> 01:16:10,546
Εγώ, ναι. Είναι πολύ σαφής.
937
01:16:11,213 --> 01:16:13,850
Μπορεί να κάνω λάθος,
αλλά για μένα δεν είναι.
938
01:16:14,550 --> 01:16:17,636
Ξεχνάτε ότι προσθέτω και
το στοιχείο N-3...
939
01:16:17,886 --> 01:16:20,764
στην ανασυγκρότηση του
πυρηνικού μοντέλου.
940
01:16:21,849 --> 01:16:25,769
Ω ναι! Θα έπρεπε να το ξέρω
ότι ποτέ δεν θα κάνατε λάθος.
941
01:16:25,783 --> 01:16:26,783
Μη το λέτε αυτό!
942
01:16:27,062 --> 01:16:31,400
Για άλλη μια φορά, σας
αξίζουν θερμά συγχαρητήρια.
943
01:16:31,859 --> 01:16:34,528
- Δώστε προσοχή στις σημειώσεις σας.
- Φυσικά, γιατρέ.
944
01:16:43,203 --> 01:16:46,571
- Λοιπόν;
- Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω.
945
01:16:47,082 --> 01:16:50,169
Ούτε και εγώ.
Το χαρτί ήταν πάντα στο προσκήνιο.
946
01:16:50,836 --> 01:16:53,518
Εκτός αν ο Άλεν το έκρυψε όταν έσκυψε στο
τραπέζι για την ερώτησή του.
947
01:16:53,756 --> 01:16:55,529
Ναι, αλλά θα μπορούσαμε
να τον δούμε να το κάνει.
948
01:16:56,467 --> 01:16:59,345
Το χαρτί ήταν πάνω στο τραπέζι μέχρι η
Τόνι να το πάρει στο τέλος.
949
01:17:00,012 --> 01:17:02,681
Ο Μπράουν όμως έλαβε το
αντίγραφο το ίδιο βράδυ.
950
01:17:04,808 --> 01:17:06,852
Έχοντας την Τόνι
υπό κράτηση...
951
01:17:07,728 --> 01:17:13,108
Ο O'Χάρα και η αστυνομία παρακολουθούσαν τον
Τάουνσεντ, τον Άλεν και τον Φόρεστ...
952
01:17:13,984 --> 01:17:16,152
ήταν οι μόνοι οι οποίοι γνώριζαν
τον τελευταίο μαθηματικό τύπο...
953
01:17:16,176 --> 01:17:18,322
που ήταν απαραίτητος για την επιτυχία
του όλου έργου στο Λέϊκβιου.
954
01:17:19,406 --> 01:17:22,634
Ο Γκρέισον και ο O'Xάρα ήξεραν ότι
δεν υπήρχαν πολλές αμφιβολίες.
955
01:17:22,743 --> 01:17:27,706
Ένας από τους τρεις ήταν ο προδότης
και ο δολοφόνος του Βον Στολμπ.
956
01:17:31,919 --> 01:17:35,005
957
01:17:35,673 --> 01:17:39,176
- Καλιφόρνια 17U982. Μην το χάσεις από τα μάτια σου.
- Εντάξει.
958
01:17:52,564 --> 01:17:54,655
Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να
έρθεις στη συνάντηση;
959
01:17:55,275 --> 01:17:57,945
- Όχι, ευχαριστώ, όχι απόψε.
- Ωραία. Θα τα πούμε αύριο.
960
01:17:58,404 --> 01:18:00,447
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
961
01:18:07,371 --> 01:18:10,457
962
01:18:11,125 --> 01:18:14,628
- Καλιφόρνια 29J422.
- Εντάξει.
963
01:19:02,593 --> 01:19:06,722
O'Χάρα για Γκρέισον.
Γκρέισον απάντα.
964
01:19:07,389 --> 01:19:10,476
- Γκρέισον για Ο'Χάρα. Τι συμβαίνει;
- Στρίψε και έλα από εδώ.
965
01:19:10,934 --> 01:19:13,707
Είμαι στη λεωφόρο Λέϊκβιου,
στη διασταύρωση του Σεπαλβέντα.
966
01:19:14,063 --> 01:19:17,149
Νομίζω ότι τραβήξαμε το σωστό φύλλο.
Βρήκαμε τον άνθρωπο μας.
967
01:19:17,816 --> 01:19:20,277
Δεν ξέρω πως μου ήρθε αλλά...
968
01:19:20,736 --> 01:19:23,197
Μας ξέφυγε κάτι κατά
τη διάρκεια της προβολής.
