Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,820 --> 00:00:31,220
Jeg beder kun om et stort skib
og en stjerne, der viser mig vejen.
2
00:00:31,300 --> 00:00:35,380
Jeg beder kun om et stort skib
og en stjerne, der viser mig vejen.
3
00:00:35,460 --> 00:00:40,140
Jeg beder kun om et stort skib
og en stjerne, der viser mig vejen.
4
00:00:40,220 --> 00:00:42,740
Er det nok?
5
00:00:46,260 --> 00:00:51,260
Må jeg beholde det her?
Jeg vil sætte det i en ramme.
6
00:01:15,300 --> 00:01:21,500
Dette er Stratford International.
Næste stop er West Silvertown.
7
00:02:45,420 --> 00:02:47,980
Nu går vi. Kom.
8
00:03:23,900 --> 00:03:26,540
Jeg kommer tilbage om lidt.
9
00:03:28,020 --> 00:03:31,500
- Og du hedder Donna?
- Crissy.
10
00:03:31,580 --> 00:03:36,180
- Men du er ikke hendes mor?
- Nej, har jeg sagt. Jeg er en ven.
11
00:03:36,260 --> 00:03:41,500
Uden et detaljeret signalement af
gerningsmændene kan vi komme videre.
12
00:03:41,580 --> 00:03:46,860
- Men I vidste jo, hvem de er?
- Vi kan ikke anholde nogen uden beviser.
13
00:03:46,940 --> 00:03:51,020
Tror du, hun vil tale med en rådgiver?
Melissa, vil du tale med nogen?
14
00:03:51,100 --> 00:03:56,700
- Madison. Hun hedder Madison.
- I så fald skal hun anvende SN.
15
00:03:56,780 --> 00:04:00,260
På bagsiden. Sagsnummeret.
16
00:04:00,340 --> 00:04:05,380
- Du ser træt ud. Sov lidt.
- Det er hende, der trænger til søvn.
17
00:04:06,380 --> 00:04:08,580
Godnat.
18
00:04:31,820 --> 00:04:36,620
Og nu kommer Neil Drinkwater
og Red Stripe Band.
19
00:04:36,700 --> 00:04:42,300
Men først nyhederne. Ny rapport
om endnu et overfald i Canning Town.
20
00:04:42,380 --> 00:04:46,940
Helt utroligt.
Det er den syvende anmeldelse...
21
00:04:47,020 --> 00:04:51,420
Undskyld, ottende overfald i
det område, siger min producer.
22
00:04:51,500 --> 00:04:55,900
Politiet arbejder hårdt på
at få kontrol over situationen.
23
00:04:55,980 --> 00:04:58,820
Derfor må vi spørge os selv:
24
00:04:58,900 --> 00:05:03,460
Er der nogen derude, som kan genoprette
orden i vores gader?
25
00:07:09,420 --> 00:07:13,820
- Mr Williams?
- Ja.
26
00:08:13,980 --> 00:08:18,700
- Hvad føler du, min ven?
- Ingenting.
27
00:08:39,420 --> 00:08:43,420
- Hallo?
- Eric?
28
00:08:43,500 --> 00:08:45,620
- Hvem taler jeg med?
- Det er Crissy.
29
00:08:45,700 --> 00:08:50,780
- Du milde, det er længe siden.
- Du må hellere sætte dig ned.
30
00:08:51,700 --> 00:08:56,460
Jeg har brug for dig. Vi har brug
for dig. Det drejer sig om din datter.
31
00:09:53,860 --> 00:09:56,140
Abdullah!
32
00:09:57,300 --> 00:10:00,940
Hvordan går det? Går fiskeriet godt?
33
00:10:01,020 --> 00:10:05,220
Jeg har ledt efter dig
hele formiddagen.
34
00:10:05,300 --> 00:10:09,140
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
Jeg har et problem.
35
00:10:09,220 --> 00:10:14,220
Jeg skal til Frankrig,
helst Calais, i en fart.
36
00:10:14,300 --> 00:10:17,820
- Ingen problemer.
- Jeg betaler dig for ulejligheden.
37
00:10:23,140 --> 00:10:26,300
Pas godt på dig selv. Tak.
38
00:10:45,060 --> 00:10:47,420
- Eric?
- Ja.
39
00:10:47,500 --> 00:10:50,540
Du er meget præcis.
40
00:10:51,780 --> 00:10:54,300
Så smutter vi.
41
00:11:01,700 --> 00:11:07,740
Vi dømmer dig ikke, Madison. Jeg skal
vejlede dig gennem det juridiske.
42
00:11:07,820 --> 00:11:12,220
- Har du nogen spørgsmål?
- Ja.
43
00:11:12,300 --> 00:11:15,220
- Er du blevet voldtaget?
- Jeg forstår din vrede...
44
00:11:15,300 --> 00:11:18,500
For dig er voldtægt et ord.
Her er det en sport.
45
00:11:18,580 --> 00:11:22,100
- Det er muligt, men...
- De bytter film med hinanden!
46
00:11:22,180 --> 00:11:26,700
Over hele London.
Jo grovere desto bedre.
47
00:11:26,780 --> 00:11:32,940
- Min afdeling har ikke ansvaret.
- Selvfølgelig ikke! Gud forbyde det!
48
00:11:33,940 --> 00:11:37,540
Ingen er nogensinde ansvarlig
for noget, nogensinde!
49
00:11:37,620 --> 00:11:42,500
Folk som dig er ens.
I kan kun tale.
50
00:11:42,580 --> 00:11:46,700
Tale, tale, tale,
men I siger aldrig noget vigtigt.
51
00:12:28,100 --> 00:12:30,260
Eric Williams?
52
00:12:30,340 --> 00:12:34,180
Dave Allen. Ronnie bad mig hente dig.
Hvordan trives du i luksusvillaen?
53
00:12:34,260 --> 00:12:39,580
- Fint. Kun to strippere.
- Fint. Ronnie har booket hotelværelse.
54
00:13:18,660 --> 00:13:21,140
Du milde!
55
00:13:21,220 --> 00:13:24,180
Hvor er alt det kommet fra?
56
00:13:32,620 --> 00:13:37,060
Skal vi koncentrere os om at rydde op
i gaderne? Det spørger folk om.
57
00:13:37,140 --> 00:13:43,260
Vi taler med familien, advokater
og journalisten bag hændelsen.
58
00:13:43,340 --> 00:13:49,380
Men først en times musik.
Her kommer 'I found You Again'.
59
00:14:22,180 --> 00:14:25,460
- Hej, Crissy.
- Eric!
60
00:14:25,540 --> 00:14:29,860
Det er dejligt at se dig!
Hvornår kom du?
61
00:14:29,940 --> 00:14:35,060
- Er Ronnie med dig?
- Rolig. Kan jeg nå en gin og tonic?
62
00:14:35,140 --> 00:14:38,820
Fem år på flugt.
Jeg havnede i Alger.
63
00:14:38,900 --> 00:14:42,620
18 år i afrikansk fængsel - ikke godt.
64
00:14:42,700 --> 00:14:47,020
Jeg blev løsladt og tog til Tyrkiet.
Jeg boede i Ronnie Taylors villa.
65
00:14:47,100 --> 00:14:49,940
Og så ringede du.
