Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,300 --> 00:01:57,577
Non, vraiment,
je n'ai pas le c�ur � �a.
2
00:01:58,781 --> 00:02:01,091
Profites-en pour t'enfuir,
3
00:02:01,702 --> 00:02:03,773
�a m'emb�terait de devoir
te d�vorer.
4
00:02:04,022 --> 00:02:05,615
Coupez !
5
00:02:06,663 --> 00:02:08,062
Arr�tez la cam�ra !
6
00:02:08,543 --> 00:02:09,977
Vous m'entendez ?
7
00:02:15,385 --> 00:02:18,776
Arnie, dans le script,
tu n'�pargnes pas Barbara.
8
00:02:19,786 --> 00:02:22,619
D�sol�, c'est au-dessus
de mes forces.
9
00:02:23,106 --> 00:02:25,097
Tu sais que je suis v�g�tarien.
10
00:02:25,747 --> 00:02:28,978
Ne le fais pas pour de vrai.
Fais semblant !
11
00:02:29,308 --> 00:02:31,424
Prenez une pause, les gars !
12
00:02:36,309 --> 00:02:39,267
Gumby, tu n'es pas trop dur
avec Arnie ?
13
00:02:39,910 --> 00:02:42,299
C'est que j'ai un film
� finir, moi !
14
00:02:43,751 --> 00:02:45,788
I! m'a l'air tr�s sensible.
15
00:02:45,991 --> 00:02:47,425
Tu devrais lui parler.
16
00:02:51,512 --> 00:02:53,742
Qu'est-ce qui te chagrine,
Arnie ?
17
00:02:54,353 --> 00:02:56,788
Je ne suis pas fait
pour ce r�le.
18
00:02:57,234 --> 00:02:59,305
C'est trop �loign� de moi.
19
00:03:00,154 --> 00:03:01,827
�a t'est d�j� arriv� ?
20
00:03:02,875 --> 00:03:04,149
Une seule fois.
21
00:03:04,595 --> 00:03:07,633
J'avais march� sur une grenouille
par accident.
22
00:03:08,036 --> 00:03:11,995
Les dinosaures sont
cens�s �tre f�roces, non ?
23
00:03:12,637 --> 00:03:13,957
Je sais bien.
24
00:03:15,758 --> 00:03:17,795
Et je l'�tais autrefois.
25
00:03:19,759 --> 00:03:24,629
Mais j'ai �t� figurant
sur un plateau de George Pal
26
00:03:24,840 --> 00:03:27,639
et �a m'a chang�
pour toujours.
27
00:03:28,280 --> 00:03:31,113
George Pal,
le cr�ateur des Puppetoons ?
28
00:03:31,681 --> 00:03:33,274
Il a chang� ton jeu ?
29
00:03:34,522 --> 00:03:38,117
I! m'a appris
tout ce que je sais.
30
00:03:38,483 --> 00:03:40,633
Ces films �taient si positifs.
31
00:03:41,203 --> 00:03:45,162
Chez lui, m�me les m�chants
avaient Un c�ur.
32
00:03:47,925 --> 00:03:52,044
C'est l� que je suis
devenu v�g�tarien.
33
00:03:53,406 --> 00:03:55,204
Arnie marque un point.
34
00:03:55,686 --> 00:04:00,760
Les Puppetoons de George Pal
m'ont aussi influenc�.
35
00:04:02,048 --> 00:04:03,721
Tu ne vas pas t'y mettre !
36
00:04:04,408 --> 00:04:08,720
Tout a commenc�
avec les Puppetoons.
37
00:04:09,369 --> 00:04:13,203
Il y a un peu de George Pal
en chacun de nous.
38
00:04:14,290 --> 00:04:15,280
C'est vrai ?
39
00:04:15,891 --> 00:04:20,761
Sans lui, certains d'entre nous
ne seraient jamais n�s.
40
00:04:22,332 --> 00:04:24,687
C'est du s�rieux !
J'ai du mal �...
41
00:04:25,373 --> 00:04:30,686
Pokey ?
Une d�monstration s'impose.
42
00:04:30,974 --> 00:04:32,453
�a ne fera pas de mal.
43
00:04:50,378 --> 00:04:51,368
Pr�t, Gumby ?
44
00:04:52,379 --> 00:04:53,699
Pr�t, Arnie !
45
00:04:54,019 --> 00:04:56,090
Tu peux �teindre, Pokey ?
46
00:04:56,860 --> 00:04:57,895
Bien s�r.
47
00:05:04,541 --> 00:05:08,421
Profite du spectacle.
