All language subtitles for The.Puppetoon.Movie.1987.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,300 --> 00:01:57,577 Non, vraiment, je n'ai pas le c�ur � �a. 2 00:01:58,781 --> 00:02:01,091 Profites-en pour t'enfuir, 3 00:02:01,702 --> 00:02:03,773 �a m'emb�terait de devoir te d�vorer. 4 00:02:04,022 --> 00:02:05,615 Coupez ! 5 00:02:06,663 --> 00:02:08,062 Arr�tez la cam�ra ! 6 00:02:08,543 --> 00:02:09,977 Vous m'entendez ? 7 00:02:15,385 --> 00:02:18,776 Arnie, dans le script, tu n'�pargnes pas Barbara. 8 00:02:19,786 --> 00:02:22,619 D�sol�, c'est au-dessus de mes forces. 9 00:02:23,106 --> 00:02:25,097 Tu sais que je suis v�g�tarien. 10 00:02:25,747 --> 00:02:28,978 Ne le fais pas pour de vrai. Fais semblant ! 11 00:02:29,308 --> 00:02:31,424 Prenez une pause, les gars ! 12 00:02:36,309 --> 00:02:39,267 Gumby, tu n'es pas trop dur avec Arnie ? 13 00:02:39,910 --> 00:02:42,299 C'est que j'ai un film � finir, moi ! 14 00:02:43,751 --> 00:02:45,788 I! m'a l'air tr�s sensible. 15 00:02:45,991 --> 00:02:47,425 Tu devrais lui parler. 16 00:02:51,512 --> 00:02:53,742 Qu'est-ce qui te chagrine, Arnie ? 17 00:02:54,353 --> 00:02:56,788 Je ne suis pas fait pour ce r�le. 18 00:02:57,234 --> 00:02:59,305 C'est trop �loign� de moi. 19 00:03:00,154 --> 00:03:01,827 �a t'est d�j� arriv� ? 20 00:03:02,875 --> 00:03:04,149 Une seule fois. 21 00:03:04,595 --> 00:03:07,633 J'avais march� sur une grenouille par accident. 22 00:03:08,036 --> 00:03:11,995 Les dinosaures sont cens�s �tre f�roces, non ? 23 00:03:12,637 --> 00:03:13,957 Je sais bien. 24 00:03:15,758 --> 00:03:17,795 Et je l'�tais autrefois. 25 00:03:19,759 --> 00:03:24,629 Mais j'ai �t� figurant sur un plateau de George Pal 26 00:03:24,840 --> 00:03:27,639 et �a m'a chang� pour toujours. 27 00:03:28,280 --> 00:03:31,113 George Pal, le cr�ateur des Puppetoons ? 28 00:03:31,681 --> 00:03:33,274 Il a chang� ton jeu ? 29 00:03:34,522 --> 00:03:38,117 I! m'a appris tout ce que je sais. 30 00:03:38,483 --> 00:03:40,633 Ces films �taient si positifs. 31 00:03:41,203 --> 00:03:45,162 Chez lui, m�me les m�chants avaient Un c�ur. 32 00:03:47,925 --> 00:03:52,044 C'est l� que je suis devenu v�g�tarien. 33 00:03:53,406 --> 00:03:55,204 Arnie marque un point. 34 00:03:55,686 --> 00:04:00,760 Les Puppetoons de George Pal m'ont aussi influenc�. 35 00:04:02,048 --> 00:04:03,721 Tu ne vas pas t'y mettre ! 36 00:04:04,408 --> 00:04:08,720 Tout a commenc� avec les Puppetoons. 37 00:04:09,369 --> 00:04:13,203 Il y a un peu de George Pal en chacun de nous. 38 00:04:14,290 --> 00:04:15,280 C'est vrai ? 39 00:04:15,891 --> 00:04:20,761 Sans lui, certains d'entre nous ne seraient jamais n�s. 40 00:04:22,332 --> 00:04:24,687 C'est du s�rieux ! J'ai du mal �... 41 00:04:25,373 --> 00:04:30,686 Pokey ? Une d�monstration s'impose. 42 00:04:30,974 --> 00:04:32,453 �a ne fera pas de mal. 43 00:04:50,378 --> 00:04:51,368 Pr�t, Gumby ? 44 00:04:52,379 --> 00:04:53,699 Pr�t, Arnie ! 45 00:04:54,019 --> 00:04:56,090 Tu peux �teindre, Pokey ? 46 00:04:56,860 --> 00:04:57,895 Bien s�r. 47 00:05:04,541 --> 00:05:08,421 Profite du spectacle. On parlera jeu d'acteur apr�s. 48 00:05:24,266 --> 00:05:26,780 L'histoire et le parcours de George Pal 49 00:05:26,986 --> 00:05:31,423 sont uniques dans l'univers de l'animation. 