Jeg tog til Calais
66
00:14:50,020 --> 00:14:55,060
hoppede ind i en helikopter og kom
hertil - det sidste sted, jeg vil være.
67
00:14:55,140 --> 00:14:59,260
- Gør nu ikke noget dumt.
- Jeg vil være meget fornuftig.
68
00:14:59,340 --> 00:15:03,260
Du har været væk længe.
Meget har forandret sig.
69
00:15:03,340 --> 00:15:07,940
Stoffer i skolerne, knive på gaderne,
masser af skyderier og voldtægter.
70
00:15:08,020 --> 00:15:13,140
- Og de unge, der gjorde det her?
- Fire styk. Tre fyre, en pige.
71
00:15:13,220 --> 00:15:16,700
Pigen filmede og grinede,
ligesom drengene.
72
00:15:16,780 --> 00:15:21,300
Hvordan pokker er hun havnet
i sådan et lortested?
73
00:15:21,380 --> 00:15:25,100
Jeg gjorde mit bedste,
for din skyld, Eric.
74
00:15:25,180 --> 00:15:28,500
- Hvad ved hun?
- Det er kompliceret.
75
00:15:28,580 --> 00:15:32,940
- Så gør det ukompliceret.
- Først sagde jeg, det var dit arbejde.
76
00:15:33,020 --> 00:15:36,620
- Arbejde?
- Ja.
77
00:15:36,700 --> 00:15:40,500
- Hvad tror hun nu?
- At du vendte hende ryggen.
78
00:15:40,580 --> 00:15:45,340
En ting til, Eric. Du er morfar.
79
00:15:45,420 --> 00:15:50,820
- Hun hedder Ruby og er tre år.
- Morfar?
80
00:15:53,060 --> 00:15:59,220
Du gik glip af meget glæde og meget
sorg, men du solede dig i Tyrkiet.
81
00:15:59,300 --> 00:16:03,060
- Sådan var det ikke.
- Det var præcis sådan!
82
00:16:03,140 --> 00:16:06,860
Du skød David Anderson,
da du reddede Ronnies far.
83
00:16:06,940 --> 00:16:11,220
27 år senere kommer du tilbage
og vil gøre alt godt igen.
84
00:16:11,300 --> 00:16:17,860
Alligevel kunne du ikke være tro.
Og jeg må opfostre dit fejltrin.
85
00:16:17,940 --> 00:16:22,220
Jeg mener det jo ikke.
86
00:16:22,300 --> 00:16:27,940
Maddy er utrolig.
Hun er et fint og stærkt menneske.
87
00:16:28,020 --> 00:16:31,900
Men hun gjorde det uden din hjælp.
88
00:16:31,980 --> 00:16:36,700
Ronnie har hjulpet hende. Han gør
det, fordi du reddede hans far.
89
00:16:36,780 --> 00:16:41,420
Men alt, du rører ved, Eric...
90
00:16:46,300 --> 00:16:52,220
- Ud med jer, begge to. Nu!
- Hvad sker der ellers, kælling?
91
00:16:52,300 --> 00:16:57,580
Du har to muligheder: Enten går I,
eller også ringer jeg til politiet.
92
00:16:57,660 --> 00:17:00,140
Ved du, hvem vi er?
93
00:17:00,220 --> 00:17:05,540
Der er altid en tredje mulighed,
men den ønsker I vel ikke?
94
00:17:11,300 --> 00:17:13,660
Vi glemmer det, Reg.
95
00:17:15,500 --> 00:17:19,100
Ja. Kom, Dave.
96
00:17:23,900 --> 00:17:27,740
Hvem vil også være
på sådan et skidehul?
97
00:17:43,780 --> 00:17:47,060
Jaså, er det dig?
98
00:17:47,140 --> 00:17:50,860
Nej. Hvorfor?
99
00:17:52,580 --> 00:17:55,020
Hvor?
100
00:17:55,100 --> 00:17:59,220
Hvor er han? Nej!
101
00:17:59,300 --> 00:18:06,140
Jeg har intet at sige til ham.
Er jeg uretfærdig? Misforstår jeg det?
102
00:18:07,140 --> 00:18:09,820
Ja, nu kan jeg huske det.
103
00:18:09,900 --> 00:18:15,180
På flugt efter et mord, og bagefter
måtte han flytte til udlandet.
104
00:18:15,260 --> 00:18:21,820
Han havner i fængsel et sted.
Sikke en helt! Han fortjener Nobelprisen.
105
00:18:23,740 --> 00:18:28,180
Nej, Crissy.
Bed ham lade mig være i fred.
106
00:19:01,420 --> 00:19:04,300
- Tak. Hvad skylder jeg?
- 35.
107
00:19:04,380 --> 00:19:08,420
- Hvor meget?
- 35. Ingen kører hertil frivilligt.
108
00:19:08,500 --> 00:19:14,100
- 35 pund... Mange tak.
- Tak. Hav en god dag.
109
00:19:19,420 --> 00:19:22,180
Spis op, skat.
110
00:19:54,220 --> 00:19:58,460
Undskyld, skat. Kender du
den unge kvinde, der bor her?
111
00:20:22,300 --> 00:20:25,380
- Hvordan går det, Danny?
- Hej, Eric.
112
00:20:25,460 --> 00:20:28,460
- Du ser ud til at have det godt.
- I lige måde.
113
00:20:28,540 --> 00:20:32,020
- Hvordan går det med børnene?
- Fint. De er blevet voksne.
114
00:20:32,100 --> 00:20:37,380
Jeg hørte om din fængselsstraf.
Jeg håber, det var det værd.
115
00:20:37,460 --> 00:20:41,180
- Det er aldrig det værd, Danny.
- Vi burde slet ikke tale om det.
116
00:20:41,260 --> 00:20:45,500
- Hvis de vidste, at jeg talte med...
- Nej, Danny. Tal ikke om regler.
117
00:20:45,580 --> 00:20:49,060
- Da jeg var hos politiet...
- Det er du ikke længere.
118
00:20:49,140 --> 00:20:54,300
Under alle omstændigheder var
din datter ude, alene og sent om aftenen.
119
00:20:54,380 --> 00:20:57,140
I et område, der er berygtet
for en masse kriminalitet.
120
00:20:57,220 --> 00:21:01,420
Hun blev overfaldet. Man kan ikke
bevise, at det var voldtægt.
121
00:21:01,500 --> 00:21:06,020
Hun nægter at gå med til en fysisk
undersøgelse, så politiet har intet.
122
00:21:06,100 --> 00:21:11,980
Det er bare endnu et overfald.
Den anholdte mand slap med en advarsel.
123
00:21:12,060 --> 00:21:17,140
Advarsel og løsladelse? Ved du,
hvad han gjorde? De voldtog min datter!
124
00:21:17,220 --> 00:21:20,300
Jeg er kun budbringeren, Eric.
125
00:21:23,740 --> 00:21:26,820
Og de andre tre,
som I ikke kunne identificere?
126
00:21:26,900 --> 00:21:32,940
Sagen bliver ikke prioriteret. Som sagt,
det er kun endnu et overfald.
127
00:21:33,020 --> 00:21:38,460
- Spurgte de ikke, hvem hans venner var?
- Selvfølgelig gjorde jeg det!
