All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,402
No matter what Your Majesty says,
2
00:00:21,003 --> 00:00:26,408
I'm Your Majesty's woman.
3
00:00:35,618 --> 00:00:41,624
That's true. Since you're unable
to obtain my love,
4
00:00:42,925 --> 00:00:46,829
at the very least you must become
the mother of the next king.
5
00:00:48,030 --> 00:00:51,834
Fine. Just for you, my Queen,
6
00:00:53,335 --> 00:00:56,138
I'll untie my robe.
7
00:02:38,540 --> 00:02:41,143
You're so cruel your majesty
8
00:02:42,044 --> 00:02:44,446
I'm also a woman.
9
00:02:46,849 --> 00:02:50,152
Instead of treating me as an enemy,
10
00:02:50,152 --> 00:02:56,158
can't you treat me
as a woman who needs love?
11
00:03:16,579 --> 00:03:19,481
Why do you go through so much trouble,
12
00:03:20,983 --> 00:03:25,087
in order to return to the past?
13
00:03:30,592 --> 00:03:32,094
Your Majesty...
14
00:03:34,196 --> 00:03:35,597
Your Majesty!
15
00:03:36,498 --> 00:03:37,700
Your Majesty!
16
00:03:38,701 --> 00:03:41,203
Your Majesty!
17
00:03:41,203 --> 00:03:43,505
Anyone? Is there anyone outside?
18
00:03:43,505 --> 00:03:44,707
Your Majesty!
19
00:03:45,708 --> 00:03:47,710
Your Majesty! Your Majesty!
20
00:03:47,710 --> 00:03:49,311
Please wake up, Your Majesty!
21
00:03:49,311 --> 00:03:50,512
Your Majesty!
22
00:03:50,512 --> 00:03:52,114
Court Lady Jo, hurry up and call the Royal Physician.
23
00:03:53,315 --> 00:03:54,216
Your Majesty! Your Majesty!
24
00:03:54,216 --> 00:03:59,021
Your Majesty! Your Majesty!
Please wake up Your Majesty!
25
00:04:02,825 --> 00:04:04,727
Thank you.
26
00:04:05,728 --> 00:04:08,330
What are you... thanking me for?
27
00:04:08,330 --> 00:04:11,734
For treating this lowly Shaman
like a normal person,
28
00:04:13,235 --> 00:04:15,738
for seeing me as a woman,
29
00:04:15,938 --> 00:04:19,041
and even giving me your
precious feelings,
30
00:04:20,743 --> 00:04:23,245
I'm really thankful.
31
00:04:23,946 --> 00:04:27,449
You said that you could no
longer let me be a lowly Shaman
32
00:04:27,650 --> 00:04:32,955
and let me escape from this chaos.
33
00:04:32,955 --> 00:04:35,057
Thank you.
34
00:04:35,057 --> 00:04:36,759
Thank you for saying those words.
35
00:04:36,759 --> 00:04:40,162
I didn't say those just to hear
you express your gratitude.
36
00:04:40,162 --> 00:04:48,270
But, I also can't express false
feelings out of gratitude.
37
00:04:49,872 --> 00:04:56,979
Please let me just be grateful
for your compassion.
38
00:04:57,479 --> 00:05:04,286
Don't tell me... there's already
someone else in your heart?
39
00:05:06,088 --> 00:05:11,293
I am only a shaman. How can
I have personal relationships?
40
00:05:11,293 --> 00:05:13,295
Isn't a shaman also a human?
41
00:05:13,295 --> 00:05:18,400
Shamans are just vessels of God.
42
00:05:18,400 --> 00:05:23,005
Unable to hold others,
and also can't be held by others.
43
00:05:23,005 --> 00:05:28,911
So you mean nobody is able
to move your heart?
44
00:05:30,212 --> 00:05:31,413
Eonni!
45
00:05:33,916 --> 00:05:35,417
Something has happened.
46
00:05:35,417 --> 00:05:37,519
His Majesty has fainted.
47
00:05:37,519 --> 00:05:40,723
You've been summoned to the King's quarters.
48
00:05:46,629 --> 00:05:49,131
You said that you're only
a vessel for God,
49
00:05:49,131 --> 00:05:54,436
unable to hold others, and also can't
be held by others, right?
50
00:05:55,437 --> 00:06:00,743
If so, then you shouldn't let
others see through you.
51
00:06:25,768 --> 00:06:27,069
How dare you!
52
00:06:28,070 --> 00:06:30,372
You were asked to stay in the King's Quarters
during the period of consummation
53
00:06:30,372 --> 00:06:32,775
in order to be prepared for
the unexpected.
54
00:06:32,775 --> 00:06:36,278
But where exactly did you run
off to, only to appear now?
55
00:08:29,091 --> 00:08:31,894
Are you worried about me?
56
00:08:37,800 --> 00:08:41,003
I'm worried about you.
57
00:08:42,204 --> 00:08:45,507
What are you worried about?
58
00:08:45,708 --> 00:08:47,509
Everything.
59
00:08:49,712 --> 00:08:53,315
I'm worried about everything.
60
00:08:56,518 --> 00:09:03,926
Were you worried that I was
embracing another woman?
61
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
I wouldn't dare.
62
00:09:09,331 --> 00:09:16,038
Will you stay by my side until daybreak?
63
00:09:18,741 --> 00:09:26,548
With you by my side,
I can fall asleep peacefully.
64
00:09:26,749 --> 00:09:32,955
Since Your Majesty has ordered it,
I will do so.
65
00:09:57,079 --> 00:09:59,481
Hurry up and confess!
66
00:10:04,987 --> 00:10:09,992
The consummation date was brought
forward, was that the problem?
67
00:10:09,992 --> 00:10:14,196
That's not it. There was definitely
nothing wrong with the chosen date.
68
00:10:14,597 --> 00:10:19,501
I'm not sure, but I think the Royal Physician
may have missed something.
69
00:10:19,501 --> 00:10:23,105
What do you take me for?
70
00:10:23,105 --> 00:10:25,507
Are you trying to frame me?
71
00:10:25,808 --> 00:10:27,910
I swear on my life.
72
00:10:27,910 --> 00:10:31,914
Before the consummation, there wasn't
anything unusual about His Majesty's body.
73
00:10:32,014 --> 00:10:35,017
Nor was the consummation date wrong.
74
00:10:35,017 --> 00:10:37,720
There was nothing unusual about
His Majesty's body.
75
00:10:37,720 --> 00:10:41,323
Then why did His Majesty suddenly
lose consciousness?
76
00:10:41,323 --> 00:10:46,028
We are also very puzzled.
77
00:10:46,228 --> 00:10:51,433
But last night there was a
strange current of air.
78
00:10:51,433 --> 00:10:55,037
Strange?