50 00:05:32,347 --> 00:05:35,066 George a accompli des miracles pour nous. 51 00:05:35,588 --> 00:05:39,661 Son id�e d'animer des marionnettes, 52 00:05:39,869 --> 00:05:41,701 ses fameuses Puppetoons, 53 00:05:41,949 --> 00:05:45,624 lui est venue dans ses studios de Eindhoven, en Hollande, 54 00:05:46,030 --> 00:05:48,180 il y a plus de cinquante ans. 55 00:06:12,676 --> 00:06:15,873 Ses exploits artistiques allaient vite s'imposer 56 00:06:16,077 --> 00:06:18,273 dans toutes les salles d'Europe. 57 00:06:18,837 --> 00:06:23,627 George Pal devint la ma�tre de l'animation en Europe 58 00:06:23,879 --> 00:06:27,270 comme Walt Disney aux Etats-Unis. 59 00:06:28,520 --> 00:06:31,717 Il �migra ensuite aux �tats-Unis 60 00:06:31,920 --> 00:06:36,790 et monta le premier studio de marionnettes � Hollywood. 61 00:06:37,522 --> 00:06:42,642 Une nouvelle forme de f�erie venait de na�tre. 62 00:06:43,403 --> 00:06:45,235 �a alors ! C'est pas rien. 63 00:06:45,483 --> 00:06:46,473 Et maintenant ? 64 00:06:46,964 --> 00:06:51,117 Je t'invite � te d�tendre pendant une heure trente 65 00:06:51,525 --> 00:06:55,723 en regardant The Puppetoon Movie. 66 00:08:07,981 --> 00:08:10,939 Ce soir, un Puppetoon sign� George Pal. 67 00:09:20,477 --> 00:09:22,434 Mesdames et Messieurs, 68 00:09:22,877 --> 00:09:24,948 nous vous pr�sentons ce soir 69 00:09:25,198 --> 00:09:28,554 le nouveau prodige du violon. 70 00:09:28,999 --> 00:09:32,037 Il a d�j� conquis les capitales du monde entier 71 00:09:32,280 --> 00:09:35,955 et il nous fait le plaisir de jouer pour nous ce soir. 72 00:09:37,241 --> 00:09:40,313 Je vous demande d'applaudir Monsieur. 73 00:09:40,721 --> 00:09:41,916 Moins fort ! 74 00:09:42,602 --> 00:09:43,831 Moins fort ! 75 00:09:49,523 --> 00:09:51,514 Je vous prie de nous excuser. 76 00:09:52,404 --> 00:09:53,633 Merci. 77 00:09:56,645 --> 00:09:57,715 Dites, mon ami, 78 00:09:57,925 --> 00:10:01,520 pourriez-vous jouer moins fort. Je m'adresse au public. 79 00:10:01,886 --> 00:10:03,001 S'il vous pla�t ! 80 00:10:06,567 --> 00:10:08,205 Chers amis, 81 00:10:08,967 --> 00:10:11,163 laissez-moi vous pr�senter 82 00:10:11,368 --> 00:10:16,681 le grand acteur-compositeur et multi-instrumentiste 83 00:10:17,809 --> 00:10:19,641 Monsieur Jim Dandy. 84 00:10:21,730 --> 00:10:23,209 Monsieur Dandy ? 85 00:10:24,971 --> 00:10:27,008 Vous voil�, M. Dandy ! 86 00:10:28,972 --> 00:10:33,284 Et sous vos yeux, je d�guise M. Dandy en boh�mien. 87 00:10:35,333 --> 00:10:36,403 Et voil� ! 88 00:10:40,374 --> 00:10:45,733 M. Dandy va nous interpr�ter une suite boh�mienne. 89 00:10:46,576 --> 00:10:47,532 Bon, eh bien... 90 00:10:48,096 --> 00:10:49,370 Et que �a swingue ! 91 00:10:49,656 --> 00:10:52,011 Un, deux, trois, quatre. 92 00:16:56,856 --> 00:16:58,255 Une �le � l'horizon ! 93 00:17:36,865 --> 00:17:38,856 Je ne suis pas seul, on dirait. 94 00:17:56,589 --> 00:17:57,260 Bonjour ! 95 00:18:16,914 --> 00:18:18,313 Vous, jouer le Houla. 96 00:18:18,634 --> 00:18:20,625 Moi, dancer le Houla-Houla. 