128
00:21:38,540 --> 00:21:42,340
- Han nægtede at sige det.
- Og så blev han løsladt?
129
00:21:42,420 --> 00:21:45,780
- De kan ikke tvinge ham.
- Han havde fortalt mig det.
130
00:21:45,860 --> 00:21:49,980
I vores tid var tingene anderledes.
Jeg kan desværre ikke gøre mere.
131
00:21:50,060 --> 00:21:54,980
- Jeg kan ikke gøre noget. Men...
- Men hvad?
132
00:21:56,780 --> 00:22:00,740
Det siges, at Ronnie Taylor
stadig skylder dig en tjeneste.
133
00:22:09,300 --> 00:22:11,340
Gode, gamle Ronnie.
134
00:22:26,900 --> 00:22:29,980
- Godaften.
- Hej.
135
00:22:30,060 --> 00:22:35,180
- Jeg søger Ronnie Taylor.
- Naturligvis, sir. Følg mig.
136
00:22:42,700 --> 00:22:46,860
- Jeg elsker det stykke.
- Også jeg.
137
00:22:57,020 --> 00:23:01,060
- Eric! Sid ned og gør mig selskab.
- Tak.
138
00:23:03,900 --> 00:23:07,060
- Hvordan har du det?
- Godt.
139
00:23:07,140 --> 00:23:11,300
Og det ser ud til,
at du har klaret dig fint.
140
00:23:11,380 --> 00:23:15,260
- Jeg er ked af det med Madison.
- Også jeg.
141
00:23:15,340 --> 00:23:19,220
Og du har taget dig af hende.
Det påskønner jeg.
142
00:23:19,300 --> 00:23:22,460
Jeg har altid betalt min gæld.
143
00:23:22,540 --> 00:23:25,060
Jeg arbejdede for din far.
Det var ikke nogen gæld.
144
00:23:25,140 --> 00:23:29,460
- Den gamle var reel.
- Ja, det var han.
145
00:23:29,540 --> 00:23:33,860
Men disse udskud ved ikke,
hvad det ord betyder.
146
00:23:33,940 --> 00:23:38,260
Det var ikke kun drenge.
Der var også en pige med.
147
00:23:38,340 --> 00:23:44,260
Ved du, hvad hun gjorde? Hun filmede
det hele med et mobilkamera.
148
00:23:44,340 --> 00:23:47,580
Og hun grinede hele tiden.
149
00:23:47,660 --> 00:23:51,420
Mens drengene... Du ved.
150
00:23:51,500 --> 00:23:54,980
- Hvad kan jeg gøre for dig?
- Det skete på din jord.
151
00:23:55,060 --> 00:23:59,220
- Du ved måske, hvem de er.
- Tror du, jeg er en skide gangster?
152
00:23:59,300 --> 00:24:04,300
Ronald, vi ved begge to,
hvem du er. Ikke sandt?
153
00:24:10,580 --> 00:24:13,620
Jeg tror, han hedder Toby Poole.
154
00:24:13,700 --> 00:24:17,740
Han voldtog hende.
De andre tæskede hende kun.
155
00:24:17,820 --> 00:24:20,860
Toby Poole?
156
00:24:20,940 --> 00:24:25,020
- Og pigen?
- Jade Castle. En vulgær, lille tøjte.
157
00:24:25,100 --> 00:24:31,140
- Og du lader de svin gå frit omkring?
- Må jeg give dig et godt råd?
158
00:24:31,220 --> 00:24:37,140
Som en ven. Du forstår vist ikke,
hvad de unge er i stand til.
159
00:24:37,220 --> 00:24:43,940
Alle går med kniv. De stikker hinanden
ned pga. Et par sko eller småpenge.
160
00:24:44,020 --> 00:24:49,460
Ved du hvad? Den Ronnie, jeg kendte,
lod sig ikke skræmme af små bisser.
161
00:24:49,540 --> 00:24:54,660
- Tingene er anderledes i dag.
- Det siger alle.
162
00:24:54,740 --> 00:25:00,820
'Tingene er anderledes, Eric.'
Men jeg er træt af at høre det lort.
163
00:25:00,900 --> 00:25:05,460
De unge bestemmer i boligområderne nu.
Der er intet at gøre.
164
00:25:05,540 --> 00:25:10,580
De er umulige at stoppe.
Vi kan kun se på.
165
00:25:10,660 --> 00:25:13,020
Det vil jeg ikke.
166
00:25:13,100 --> 00:25:15,660
Jeg vil give dem tæsk.
167
00:25:15,740 --> 00:25:19,100
Vær forsigtig. Du er efterlyst
for mordet på Anderson.
168
00:25:19,180 --> 00:25:22,900
Men du og jeg ved,
at det var selvforsvar.
169
00:25:22,980 --> 00:25:27,340
Du ved det, jeg ved det,
men de ved det ikke.
170
00:25:27,420 --> 00:25:32,220
Det er ikke kun politiet, du skal passe
på. Det gamle bande er stadig aktiv.
171
00:25:32,300 --> 00:25:36,380
Som sagt, vil jeg give dem tæsk.
172
00:26:16,700 --> 00:26:20,300
- Hvad vil du, gamle mand?
- Han er sikkert pædofil.
173
00:26:20,380 --> 00:26:24,860
- Er du pædo?
- Hvad laver han ellers på en legeplads?
174
00:26:24,940 --> 00:26:27,700
- Ser du på min pige?
- Din pige?
175
00:26:27,780 --> 00:26:31,780
Hun tilhører os alle.
Hun er vores bitch.
176
00:26:31,860 --> 00:26:35,940
- Jeg leder efter Toby Poole.
- Hvad vil du mig, bessefar?
177
00:26:36,020 --> 00:26:40,860
Er det dem her, du vil have? Det er dine
for 50 pund, hvis du kan få den op.
178
00:26:41,980 --> 00:26:45,260
Jeg vil tale med jer om min datter.
179
00:26:45,340 --> 00:26:48,540
Hvad snakker du om?
Vi kender ikke din modbydelige datter.
180
00:26:48,620 --> 00:26:53,060
Jo. Hun hedder Madison.
181
00:26:53,140 --> 00:26:58,540
Hende kender jeg. En sexet, lille mor.
Hun fik for fuld skrue.
182
00:26:58,620 --> 00:27:03,620
- Hun elskede det, den liderlige so.
- Hold din beskidte kæft.
183
00:27:03,700 --> 00:27:07,300
- Hvad sker der ellers?
- Ellers flår jeg halsen af dig.
184
00:27:11,140 --> 00:27:16,900
Jeg ved, hvad du vil. Du ville fortælle
en tåreperser om din datters voldtægt.
185
00:27:16,980 --> 00:27:22,460
- Hun bad selv om det.
- Kællingen gloede altid efter ham.
186
00:27:22,540 --> 00:27:25,420
Hun ville mærke ham i sig.
187
00:27:25,500 --> 00:27:30,380
Jeg voldtog hende.
Hun nød hvert minut af det.
188
00:27:30,460 --> 00:27:34,580
Hun drømmer sikkert om mig.
Hun var våd for mig.
189
00:27:34,660 --> 00:27:39,620
Jeg gled ind i hendes fisse
uden problemer.
190
00:27:39,700 --> 00:27:42,260
- Du er sikkert misundelig.