How strange?
79
00:10:55,437 --> 00:11:00,843
Yesterday evening, around 7-9pm,
80
00:11:00,843 --> 00:11:05,047
I suddenly felt the current of air between
the heavens and earth becoming hazy,
81
00:11:05,047 --> 00:11:09,952
as if some force had
invaded the palace.
82
00:11:09,952 --> 00:11:14,056
The current that was originally
fresh air suddenly became murky.
83
00:11:14,056 --> 00:11:19,261
The originally healthy king suddenly
lost consciousness.
84
00:11:19,261 --> 00:11:21,163
Don't tell me it's...
85
00:11:24,567 --> 00:11:26,468
May your humble servant
be so bold as to say
86
00:11:26,669 --> 00:11:32,575
there must be someone who plans to harm His Majesty
and has released evil spirits into the palace.
87
00:11:43,786 --> 00:11:45,588
Greetings, Great Queen Dowager.
88
00:11:45,588 --> 00:11:48,090
Did you visit His Majesty?
89
00:11:48,090 --> 00:11:51,293
Yes. I heard that someone had
cast a spell on His Majesty.
90
00:11:51,293 --> 00:11:52,995
I can't ignore this.
91
00:11:52,995 --> 00:11:55,998
How is His Majesty?
92
00:11:55,998 --> 00:12:00,502
The Royal Physician said that his pulse
and blood circulation have recovered.
93
00:12:00,502 --> 00:12:02,504
But in order to prevent any complications,
94
00:12:02,504 --> 00:12:04,907
he wants His Majesty to have a good rest.
95
00:12:04,907 --> 00:12:10,012
It's good that nothing happened.
This can be considered as God's protection.
96
00:12:10,512 --> 00:12:17,820
Please wait. His Majesty has just finished
the medicine given by the Royal Physician
and has fallen asleep.
97
00:12:17,820 --> 00:12:20,122
I'm already in a panic.
98
00:12:21,023 --> 00:12:24,627
The Queen must have received
an even bigger shock.
99
00:12:24,627 --> 00:12:26,929
I'm also worried about the Queen.
100
00:12:26,929 --> 00:12:29,832
I was just planning to visit her.
101
00:12:29,832 --> 00:12:33,035
Then, let's go together.
102
00:12:40,542 --> 00:12:43,545
You must have received
a great shock.
103
00:12:43,545 --> 00:12:46,548
It's only been a day and your face
has already become this sallow.
104
00:12:46,548 --> 00:12:52,454
I... am ashamed to see Your Highnesses.
105
00:12:53,055 --> 00:12:55,157
Please forgive me.
106
00:12:55,157 --> 00:12:56,759
Why do you say that?
107
00:12:56,759 --> 00:12:59,461
How is this your fault?
108
00:12:59,461 --> 00:13:01,463
No, Queen Dowager.
109
00:13:01,463 --> 00:13:04,266
This is all my fault.
110
00:13:04,266 --> 00:13:06,468
I should've reported it earlier.
111
00:13:06,468 --> 00:13:09,171
What happened?
112
00:13:09,371 --> 00:13:17,680
Actually, I didn't want you
to worry so I didn't report it.
113
00:13:18,380 --> 00:13:23,085
But on the day before the consummation,
I had an ominous dream.
114
00:13:23,285 --> 00:13:25,588
What kind of dream?
115
00:13:25,888 --> 00:13:31,994
A young girl in white told me
116
00:13:31,994 --> 00:13:36,000
that from now on attending to
His Majesty's sleep is her responsibility,
117
00:13:36,000 --> 00:13:43,405
and in this lifetime,
I will never give birth to a child.
118
00:13:43,906 --> 00:13:47,710
How... How can there be such
a terrible dream?
119
00:13:47,710 --> 00:13:51,313
To tell the truth,
120
00:13:51,513 --> 00:13:53,515
didn't someone talk about a living talisman
121
00:13:53,515 --> 00:13:56,418
who used divine power to tempt His Majesty
122
00:13:56,418 --> 00:14:01,323
and monopolize His Majesty's affection?
Perhaps it's because of this rumor.
123
00:14:01,323 --> 00:14:04,526
This matter...
Didn't I tell you not to mind it?
124
00:14:04,526 --> 00:14:08,731
Even His Majesty doesn't know
of her existence.
125
00:14:08,831 --> 00:14:12,034
I knew a long time ago
126
00:14:12,134 --> 00:14:22,745
about another woman entering
and leaving his chambers.
127
00:14:29,652 --> 00:14:32,354
A shaman who act as a living talisman.
128
00:14:32,454 --> 00:14:36,659
How can there be such an
adorable shaman?
129
00:14:37,760 --> 00:14:41,864
If I had known earlier,
I would've kept one by my side.
130
00:14:41,864 --> 00:14:45,067
Do you think the Great Queen Dowager
would allow that?
131
00:14:45,167 --> 00:14:50,472
If it were discovered, Minister of Finance,
your life would surely turn into a disaster.
132
00:14:52,274 --> 00:14:53,375
But...
133
00:14:53,676 --> 00:14:59,381
What happened to the shaman
who bewitched the king?
134
00:15:02,084 --> 00:15:04,987
Oh... it was made up.
135
00:15:07,590 --> 00:15:12,494
Then... As for what really happened,
who exactly used the black magic?
136
00:15:12,494 --> 00:15:15,497
Is the truth that important?
137
00:15:15,497 --> 00:15:20,402
How to make use of it, until it
becomes the truth, is the main point.
138
00:15:20,402 --> 00:15:24,306
To others, a shaman talisman
should've quietly
139
00:15:24,306 --> 00:15:26,709
entered the chambers only
after the king had fallen asleep.
140
00:15:26,709 --> 00:15:31,814
But the king, after knowing the truth,
still insists on letting the shaman enter his chambers.
141
00:15:31,814 --> 00:15:33,015
If the scholars find out...
142
00:15:33,015 --> 00:15:35,417
How can they ignore it?
143
00:15:35,517 --> 00:15:40,723
But the king wouldn't honestly admit it, right?
144
00:15:40,823 --> 00:15:42,925
We have nothing to lose.
145
00:15:42,925 --> 00:15:45,027
If the king honestly admits it,
146
00:15:45,027 --> 00:15:50,232
then we no longer have to watch his mood
and just concentrate on our own matters.
147
00:15:50,332 --> 00:15:52,835
Even if he doesn't admit it,
148
00:15:53,636 --> 00:15:57,139
everyone will find out about the shaman
being summoned to the palace.
149
00:15:57,139 --> 00:16:00,943
Then the king will have to carry the
stigma for the rest of his life.
150
00:16:00,943 --> 00:16:04,146
Yes! Yes! Yes!