97 00:18:22,515 --> 00:18:24,074 Je m'appelle Jim Dandy. 98 00:18:25,355 --> 00:18:27,028 Mais appelez-moi Jim. 99 00:18:27,636 --> 00:18:30,549 Seriez-vous Mme Livingstone ? 100 00:18:30,757 --> 00:18:34,148 Non, je suis Cerrone Cerrone. 101 00:18:34,757 --> 00:18:37,067 Ravi de faire votre connaissance. 102 00:19:32,650 --> 00:19:34,163 Attends-moi ! 103 00:20:05,097 --> 00:20:06,610 Vous voyez ce que je vois ? 104 00:20:06,817 --> 00:20:08,569 J'y vois rien du tout. 105 00:20:11,498 --> 00:20:12,454 Sacril�ge ! 106 00:20:13,939 --> 00:20:15,088 �a gronde ! 107 00:20:17,300 --> 00:20:19,177 Le volcan se r�veille. 108 00:20:20,260 --> 00:20:22,012 C'est la col�re des Dieux. 109 00:20:46,466 --> 00:20:48,025 Il faudra me passer sur le corps. 110 00:20:48,226 --> 00:20:50,058 � tes ordres ! 111 00:21:23,834 --> 00:21:25,233 Un patient ! Toc ! Toc ! 112 00:21:25,434 --> 00:21:27,232 - Qui est l� ? - Le Docteur ! 113 00:21:27,915 --> 00:21:29,872 Ils ont enlev� mon amie. 114 00:21:30,356 --> 00:21:32,188 Je suis trop faible pour les poursuivre. 115 00:21:32,396 --> 00:21:34,069 Je me suis r�veill� fatigu�. 116 00:21:34,276 --> 00:21:37,951 Pas de panique ! Je vais vous remettre d'aplomb. 117 00:21:38,157 --> 00:21:41,548 Mrs, cet homme souffre d'un manque de sommeil. 118 00:21:41,918 --> 00:21:44,228 Donnez-lui ce sirop tous les soirs. 119 00:21:49,480 --> 00:21:51,153 Tous les soirs, vous entendez ? 120 00:21:56,881 --> 00:21:59,475 Dans six semaines, il sera sur pieds. 121 00:22:12,405 --> 00:22:13,804 Un sacrifice humain ! 122 00:23:24,660 --> 00:23:26,571 Le combat des chefs va commencer. 123 00:23:26,781 --> 00:23:28,180 Les boxeurs sont sur le ring. 124 00:23:28,381 --> 00:23:32,136 C'est parti ! Un direct du droit. 125 00:23:32,342 --> 00:23:35,061 Un autre. Il est au tapis ! 126 00:23:35,383 --> 00:23:37,260 Est-il KO ? 127 00:23:38,223 --> 00:23:42,342 Il se rel�ve ! Quel combat ! 128 00:23:43,865 --> 00:23:44,741 Il vacille ! 129 00:23:47,225 --> 00:23:49,023 Il est au tapis ! 130 00:23:49,226 --> 00:23:50,864 Il se rel�ve � nouveau. 131 00:23:52,546 --> 00:23:53,900 J'en perds la t�te. 132 00:23:56,227 --> 00:23:58,025 Je rends l'antenne. 133 00:24:25,954 --> 00:24:28,594 La belle aux bois dormant. 134 00:24:41,117 --> 00:24:44,428 Il y a bien longtemps, vivait dans un ch�teau isol� 135 00:24:44,638 --> 00:24:49,030 une princesse, fille unique de la dynastie des Bergengociens. 136 00:24:49,239 --> 00:24:52,357 Alors qu'elle attendait patiemment qu'un prince 137 00:24:52,600 --> 00:24:55,558 vienne un jour la chercher, une sorci�re apparu 138 00:24:56,240 --> 00:25:00,279 et administra une potion � la princesse et � la cour 139 00:25:00,481 --> 00:25:03,394 les pr�cipitant dans un sommeil �ternel. 140 00:32:31,099 --> 00:32:33,056 Les d�sax�s. 141 00:33:50,916 --> 00:33:51,906 Janette ! 142 00:35:29,098 --> 00:35:30,418 La rouille ! 143 00:35:33,339 --> 00:35:34,295 La rouille ! 144 00:36:42,474 --> 00:36:43,191 Jan ! 145 00:36:44,114 --> 00:36:45,263 Janette ! 146 00:37:07,919 --> 00:37:12,470 Les tulipes fleuriront toujours. 