- Hvad?
191
00:27:42,340 --> 00:27:48,780
Du er syg i hovedet og lusker rundt her.
Du var vist en helt engang.
192
00:27:50,820 --> 00:27:55,660
Du kan ikke stille noget op, bessefar.
Ikke en skid.
193
00:27:55,740 --> 00:28:00,860
Se dig nu. Du er færdig.
Totalt færdig.
194
00:28:02,660 --> 00:28:06,380
Jeg myrder dig. Jeg myrder dig!
195
00:28:07,700 --> 00:28:13,380
Ser jeg dig igen, er du død. Næste gang,
jeg ser hende, får hun den i røven.
196
00:28:16,380 --> 00:28:22,460
Stop så! Gå væk fra ham,
ellers slå jeg jer ihjel!
197
00:28:24,420 --> 00:28:27,820
Er du okay? Kan du høre mig?
198
00:28:29,460 --> 00:28:31,780
Kan du høre mig?
199
00:28:31,860 --> 00:28:34,860
Jeg hjælper dig op.
200
00:28:42,020 --> 00:28:46,740
- Er du okay?
- Ja, det er jeg.
201
00:28:48,300 --> 00:28:51,660
Ved du, at de overfaldt min datter?
202
00:28:53,660 --> 00:28:58,380
Hvad er der sket med dette land?
Hvordan kunne det gå sådan?
203
00:29:00,020 --> 00:29:04,620
- Jeg ved det ikke.
- Det må være forældrenes skyld.
204
00:29:04,700 --> 00:29:07,100
Så enkelt er det ikke.
205
00:29:07,180 --> 00:29:13,260
Jeg voksede op i et barsk område.
Det var ikke anderledes end nu.
206
00:29:13,340 --> 00:29:17,820
Har jeg ikke ret?
Folk siger tit sådan.
207
00:29:17,900 --> 00:29:21,460
'Der var ingen vold i min tid.'
Jo, der var så.
208
00:29:21,540 --> 00:29:26,860
Vi havde banderne med Kray
og Richardson. Vi havde alt det her.
209
00:29:26,940 --> 00:29:32,620
Du kan ikke sidde der og sige,
at du ikke måtte gemme dig.
210
00:29:32,700 --> 00:29:37,260
Jeg er overrasket over, at de ikke
ødelagde dine rosafarvede briller.
211
00:29:37,340 --> 00:29:43,300
Men jeg indrømmer,
at det er blevet værre i dag.
212
00:29:43,380 --> 00:29:47,580
I gamle dage kunne man
lade døren være ulåst.
213
00:29:47,660 --> 00:29:53,340
Der var moral,
kodeks, regler, respekt.
214
00:29:53,420 --> 00:29:59,340
Man viste respekt.
Hvad har vi nu? Ingenting.
215
00:29:59,420 --> 00:30:03,380
Ingen respekt. Intet håb.
216
00:30:03,460 --> 00:30:08,860
Kun frygt.
Hele landet lever i konstant frygt.
217
00:30:13,060 --> 00:30:19,740
Man giver forældrene skylden.
Er du bange for de unge derude?
218
00:30:19,820 --> 00:30:26,860
Tror du, at din datter ikke var bange?
At mrs H i nr. 7 ikke er bange for dem?
219
00:30:26,940 --> 00:30:33,060
Hun går over på den anden side af vejen
og tør ikke gå ud, når det er mørkt.
220
00:30:33,140 --> 00:30:37,260
Forsøg at leve
på denne side af døren.
221
00:30:37,340 --> 00:30:40,380
Når den person er din søn.
222
00:30:46,620 --> 00:30:49,100
Når den person er din søn.
223
00:30:49,180 --> 00:30:55,500
Og du har gjort alt i din magt for
at stoppe ham, kontrollere ham.
224
00:30:59,900 --> 00:31:04,660
Jeg tog ham med hertil
for at komme væk fra hans far.
225
00:31:04,740 --> 00:31:08,820
Jeg var stærk engang.
226
00:31:08,900 --> 00:31:15,260
Min George ll slog mig
uden efter, at jeg havde født vores søn.
227
00:31:15,340 --> 00:31:19,300
Jeg sagde 'aldrig mere'.
228
00:31:19,380 --> 00:31:25,260
Så jeg tog min dreng, vores dreng...
Min smukke, lille søn.
229
00:31:25,340 --> 00:31:32,420
Jeg satte mig i det første, det bedste
tog, og jeg har boet her lige siden.
230
00:31:32,500 --> 00:31:37,100
Og jeg sværger, med Gud som vidne
231
00:31:37,180 --> 00:31:42,260
at jeg elskede den dreng.
Så blev han stor.
232
00:31:42,340 --> 00:31:46,620
Han voksede op
og kom i dårligt selskab.
233
00:31:46,700 --> 00:31:52,700
Jeg var måske for rar. Jeg havde måske
dine rosafarvede briller.
234
00:31:54,940 --> 00:31:58,180
De andre unge fulgte måske ham.
235
00:31:58,260 --> 00:32:04,420
Han var måske det rådne æg,
men jeg så det ikke.
236
00:32:04,500 --> 00:32:08,020
Fordi jeg elskede ham.
237
00:32:08,860 --> 00:32:14,260
Han var min dreng.
Min smukke, lille dreng.
238
00:32:14,340 --> 00:32:19,620
Jeg forsøgte at kontrollere ham.
239
00:32:19,700 --> 00:32:25,020
Jeg forsøgte at stoppe ham, holde ham
herhjemme, og at få ham i skole.
240
00:32:25,100 --> 00:32:29,620
Jeg bad ham spise sin mad
og gøre, som han fik besked på.
241
00:32:29,700 --> 00:32:32,740
Men det var håbløst.
242
00:32:35,020 --> 00:32:38,420
Så du kan forsøge at leve
på denne side af døren.
243
00:32:38,500 --> 00:32:42,980
Det er ikke forskelligt fra ydersiden.
244
00:32:46,860 --> 00:32:49,740
Giv ikke forældrene skylden.
245
00:32:49,820 --> 00:32:55,740
Det er ikke deres fejl.
Jeg kender forskel på rigtigt og forkert.
246
00:32:55,820 --> 00:33:01,300
Da jeg kiggede ud ad vinduet
den aften
247
00:33:01,380 --> 00:33:05,860
og jeg så dem overfalde hende.
248
00:33:23,420 --> 00:33:26,260
De var som en flok ulve.
249
00:33:42,700 --> 00:33:48,060
Jeg ringede til politiet.
Men han slap som sædvanligt.
250
00:33:48,140 --> 00:33:54,900
Jeg troede, at det ville hjælpe,
men han var ude efter 24 timer.
251
00:33:57,300 --> 00:34:02,500
Og da han kom ind ad døren,
den forbandede dør...
252
00:34:04,260 --> 00:34:09,740
Han vidste det.
Han så det i mit blik.
253
00:34:11,180 --> 00:34:13,220
Og da var han...
254
00:34:19,660 --> 00:34:22,660
Du ved.
255
00:34:47,620 --> 00:34:53,180
Min Toby. Min smukke, lille dreng.
256
00:34:57,420 --> 00:35:00,220
Milde Moses.