On parlera jeu d'acteur apr�s.
48
00:05:24,266 --> 00:05:26,780
L'histoire et le parcours
de George Pal
49
00:05:26,986 --> 00:05:31,423
sont uniques dans
l'univers de l'animation.
50
00:05:32,347 --> 00:05:35,066
George a accompli
des miracles pour nous.
51
00:05:35,588 --> 00:05:39,661
Son id�e d'animer
des marionnettes,
52
00:05:39,869 --> 00:05:41,701
ses fameuses Puppetoons,
53
00:05:41,949 --> 00:05:45,624
lui est venue dans ses studios
de Eindhoven, en Hollande,
54
00:05:46,030 --> 00:05:48,180
il y a plus de cinquante ans.
55
00:06:12,676 --> 00:06:15,873
Ses exploits artistiques
allaient vite s'imposer
56
00:06:16,077 --> 00:06:18,273
dans toutes les salles
d'Europe.
57
00:06:18,837 --> 00:06:23,627
George Pal devint la ma�tre
de l'animation en Europe
58
00:06:23,879 --> 00:06:27,270
comme Walt Disney
aux Etats-Unis.
59
00:06:28,520 --> 00:06:31,717
Il �migra ensuite aux �tats-Unis
60
00:06:31,920 --> 00:06:36,790
et monta le premier studio
de marionnettes � Hollywood.
61
00:06:37,522 --> 00:06:42,642
Une nouvelle forme de f�erie
venait de na�tre.
62
00:06:43,403 --> 00:06:45,235
�a alors ! C'est pas rien.
63
00:06:45,483 --> 00:06:46,473
Et maintenant ?
64
00:06:46,964 --> 00:06:51,117
Je t'invite � te d�tendre
pendant une heure trente
65
00:06:51,525 --> 00:06:55,723
en regardant
The Puppetoon Movie.
66
00:08:07,981 --> 00:08:10,939
Ce soir, un Puppetoon
sign� George Pal.
67
00:09:20,477 --> 00:09:22,434
Mesdames et Messieurs,
68
00:09:22,877 --> 00:09:24,948
nous vous pr�sentons ce soir
69
00:09:25,198 --> 00:09:28,554
le nouveau prodige du violon.
70
00:09:28,999 --> 00:09:32,037
Il a d�j� conquis les capitales
du monde entier
71
00:09:32,280 --> 00:09:35,955
et il nous fait le plaisir
de jouer pour nous ce soir.
72
00:09:37,241 --> 00:09:40,313
Je vous demande d'applaudir
Monsieur.
73
00:09:40,721 --> 00:09:41,916
Moins fort !
74
00:09:42,602 --> 00:09:43,831
Moins fort !
75
00:09:49,523 --> 00:09:51,514
Je vous prie de nous excuser.
76
00:09:52,404 --> 00:09:53,633
Merci.
77
00:09:56,645 --> 00:09:57,715
Dites, mon ami,
78
00:09:57,925 --> 00:10:01,520
pourriez-vous jouer moins fort.
Je m'adresse au public.
79
00:10:01,886 --> 00:10:03,001
S'il vous pla�t !
80
00:10:06,567 --> 00:10:08,205
Chers amis,
81
00:10:08,967 --> 00:10:11,163
laissez-moi vous pr�senter
82
00:10:11,368 --> 00:10:16,681
le grand acteur-compositeur
et multi-instrumentiste
83
00:10:17,809 --> 00:10:19,641
Monsieur Jim Dandy.
84
00:10:21,730 --> 00:10:23,209
Monsieur Dandy ?
85
00:10:24,971 --> 00:10:27,008
Vous voil�, M. Dandy !
86
00:10:28,972 --> 00:10:33,284
Et sous vos yeux, je d�guise
M. Dandy en boh�mien.
87
00:10:35,333 --> 00:10:36,403
Et voil� !
88
00:10:40,374 --> 00:10:45,733
M. Dandy va nous interpr�ter
une suite boh�mienne.
89
00:10:46,576 --> 00:10:47,532
Bon, eh bien...
90
00:10:48,096 --> 00:10:49,370
Et que �a swingue !
91
00:10:49,656 --> 00:10:52,011
Un, deux, trois, quatre.
92
00:16:56,856 --> 00:16:58,255
Une �le � l'horizon !
93
00:17:36,865 --> 00:17:38,856
Je ne suis pas seul,
on dirait.
94
00:17:56,589 --> 00:17:57,260
Bonjour !
95
00:18:16,914 --> 00:18:18,313
Vous, jouer le Houla.