151
00:16:04,847 --> 00:16:09,051
First we'll find ways to ruin his reputation.
152
00:16:09,051 --> 00:16:10,953
After that, won't he fall?
153
00:16:11,353 --> 00:16:15,157
Isn't this the real essence of politics?
154
00:16:15,157 --> 00:16:16,458
Come! come! come!
155
00:16:16,458 --> 00:16:18,560
Let's go over the circumstances again.
156
00:16:18,560 --> 00:16:23,766
First, the king fell in love with a
shaman who entered his chambers.
157
00:16:23,766 --> 00:16:29,771
Secondly the shaman, who was enamored of the king,
released evil spirits in order to hinder the consummation.
158
00:16:29,771 --> 00:16:31,973
How is that?
159
00:16:32,875 --> 00:16:38,480
That head of yours... You think really fast!
160
00:16:40,281 --> 00:16:44,286
So... what do we need to prepare first?
161
00:16:44,286 --> 00:16:45,788
First of all...
162
00:16:46,088 --> 00:16:55,798
Tell that shaman the kind of perfect answers
she should be saying during the confession.
163
00:17:10,813 --> 00:17:12,514
Don't you feel it's strange
164
00:17:12,514 --> 00:17:16,218
how would something happens when His Majesty
and the Queen are together?
165
00:17:16,218 --> 00:17:17,419
Haven't you heard?
166
00:17:17,519 --> 00:17:20,923
It's because His Majesty can't
forget his first love.
167
00:17:22,524 --> 00:17:24,426
He previously avoided the
consummation for this reason too.
168
00:17:24,526 --> 00:17:26,128
That's a rumor.
169
00:17:26,128 --> 00:17:28,430
His Majesty has lived in the flower gardens
170
00:17:28,430 --> 00:17:30,232
for at least 8 years.
171
00:17:30,232 --> 00:17:33,235
To stay faithful to his first love,
do you think it's possible?
172
00:17:33,235 --> 00:17:35,938
In my opinion, I think the
rumor is believable.
173
00:17:35,938 --> 00:17:37,339
Which rumor?
174
00:17:39,141 --> 00:17:42,244
It's not that His Majesty doesn't
want to consummate the marriage,
175
00:17:42,244 --> 00:17:45,547
but the ghost of the dead Crown Princess
is obstructing the consummation.
176
00:17:45,547 --> 00:17:47,249
That's not possible.
177
00:17:47,650 --> 00:17:49,752
Once in the dead of the night,
178
00:17:49,752 --> 00:17:54,356
at the Secret Moon Pavilion where she once lived,
the sound of her ghost weeping could be heard.
179
00:17:54,356 --> 00:17:58,460
Then, is it the crying of the dead
Crown Princess Yeon U?
180
00:17:58,761 --> 00:18:01,063
Did she suffer any injustice?
181
00:18:07,670 --> 00:18:09,572
I don't know about that.
182
00:18:09,572 --> 00:18:13,075
In short, the Crown Princess that had
always been healthy suddenly died.
183
00:18:13,075 --> 00:18:18,280
At that time, rumors were circulating in the
palace about poison and assassination.
184
00:18:18,280 --> 00:18:22,184
In other words, there were
no signs of murder?
185
00:18:22,585 --> 00:18:24,186
That's right.
186
00:18:25,888 --> 00:18:27,990
Traces of poison.
187
00:18:28,390 --> 00:18:29,491
Aha.
188
00:18:30,492 --> 00:18:32,094
It also wasn't poison.
189
00:18:32,094 --> 00:18:33,295
Then...
190
00:18:33,395 --> 00:18:36,999
Were there any symptoms?
191
00:18:36,999 --> 00:18:38,701
Not really.
192
00:18:39,401 --> 00:18:43,305
Her pulse was regular and her
internal organs were healthy.
193
00:18:43,305 --> 00:18:46,108
I've been a doctor for 30 years. It was the
first time I've encountered such a thing.
194
00:18:46,208 --> 00:18:49,111
Therefore, I remember it very clearly.
195
00:18:49,211 --> 00:18:53,515
Anyway, are you really her relative?
196
00:18:53,515 --> 00:18:56,418
Yes... that's right.
197
00:18:56,919 --> 00:18:59,121
That's strange.
198
00:18:59,922 --> 00:19:03,826
Her family members were all good looking.
199
00:19:04,627 --> 00:19:07,730
So, was there anything that
left a deep impression?
200
00:19:07,830 --> 00:19:10,232
There wasn't anything particularly impressive.
201
00:19:10,432 --> 00:19:14,937
I only felt that her parents were unforgettable.
202
00:19:14,937 --> 00:19:18,040
Madam asked me to come.
203
00:19:18,040 --> 00:19:20,800
Her daughter was obviously dead
but she said that she hadn't died.
204
00:19:20,800 --> 00:19:25,147
She even cried bitterly,
insisting that I check her pulse.
205
00:19:25,247 --> 00:19:31,353
And the Chief Scholar too. I don't know
how long he had held his dead daughter.
206
00:19:31,453 --> 00:19:38,961
The corpse of his daughter, who had been
dead for some time, still maintained the
warmth of a living person.
207
00:19:39,562 --> 00:19:43,265
Aigoo... Saying all this just
makes me feel so flustered.
208
00:20:00,182 --> 00:20:01,984
I don't need it.
209
00:20:02,084 --> 00:20:06,589
Since we're out, why don't I get
you some tonic, Mother?
210
00:20:07,089 --> 00:20:10,993
No, we're going to get
some tonic for you first.
211
00:20:11,093 --> 00:20:15,798
If you take it I hope I will hold
a handsome, healthy grandson soon.
212
00:20:16,899 --> 00:20:21,503
If there really is such a tonic, even if it's
a hundred doses, I'd be willing to take it.
213
00:20:21,604 --> 00:20:26,609
Even if it's a hundred times more bitter than
gall bladder, I'd gladly endure the hardship.
214
00:20:34,717 --> 00:20:39,521
Do you... have 'that' here?
215
00:20:39,521 --> 00:20:41,624
What are you looking for?
216
00:20:42,424 --> 00:20:44,426
Don't talk and just listen to me.
217
00:20:44,426 --> 00:20:48,631
I heard that there's a tonic
to boost the potency of men.
218
00:20:48,631 --> 00:20:51,333
Ah, there is.
219
00:20:51,333 --> 00:20:56,739
I'd like to buy some. When you deliver my medicine,
remember to bring it along as well.
220
00:20:57,039 --> 00:20:58,340
Yes.
221
00:21:01,343 --> 00:21:04,146
Mother, what's wrong?
222
00:21:07,149 --> 00:21:10,052
Are you looking at that again?