147 00:37:33,805 --> 00:37:36,115 La m�t�o des c�urs. 148 00:38:04,252 --> 00:38:08,041 Il �tait une fois dans un joli petit jardin, 149 00:38:10,253 --> 00:38:13,371 une jolie petite fille qui s'appelait Judy 150 00:38:13,574 --> 00:38:16,646 et qui passait son temps de fa�on bien singuli�re. 151 00:38:17,814 --> 00:38:21,330 Ce petit brin de fille ne sortait le bout de son nez 152 00:38:21,575 --> 00:38:23,805 que si le temps �tait au beau fixe. 153 00:38:24,416 --> 00:38:25,053 Pourquoi ? 154 00:38:26,856 --> 00:38:29,689 Parce qu'elle travaillait dans une station m�t�o. 155 00:38:35,178 --> 00:38:38,136 � deux pas de chez elle vivait un jeune gar�on 156 00:38:38,379 --> 00:38:43,374 qui s'appelait Punchy et qui vivait aussi singuli�rement. 157 00:38:44,500 --> 00:38:50,018 Il ne sortait son nez dehors que par mauvais temps. 158 00:38:53,622 --> 00:38:57,058 Il �tait charg� de commenter les changements climatiques. 159 00:39:13,227 --> 00:39:16,345 Ce petit jeu aurait pu durer encore longtemps. 160 00:39:17,828 --> 00:39:21,378 Mais m�me les situations singuli�res ont une fin 161 00:39:21,588 --> 00:39:26,708 et il est naturel qu'une fille veuille se trouver un mari. 162 00:39:28,270 --> 00:39:30,910 Mais ce n'�tait pas gagn� d'avance. 163 00:39:31,110 --> 00:39:31,702 Pourquoi ? 164 00:39:33,751 --> 00:39:38,951 Parce que notre jeune ami manquait un peu de jugeotte. 165 00:39:40,272 --> 00:39:42,707 Judy avait compris qu'avec Punchy, 166 00:39:42,913 --> 00:39:45,189 elle devrait employer les grands moyens. 167 00:39:45,394 --> 00:39:47,032 Et c'est ce qu'elle fit. 168 00:39:47,594 --> 00:39:53,272 Elle passa donc un ensemble qui comment dire. 169 00:39:53,475 --> 00:39:55,068 d�voilait un peu ses atouts. 170 00:39:55,396 --> 00:39:56,875 � couper l'estomac ! 171 00:39:57,396 --> 00:40:01,151 Mais il fallait s�duire le sixi�me sens de Punchy. 172 00:40:01,797 --> 00:40:03,993 Ses cinq autres �taient d'ailleurs atrophi�s. 173 00:40:04,638 --> 00:40:07,869 Cette fois-ci, elle sortit un manteau en fourrure. 174 00:40:08,999 --> 00:40:09,989 Un vison, je crois. 175 00:40:12,959 --> 00:40:17,510 Elle d�ploya toutes les armes de la s�duction f�minine 176 00:40:18,081 --> 00:40:22,712 tels des parfums ennivrants aux noms bizarres comme 177 00:40:22,922 --> 00:40:26,552 Pif, Paf et un nouveau : 178 00:40:26,762 --> 00:40:31,552 Poum, dont l'efficacit� sur les hommes �tait prouv�e. 179 00:40:31,764 --> 00:40:33,914 Satisfaite ou rembours�e. 180 00:40:36,725 --> 00:40:39,843 � l'�vidence, notre homme �tait troubl�. 181 00:40:40,485 --> 00:40:45,241 Judy enfon�a le clou avec son corsage bleu. 182 00:40:49,167 --> 00:40:53,559 Et l'acheva d�finitivement avec son maillot de bain. 183 00:40:55,209 --> 00:40:56,722 L'effet �tait garanti. 184 00:41:17,734 --> 00:41:19,213 Mais il faisait beau ! 185 00:41:25,775 --> 00:41:28,369 L'affaire faisait du surplace. 186 00:41:28,816 --> 00:41:31,490 Punchy �tait toujours dans le brouillard. 187 00:41:31,817 --> 00:41:33,296 Mais le pire devait arriver 188 00:41:33,497 --> 00:41:36,933 sous la forme d'un coup de tonnerre. 189 00:41:50,901 --> 00:41:51,971 Au secours ! 190 00:42:09,585 --> 00:42:10,905 Je suis plut�t dou�. 