96
00:18:18,634 --> 00:18:20,625
Moi, dancer le Houla-Houla.
97
00:18:22,515 --> 00:18:24,074
Je m'appelle Jim Dandy.
98
00:18:25,355 --> 00:18:27,028
Mais appelez-moi Jim.
99
00:18:27,636 --> 00:18:30,549
Seriez-vous Mme Livingstone ?
100
00:18:30,757 --> 00:18:34,148
Non, je suis Cerrone Cerrone.
101
00:18:34,757 --> 00:18:37,067
Ravi de faire
votre connaissance.
102
00:19:32,650 --> 00:19:34,163
Attends-moi !
103
00:20:05,097 --> 00:20:06,610
Vous voyez ce que je vois ?
104
00:20:06,817 --> 00:20:08,569
J'y vois rien du tout.
105
00:20:11,498 --> 00:20:12,454
Sacril�ge !
106
00:20:13,939 --> 00:20:15,088
�a gronde !
107
00:20:17,300 --> 00:20:19,177
Le volcan se r�veille.
108
00:20:20,260 --> 00:20:22,012
C'est la col�re des Dieux.
109
00:20:46,466 --> 00:20:48,025
Il faudra me passer
sur le corps.
110
00:20:48,226 --> 00:20:50,058
� tes ordres !
111
00:21:23,834 --> 00:21:25,233
Un patient !
Toc ! Toc !
112
00:21:25,434 --> 00:21:27,232
- Qui est l� ?
- Le Docteur !
113
00:21:27,915 --> 00:21:29,872
Ils ont enlev� mon amie.
114
00:21:30,356 --> 00:21:32,188
Je suis trop faible
pour les poursuivre.
115
00:21:32,396 --> 00:21:34,069
Je me suis r�veill� fatigu�.
116
00:21:34,276 --> 00:21:37,951
Pas de panique !
Je vais vous remettre d'aplomb.
117
00:21:38,157 --> 00:21:41,548
Mrs, cet homme souffre
d'un manque de sommeil.
118
00:21:41,918 --> 00:21:44,228
Donnez-lui ce sirop
tous les soirs.
119
00:21:49,480 --> 00:21:51,153
Tous les soirs,
vous entendez ?
120
00:21:56,881 --> 00:21:59,475
Dans six semaines,
il sera sur pieds.
121
00:22:12,405 --> 00:22:13,804
Un sacrifice humain !
122
00:23:24,660 --> 00:23:26,571
Le combat des chefs
va commencer.
123
00:23:26,781 --> 00:23:28,180
Les boxeurs sont sur le ring.
124
00:23:28,381 --> 00:23:32,136
C'est parti !
Un direct du droit.
125
00:23:32,342 --> 00:23:35,061
Un autre.
Il est au tapis !
126
00:23:35,383 --> 00:23:37,260
Est-il KO ?
127
00:23:38,223 --> 00:23:42,342
Il se rel�ve !
Quel combat !
128
00:23:43,865 --> 00:23:44,741
Il vacille !
129
00:23:47,225 --> 00:23:49,023
Il est au tapis !
130
00:23:49,226 --> 00:23:50,864
Il se rel�ve � nouveau.
131
00:23:52,546 --> 00:23:53,900
J'en perds la t�te.
132
00:23:56,227 --> 00:23:58,025
Je rends l'antenne.
133
00:24:25,954 --> 00:24:28,594
La belle aux bois dormant.
134
00:24:41,117 --> 00:24:44,428
Il y a bien longtemps,
vivait dans un ch�teau isol�
135
00:24:44,638 --> 00:24:49,030
une princesse, fille unique de
la dynastie des Bergengociens.
136
00:24:49,239 --> 00:24:52,357
Alors qu'elle attendait
patiemment qu'un prince
137
00:24:52,600 --> 00:24:55,558
vienne un jour la chercher,
une sorci�re apparu
138
00:24:56,240 --> 00:25:00,279
et administra une potion
� la princesse et � la cour
139
00:25:00,481 --> 00:25:03,394
les pr�cipitant dans
un sommeil �ternel.
140
00:32:31,099 --> 00:32:33,056
Les d�sax�s.
141
00:33:50,916 --> 00:33:51,906
Janette !
142
00:35:29,098 --> 00:35:30,418
La rouille !
143
00:35:33,339 --> 00:35:34,295
La rouille !
144
00:36:42,474 --> 00:36:43,191
Jan !
145
00:36:44,114 --> 00:36:45,263
Janette !
146
00:37:07,919 --> 00:37:12,470
Les tulipes fleuriront toujours.