223
00:21:12,254 --> 00:21:18,661
Before the selection of the Crown Princess,
Yeon U and I came here.
224
00:21:19,161 --> 00:21:23,666
The height that we measured at
that time was marked here.
225
00:21:24,667 --> 00:21:26,969
If she was still alive,
226
00:21:26,969 --> 00:21:30,673
how much taller would she have grown?
227
00:21:31,774 --> 00:21:34,977
Oh, right. There was a man
who came here earlier
228
00:21:34,977 --> 00:21:37,780
and asked about Agassi.
(Agassi - young lady)
229
00:21:38,280 --> 00:21:41,183
Seems like it's because of Madam's visit.
230
00:21:41,183 --> 00:21:43,485
Someone asked about my Yeon U?
231
00:21:43,485 --> 00:21:44,887
Who was he?
232
00:21:44,887 --> 00:21:48,591
He only said that he was a distant relative.
233
00:22:00,803 --> 00:22:02,404
Secret Moon Pavilion.
234
00:22:05,808 --> 00:22:07,509
Crown Princess.
235
00:22:07,810 --> 00:22:09,211
Crown Princess...
236
00:22:10,913 --> 00:22:13,115
Ms. Heo...
237
00:22:17,720 --> 00:22:19,221
Yeon U...
238
00:22:20,923 --> 00:22:22,625
Heo Yeon U.
239
00:22:23,025 --> 00:22:26,629
Heo Yeon U. Heo Yeon U.
240
00:22:28,530 --> 00:22:29,832
Yeon U...
241
00:22:30,833 --> 00:22:34,436
Yeon U...
242
00:22:34,536 --> 00:22:36,338
-Yeon U.
-Yeon U.
243
00:22:36,338 --> 00:22:39,141
Yeon U...
244
00:22:41,243 --> 00:22:44,446
Shaman Wol, come out and
receive your punishment!
245
00:22:50,352 --> 00:22:52,354
So you're Shaman Wol.
246
00:22:52,354 --> 00:22:56,358
Yes I am. Who are you?
247
00:22:56,358 --> 00:22:57,660
Me?
248
00:22:57,860 --> 00:23:01,964
I'm an official from the Justice Court,
Hong Gyu Tae.
249
00:23:02,464 --> 00:23:03,666
Arrest her immediately!
250
00:23:03,666 --> 00:23:04,767
Yes.
251
00:23:07,269 --> 00:23:11,173
What are you doing?
Why are you arresting me?
252
00:23:25,988 --> 00:23:27,289
Agassi.
253
00:23:28,290 --> 00:23:31,093
What are you all doing?
Why are you arresting her?
254
00:23:31,093 --> 00:23:32,890
Get out of the way.
255
00:23:32,895 --> 00:23:36,799
We are arresting shaman Wol because
she had committed a grave offense.
256
00:23:36,799 --> 00:23:40,302
My Agassi committed a grave offense?
257
00:23:40,302 --> 00:23:42,605
Have you made a mistake?
258
00:23:42,605 --> 00:23:46,609
If she's really innocent, only the
Royal Investigation Bureau can clarify it.
259
00:23:46,909 --> 00:23:49,411
What are you standing there for?
Take her away.
260
00:23:49,411 --> 00:23:50,613
Yes.
261
00:23:59,722 --> 00:24:02,224
Jan Sil, I am going to follow Agassi.
262
00:24:02,224 --> 00:24:04,326
You should immediately go
back and tell Shinmu.
263
00:24:04,326 --> 00:24:05,527
Do you understand?
264
00:24:07,329 --> 00:24:11,233
What should I do? Shinmu just went out!
265
00:24:11,934 --> 00:24:13,535
What should I do?
266
00:24:13,936 --> 00:24:14,937
What should I do?
267
00:24:15,037 --> 00:24:18,040
How could you do something so foolish?
268
00:24:18,540 --> 00:24:22,544
Do you really want to cause a blood field?
269
00:24:22,544 --> 00:24:26,348
Before the conception of a successor happens,
270
00:24:26,949 --> 00:24:29,151
it should be stopped no matter what.
271
00:24:29,151 --> 00:24:31,253
That fate can be broken at any time.
272
00:24:31,253 --> 00:24:33,455
That fate must never be broken.
273
00:24:33,455 --> 00:24:35,858
If this opportunity is missed,
274
00:24:35,858 --> 00:24:41,764
then the chance to go back to
the beginning will be lost forever.
275
00:24:41,764 --> 00:24:44,967
That period of predestined
marriage was lost long ago.
276
00:24:45,067 --> 00:24:49,371
At that moment when I betrayed my
conscience and used black magic.
277
00:24:49,371 --> 00:24:53,876
It happened and cannot be salvaged again.
278
00:24:53,876 --> 00:25:00,182
What you also did was to save her.
279
00:25:00,182 --> 00:25:02,685
If it wasn't for A Ri,
280
00:25:03,586 --> 00:25:05,888
I would've killed her already.
281
00:25:05,988 --> 00:25:09,191
I know that you don't mean that.
282
00:25:09,291 --> 00:25:15,097
That was all necessary in order to
protect the Celestial Hall and her.
283
00:25:15,097 --> 00:25:16,899
I'm very clear about this.
284
00:25:16,899 --> 00:25:21,303
Did you say that it was
to protect the Celestial Hall?
285
00:25:21,604 --> 00:25:25,107
That was just a pompous excuse,
286
00:25:25,107 --> 00:25:26,809
it wasn't the truth.
287
00:25:26,809 --> 00:25:29,111
I say, Ms. Jang...
288
00:25:29,111 --> 00:25:33,616
Anyway, isn't it because the Great Queen Dowager's favour
the Celestial Hall
289
00:25:33,616 --> 00:25:37,119
that we've managed to exist until now?
290
00:25:37,119 --> 00:25:41,724
The Celestial Hall abandoned the Heavens and
the people to prostrate in front of the Imperial family.
291
00:25:41,724 --> 00:25:46,629
From that moment, when we degraded from
the position of authority into a political tool,
292
00:25:46,829 --> 00:25:50,833
the fate of Celestial Hall's doom was already sealed.
293
00:25:51,533 --> 00:25:57,840
Even though it was declining, that foolish
selfishness I committed against my will,
294
00:25:57,940 --> 00:26:00,042
was the main culprit that
defied Heaven's will.
295
00:26:00,142 --> 00:26:03,846
So, you can turn back now,
it's not too late.
296
00:26:03,846 --> 00:26:06,448
Only to realize to turn back now
297
00:26:06,849 --> 00:26:12,855
is already too late.
298
00:26:14,957 --> 00:26:17,359
Don't you understand?
299
00:26:18,260 --> 00:26:22,565
The collapse has already started.