257
00:35:13,380 --> 00:35:18,420
Vi har ubekræftede rapporter
om mere ballade i Canning Town.
258
00:35:18,500 --> 00:35:21,260
Vi opdaterer historien,
når vi ved mere.
259
00:35:21,340 --> 00:35:27,300
Det fører os til det næste emne,
som er den igangværende pandemi.
260
00:35:33,140 --> 00:35:36,980
Jeg troede, at det var overstået,
men det er det ikke.
261
00:35:38,660 --> 00:35:42,020
Jeg har ikke turdet gå ud.
262
00:35:46,300 --> 00:35:48,860
Lå det her i postkassen tidligere?
263
00:35:51,060 --> 00:35:55,180
'Led kælling, vi vil kn...'
Jeg går til politiet med den.
264
00:35:55,260 --> 00:35:58,260
- Nej, Crissy!
- Går vi ikke noget, vinder de.
265
00:35:58,340 --> 00:36:03,860
Det gør de alligevel. De tævede
en gammel mand derude i dag.
266
00:36:05,340 --> 00:36:08,420
Du må gøre noget for mig.
Din far...
267
00:36:08,500 --> 00:36:11,660
- Begynd nu ikke på det igen.
- Han har rejst langt.
268
00:36:11,740 --> 00:36:15,900
- Han skal vel tilbage igen, ikke?
- Vil du ikke tale med ham?
269
00:36:15,980 --> 00:36:19,060
Han har aldrig til mig.
270
00:36:22,140 --> 00:36:25,700
Hvis ikke for hans skyld, så for min?
271
00:37:08,740 --> 00:37:11,260
Hej, Madison.
272
00:37:22,660 --> 00:37:26,060
Det er vel det mindste, jeg fortjener.
273
00:37:26,140 --> 00:37:31,140
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Du skal forestille min far.
274
00:37:31,220 --> 00:37:37,540
- Hvordan kunne du gøre sådan mod mig?
- Vil du have alle detaljer?
275
00:37:37,620 --> 00:37:44,260
Det er ikke vigtigt nu. Et postkort
havde været rart, eller en opringning.
276
00:37:44,340 --> 00:37:48,220
Jeg var på flugt
og turde ikke risikere det.
277
00:37:48,300 --> 00:37:52,540
- Hvorfor sad du i fængsel i udlandet?
- Fordi...
278
00:37:54,700 --> 00:38:00,180
Fordi... jeg stjal noget
fra de forkerte mennesker.
279
00:38:00,260 --> 00:38:04,860
Jeg fik 18 år og afsonede dem alle.
Det var ikke rart.
280
00:38:04,940 --> 00:38:11,340
Jeg er din datter. Du kunne have løbet
risikoen og ringet til din egen datter.
281
00:38:11,420 --> 00:38:16,420
Hvorfor? Du aner ikke, hvordan
jeg havde det, da jeg voksede op.
282
00:38:16,500 --> 00:38:22,740
Du knuste mit hjerte. Ved du, hvordan
det er at vokse op uden forældre?
283
00:38:22,820 --> 00:38:26,660
Hvordan de andre børn så på mig
på legepladsen?
284
00:38:26,740 --> 00:38:31,940
Mobningen, drillerierne, ensomheden.
285
00:38:32,020 --> 00:38:37,460
Men selv da tænkte jeg,
at du måtte have det forfærdeligt.
286
00:38:37,540 --> 00:38:42,540
Crissy fortalte, hvor trist og ensom
du måtte have følt dig.
287
00:38:44,180 --> 00:38:47,540
Ville du ikke have mig der?
288
00:38:47,620 --> 00:38:52,660
- Hvilket liv havde du fået der?
- Et liv med en far!
289
00:38:52,740 --> 00:38:57,140
- Det var ikke din beslutning.
- Du var jo kun en baby.
290
00:38:57,220 --> 00:39:00,380
Du kunne have givet lyd fra dig
efter nogle år.
291
00:39:00,460 --> 00:39:04,780
Nej, jeg ville ikke give dig
sådan et liv.
292
00:39:04,860 --> 00:39:10,980
Efter fem år på flugt kom jeg tilbage
for at forsøge at gøre det godt igen.
293
00:39:11,060 --> 00:39:15,140
Men det gik helt galt.
Det lykkedes mig ikke.
294
00:39:15,220 --> 00:39:18,780
Inden jeg tog tilbage,
gik jeg på natklub
295
00:39:18,860 --> 00:39:23,460
og mødte en sød kvinde.
Ruby, din mor.
296
00:39:23,540 --> 00:39:28,140
Hvem ved, hvordan det var gået,
hvis jeg ikke havde været på flugt.
297
00:39:28,220 --> 00:39:34,980
Men prøv at forstå mig.
Det var kun et engangsknald.
298
00:39:35,060 --> 00:39:41,460
Der var intet romantisk ved det.
Men jeg er her nu.
299
00:39:41,540 --> 00:39:45,420
- Hvorfor?
- Jeg troede, du havde brug for mig.
300
00:39:45,500 --> 00:39:51,500
Så for at se min far
skal jeg altså blive voldtaget?
301
00:39:51,580 --> 00:39:57,500
- Det er derfor, jeg er her.
- Skal jeg arrangere en velkomstfest?
302
00:39:57,580 --> 00:40:01,540
Jeg er virkelig vred på dig!
303
00:40:01,620 --> 00:40:03,780
Du er en kujon.
304
00:40:03,860 --> 00:40:09,980
Du holdt dig væk, fordi du frygtede,
at jeg måske ikke havde brug for dig.
305
00:40:11,540 --> 00:40:16,980
Da mor døde, var jeg kun fem år.
Hvor var du dengang?
306
00:40:17,060 --> 00:40:20,460
Jeg har ikke brug for dig.
307
00:40:22,020 --> 00:40:26,180
Jeg... Din mor...
308
00:40:28,100 --> 00:40:34,540
- Din mor... Var hun syg?
- Hun skar håndleddene op i badet.
309
00:40:34,620 --> 00:40:39,820
- Det gør mig ondt.
- Hun var jo kun et engangsknald.
310
00:40:39,900 --> 00:40:43,740
- Sådan var det altså ikke.
- Du må tage ansvar for dine handlinger.
311
00:40:43,820 --> 00:40:47,620
Jeg har måttet lide,
og du har gjort mig til grin.
312
00:40:47,700 --> 00:40:50,940
Jeg har spildt
en masse kærlighed på dig.
313
00:40:51,020 --> 00:40:55,500
Du har været tilbage i fem minutter,
men har allerede gjort tingene værre.
314
00:40:55,580 --> 00:41:00,180
De gjorde det, og nu vil de
gøre det igen, som en straf.
315
00:41:00,260 --> 00:41:04,860
Bare fordi du blandede dig.
Crissy sagde, at du altid gør sådan.
316
00:41:04,940 --> 00:41:08,300
I 27 år har du været væk.
317
00:41:08,380 --> 00:41:13,660
Og i stedet for at komme tilbage
og være en far for mig
318
00:41:13,740 --> 00:41:19,580
kommer du og spiller helt
og tæver folk.
319
00:41:19,660 --> 00:41:24,300
Vi er ikke i 70'erne længere.
Folk holder ikke bare op.