147
00:37:33,805 --> 00:37:36,115
La m�t�o des c�urs.
148
00:38:04,252 --> 00:38:08,041
Il �tait une fois
dans un joli petit jardin,
149
00:38:10,253 --> 00:38:13,371
une jolie petite fille
qui s'appelait Judy
150
00:38:13,574 --> 00:38:16,646
et qui passait son temps
de fa�on bien singuli�re.
151
00:38:17,814 --> 00:38:21,330
Ce petit brin de fille
ne sortait le bout de son nez
152
00:38:21,575 --> 00:38:23,805
que si le temps �tait
au beau fixe.
153
00:38:24,416 --> 00:38:25,053
Pourquoi ?
154
00:38:26,856 --> 00:38:29,689
Parce qu'elle travaillait
dans une station m�t�o.
155
00:38:35,178 --> 00:38:38,136
� deux pas de chez elle
vivait un jeune gar�on
156
00:38:38,379 --> 00:38:43,374
qui s'appelait Punchy et
qui vivait aussi singuli�rement.
157
00:38:44,500 --> 00:38:50,018
Il ne sortait son nez dehors
que par mauvais temps.
158
00:38:53,622 --> 00:38:57,058
Il �tait charg� de commenter
les changements climatiques.
159
00:39:13,227 --> 00:39:16,345
Ce petit jeu aurait
pu durer encore longtemps.
160
00:39:17,828 --> 00:39:21,378
Mais m�me les situations
singuli�res ont une fin
161
00:39:21,588 --> 00:39:26,708
et il est naturel qu'une fille
veuille se trouver un mari.
162
00:39:28,270 --> 00:39:30,910
Mais ce n'�tait pas gagn�
d'avance.
163
00:39:31,110 --> 00:39:31,702
Pourquoi ?
164
00:39:33,751 --> 00:39:38,951
Parce que notre jeune ami
manquait un peu de jugeotte.
165
00:39:40,272 --> 00:39:42,707
Judy avait compris
qu'avec Punchy,
166
00:39:42,913 --> 00:39:45,189
elle devrait employer
les grands moyens.
167
00:39:45,394 --> 00:39:47,032
Et c'est ce qu'elle fit.
168
00:39:47,594 --> 00:39:53,272
Elle passa donc un ensemble
qui comment dire.
169
00:39:53,475 --> 00:39:55,068
d�voilait un peu ses atouts.
170
00:39:55,396 --> 00:39:56,875
� couper l'estomac !
171
00:39:57,396 --> 00:40:01,151
Mais il fallait s�duire
le sixi�me sens de Punchy.
172
00:40:01,797 --> 00:40:03,993
Ses cinq autres �taient
d'ailleurs atrophi�s.
173
00:40:04,638 --> 00:40:07,869
Cette fois-ci, elle sortit
un manteau en fourrure.
174
00:40:08,999 --> 00:40:09,989
Un vison, je crois.
175
00:40:12,959 --> 00:40:17,510
Elle d�ploya toutes les armes
de la s�duction f�minine
176
00:40:18,081 --> 00:40:22,712
tels des parfums ennivrants
aux noms bizarres comme
177
00:40:22,922 --> 00:40:26,552
Pif, Paf et un nouveau :
178
00:40:26,762 --> 00:40:31,552
Poum, dont l'efficacit�
sur les hommes �tait prouv�e.
179
00:40:31,764 --> 00:40:33,914
Satisfaite ou rembours�e.
180
00:40:36,725 --> 00:40:39,843
� l'�vidence, notre homme
�tait troubl�.
181
00:40:40,485 --> 00:40:45,241
Judy enfon�a le clou
avec son corsage bleu.
182
00:40:49,167 --> 00:40:53,559
Et l'acheva d�finitivement
avec son maillot de bain.
183
00:40:55,209 --> 00:40:56,722
L'effet �tait garanti.
184
00:41:17,734 --> 00:41:19,213
Mais il faisait beau !
185
00:41:25,775 --> 00:41:28,369
L'affaire faisait du surplace.
186
00:41:28,816 --> 00:41:31,490
Punchy �tait toujours
dans le brouillard.
187
00:41:31,817 --> 00:41:33,296
Mais le pire devait arriver
188
00:41:33,497 --> 00:41:36,933
sous la forme
d'un coup de tonnerre.
189
00:41:50,901 --> 00:41:51,971
Au secours !
190
00:42:09,585 --> 00:42:10,905
Je suis plut�t dou�.
191
00:43:10,558 --> 00:43:12,754
Punchy porta Judy
jusque chez lui.