300
00:26:26,168 --> 00:26:31,273
Defying the order and leaving the
King's Quarters, what was your reason?
301
00:26:31,473 --> 00:26:37,479
I've said it before.
It was a royal command.
302
00:26:37,680 --> 00:26:40,783
Then, when His Majesty's body
was invaded by evil spirits,
303
00:26:40,883 --> 00:26:42,885
where were you and
what were you doing?
304
00:26:43,085 --> 00:26:45,788
I already said that I was in
the courtyard of the Celestial Hall.
305
00:26:45,988 --> 00:26:47,790
Is there anyone who can be your witness?
306
00:26:47,990 --> 00:26:49,491
Back then I...
307
00:26:49,692 --> 00:26:53,395
Can't you... consider me?
308
00:26:54,597 --> 00:26:58,000
Please return.
309
00:27:00,302 --> 00:27:03,005
At that time, I was alone.
310
00:27:04,506 --> 00:27:09,812
Doesn't that mean that you don't
have an alibi to prove your innocence?
311
00:27:10,012 --> 00:27:13,916
Please let go. Talk after you release me.
312
00:27:14,016 --> 00:27:16,619
You rude, impudent girl.
313
00:27:17,119 --> 00:27:19,321
Stop.
314
00:27:21,123 --> 00:27:23,225
Your Excellency, Prime Minister.
315
00:27:23,325 --> 00:27:29,531
I have something to say to her.
Please go outside.
316
00:27:37,640 --> 00:27:42,044
Did you just say... a grave offense?
317
00:27:42,144 --> 00:27:43,646
That's right.
318
00:27:43,746 --> 00:27:45,948
They said that Eonni... towards His Majesty,
319
00:27:46,148 --> 00:27:49,051
released an evil spirit.
320
00:28:03,365 --> 00:28:06,068
The crime of using witchcraft
to harm His Majesty
321
00:28:06,268 --> 00:28:08,771
should be punished by beheading.
322
00:28:08,971 --> 00:28:11,874
I have never used witchcraft.
323
00:28:12,074 --> 00:28:16,178
You still don't understand me.
324
00:28:16,979 --> 00:28:21,684
An unknown person has cast
a curse on His Majesty's body.
325
00:28:21,884 --> 00:28:26,088
Someone must take the blame.
326
00:28:26,288 --> 00:28:33,796
It doesn't matter who that person is.
327
00:28:35,698 --> 00:28:39,001
Once you're at the justice grounds,
328
00:28:39,201 --> 00:28:45,307
they will extort a confession from you.
329
00:28:45,407 --> 00:28:49,211
When that time comes, you'll be badly
mutilated and it might even cost your life.
330
00:28:49,411 --> 00:28:55,918
Then you will say, why don't
you just execute me?
331
00:28:56,819 --> 00:29:03,826
But, depending on your answer,
the circumstances might change.
332
00:29:04,026 --> 00:29:06,929
What I mean is that you can be spared
the torture and the beatings,
333
00:29:07,129 --> 00:29:12,234
and you will be able to
walk out safe and sound.
334
00:29:12,635 --> 00:29:20,042
What exactly do you want me to do?
335
00:29:21,644 --> 00:29:26,148
You've finally understood.
336
00:29:26,348 --> 00:29:33,155
It's said that at the time you entered the palace,
you privately had feelings for His Majesty.
337
00:29:33,355 --> 00:29:36,859
That's not true. How could I have the
courage to do so towards His Majesty?
338
00:29:36,959 --> 00:29:40,362
That is not the right answer.
339
00:29:40,462 --> 00:29:43,666
In order to monopolize
His Majesty's affections,
340
00:29:43,766 --> 00:29:46,168
you left the King's Quarters on
the day of the consummation,
341
00:29:46,268 --> 00:29:52,174
and secretly released evil spirits
to hinder the consummation.
342
00:29:52,875 --> 00:29:54,977
Was it like that?
343
00:29:55,177 --> 00:30:00,382
I have never cast a curse before.
344
00:30:00,583 --> 00:30:03,886
That is also not the right answer.
345
00:30:04,086 --> 00:30:06,088
What shall we do?
346
00:30:06,188 --> 00:30:08,691
Do you intend that after being tortured,
347
00:30:08,791 --> 00:30:11,493
you'll be accused and
take the blame.
348
00:30:11,594 --> 00:30:17,199
Or, if you admit to having a
relationship with His Majesty,
349
00:30:17,299 --> 00:30:24,807
you'll just be expelled from the city.
350
00:30:37,519 --> 00:30:42,324
Ajumma! Where did you go that
you're only returning now?
351
00:30:42,524 --> 00:30:43,726
How is the situation now?
352
00:30:43,826 --> 00:30:45,628
They are still interrogating, so we can't visit.
353
00:30:45,828 --> 00:30:48,230
After the interrogation is complete,
she'll be sent to jail.
354
00:30:48,330 --> 00:30:50,232
I'll stay here. You go back first.
355
00:30:50,432 --> 00:30:52,735
No. Until I've seen Agassi,
I absolutely won't go.
356
00:30:52,835 --> 00:30:57,740
Go, quickly!
Didn't you hear what I said?
357
00:31:09,852 --> 00:31:17,459
She looks so familiar.
I must have seen her somewhere before.
358
00:31:52,595 --> 00:31:54,797
Shinmu.
359
00:31:54,897 --> 00:31:59,401
Is your body all right?
360
00:31:59,802 --> 00:32:03,205
I am fine now.
361
00:32:03,405 --> 00:32:08,410
Agassi, why do you always
have to suffer like this?
362
00:32:08,510 --> 00:32:13,115
More importantly, how is His Majesty?
363
00:32:13,315 --> 00:32:16,418
I left after his condition had stabilized,
364
00:32:16,518 --> 00:32:17,820
but I'm afraid it might worsen again.
365
00:32:17,920 --> 00:32:19,622
Your life is at stake
366
00:32:19,822 --> 00:32:22,224
yet you can still think of such things.
367
00:32:22,324 --> 00:32:26,729
Don't you understand the seriousness
of being accused of witchcraft?
368
00:32:26,829 --> 00:32:29,231
I know.
369
00:32:29,331 --> 00:32:33,435
Whether or not I'm really guilty
isn't important to them.
370
00:32:33,535 --> 00:32:36,839
I, this lowly shaman,
371
00:32:36,939 --> 00:32:41,543
will serve the purpose of being used
as a sacrifice for political conspiracies.
372
00:32:41,744 --> 00:32:44,046
I already understand that.
373
00:32:44,246 --> 00:32:47,850
At any rate, I won't be able
to escape from here.
374
00:32:48,050 --> 00:32:49,351
It's just that...
375
00:32:49,552 --> 00:32:52,454
Just what?