320
00:41:24,380 --> 00:41:30,380
De løber ikke væk og gemmer sig.
De kommer igen, indtil du er død.
321
00:41:31,820 --> 00:41:37,300
Jeg har intet liv længere.
De tog det fra mig.
322
00:41:37,380 --> 00:41:42,740
Du ved ikke, hvordan det var
at komme hjem og føle sig beskidt.
323
00:41:42,820 --> 00:41:49,060
Ulækker og død. Jeg så på min egen datter
og kunne ikke tage hende op.
324
00:41:52,540 --> 00:41:55,620
Jeg hader mig selv for det,
der skete.
325
00:41:56,900 --> 00:42:02,820
Hvorfor? Hvorfor kunne du ikke bare
have lagt armene om mig
326
00:42:02,900 --> 00:42:06,860
og sagt, at det hele nok skulle gå?
327
00:42:06,940 --> 00:42:11,860
Og sagt, at du var ked af det,
og at alt ville blive godt igen?
328
00:42:11,940 --> 00:42:16,740
Men i stedet har du gjort alt værre,
som sædvanligt.
329
00:42:19,340 --> 00:42:24,140
Fatter du ikke en hentydning?
Hvorfor er du her stadig?
330
00:42:24,220 --> 00:42:27,820
Jeg vil ikke have dig.
Jeg har ikke brug for dig.
331
00:42:27,900 --> 00:42:31,860
Du har intet med mig at gøre,
så lad mig være i fred!
332
00:42:31,940 --> 00:42:35,340
- Jeg er ked af det, Madison.
- Det er for sent!
333
00:42:37,020 --> 00:42:40,540
Ved du, hvor svært det var for mig
at møde dig?
334
00:42:40,620 --> 00:42:45,300
Jeg kom alligevel.
Jeg ville give dig en chance.
335
00:42:45,380 --> 00:42:50,340
Hvorfor gjorde du det? Hvorfor
blandede du dig og kom op at slås?
336
00:42:50,420 --> 00:42:55,060
Fordi jeg holder af dig.
Det gør jeg virkelig, Madison.
337
00:42:55,140 --> 00:42:59,780
Jeg har aldrig elsket nogen,
som jeg... Jeg elsker dig.
338
00:42:59,860 --> 00:43:04,020
Jeg får det værste frem i dig.
Hvad er det for en kærlighed?
339
00:43:04,100 --> 00:43:07,300
Du aner ikke, hvad det ord betyder.
340
00:43:07,380 --> 00:43:12,660
De fyre vil komme efter mig igen,
og det er din skyld.
341
00:43:14,260 --> 00:43:18,220
Alle havde ret om dig.
342
00:43:21,100 --> 00:43:22,940
Hør nu, Madison...
343
00:43:24,900 --> 00:43:27,020
Bare gå.
344
00:43:28,580 --> 00:43:31,780
Jeg har ikke brug for dig!
345
00:44:14,820 --> 00:44:18,820
Toby Poole! Hej, Toby.
346
00:44:20,620 --> 00:44:23,820
- Kan du huske mig? Er dine venner her?
- Nej.
347
00:44:23,900 --> 00:44:27,540
Nej? Det tænkte jeg nok.
348
00:44:33,540 --> 00:44:36,860
Hør så her, din lille skiderik.
349
00:44:36,940 --> 00:44:40,540
Jeg hedder Eric Williams.
350
00:44:40,620 --> 00:44:44,220
Min datter hedder Madison Williams.
Hvad hedder hun?
351
00:44:44,300 --> 00:44:47,740
- Hvad hedder hun?
- Madison Williams.
352
00:44:50,540 --> 00:44:54,020
Hvis du ser hende ude på gaden
353
00:44:54,100 --> 00:44:58,420
går du over på den anden side.
354
00:44:58,500 --> 00:45:04,060
Gør dig selv den tjeneste.
Ellers finder dig igen.
355
00:45:06,220 --> 00:45:11,580
Dit slimede læs lort.
Hvad er du?
356
00:45:21,740 --> 00:45:25,780
Du er en værdiløs dynge lort.
Hvad er du?
357
00:45:27,620 --> 00:45:29,780
Sig det!
358
00:45:29,860 --> 00:45:33,420
- En værdiløs dynge lort.
- Ja.
359
00:45:44,940 --> 00:45:48,260
Ved du hvad? Du er død.
360
00:45:49,380 --> 00:45:53,700
Jeg vil ikke dræbe dig nu.
Men jeg lover dig, at jeg gør det.
361
00:45:53,780 --> 00:45:56,460
Du er død.
362
00:46:04,020 --> 00:46:07,580
Kælling! Vent!
363
00:46:10,060 --> 00:46:14,820
Er du bange?
Din far har blandet sig for mange gange.
364
00:46:14,900 --> 00:46:18,380
Vi gør det af med dig
denne gang.
365
00:46:28,660 --> 00:46:32,180
- Du forandrer dig aldrig.
- Fra i morges.
366
00:46:33,700 --> 00:46:36,740
- Du skylder mig 130 pund.
- For hvad?
367
00:46:36,820 --> 00:46:39,860
Kørselsafgift.
Du betalte ikke for Jaguaren.
368
00:46:39,940 --> 00:46:45,940
- Hvad for noget kørsel?
- Jeg ordner det, som sædvanligt.
369
00:46:47,820 --> 00:46:51,540
- Crissy...
- Hvad er det der?
370
00:46:51,620 --> 00:46:55,100
Jeg skrev det her for 27 år siden.
371
00:46:55,180 --> 00:46:58,900
Jeg beder dig give hende det,
når tiden er inde.
372
00:47:00,340 --> 00:47:05,140
- Hvordan ved jeg, hvornår tiden er inde?
- Det er åbent. Læs det.
373
00:47:05,220 --> 00:47:09,100
- Du vil vide hvornår.
- Okay.
374
00:47:14,940 --> 00:47:19,220
- Jeg er, som jeg er.
- Det er ikke sandt længere.
375
00:47:19,300 --> 00:47:22,180
Lad være med at skjule dig
bag en facade.
376
00:47:23,820 --> 00:47:28,740
Jeg har set dig gå fra en ødelagt dreng
til en respekteret mand.
377
00:47:28,820 --> 00:47:34,180
Fra en alkoholiseret ægtemand
til en far på flugt. Se dig nu.
378
00:47:36,340 --> 00:47:39,020
Og anstrengte mig virkelig i dag.
379
00:47:39,100 --> 00:47:43,140
- Du kan ikke engang sige undskyld.
- Jeg har ikke gjort noget galt.
380
00:47:44,580 --> 00:47:49,380
Man ligger, som man har redt.
381
00:47:49,460 --> 00:47:54,180
Jeg redte sengen for 32 år siden, da jeg
begyndte at arbejde for Ronnies far.
382
00:47:54,260 --> 00:47:58,100
Og nu indser jeg,
at jeg skal ligge i den.
383
00:47:58,180 --> 00:48:01,060
Hvad får dig til at gøre,
hvad du gør?
384
00:48:01,140 --> 00:48:05,940
- At jeg kan gøre det.
- Du elsker kun dig selv.
385
00:48:07,540 --> 00:48:10,860
Det var hende, der blev voldtaget,
ikke dig.