192
00:43:13,559 --> 00:43:17,951
Mais le jeune homme
n'avait pas saisi la symbolique.
193
00:43:18,560 --> 00:43:21,518
D�cid�ment, tout cela
�tait bien singulier.
194
00:43:27,562 --> 00:43:29,439
Nous sommes r�unis
pour c�l�brer l'union.
195
00:43:40,245 --> 00:43:44,443
Punchy n'est pas s�r
d'avoir tout compris.
196
00:43:45,686 --> 00:43:48,724
Mais tout ce qu'il sait,
c'est que �a lui plait.
197
00:43:52,167 --> 00:43:53,680
Et quand il pleut,
198
00:43:55,168 --> 00:43:57,045
Punchy et Judy
rentrent � la maison.
199
00:43:57,728 --> 00:44:02,165
C'est d'ailleurs ce qu'il
est recommand� de faire
200
00:44:02,409 --> 00:44:05,367
si les circonstances
le permettent.
201
00:44:18,173 --> 00:44:21,882
John Henry, h�ros du chemin de fer.
202
00:44:29,895 --> 00:44:33,286
Le sifflet de la locomotive
retentissait au loin.
203
00:44:33,656 --> 00:44:36,170
Le ciel �tait couvert
et l'orage mena�ait.
204
00:44:37,137 --> 00:44:39,890
Les arbres �taient blottis
dans la nuit
205
00:44:40,098 --> 00:44:44,137
et le vent soufflait
avec effroi.
206
00:44:58,101 --> 00:45:00,741
C'est apr�s deux jours
de pluie et de vent
207
00:45:01,382 --> 00:45:05,057
que naquit John Henry
au milieu de la nuit noire.
208
00:45:38,590 --> 00:45:40,228
Femme,
je m'appelle John Henry.
209
00:45:40,431 --> 00:45:42,661
Enchant�e, fiston !
210
00:45:46,152 --> 00:45:49,588
Enfant d�j�, John Henry
n'en faisait qu'� sa t�te.
211
00:45:50,233 --> 00:45:53,703
Il tira�t ses forces
de la vall�e et de la rivi�re.
212
00:45:57,554 --> 00:46:00,945
Mais quand il vit le train
pour la premi�re fois
213
00:46:01,755 --> 00:46:04,793
et qu'il entendit rugir
la locomotive,
214
00:46:07,236 --> 00:46:09,193
il sut qu'il �tait face
� son destin.
215
00:46:09,437 --> 00:46:11,872
Le chemin de fer
lui tendait les bras.
216
00:46:12,518 --> 00:46:16,307
John Henry allait participer
� l'aventure du rail.
217
00:46:25,480 --> 00:46:26,959
Je m'appelle John Henry.
218
00:46:27,521 --> 00:46:30,513
J'ai des muscles d'acier
et je n'ai que trois semaines.
219
00:46:31,042 --> 00:46:33,602
Je vais vous aider.
220
00:46:41,244 --> 00:46:44,362
Mais les ouvriers avaient
du souci � se faire.
221
00:46:44,725 --> 00:46:48,605
Une machine mena�ait
de les remplacer.
222
00:46:49,126 --> 00:46:52,118
Une machine qui
martelait l'acier sans r�pit.
223
00:46:52,326 --> 00:46:55,079
Une machine infatiguable.
224
00:47:04,929 --> 00:47:05,999
Qu'allons-nous devenir ?
225
00:47:06,209 --> 00:47:07,847
On va perdre nos emplois.
226
00:47:08,050 --> 00:47:10,883
Cette machine est
plus puissante.
227
00:47:11,090 --> 00:47:12,080
Plus rapide.
228
00:47:12,291 --> 00:47:13,247
Plus efficace.
229
00:47:13,451 --> 00:47:14,646
Plus pr�cise.
230
00:47:19,252 --> 00:47:21,129
Je vais r�gler le probl�me.
231
00:47:21,613 --> 00:47:22,603
Que vas-tu faire ?
232
00:47:22,813 --> 00:47:25,805
Je vais me mesurer
� cette machine.
233
00:47:27,094 --> 00:47:30,052
Comment comptes-tu
faire �a, l'homme d'acier ?
234
00:47:30,255 --> 00:47:31,654
� mains nues.
235
00:47:32,255 --> 00:47:33,814
Et avec mes marteaux.
236
00:47:34,215 --> 00:47:36,934
Mais tu n'as aucune chance.
237
00:47:37,176 --> 00:47:41,215
L'homme qui battra
une machine n'est pas n�.