191 00:43:10,558 --> 00:43:12,754 Punchy porta Judy jusque chez lui. 192 00:43:13,559 --> 00:43:17,951 Mais le jeune homme n'avait pas saisi la symbolique. 193 00:43:18,560 --> 00:43:21,518 D�cid�ment, tout cela �tait bien singulier. 194 00:43:27,562 --> 00:43:29,439 Nous sommes r�unis pour c�l�brer l'union. 195 00:43:40,245 --> 00:43:44,443 Punchy n'est pas s�r d'avoir tout compris. 196 00:43:45,686 --> 00:43:48,724 Mais tout ce qu'il sait, c'est que �a lui plait. 197 00:43:52,167 --> 00:43:53,680 Et quand il pleut, 198 00:43:55,168 --> 00:43:57,045 Punchy et Judy rentrent � la maison. 199 00:43:57,728 --> 00:44:02,165 C'est d'ailleurs ce qu'il est recommand� de faire 200 00:44:02,409 --> 00:44:05,367 si les circonstances le permettent. 201 00:44:18,173 --> 00:44:21,882 John Henry, h�ros du chemin de fer. 202 00:44:29,895 --> 00:44:33,286 Le sifflet de la locomotive retentissait au loin. 203 00:44:33,656 --> 00:44:36,170 Le ciel �tait couvert et l'orage mena�ait. 204 00:44:37,137 --> 00:44:39,890 Les arbres �taient blottis dans la nuit 205 00:44:40,098 --> 00:44:44,137 et le vent soufflait avec effroi. 206 00:44:58,101 --> 00:45:00,741 C'est apr�s deux jours de pluie et de vent 207 00:45:01,382 --> 00:45:05,057 que naquit John Henry au milieu de la nuit noire. 208 00:45:38,590 --> 00:45:40,228 Femme, je m'appelle John Henry. 209 00:45:40,431 --> 00:45:42,661 Enchant�e, fiston ! 210 00:45:46,152 --> 00:45:49,588 Enfant d�j�, John Henry n'en faisait qu'� sa t�te. 211 00:45:50,233 --> 00:45:53,703 Il tira�t ses forces de la vall�e et de la rivi�re. 212 00:45:57,554 --> 00:46:00,945 Mais quand il vit le train pour la premi�re fois 213 00:46:01,755 --> 00:46:04,793 et qu'il entendit rugir la locomotive, 214 00:46:07,236 --> 00:46:09,193 il sut qu'il �tait face � son destin. 215 00:46:09,437 --> 00:46:11,872 Le chemin de fer lui tendait les bras. 216 00:46:12,518 --> 00:46:16,307 John Henry allait participer � l'aventure du rail. 217 00:46:25,480 --> 00:46:26,959 Je m'appelle John Henry. 218 00:46:27,521 --> 00:46:30,513 J'ai des muscles d'acier et je n'ai que trois semaines. 219 00:46:31,042 --> 00:46:33,602 Je vais vous aider. 220 00:46:41,244 --> 00:46:44,362 Mais les ouvriers avaient du souci � se faire. 221 00:46:44,725 --> 00:46:48,605 Une machine mena�ait de les remplacer. 222 00:46:49,126 --> 00:46:52,118 Une machine qui martelait l'acier sans r�pit. 223 00:46:52,326 --> 00:46:55,079 Une machine infatiguable. 224 00:47:04,929 --> 00:47:05,999 Qu'allons-nous devenir ? 225 00:47:06,209 --> 00:47:07,847 On va perdre nos emplois. 226 00:47:08,050 --> 00:47:10,883 Cette machine est plus puissante. 227 00:47:11,090 --> 00:47:12,080 Plus rapide. 228 00:47:12,291 --> 00:47:13,247 Plus efficace. 229 00:47:13,451 --> 00:47:14,646 Plus pr�cise. 230 00:47:19,252 --> 00:47:21,129 Je vais r�gler le probl�me. 231 00:47:21,613 --> 00:47:22,603 Que vas-tu faire ? 232 00:47:22,813 --> 00:47:25,805 Je vais me mesurer � cette machine. 233 00:47:27,094 --> 00:47:30,052 Comment comptes-tu faire �a, l'homme d'acier ? 234 00:47:30,255 --> 00:47:31,654 � mains nues. 235 00:47:32,255 --> 00:47:33,814 Et avec mes marteaux. 236 00:47:34,215 --> 00:47:36,934 Mais tu n'as aucune chance. 