386
00:48:12,220 --> 00:48:14,660
Og det var forfærdeligt.
387
00:48:16,380 --> 00:48:20,820
Skræmmende, uværdigt, sjæledræbende.
388
00:48:33,060 --> 00:48:37,860
Og nu vil din egen datter
ikke engang vide af dig.
389
00:48:41,300 --> 00:48:44,220
Hun kommer over det.
390
00:48:47,340 --> 00:48:51,380
Hør dig selv.
Du må ikke give op.
391
00:48:51,460 --> 00:48:54,660
Det her er noget,
du faktisk skal bekæmpe.
392
00:48:54,740 --> 00:49:00,860
Tag hjem til hende. Gå ned på knæ
og sig undskyld, hvis det virker.
393
00:49:01,860 --> 00:49:05,500
Gør det! Lyt til mig
for en gangs skyld.
394
00:49:09,300 --> 00:49:13,660
Ved du, hvad du er nu? Ynkelig.
395
00:49:13,740 --> 00:49:19,100
Hvis du mener det,
hvorfor ringede du så til mig i Tyrkiet?
396
00:49:20,940 --> 00:49:24,820
- Jeg ved det ikke.
- Hun har klaret sig uden mig, Crissy.
397
00:49:27,740 --> 00:49:31,900
Hun klarer sig,
men vil du gøre det?
398
00:49:41,540 --> 00:49:46,420
32 år, og hvert år ønskede jeg,
at du aldrig kom tilbage.
399
00:49:47,700 --> 00:49:51,780
Jeg ville ikke have dig her,
ikke engang før Madison blev født.
400
00:49:53,700 --> 00:49:56,380
Du hører ikke til her.
401
00:49:56,460 --> 00:50:00,020
Hun har ikke brug for Eric Williams
og hans cowboystil.
402
00:50:00,100 --> 00:50:05,300
Hun har brug for sin far! Men du
har kun en måde at ordne alt på.
403
00:50:05,380 --> 00:50:11,180
Men du må finde en anden måde.
Den rette måde, den fornuftige.
404
00:50:35,300 --> 00:50:39,020
15. Juni 1985.
405
00:50:39,100 --> 00:50:43,180
Ingen slipper væk helskindet,
prinsesse.
406
00:50:44,380 --> 00:50:48,740
Jeg har levet et beskidt liv,
men for mig er det normen.
407
00:50:48,820 --> 00:50:54,420
Jeg vænnede mig til det,
og jeg ved ikke, om jeg kan andet.
408
00:51:08,820 --> 00:51:12,260
Jeg ved ikke, hvad et hjemmeliv er,
eller hvor det er.
409
00:51:12,340 --> 00:51:17,740
Mit liv er fuldt af anger,
men engang var det fuldt af håb.
410
00:51:17,820 --> 00:51:22,700
Jeg var ung engang,
ligesom du er nu.
411
00:51:22,780 --> 00:51:25,620
Min datter...
412
00:51:25,700 --> 00:51:30,300
Jeg havde ikke troet, at jeg
ville få en, jeg kan kalde det.
413
00:51:46,100 --> 00:51:49,660
Ja, jeg var gift engang,
men det ødelagde jeg også.
414
00:51:49,740 --> 00:51:56,740
Jeg drak og blev fyret fra politiet.
Jeg har spoleret alt i mit liv.
415
00:51:56,820 --> 00:52:00,020
Bortset fra dig.
416
00:52:00,900 --> 00:52:02,860
Gode gud!
417
00:52:07,940 --> 00:52:12,940
Jeg vil ikke kunne være der for dig,
men du vil klare dig godt.
418
00:52:13,020 --> 00:52:16,660
Du vil kaste dig ud i livet,
uden at tøve.
419
00:52:16,740 --> 00:52:19,500
Uden arrogance og mit ego.
420
00:52:19,580 --> 00:52:24,300
Du vil indse, at intet kan knuse dig,
selv om livet er hårdt.
421
00:52:24,380 --> 00:52:27,340
Og hver gang indser du:
422
00:52:27,420 --> 00:52:31,980
Din mor vil være der for dig
og se dig rejse dig dig igen.
423
00:52:32,060 --> 00:52:34,660
Hver gang.
424
00:52:42,500 --> 00:52:46,220
Jeg kan kun drømme om
at være hos dig.
425
00:52:46,300 --> 00:52:50,980
Din første fødselsdag,
din første skoledag.
426
00:52:51,060 --> 00:52:55,460
At vågne, når du hopper
i min seng og forlanger morgenmad.
427
00:52:55,540 --> 00:53:01,500
Dine første kærester. At være der,
når mine børnebørn bliver født.
428
00:53:03,500 --> 00:53:09,540
Endda være der, når du
bliver født, og høre dig skrige.
429
00:53:13,980 --> 00:53:17,580
- Tag barnet! Hurtigt!
- Giv mig hende.
430
00:53:22,740 --> 00:53:27,740
Det er det eneste, som gør, at jeg
orker at leve mine sidste år.
431
00:53:27,820 --> 00:53:32,700
Det er vel den stolthed, jeg føler,
selv om min indsats var lille
432
00:53:32,780 --> 00:53:36,180
ved at være med til at skabe dig.
433
00:53:36,260 --> 00:53:39,900
Jeg elsker dig. Far.
434
00:54:46,700 --> 00:54:50,540
Hallen er sikret. Følg mig.
435
00:54:50,620 --> 00:54:57,060
Der er for meget røg.
Vent med vandet, vi kan ikke se noget.
436
00:55:02,820 --> 00:55:05,420
Forreste rum sikret.
437
00:55:08,020 --> 00:55:10,620
Køkkenet sikret.
438
00:55:14,700 --> 00:55:18,140
Jeg tror ikke, at loftet holder.
439
00:55:50,100 --> 00:55:54,900
Børneværelset sikret.
Vær rolige og følg mig.
440
00:56:18,180 --> 00:56:24,020
Soveværelset sikret.
Her er ingen. Vi kommer ud.
441
00:56:24,100 --> 00:56:26,940
Hold jer tæt på mig.
442
00:56:33,460 --> 00:56:38,100
På grund af køer er vejen til Canning
Town blokeret i begge retninger.
443
00:56:38,180 --> 00:56:41,980
Røg forringer sigtbarheden
på grund af en husbrand i nærheden.
444
00:56:42,060 --> 00:56:45,980
Brandvæsenet er på stedet
og har nu slukket ilden.
445
00:56:46,060 --> 00:56:50,860
Ingen omkomne. En kvinde
og et barn er kørt på hospitalet.
446
00:56:50,940 --> 00:56:57,300
De behandles for røgforgiftning.
På vej A13 har en mindre ulykke...
447
00:56:58,420 --> 00:57:02,100
Eric, politiet kommer om ti minutter.
448
00:57:02,180 --> 00:57:07,380
- En bil kører dig hjem til Ronnie.
- Giv mig et øjeblik.
449
00:57:07,460 --> 00:57:11,300
Du har 30 sekunder.
450
00:57:14,940 --> 00:57:19,820
Jeg elsker dig. Meget højt.
451
00:57:20,780 --> 00:57:24,940
Du. Du kunne have mistet mig,
min elskede.
452
00:57:25,020 --> 00:57:28,900
Du kunne have mistet mig.