969
01:19:23,864 --> 01:19:28,619
- Ωραία. Φτάνω.
- Κάνε γρήγορα.
970
01:19:32,414 --> 01:19:33,791
Προς όλες τις μονάδες.
971
01:19:33,999 --> 01:19:36,961
Ο'Χάρα προς όλες τις μονάδες
της αστυνομίας του Λος Άντζελες.
972
01:19:37,127 --> 01:19:42,174
Πηγαίνετε στη λεωφόρο Λέϊκβιου,
και περιμένετε για οδηγίες.
973
01:21:04,590 --> 01:21:06,634
974
01:21:08,344 --> 01:21:10,596
Γκρέισον για Ο'Χάρα.
975
01:21:19,813 --> 01:21:22,066
Γκρέισον για Ο'Χάρα. Απάντησε.
976
01:22:00,688 --> 01:22:03,357
Το τιμόνι! Το χέρι μου
κκόλλησε στο τιμόνι.
977
01:22:16,537 --> 01:22:18,372
Σε ευχαριστώ που ήρθες.
978
01:22:18,831 --> 01:22:21,377
- Τι συνέβη;
- Πάμε. Θα σου πω αργότερα.
979
01:22:24,878 --> 01:22:27,339
Ο'Χάρα προς όλες τις μονάδες.
980
01:22:28,007 --> 01:22:31,093
Εντοπίστε και ακολουθήστε ένα αυτοκίνητο
με αριθμό κυκλοφορίας 9P5017.
981
01:22:31,969 --> 01:22:34,638
Επαναλαμβάνω. 9P5017.
982
01:22:35,097 --> 01:22:38,392
Ακολουθείτε από ένα μαύρο σεντάν από
τη διασταύρωση του Σεπαβέλντα.
983
01:22:39,059 --> 01:22:42,563
Προσεγγίστε προσεκτικά.
Να μην σας καταλάβουν οι οδηγοί.
984
01:22:43,439 --> 01:22:46,076
Ακολουθήστε τους στον προορισμό
τους και ενημερώστε με.
985
01:23:09,506 --> 01:23:14,261
986
01:23:14,928 --> 01:23:18,015
Το αυτοκίνητο 9P5017 έχει
φθάσει στον προορισμό του.
987
01:23:18,682 --> 01:23:21,143
Σε ένα σπίτι 5 χλμ.
από τη διασταύρωση του Σεπαβέλντα.
988
01:23:22,227 --> 01:23:26,357
Περιμένω για οδηγίες.
989
01:23:26,815 --> 01:23:31,570
Καλύψτε τη θέση και
κανείς να μην βγει. Τέλος.
990
01:23:48,087 --> 01:23:52,424
Εκεί είναι κύριε.
Τα αυτοκίνητα τα στάθμευσαν μπροστά.
991
01:23:53,092 --> 01:23:55,570
Ένας ήταν στο πρώτο, δύο στο δεύτερο.
Είναι μέσα τώρα.
992
01:23:55,594 --> 01:23:57,864
- Είναι ακόμα εκεί;
- Ναι. Κανείς δεν βγήκε.
993
01:23:57,888 --> 01:24:00,557
Λοιπόν, προετοιμάστε τους άνδρες
σας για περικύκλωση, αστυνόμε.
994
01:24:01,225 --> 01:24:02,953
- Μην πυροβολήσετε πριν από το σήμα.
- Μάλιστα.
995
01:24:12,277 --> 01:24:14,321
- Αυτός είναι ο Μπράουν, έτσι δεν είναι;
- Έτσι φαίνεται.
996
01:24:15,406 --> 01:24:19,206
- Σας βλέπω για τελευταία φορά.
- Εντάξει, σύντροφε Κρέμπς.
997
01:24:19,241 --> 01:24:21,855
Και εσύ Άλεν σε δύο μέρες...
998
01:24:21,890 --> 01:24:25,177
θα τιμηθείς όπως ποτέ άλλοτε στην ζωή σου.
999
01:24:25,518 --> 01:24:28,146
Θα μπορούμε να ζητήσουμε οτιδήποτε θέλουμε.
Τα πάντα.
1000
01:24:28,376 --> 01:24:29,502
Μπράουν!
1001
01:24:32,046 --> 01:24:35,133
Μπράουν! Αυτή είναι η τελευταία
σου ευκαιρία να παραδοθείς.
1002
01:25:25,224 --> 01:25:27,268
Μπράουν! Το σπίτι είναι περικυκλωμένο!