237 00:47:37,176 --> 00:47:41,215 L'homme qui battra une machine n'est pas n�. 238 00:47:41,777 --> 00:47:44,291 Aucune machine ne peut battre un homme. 239 00:47:44,778 --> 00:47:47,770 C'est une question de volont�. 240 00:48:01,341 --> 00:48:03,332 Le soleil brillait et le ciel �tait bleu, 241 00:48:04,102 --> 00:48:06,821 le jour o� John Henry se mesura � la machine. 242 00:48:07,023 --> 00:48:12,496 Les ouvriers du rail se souviendraient longtemps 243 00:48:12,984 --> 00:48:14,304 du match opposant John Henry, 244 00:48:14,504 --> 00:48:16,939 alliant muscles et cervelle 245 00:48:17,145 --> 00:48:20,103 � l'impitoyable machine. 246 00:48:42,910 --> 00:48:44,981 Tu n'y arriveras jamais. 247 00:48:45,551 --> 00:48:46,541 Arri�re, femme ! 248 00:48:46,751 --> 00:48:48,469 Tu vas y rester ! 249 00:48:49,432 --> 00:48:52,823 Cesse de pleurnicher, femme ! 250 00:48:54,393 --> 00:48:56,782 Je t'en prie, John ! 251 00:49:13,317 --> 00:49:14,751 Il a battu la machine. 252 00:49:15,517 --> 00:49:17,474 �a d�passe l'entendement. 253 00:49:26,880 --> 00:49:28,996 John Henry est mort ! 254 00:50:06,608 --> 00:50:08,884 Vous savez comme moi, 255 00:50:09,369 --> 00:50:12,521 que l'Histoire magnifie les grands hommes, 256 00:50:13,250 --> 00:50:15,161 qu'elle les rend plus forts. 257 00:50:16,091 --> 00:50:19,766 John Henry n'�tait peut-�tre pas si grand qu'on le dit, 258 00:50:19,971 --> 00:50:22,406 ou aussi fort qu'on le dit, 259 00:50:23,212 --> 00:50:25,010 mais c'�tait un sacr� bonhomme. 260 00:50:25,853 --> 00:50:27,651 Un ouvrier du rail, 261 00:50:27,893 --> 00:50:31,773 qui travaillait sans rel�che par tous les temps. 262 00:50:32,174 --> 00:50:33,687 Martelant l'acier. 263 00:50:35,015 --> 00:50:36,608 Sans m�nager sa peine. 264 00:50:36,815 --> 00:50:39,455 C�tait �a, John Henry. 265 00:50:40,336 --> 00:50:41,974 Un travailleur am�ricain. 266 00:50:43,416 --> 00:50:47,091 John Henry n'est pas mort en pure perte. 267 00:50:47,777 --> 00:50:52,692 Il a prouv� que l'homme �tait l'�gal de la machine. 268 00:50:53,779 --> 00:50:56,453 Que tout est question de volont�. 269 00:50:58,940 --> 00:51:00,738 John Henry n'est pas mort. 270 00:51:01,740 --> 00:51:03,492 Il s'est arr�t� de respirer 271 00:51:04,061 --> 00:51:06,132 et se repose dans sa cabane 272 00:51:06,341 --> 00:51:08,935 pr�s de la rivi�re et de la voie ferr�e. 273 00:51:10,422 --> 00:51:15,371 Et il continuera de vivre dans le c�ur des hommes 274 00:51:16,424 --> 00:51:19,382 pour l'�ternit�. 275 00:57:00,018 --> 00:57:02,658 Jasper pris au pi�ge. 276 00:57:13,221 --> 00:57:14,655 Pr�teur sur gages. 277 00:58:26,797 --> 00:58:29,915 7,8,9, 10,11, 2. 278 00:58:35,199 --> 00:58:36,598 Treize ? 279 01:03:30,543 --> 01:03:31,692 Ouvrez ! 280 01:03:32,384 --> 01:03:33,499 Ouvrez cette porte ! 281 01:03:43,106 --> 01:03:43,982 On se r�veille ! 282 01:03:46,267 --> 01:03:47,177 Tout va bien, Moe ? 283 01:03:47,547 --> 01:03:50,665 C�tait calme jusqu'� ton arriv�e. 284 01:03:51,588 --> 01:03:54,467 Je faisais une petite sieste. 285 01:03:57,589 --> 01:03:58,738 Bonne nuit ! 