376
00:32:52,555 --> 00:32:58,561
His Majesty has fallen into a predicament because of me.
377
00:32:58,661 --> 00:33:01,463
I'm sure they'll use my entry
into the palace as a reason
378
00:33:01,564 --> 00:33:04,967
to spoil His Majesty's reputation,
and weaken his authority.
379
00:33:05,067 --> 00:33:08,270
Even though you're in such a predicament,
you're still worried about others.
380
00:33:08,370 --> 00:33:11,674
Please think about it with me.
381
00:33:11,874 --> 00:33:14,376
How can I not be a burden
to His Majesty?
382
00:33:14,476 --> 00:33:16,178
I might as well confess
that I'm a spy,
383
00:33:16,378 --> 00:33:19,081
sent specifically to harm him.
384
00:33:19,181 --> 00:33:22,284
Are you crazy?
385
00:33:22,484 --> 00:33:25,688
Do you intend to create lies and surrender?
386
00:33:25,888 --> 00:33:28,190
If I'm unable to prove my innocence,
387
00:33:28,290 --> 00:33:30,893
doing this much may at least
be beneficial to His Majesty.
388
00:33:31,092 --> 00:33:33,494
Stop this nonsense.
389
00:33:33,596 --> 00:33:36,799
If you were punished unfairly and unjustly,
390
00:33:36,999 --> 00:33:40,703
would His Majesty be happy?
391
00:33:44,706 --> 00:33:48,409
That's true.
392
00:33:49,712 --> 00:33:53,916
Doing that will cause him more pain.
393
00:33:54,016 --> 00:33:58,721
He will be very hurt.
394
00:33:58,820 --> 00:34:02,523
He'll think that even a lowly
shaman is one of his people.
395
00:34:02,625 --> 00:34:07,029
Since he's unable to protect me,
396
00:34:07,630 --> 00:34:11,634
he will blame himself.
397
00:34:12,534 --> 00:34:15,838
Then... what should I do?
398
00:34:15,938 --> 00:34:17,039
What must I do,
399
00:34:17,239 --> 00:34:22,544
so that I can protect His Majesty,
and at the same time protect myself?
400
00:34:33,255 --> 00:34:38,060
This is a medicine to restore your health.
401
00:34:41,363 --> 00:34:44,667
Even though right now
there's no need to worry again,
402
00:34:44,767 --> 00:34:48,470
you still need to rest.
403
00:34:59,882 --> 00:35:01,984
What's the matter?
404
00:35:03,085 --> 00:35:07,289
That... that...
405
00:35:07,489 --> 00:35:10,092
I asked you. What's the matter?
406
00:35:10,292 --> 00:35:16,098
Shaman Wol, under the allegations of using witchcraft,
has been taken into custody.
407
00:35:16,198 --> 00:35:19,802
They'll proceed with the torture today.
408
00:35:22,605 --> 00:35:26,809
Shall I take this one... or that one?
409
00:35:26,909 --> 00:35:30,012
It's inconvenient to carry too many things.
410
00:35:30,112 --> 00:35:34,817
If I'm going to enter the palace to attend
a banquet, I'll need more presentable attire.
411
00:35:35,017 --> 00:35:36,619
That's right.
412
00:35:36,819 --> 00:35:41,023
Go and get the banquet clothes that
craftsman Gim Dong Su made.
413
00:35:41,123 --> 00:35:42,725
And the matching shoes.
414
00:35:42,925 --> 00:35:47,229
Prepare the silk shoes that were carefully sewn
by the great embroiderer Master Pak.
415
00:35:47,329 --> 00:35:49,131
Get those prepared for me as well.
416
00:35:49,231 --> 00:35:52,534
Is there... anything wrong?
417
00:35:52,735 --> 00:35:54,336
Why do you think like that?
418
00:35:54,536 --> 00:35:58,440
Suddenly you want to travel again,
that's why I'm asking.
419
00:35:58,641 --> 00:36:03,445
Living at home has caused
me to be restless again.
420
00:36:03,545 --> 00:36:10,152
It looks like I'm still more suited to
being a man who's like the wind.
421
00:36:10,252 --> 00:36:12,755
If I go to Yeongnam and meet
up with the Uibin,
422
00:36:12,855 --> 00:36:14,456
it will take up a few more days.
423
00:36:14,557 --> 00:36:16,458
You should return as soon as possible.
424
00:36:16,659 --> 00:36:19,461
If you're gone too long,
everyone will be worried.
425
00:36:19,662 --> 00:36:21,964
Ah, I am a person who is so well-loved.
426
00:36:22,765 --> 00:36:24,967
Right, bring the bamboo pot here.
427
00:36:25,167 --> 00:36:30,172
If you roast the meat on it after hunting,
it brings out a truly unique flavour.
428
00:36:42,084 --> 00:36:43,786
Jan Sil, why are you here?
429
00:36:43,986 --> 00:36:48,090
Orabeoni. Something serious
has happened.
430
00:36:48,290 --> 00:36:52,394
Wol Eonni... Wol Eonni...
431
00:36:53,996 --> 00:36:59,001
I'm sorry. I'm about to set
off on my journey.
432
00:36:59,201 --> 00:37:02,004
Eonni had been accused of using
witchcraft and had been arrested.
433
00:37:02,204 --> 00:37:04,707
Orabeoni, can you please help her?
434
00:37:05,307 --> 00:37:06,809
Orabeoni, just this once.
435
00:37:07,009 --> 00:37:09,311
Just this once!
436
00:37:11,413 --> 00:37:18,621
This is none of my business.
437
00:37:21,523 --> 00:37:25,227
What should I do?
438
00:38:02,665 --> 00:38:07,570
I'm sure that I've seen her somewhere before...
I've definitely seen her.
439
00:38:07,770 --> 00:38:10,472
That woman...
440
00:38:10,573 --> 00:38:12,474
You know her?
441
00:38:12,675 --> 00:38:20,883
Yes. That time at the market,
we had a small encounter.
442
00:38:40,603 --> 00:38:44,306
What are all of you doing?
443
00:38:57,219 --> 00:39:00,422
Proceeding to torture without
obtaining permission from the King first,
444
00:39:00,623 --> 00:39:04,026
exactly which country's law is that?
445
00:39:04,226 --> 00:39:06,629
There are so many people
watching here.
446
00:39:06,729 --> 00:39:12,334
Please change the location
before asking further.
447
00:39:52,975 --> 00:39:55,277
Proceeding to torture without first
obtaining permission from the King.
448
00:39:55,377 --> 00:39:57,179
Were you thinking of waiting until
later before letting me know?
449
00:39:57,379 --> 00:39:58,581
That's right.