Og den eneste, der gør mig lykkelig.
453
00:57:28,980 --> 00:57:32,580
Det er mig, prinsesse.
454
00:57:33,860 --> 00:57:38,540
Nej, det er det ikke.
Det ved jeg med sikkerhed.
455
00:57:38,620 --> 00:57:42,100
Jeg sagde jo,
at de ville komme tilbage.
456
00:57:42,180 --> 00:57:47,660
Hvor tit skal jeg sige det?
Jeg vil ikke have dig.
457
00:57:47,740 --> 00:57:52,140
Ingen vil have dig.
Du hører ikke til her!
458
00:57:59,100 --> 00:58:01,460
Jeg elsker dig.
459
00:58:02,460 --> 00:58:06,260
Hvor skal manden hen?
460
00:58:13,900 --> 00:58:17,860
Alt, han har gjort, uanset hvor han var,
er at elske dig.
461
00:58:17,940 --> 00:58:23,460
- Han reddede dit liv i aften.
- Hent ham!
462
00:58:23,540 --> 00:58:27,580
Det går ikke, min ven.
Han er nødt til at gå.
463
00:58:27,660 --> 00:58:30,380
Jo, hent ham.
464
00:58:30,460 --> 00:58:34,580
Jeg vil have min far. Kom nu...
465
00:59:38,220 --> 00:59:40,820
Jeg advarede dig.
466
00:59:42,020 --> 00:59:46,060
Jeg troede dig ikke, Ronnie.
467
00:59:47,100 --> 00:59:52,540
- Hvordan kunne det blive så slemt?
- Du fatter det stadig ikke.
468
00:59:52,620 --> 00:59:57,020
Se... Vi kan ikke stille noget op.
De har vundet.
469
00:59:58,980 --> 01:00:02,300
Det er trist, men sandt.
470
01:00:03,300 --> 01:00:07,340
Alt er tabt. Tabt til hundene.
471
01:00:07,420 --> 01:00:10,260
Vi er magtesløse.
472
01:00:10,340 --> 01:00:15,820
Og skiderikkerne, ja, de har vundet.
473
01:00:16,820 --> 01:00:21,620
Alle vores værdier, vores respekt
og hårde arbejde.
474
01:00:21,700 --> 01:00:26,380
Hvad betyder det,
når det kommer til stykket?
475
01:00:26,460 --> 01:00:28,900
Intet.
476
01:00:34,580 --> 01:00:37,780
- En farveldrink?
- Hvad?
477
01:00:37,860 --> 01:00:39,660
En drink.
478
01:01:16,580 --> 01:01:20,980
Ronnie. Glem drinken og kom herhen.
479
01:01:30,940 --> 01:01:36,220
- Fortæl mig, hvad der foregår.
- Som sagt, tingene har forandret sig.
480
01:01:37,620 --> 01:01:41,620
- Sig, hvad der foregår.
- De er mine kurerer.
481
01:01:41,700 --> 01:01:47,660
- De bringer ting ud for mig.
- Arbejder de svin for dig?
482
01:01:47,740 --> 01:01:52,300
Jeg kan se gennem fingre
med nogle af deres dumheder.
483
01:01:52,380 --> 01:01:56,100
Fordelene taler for sig selv.
484
01:01:56,180 --> 01:02:00,460
Jeg fik dig ud af fængslet.
Det betaler for alt det her.
485
01:02:00,540 --> 01:02:02,940
Frygt har bygget alt det her.
486
01:02:03,020 --> 01:02:05,380
Og Madison?
487
01:02:05,460 --> 01:02:08,460
Hun kommer over det. Det var
det bedste, der kunne ske for hende.
488
01:02:08,540 --> 01:02:12,220
Livschok, kalder man det.
Det skaber karakter.
489
01:02:12,300 --> 01:02:17,300
Din korrupte, forbandede slyngel!
490
01:02:17,380 --> 01:02:20,700
Æd hundelort!
491
01:02:33,180 --> 01:02:37,500
- Jeg burde slå dig ihjel.
- Gør det.
492
01:02:37,580 --> 01:02:43,340
Du ville gøre mig en tjeneste.
Hjernetumor, højst et halvt år.
493
01:02:49,140 --> 01:02:51,980
Du er ikke det værd.
494
01:02:52,060 --> 01:02:55,900
Du er værre end dem, ved du det?
495
01:02:55,980 --> 01:02:58,860
Du er død for mig.
496
01:02:58,940 --> 01:03:02,980
Du eksisterer ikke længere.
497
01:03:03,060 --> 01:03:06,500
Du eksisterer bare ikke.
498
01:03:27,340 --> 01:03:29,460
Du der!
499
01:03:33,300 --> 01:03:36,580
Du hørte vist ikke efter.
500
01:03:36,660 --> 01:03:40,020
- Forsvind, din lede luder.
- Rend mig, bessefar!
501
01:03:40,100 --> 01:03:44,820
- Forsvind!
- Jeg vil give ham en lærestreg.
502
01:03:47,060 --> 01:03:51,780
Jeg tager kniven fra dig
og stikker den så langt...
503
01:04:14,820 --> 01:04:17,580
Toby? Toby!
504
01:04:24,500 --> 01:04:26,500
Toby!
505
01:04:36,100 --> 01:04:39,540
Vi har flere nyheder
fra Canning Town.
506
01:04:39,620 --> 01:04:45,140
Det forlyder, at en teenager er blevet
kørt over af en varevogn
507
01:04:45,220 --> 01:04:50,300
da han flygtede fra et knivslagsmål.
Det er så bedrøveligt.
508
01:04:50,380 --> 01:04:54,500
Politiet har ikke sagt,
om drengen var gerningsmanden.
509
01:04:54,580 --> 01:04:57,980
Man leder i området
efter offeret
510
01:04:58,060 --> 01:05:01,540
som skal have efterladt sig blodspor.
511
01:05:01,620 --> 01:05:05,220
Man har øget politiets tilstedeværelse
i området. Pas godt på jer selv.
512
01:05:05,300 --> 01:05:08,340
Flere personer har set
en mand på flugt.
513
01:05:08,420 --> 01:05:13,660
Eric Williams, 78 år, er efterlyst
for mordet på David Anderson i 1982.
514
01:05:13,740 --> 01:05:18,260
For jer, der ikke husker det,
var det en af de største sager det år.
515
01:05:18,340 --> 01:05:23,380
Williams blev født i Forest Gate,
og blev sidst set i 1985.
516
01:05:23,460 --> 01:05:28,900
Hvis I går ind på vores hjemmeside,
kan I se en tegning af ham...
517
01:06:52,900 --> 01:06:58,220
- Hallo?
- Det er Danny. Du klarede dig.
518
01:06:58,300 --> 01:07:02,540
Jeg er glad for, at jeg kunne hjælpe.
Det drejer sig om Ronnie.
519
01:07:02,612 --> 01:07:06,692
Han er ikke syg, Eric.
Jeg har brug for din hjælp.
520
01:07:06,780 --> 01:07:10,860
Jeg har brug for din hjælp
for at få hævn.
521
01:07:11,002 --> 01:07:19,002
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
522
01:08:20,820 --> 01:08:23,820
Tekster: Torben Christensen
www.ordiovision.com
45077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.