238
00:47:41,777 --> 00:47:44,291
Aucune machine
ne peut battre un homme.
239
00:47:44,778 --> 00:47:47,770
C'est une question
de volont�.
240
00:48:01,341 --> 00:48:03,332
Le soleil brillait
et le ciel �tait bleu,
241
00:48:04,102 --> 00:48:06,821
le jour o� John Henry
se mesura � la machine.
242
00:48:07,023 --> 00:48:12,496
Les ouvriers du rail
se souviendraient longtemps
243
00:48:12,984 --> 00:48:14,304
du match opposant
John Henry,
244
00:48:14,504 --> 00:48:16,939
alliant muscles et cervelle
245
00:48:17,145 --> 00:48:20,103
� l'impitoyable machine.
246
00:48:42,910 --> 00:48:44,981
Tu n'y arriveras jamais.
247
00:48:45,551 --> 00:48:46,541
Arri�re, femme !
248
00:48:46,751 --> 00:48:48,469
Tu vas y rester !
249
00:48:49,432 --> 00:48:52,823
Cesse de pleurnicher, femme !
250
00:48:54,393 --> 00:48:56,782
Je t'en prie, John !
251
00:49:13,317 --> 00:49:14,751
Il a battu la machine.
252
00:49:15,517 --> 00:49:17,474
�a d�passe l'entendement.
253
00:49:26,880 --> 00:49:28,996
John Henry est mort !
254
00:50:06,608 --> 00:50:08,884
Vous savez comme moi,
255
00:50:09,369 --> 00:50:12,521
que l'Histoire magnifie
les grands hommes,
256
00:50:13,250 --> 00:50:15,161
qu'elle les rend plus forts.
257
00:50:16,091 --> 00:50:19,766
John Henry n'�tait peut-�tre
pas si grand qu'on le dit,
258
00:50:19,971 --> 00:50:22,406
ou aussi fort qu'on le dit,
259
00:50:23,212 --> 00:50:25,010
mais c'�tait un sacr� bonhomme.
260
00:50:25,853 --> 00:50:27,651
Un ouvrier du rail,
261
00:50:27,893 --> 00:50:31,773
qui travaillait sans rel�che
par tous les temps.
262
00:50:32,174 --> 00:50:33,687
Martelant l'acier.
263
00:50:35,015 --> 00:50:36,608
Sans m�nager sa peine.
264
00:50:36,815 --> 00:50:39,455
C�tait �a, John Henry.
265
00:50:40,336 --> 00:50:41,974
Un travailleur am�ricain.
266
00:50:43,416 --> 00:50:47,091
John Henry n'est pas mort
en pure perte.
267
00:50:47,777 --> 00:50:52,692
Il a prouv� que l'homme
�tait l'�gal de la machine.
268
00:50:53,779 --> 00:50:56,453
Que tout est question
de volont�.
269
00:50:58,940 --> 00:51:00,738
John Henry n'est pas mort.
270
00:51:01,740 --> 00:51:03,492
Il s'est arr�t� de respirer
271
00:51:04,061 --> 00:51:06,132
et se repose dans sa cabane
272
00:51:06,341 --> 00:51:08,935
pr�s de la rivi�re
et de la voie ferr�e.
273
00:51:10,422 --> 00:51:15,371
Et il continuera de vivre
dans le c�ur des hommes
274
00:51:16,424 --> 00:51:19,382
pour l'�ternit�.
275
00:57:00,018 --> 00:57:02,658
Jasper pris au pi�ge.
276
00:57:13,221 --> 00:57:14,655
Pr�teur sur gages.
277
00:58:26,797 --> 00:58:29,915
7,8,9, 10,11, 2.
278
00:58:35,199 --> 00:58:36,598
Treize ?
279
01:03:30,543 --> 01:03:31,692
Ouvrez !
280
01:03:32,384 --> 01:03:33,499
Ouvrez cette porte !
281
01:03:43,106 --> 01:03:43,982
On se r�veille !
282
01:03:46,267 --> 01:03:47,177
Tout va bien, Moe ?
283
01:03:47,547 --> 01:03:50,665
C�tait calme
jusqu'� ton arriv�e.
284
01:03:51,588 --> 01:03:54,467
Je faisais une petite sieste.
285
01:03:57,589 --> 01:03:58,738
Bonne nuit !
286
01:04:43,079 --> 01:04:45,229
Tubby, le tuba.
287
01:04:51,041 --> 01:04:56,354
Il �tait une fois
un orchestre qui s'accordait.