286 01:04:43,079 --> 01:04:45,229 Tubby, le tuba. 287 01:04:51,041 --> 01:04:56,354 Il �tait une fois un orchestre qui s'accordait. 288 01:04:57,402 --> 01:04:59,598 Le hautbois donnait le /a. 289 01:05:01,283 --> 01:05:02,512 Puis les cordes, 290 01:05:04,604 --> 01:05:05,958 les bois 291 01:05:07,404 --> 01:05:08,803 et enfin les cuivres. 292 01:05:11,605 --> 01:05:14,836 Tous encha�n�rent des gammes de plus en plus vite. 293 01:05:18,087 --> 01:05:20,283 Tous, sauf Tubby, le tuba. 294 01:05:20,927 --> 01:05:25,205 Le petit tuba joufflu soufflait sans d�m�riter 295 01:05:25,808 --> 01:05:28,561 mais si lentement. 296 01:05:31,169 --> 01:05:34,048 Quelle charmante musique pensait Tubby, 297 01:05:35,370 --> 01:05:37,043 avant de soupirer. 298 01:05:42,812 --> 01:05:44,849 "Un probl�me ?" demanda Piccolo. 299 01:05:48,013 --> 01:05:50,892 � chaque fois qu'on r�p�te une nouvelle �uvre, 300 01:05:51,094 --> 01:05:54,212 vous avez tous de jolies m�lodies � jouer. 301 01:05:54,695 --> 01:05:56,208 Alors que moi, 302 01:05:56,415 --> 01:05:59,009 ce n'est jamais le cas. 303 01:06:00,776 --> 01:06:03,734 Mais on n'�crit pas sp�cialement pour le tuba. 304 01:06:05,017 --> 01:06:06,416 Voil� le chef d'orchestre ! 305 01:06:10,818 --> 01:06:13,253 D'abord, les violons en ouverture, 306 01:06:22,981 --> 01:06:24,699 rejoints par les bois. 307 01:06:32,503 --> 01:06:34,653 C'est au tour des trompettes. 308 01:06:43,145 --> 01:06:45,056 Puis, l'orchestre au complet. 309 01:07:02,589 --> 01:07:03,579 Allons, Tubby ! 310 01:07:04,510 --> 01:07:05,068 Tubby ! 311 01:07:07,630 --> 01:07:08,859 Que se passe-t-il ? 312 01:07:13,632 --> 01:07:17,546 J'aimerais jouer la m�lodie 313 01:07:18,033 --> 01:07:22,630 au lieu de seulement marquer la cadence. 314 01:07:23,394 --> 01:07:26,352 Jouer la m�lodie, quelle plaisanterie ! 315 01:07:27,955 --> 01:07:30,344 Le cor pouffa discr�tement. 316 01:07:32,636 --> 01:07:34,274 L'orchestre au complet s'esclaffa. 317 01:07:45,919 --> 01:07:47,148 Silence ! 318 01:07:47,479 --> 01:07:48,469 �a suffit ! 319 01:07:49,559 --> 01:07:50,276 Tubby ! 320 01:07:52,080 --> 01:07:54,071 Je vous assure, Monsieur, 321 01:07:54,280 --> 01:07:55,315 j'�tais s�rieux. 322 01:07:58,922 --> 01:08:00,640 La r�p�tition termin�e, 323 01:08:01,122 --> 01:08:04,752 Tubby alla s'asseoir au bord de l'eau 324 01:08:05,523 --> 01:08:07,275 et observa son reflet. 325 01:08:27,128 --> 01:08:28,402 Bonsoir ! 326 01:08:33,129 --> 01:08:35,484 Mais Tubby resta silencieux. 327 01:08:40,491 --> 01:08:43,483 On dirait que ma pr�sence n'est pas souhait�e. 328 01:08:46,892 --> 01:08:50,169 D�sol�, M. la grenouille, revenez ! 329 01:08:52,173 --> 01:08:54,369 Je ne voulais pas �tre grossier. 330 01:08:57,574 --> 01:08:59,292 �a ne fait rien. 331 01:09:00,335 --> 01:09:01,769 J'ai l'habitude. 332 01:09:02,655 --> 01:09:05,647 On ne me pr�te pas attention � moi non plus. 333 01:09:07,856 --> 01:09:08,652 C'est vrai ? 334 01:09:09,177 --> 01:09:10,770 Ma foi, oui. 335 01:09:11,857 --> 01:09:15,088 Je viens ici chaque nuit et je chante � tue-t�te. 336 01:09:15,978 --> 01:09:18,049 Est-ce que quelqu'un m'�coute ? 337 01:09:18,579 --> 01:09:19,330 Non. 338 01:09:20,219 --> 01:09:22,051 Tu sais chanter ? 