450
00:39:58,781 --> 00:40:02,084
This crafty and evil person didn't only hinder
Your Majesty's consummation with the Queen,
451
00:40:02,284 --> 00:40:05,287
but also schemed to break
the lineage of this country.
452
00:40:05,487 --> 00:40:08,691
She is also guilty of the unpardonable
crime of putting a curse on Your Majesty's body.
453
00:40:08,891 --> 00:40:11,393
Given these circumstances,
how can I not investigate further?
454
00:40:11,594 --> 00:40:14,096
Is your evidence conclusive?
455
00:40:14,296 --> 00:40:16,599
Although there's yet no
evidence to prove her guilt,
456
00:40:16,799 --> 00:40:19,501
there's also no evidence that
proves her innocence.
457
00:40:19,702 --> 00:40:21,904
In order to find out the truth,
458
00:40:22,004 --> 00:40:25,307
I quickly proceeded with torture.
459
00:40:25,407 --> 00:40:27,610
If she has indeed committed
such a grave crime,
460
00:40:27,810 --> 00:40:29,612
then let me personally
interrogate her.
461
00:40:29,812 --> 00:40:31,413
You mustn't do that.
462
00:40:31,513 --> 00:40:34,316
How can you be face-to-face with
such a dangerous woman?
463
00:40:34,516 --> 00:40:39,822
Then Ministers, do you want
to defy a royal command?
464
00:40:40,022 --> 00:40:44,026
How can we dare defy a royal command?
465
00:40:44,226 --> 00:40:50,032
But to reject your minister's proposals
isn't how a king should behave.
466
00:40:50,132 --> 00:40:52,234
Regarding closure of the
Celestial Hall,
467
00:40:52,434 --> 00:40:54,036
and also appeals to get
rid of unorthodox sects,
468
00:40:54,236 --> 00:40:58,741
up till now, it's been continuous.
469
00:40:58,841 --> 00:41:00,943
Your Majesty, you must firstly embody the rules
470
00:41:01,043 --> 00:41:07,449
and become a good example
to the citizens.
471
00:41:07,850 --> 00:41:10,252
I humbly beseech you,
472
00:41:10,452 --> 00:41:13,556
please don't concern yourself
with this matter anymore.
473
00:41:13,756 --> 00:41:15,357
If you continue to pursue this matter,
474
00:41:15,457 --> 00:41:23,866
the Scholars...
will definitely doubt your intentions.
475
00:41:26,869 --> 00:41:27,870
Yun Dae Hyeong!
476
00:41:28,070 --> 00:41:28,671
Yun Dae Hyeong!
477
00:41:28,771 --> 00:41:29,371
Yun Dae Hyeong!
478
00:41:29,572 --> 00:41:31,073
Yun Dae Hyeong!
479
00:41:31,874 --> 00:41:35,277
Yun Dae Hyeong!
480
00:41:35,878 --> 00:41:37,580
Where are you going now?
481
00:41:37,680 --> 00:41:38,781
To the justice grounds.
482
00:41:38,881 --> 00:41:40,482
You mustn't do that.
483
00:41:40,583 --> 00:41:44,587
She most certainly won't lie to save herself,
so you know what the conclusion will be.
484
00:41:44,787 --> 00:41:46,589
Your Majesty, you aren't just a man,
485
00:41:46,689 --> 00:41:53,295
you're also a monarch.
486
00:41:55,698 --> 00:41:59,101
What do you think those
schemers' objective is?
487
00:41:59,301 --> 00:42:04,607
Don't tell me it's just to obtain
the life of a lowly shaman.
488
00:42:04,807 --> 00:42:08,711
It's to make those subjects, whom you
view as the pillars of this nation,
489
00:42:08,811 --> 00:42:17,720
all leave your side.
490
00:42:18,420 --> 00:42:22,925
If you take great pains to
save just one person,
491
00:42:23,025 --> 00:42:26,929
you will end up losing many.
492
00:42:27,029 --> 00:42:35,037
You must... give up that one person.
493
00:42:35,137 --> 00:42:39,642
If you personally enter the
justice grounds to help her,
494
00:42:39,842 --> 00:42:47,650
you will lose all of your subjects.
495
00:42:55,958 --> 00:43:00,162
She is a smart person.
496
00:43:00,262 --> 00:43:04,767
Trust her... she is able to protect herself.
497
00:43:04,967 --> 00:43:06,969
Why don't you trust her instead,
498
00:43:07,169 --> 00:43:11,373
and wait patiently.
499
00:43:11,874 --> 00:43:14,777
This is the only way to save her,
500
00:43:14,977 --> 00:43:23,185
and your country.
501
00:44:17,339 --> 00:44:21,443
I'm giving you another
chance to confess.
502
00:44:21,844 --> 00:44:27,249
What's your reason for putting
a curse on His Majesty?
503
00:44:29,351 --> 00:44:33,155
No matter how many times you ask,
504
00:44:33,656 --> 00:44:37,860
my answer will still be the same.
505
00:44:37,960 --> 00:44:40,663
I have
506
00:44:40,863 --> 00:44:42,965
definitely...
507
00:44:43,165 --> 00:44:48,170
never used witchcraft.
508
00:44:52,775 --> 00:44:58,380
I offered you a way out,
509
00:44:58,480 --> 00:45:02,685
but you just had to look for a dead end.
510
00:45:02,785 --> 00:45:06,589
Since you're so determined,
511
00:45:06,789 --> 00:45:10,593
I have no other choice.
512
00:45:11,093 --> 00:45:13,395
Until she personally confesses,
513
00:45:13,495 --> 00:45:14,897
continue to punish her!
514
00:45:14,997 --> 00:45:17,099
Yes.
515
00:45:19,201 --> 00:45:22,104
Please save her, Your Highness.
516
00:45:22,304 --> 00:45:25,507
It's impossible that she cursed His Majesty.
517
00:45:25,708 --> 00:45:29,612
That child doesn't have that kind of power.
518
00:45:29,712 --> 00:45:32,715
How can I believe you?
519
00:45:32,815 --> 00:45:36,619
His Majesty has known about the existence
of that shaman for a long time.
520
00:45:36,719 --> 00:45:38,520
Why, until today,
521
00:45:38,621 --> 00:45:42,124
didn't you inform me?
522
00:45:42,324 --> 00:45:46,128
That's because I was afraid you'd be
worried over such a pointless thing.
523
00:45:46,228 --> 00:45:49,531
Since your goddaughter's existence
had already been discovered,
524
00:45:49,632 --> 00:45:53,535
why did you still allow her
to remain by his side?
525
00:45:53,636 --> 00:45:56,238
Is it to waver the king's heart?
526
00:45:56,338 --> 00:45:57,640
Then...