288
01:04:57,402 --> 01:04:59,598
Le hautbois donnait le /a.
289
01:05:01,283 --> 01:05:02,512
Puis les cordes,
290
01:05:04,604 --> 01:05:05,958
les bois
291
01:05:07,404 --> 01:05:08,803
et enfin les cuivres.
292
01:05:11,605 --> 01:05:14,836
Tous encha�n�rent des gammes
de plus en plus vite.
293
01:05:18,087 --> 01:05:20,283
Tous, sauf Tubby, le tuba.
294
01:05:20,927 --> 01:05:25,205
Le petit tuba joufflu
soufflait sans d�m�riter
295
01:05:25,808 --> 01:05:28,561
mais si lentement.
296
01:05:31,169 --> 01:05:34,048
Quelle charmante musique
pensait Tubby,
297
01:05:35,370 --> 01:05:37,043
avant de soupirer.
298
01:05:42,812 --> 01:05:44,849
"Un probl�me ?"
demanda Piccolo.
299
01:05:48,013 --> 01:05:50,892
� chaque fois qu'on r�p�te
une nouvelle �uvre,
300
01:05:51,094 --> 01:05:54,212
vous avez tous de jolies
m�lodies � jouer.
301
01:05:54,695 --> 01:05:56,208
Alors que moi,
302
01:05:56,415 --> 01:05:59,009
ce n'est jamais le cas.
303
01:06:00,776 --> 01:06:03,734
Mais on n'�crit pas
sp�cialement pour le tuba.
304
01:06:05,017 --> 01:06:06,416
Voil� le chef d'orchestre !
305
01:06:10,818 --> 01:06:13,253
D'abord, les violons
en ouverture,
306
01:06:22,981 --> 01:06:24,699
rejoints par les bois.
307
01:06:32,503 --> 01:06:34,653
C'est au tour des trompettes.
308
01:06:43,145 --> 01:06:45,056
Puis, l'orchestre au complet.
309
01:07:02,589 --> 01:07:03,579
Allons, Tubby !
310
01:07:04,510 --> 01:07:05,068
Tubby !
311
01:07:07,630 --> 01:07:08,859
Que se passe-t-il ?
312
01:07:13,632 --> 01:07:17,546
J'aimerais jouer la m�lodie
313
01:07:18,033 --> 01:07:22,630
au lieu de seulement
marquer la cadence.
314
01:07:23,394 --> 01:07:26,352
Jouer la m�lodie,
quelle plaisanterie !
315
01:07:27,955 --> 01:07:30,344
Le cor pouffa discr�tement.
316
01:07:32,636 --> 01:07:34,274
L'orchestre au complet
s'esclaffa.
317
01:07:45,919 --> 01:07:47,148
Silence !
318
01:07:47,479 --> 01:07:48,469
�a suffit !
319
01:07:49,559 --> 01:07:50,276
Tubby !
320
01:07:52,080 --> 01:07:54,071
Je vous assure, Monsieur,
321
01:07:54,280 --> 01:07:55,315
j'�tais s�rieux.
322
01:07:58,922 --> 01:08:00,640
La r�p�tition termin�e,
323
01:08:01,122 --> 01:08:04,752
Tubby alla s'asseoir
au bord de l'eau
324
01:08:05,523 --> 01:08:07,275
et observa son reflet.
325
01:08:27,128 --> 01:08:28,402
Bonsoir !
326
01:08:33,129 --> 01:08:35,484
Mais Tubby resta silencieux.
327
01:08:40,491 --> 01:08:43,483
On dirait que ma pr�sence
n'est pas souhait�e.
328
01:08:46,892 --> 01:08:50,169
D�sol�, M. la grenouille,
revenez !
329
01:08:52,173 --> 01:08:54,369
Je ne voulais pas
�tre grossier.
330
01:08:57,574 --> 01:08:59,292
�a ne fait rien.
331
01:09:00,335 --> 01:09:01,769
J'ai l'habitude.
332
01:09:02,655 --> 01:09:05,647
On ne me pr�te pas
attention � moi non plus.
333
01:09:07,856 --> 01:09:08,652
C'est vrai ?
334
01:09:09,177 --> 01:09:10,770
Ma foi, oui.
335
01:09:11,857 --> 01:09:15,088
Je viens ici chaque nuit
et je chante � tue-t�te.
336
01:09:15,978 --> 01:09:18,049
Est-ce que quelqu'un m'�coute ?
337
01:09:18,579 --> 01:09:19,330
Non.
338
01:09:20,219 --> 01:09:22,051
Tu sais chanter ?