339 01:09:22,980 --> 01:09:24,653 Si je sais chanter ? 340 01:09:25,460 --> 01:09:26,450 �coute donc ! 341 01:09:47,545 --> 01:09:49,934 C'est tr�s joli. 342 01:09:50,786 --> 01:09:52,902 � ton tour � pr�sent ! 343 01:09:55,787 --> 01:09:57,221 D'accord ! 344 01:10:07,790 --> 01:10:10,623 Tu es un tr�s bon tuba. 345 01:10:11,630 --> 01:10:12,859 Tu sais �a, Tubby ? 346 01:10:18,952 --> 01:10:21,990 Tu devrais essayer cet air avec ton orchestre. 347 01:10:23,873 --> 01:10:24,988 Bonne id�e. 348 01:10:28,354 --> 01:10:29,753 Au revoir, M. la grenouille ! 349 01:10:29,994 --> 01:10:32,952 Tubby rentra la joie au c�ur. 350 01:10:35,636 --> 01:10:39,994 Le lendemain, l'orchestre ne tenait plus en place 351 01:10:40,197 --> 01:10:43,713 � l'id�e d'�tre dirig� par le grand chef, M. Pizzicato. 352 01:10:54,320 --> 01:10:55,276 Messieurs, 353 01:10:56,320 --> 01:10:57,196 commen�ons ! 354 01:11:03,442 --> 01:11:06,400 C'est le tuba ! I! nous vole la vedette. 355 01:11:07,322 --> 01:11:08,801 Le trombone est souffl�. 356 01:11:10,203 --> 01:11:11,762 Les trompettes piaffent. 357 01:11:13,204 --> 01:11:15,320 Tubby, dit M. Pizzicato, 358 01:11:18,085 --> 01:11:21,362 jamais un tuba n'avait jou� la m�lodie. 359 01:11:22,446 --> 01:11:24,676 �coutons la suite ! 360 01:11:26,287 --> 01:11:27,766 Et comment ! 361 01:11:47,331 --> 01:11:49,641 Quel ravissement ! 362 01:11:50,092 --> 01:11:52,971 Laisse-nous t'accompagner ! 363 01:12:08,016 --> 01:12:10,007 "� nous de jouer !" dit le xylophone. 364 01:12:17,578 --> 01:12:19,171 � nous, les trombones ! 365 01:12:27,180 --> 01:12:28,250 Vous permettez ? 366 01:12:35,102 --> 01:12:36,900 Et l�, je fais mon entr�e ! 367 01:12:43,543 --> 01:12:44,942 Tous ensemble ! 368 01:13:16,150 --> 01:13:19,461 Nous avons r�ussi � nous imposer, Tubby. 369 01:13:20,431 --> 01:13:24,470 Nous aussi avons nos qualit�s. 370 01:13:25,793 --> 01:13:28,182 Je suis tellement heureux. 371 01:13:39,075 --> 01:13:40,395 O� est pass� Gumby ? 372 01:13:40,916 --> 01:13:41,826 Coucou, les copains ! 373 01:13:42,756 --> 01:13:43,632 Je suis l� ! 374 01:13:44,877 --> 01:13:45,947 Gumby ! 375 01:13:46,277 --> 01:13:48,553 Comment es-tu pass� de l'autre c�t� ? 376 01:13:48,758 --> 01:13:50,271 Je reviens ! 377 01:13:56,319 --> 01:13:59,311 D�sol�, mais je me suis pris au jeu ! 378 01:14:01,560 --> 01:14:06,589 Maintenant tu comprends pourquoi j'ai �pargn� Barbara. 379 01:14:07,242 --> 01:14:11,281 Plut�t que de la manger, invite-la � d�ner. 380 01:14:14,923 --> 01:14:18,393 On ferait mieux de retourner finir ton film, Gumby. 381 01:14:18,804 --> 01:14:21,080 D'accord. On y retourne ! 382 01:14:24,565 --> 01:14:25,794 �a alors ! 383 01:14:26,766 --> 01:14:27,517 Salut ! 384 01:14:28,846 --> 01:14:31,998 On est venus rendre hommage � George Pal, nous aussi. 385 01:14:36,688 --> 01:14:40,124 C'est gr�ce � George qu'on est devenus des stars. 386 01:14:40,609 --> 01:14:42,646 George Pal, merci � toi ! 387 01:14:43,890 --> 01:14:45,449 Merci, George ! 388 01:14:55,412 --> 01:14:57,244 George Pal ! 389 01:18:36,260 --> 01:18:38,217 Sous-titrage : CM.C. 27944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.