1003
01:25:28,353 --> 01:25:30,399
Ρίξτε τα όπλα σας και
σηκώστε τα χέρια!
1004
01:25:30,855 --> 01:25:33,524
Δεν έχουμε καμία τύχη.
1005
01:25:52,352 --> 01:25:53,576
Πήγαινε από πίσω.
1006
01:26:39,257 --> 01:26:41,926
- Καλό σήμαδι.
- Ευχαριστώ.
1007
01:26:50,727 --> 01:26:52,818
Τελειώσαμε με τον Μπράουν
και τους άντρες του.
1008
01:26:53,229 --> 01:26:55,273
Αλλά πού είναι αυτός
που μας ενδιαφέρει;
1009
01:27:11,581 --> 01:27:13,625
Θα βγεις ή θα μπούμε;
1010
01:27:19,922 --> 01:27:21,966
- Θα αργήσεις;
- Μερικά δευτερόλεπτα.
1011
01:27:24,093 --> 01:27:26,821
- Ακούστε τώρα, Δρ Άλεν...
- Δεν έγινε με δική μου βούληση.
1012
01:27:27,221 --> 01:27:29,283
Ναι, μας το είπατε δώδεκα φορές.
1013
01:27:29,307 --> 01:27:32,185
Στις 6:30 μ.μ.
έλαβα ένα τηλεφώνημα...
1014
01:27:32,644 --> 01:27:35,104
ζητώντας μου να πάω σε εκείνο
το σπίτι γιατί υπήρχε μεγάλη ανάγκη.
1015
01:27:35,563 --> 01:27:38,650
Κατά την είσοδο μου,
οι άνδρες με κλείδωσαν χωρίς εξήγηση.
1016
01:27:39,317 --> 01:27:42,820
- Κατάλαβα. Σας απήγαγαν δηλαδή;
- Αυτό ακριβώς.
1017
01:27:43,279 --> 01:27:45,234
Τι να ήθελαν; Δεν έχω χρήματα.
1018
01:27:45,365 --> 01:27:48,868
Αυτό που ήθελαν είναι η τελευταία
εξίσωση του έργου Λέϊκβιου.
1019
01:27:49,327 --> 01:27:51,509
- Υπονοείτε ότι...;
- Μείνετε εκεί, δρ Άλεν.
1020
01:27:51,621 --> 01:27:54,099
Μείνετε σε αυτή την καρέκλα και
μην με αναγκάσετε να κάνω κάτι άλλο.
1021
01:27:54,123 --> 01:27:57,001
Τι μεταχείρηση είναι αυτή,
σε έναν άνθρωπο της τάξης μου.
1022
01:27:57,460 --> 01:28:00,415
Έχω άψογη προσωπική και
επαγγελματική φήμη...
1023
01:28:01,005 --> 01:28:04,092
Κύριε Νορθ, μπορώ να ξέρω με
τι κατηγορίες με φέρατε εδώ;
1024
01:28:04,759 --> 01:28:07,637
Προδοσία και συνωμοσία
προς το έθνος των ΗΠΑ.
1025
01:28:07,887 --> 01:28:09,931
Και για την δολοφονία του Βον Στολμπ.
1026
01:28:10,807 --> 01:28:12,748
Πρέπει να αισθανθήκατε πολύ
στριμωγμένος, γιατρέ.
1027
01:28:12,772 --> 01:28:14,633
Δεν φερθήκατε καθόλου έξυπνα.
1028
01:28:14,668 --> 01:28:19,315
Μην πείτε περισσότερα.
Γνωρίζετε το γελοίο των κατηγοριών σας;
1029
01:28:20,400 --> 01:28:23,486
- Νταν. Είναι έτοιμο.
- Ζητώ απόδειξη των κατηγοριών σας.
1030
01:28:23,945 --> 01:28:26,718
Θα σας την δώσω.
Επιτρέψτε μου να δω το χέρι σας.
1031
01:28:27,073 --> 01:28:29,551
Αρνούμαι να υποταχθώ σε
πρακτικές της Γκεστάπο.
1032
01:28:29,575 --> 01:28:32,870
Μας αποκαλείτε φασίστες; Αυτή
είναι η συνηθισμένη σας δικαιολογία;
1033
01:28:33,538 --> 01:28:35,581
- Έχω φίλους στην Ουάσινγκτον.
- Το χέρι σας.
1034
01:28:36,040 --> 01:28:38,950
- Θα πληρώσετε ακριβά για όλα αυτά.
- Το χέρι σας, παρακαλώ.
1035
01:29:02,942 --> 01:29:05,611
Αυτό μας ξέφυγε στην παρακολούθηση.