339
01:09:22,980 --> 01:09:24,653
Si je sais chanter ?
340
01:09:25,460 --> 01:09:26,450
�coute donc !
341
01:09:47,545 --> 01:09:49,934
C'est tr�s joli.
342
01:09:50,786 --> 01:09:52,902
� ton tour � pr�sent !
343
01:09:55,787 --> 01:09:57,221
D'accord !
344
01:10:07,790 --> 01:10:10,623
Tu es un tr�s bon tuba.
345
01:10:11,630 --> 01:10:12,859
Tu sais �a, Tubby ?
346
01:10:18,952 --> 01:10:21,990
Tu devrais essayer
cet air avec ton orchestre.
347
01:10:23,873 --> 01:10:24,988
Bonne id�e.
348
01:10:28,354 --> 01:10:29,753
Au revoir, M. la grenouille !
349
01:10:29,994 --> 01:10:32,952
Tubby rentra
la joie au c�ur.
350
01:10:35,636 --> 01:10:39,994
Le lendemain, l'orchestre
ne tenait plus en place
351
01:10:40,197 --> 01:10:43,713
� l'id�e d'�tre dirig�
par le grand chef, M. Pizzicato.
352
01:10:54,320 --> 01:10:55,276
Messieurs,
353
01:10:56,320 --> 01:10:57,196
commen�ons !
354
01:11:03,442 --> 01:11:06,400
C'est le tuba !
I! nous vole la vedette.
355
01:11:07,322 --> 01:11:08,801
Le trombone est souffl�.
356
01:11:10,203 --> 01:11:11,762
Les trompettes piaffent.
357
01:11:13,204 --> 01:11:15,320
Tubby, dit M. Pizzicato,
358
01:11:18,085 --> 01:11:21,362
jamais un tuba
n'avait jou� la m�lodie.
359
01:11:22,446 --> 01:11:24,676
�coutons la suite !
360
01:11:26,287 --> 01:11:27,766
Et comment !
361
01:11:47,331 --> 01:11:49,641
Quel ravissement !
362
01:11:50,092 --> 01:11:52,971
Laisse-nous t'accompagner !
363
01:12:08,016 --> 01:12:10,007
"� nous de jouer !"
dit le xylophone.
364
01:12:17,578 --> 01:12:19,171
� nous, les trombones !
365
01:12:27,180 --> 01:12:28,250
Vous permettez ?
366
01:12:35,102 --> 01:12:36,900
Et l�, je fais mon entr�e !
367
01:12:43,543 --> 01:12:44,942
Tous ensemble !
368
01:13:16,150 --> 01:13:19,461
Nous avons r�ussi
� nous imposer, Tubby.
369
01:13:20,431 --> 01:13:24,470
Nous aussi avons nos qualit�s.
370
01:13:25,793 --> 01:13:28,182
Je suis tellement heureux.
371
01:13:39,075 --> 01:13:40,395
O� est pass� Gumby ?
372
01:13:40,916 --> 01:13:41,826
Coucou, les copains !
373
01:13:42,756 --> 01:13:43,632
Je suis l� !
374
01:13:44,877 --> 01:13:45,947
Gumby !
375
01:13:46,277 --> 01:13:48,553
Comment es-tu pass�
de l'autre c�t� ?
376
01:13:48,758 --> 01:13:50,271
Je reviens !
377
01:13:56,319 --> 01:13:59,311
D�sol�, mais je me suis
pris au jeu !
378
01:14:01,560 --> 01:14:06,589
Maintenant tu comprends
pourquoi j'ai �pargn� Barbara.
379
01:14:07,242 --> 01:14:11,281
Plut�t que de la manger,
invite-la � d�ner.
380
01:14:14,923 --> 01:14:18,393
On ferait mieux de retourner
finir ton film, Gumby.
381
01:14:18,804 --> 01:14:21,080
D'accord. On y retourne !
382
01:14:24,565 --> 01:14:25,794
�a alors !
383
01:14:26,766 --> 01:14:27,517
Salut !
384
01:14:28,846 --> 01:14:31,998
On est venus rendre hommage
� George Pal, nous aussi.
385
01:14:36,688 --> 01:14:40,124
C'est gr�ce � George
qu'on est devenus des stars.
386
01:14:40,609 --> 01:14:42,646
George Pal, merci � toi !
387
01:14:43,890 --> 01:14:45,449
Merci, George !
388
01:14:55,412 --> 01:14:57,244
George Pal !
389
01:18:36,260 --> 01:18:38,217
Sous-titrage : CM.C.
27944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.