1036
01:29:06,279 --> 01:29:09,457
Ακουμπώντας στο τραπέζι,
ο Άλεν εκτύπωσε την εξίσωση στο χέρι του.
1037
01:29:09,492 --> 01:29:11,811
Στη συνέχεια πέρασε την παλάμη
του πάνω από μια χημική ουσία.
1038
01:29:12,327 --> 01:29:14,579
Ακριβώς όπως κάναμε και τώρα.
1039
01:29:15,455 --> 01:29:18,333
Αντέγραφε την εξίσωση σε
μαντήλια που έκλεψε από την Δρ Νίβα.
1040
01:29:18,791 --> 01:29:20,418
Και μετά τα έκρυβε μέσα σε ρούχα.
1041
01:29:20,877 --> 01:29:24,589
Απόψε θα έκανε ξανά το
ίδιο πράγμα με τον Μπράουν.
1042
01:29:25,465 --> 01:29:28,134
Θέλετε ακόμα να καλέσετε τους
φίλους σας στην Ουάσινγκτον...
1043
01:29:28,593 --> 01:29:30,219
ή να μείνετε εδώ με τη Γκεστάπο;
1044
01:29:30,678 --> 01:29:34,390
Θέλω να μιλήσω με τον δικηγόρο μου.
Γνωρίζω τα δικαιώματά μου.
1045
01:29:34,849 --> 01:29:37,518
Και η χώρα που θέλατε να
προδώσετε σας τα εγγυάται.
1046
01:29:37,977 --> 01:29:41,064
Γνωρίζω τα δικαιώματά μου. Δεν
μπορείτε να με καταδικάσετε για τίποτα.
1047
01:29:41,731 --> 01:29:43,777
Δεν είμαι ξένος.
Είμαι Αμερικανός πολίτης.
1048
01:29:44,859 --> 01:29:46,486
Ναι, ξέρω ποιος είσαι, Άλεν.
1049
01:29:46,944 --> 01:29:51,699
Είχαμε κάποτε έναν σαν και εσένα.
Ονομάζονταν Μπενεντίκτ Άλεν.
1050
01:29:53,826 --> 01:29:56,287
- Εντάξει, παιδιά.
- Πάμε.
1051
01:30:04,541 --> 01:30:07,360
- Τελειώσαμε με τον Άλεν.
- Δρ Νίβα, θέλω να σας πω...
1052
01:30:07,669 --> 01:30:10,755
πόσο λυπούμαστε, πραγματικά.
- Σας ευχαριστώ, κύριε Γκρέισον.
1053
01:30:11,422 --> 01:30:14,300
- Μερικές φορές έχουμε την υποχρέωση...
- Καταλαβαίνω.
1054
01:30:14,968 --> 01:30:19,514
Σας ευχαριστώ που βρήκατε τον δολοφόνο
του Δρ Βον Στομπλ.
1055
01:30:20,181 --> 01:30:23,059
- Αντίο.
- Ευχαριστούμε.
1056
01:30:23,518 --> 01:30:25,246
- Αντίο. Καλή τύχη.
- Αντίο.
1057
01:30:25,395 --> 01:30:27,856
- Θα επιστρέψεις στο σπίτι;
- Ούτε να το σκέφτεσαι.
1058
01:30:28,106 --> 01:30:30,150
Θα μεταφέρουμε την
Σκότλαντ Γιαρντ εδώ.
1059
01:30:30,608 --> 01:30:33,278
Ναι, τώρα είμαστε σαν
δίδυμα αδέρφια, ξέρεις. Αντίο.
1060
01:30:33,736 --> 01:30:35,155
Αντίο.
1061
01:30:36,239 --> 01:30:39,534
Συνεπώς, η συνεργασία δύο χωρών
που αγαπούν την ελευθερία...
1062
01:30:39,993 --> 01:30:43,079
εξιχνίασε με επιτυχία την
υπόθεση Λέϊκβιου.
1063
01:30:43,538 --> 01:30:45,790
Μπορούμε να είμαστε ήσυχοι...
1064
01:30:46,249 --> 01:30:49,335
γνωρίζοντας ότι εκείνοι που
θέλουν να κάνουν κάτι κακό...
1065
01:30:50,420 --> 01:30:53,506
παρακολουθούνται στενά από άνδρες
όπως ο Γκρέισον και ο O'Χάρα.
1066
01:30:55,349 --> 01:31:03,792
Απόδοση διαλόγων:
youtube/ξένη ταινιοθήκη125363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.