527
00:45:57,740 --> 00:46:00,042
using your goddaughter
528
00:46:00,142 --> 00:46:03,345
to obtain power?
529
00:46:03,545 --> 00:46:07,850
Don't tell me that you can't trust me?
530
00:46:08,050 --> 00:46:10,553
Your actions as my dark agent have
hardly ever been clear to me,
531
00:46:10,753 --> 00:46:13,756
so how do you expect me to understand
exactly what you're planning?
532
00:46:13,856 --> 00:46:15,257
If that's the case...
533
00:46:15,357 --> 00:46:17,660
8 years ago,
534
00:46:17,860 --> 00:46:23,165
why did you trust me and let
me cast that curse?
535
00:46:23,265 --> 00:46:27,670
How did you decide who
that curse would be directed at?
536
00:46:27,870 --> 00:46:33,676
Why exactly did you trust me enough
to give me such an order?
537
00:46:33,876 --> 00:46:38,681
How dare you threaten me.
538
00:46:38,781 --> 00:46:43,485
I have been loyal and devoted
to you all these years.
539
00:46:43,686 --> 00:46:48,090
I even complied with your order
to offer my goddaughter as a talisman.
540
00:46:48,290 --> 00:46:50,893
Don't tell me you're unwilling
to save her life.
541
00:46:51,093 --> 00:46:52,294
What?
542
00:46:52,394 --> 00:46:55,898
Now that my goddaughter's
life is in danger,
543
00:46:56,098 --> 00:47:00,502
what do I have to fear?
544
00:47:00,703 --> 00:47:04,006
I can simply come clean for my own crimes
545
00:47:04,206 --> 00:47:09,211
and end my life with my goddaughter.
546
00:47:09,311 --> 00:47:10,412
Impudence!
547
00:47:10,512 --> 00:47:12,715
But...
548
00:47:12,915 --> 00:47:17,519
Your Highness' situation is different.
549
00:47:17,720 --> 00:47:19,421
If by chance...
550
00:47:19,622 --> 00:47:21,724
about the matter 8 years ago...
551
00:47:21,924 --> 00:47:26,228
If His Majesty came to know about it...
552
00:47:26,328 --> 00:47:31,333
Your Highness, His Majesty has arrived.
553
00:47:38,741 --> 00:47:44,146
Celestial Hall's Head Shaman Jang Nok Yeong
pays respects to Your Majesty.
554
00:47:44,346 --> 00:47:46,949
Celestial Hall's Head Shaman, isn't it Ms. Kwon?
555
00:47:47,149 --> 00:47:50,152
She was only a temporary Head Shaman.
556
00:47:50,252 --> 00:47:53,155
I left the Celestial Hall temporarily
557
00:47:53,355 --> 00:47:57,359
and returned not long ago.
558
00:48:10,272 --> 00:48:13,976
I'll take my leave first.
559
00:48:14,076 --> 00:48:19,281
Please forgive me, Your Majesty.
560
00:48:40,302 --> 00:48:43,005
Did you say a request?
561
00:48:43,205 --> 00:48:46,108
Your Majesty, who rarely comes here,
562
00:48:46,308 --> 00:48:49,411
has actually come to me for a request.
563
00:48:49,612 --> 00:48:51,614
For me to live to this age
564
00:48:51,714 --> 00:48:54,917
could be considered a wonder.
565
00:48:58,821 --> 00:49:01,624
Why are you like this, Your Majesty?
566
00:49:01,824 --> 00:49:05,427
Grandmother, I beg you.
567
00:49:05,527 --> 00:49:08,831
Please stop the torture.
568
00:49:08,931 --> 00:49:11,634
Before things get even worse,
569
00:49:11,834 --> 00:49:13,535
please stop it.
570
00:49:13,736 --> 00:49:15,938
What is the matter with you?
571
00:49:16,138 --> 00:49:17,840
Don't tell me
572
00:49:17,940 --> 00:49:21,644
that you're worried she's hurt?
573
00:49:21,844 --> 00:49:25,447
Don't tell me... that towards a lowly shaman...
574
00:49:25,547 --> 00:49:28,751
you've offered your heart?
575
00:49:28,951 --> 00:49:35,057
I am also a man.
576
00:49:35,157 --> 00:49:38,260
Although I was once temporarily
confused by her,
577
00:49:38,460 --> 00:49:41,263
it's definitely not love.
578
00:49:41,363 --> 00:49:43,365
As the King,
579
00:49:43,465 --> 00:49:46,268
how could I be in the embrace of a lowly shaman?
580
00:49:46,368 --> 00:49:50,372
I am not that foolish.
581
00:49:50,573 --> 00:49:52,274
Good.
582
00:49:52,374 --> 00:49:56,979
Your Majesty does not randomly
bestow affection.
583
00:49:57,179 --> 00:50:03,085
But I don't wish for this matter
to get out of hand any further.
584
00:50:03,285 --> 00:50:08,991
It's human nature for a man to be temporarily
mesmerized by the fragrance of flowers,
585
00:50:09,091 --> 00:50:14,396
but because she's a shaman,
this trivial matter could become huge.
586
00:50:14,597 --> 00:50:18,400
As this country's monarch,
587
00:50:18,500 --> 00:50:20,603
how could I keep face?
588
00:50:20,803 --> 00:50:26,609
I earnestly beg you to save the
dignity of this monarch.
589
00:50:26,809 --> 00:50:28,410
But,
590
00:50:28,611 --> 00:50:32,114
I'm just an old woman with no power.
591
00:50:32,214 --> 00:50:35,417
How can I help you?
592
00:50:35,517 --> 00:50:38,520
You are mistaken, Grandmother.
593
00:50:38,721 --> 00:50:40,322
I can be above thousands
of people,
594
00:50:40,422 --> 00:50:42,524
and the people are led
by this one person.
595
00:50:42,625 --> 00:50:45,027
The one who has the power and
the freedom to intervene,
596
00:50:45,227 --> 00:50:50,933
who do we have besides you.
597
00:50:53,235 --> 00:50:56,438
If one person must be
sacrificed for many,
598
00:50:56,639 --> 00:51:00,542
why not sacrifice myself
599
00:51:00,743 --> 00:51:05,447
to save that one person?
600
00:51:18,561 --> 00:51:21,463
You're unexpectedly stubborn.
601
00:51:21,664 --> 00:51:23,465
I'll ask you for the last time.
602
00:51:23,566 --> 00:51:24,667
At that time...
603
00:51:24,867 --> 00:51:27,369
where were you?
604
00:51:27,469 --> 00:51:28,971
And who were you with?
605
00:51:29,071 --> 00:51:30,773
What were you doing?
606
00:51:30,873 --> 00:51:32,274
I was...
607
00:51:32,374 --> 00:51:34,276
alone.
608
00:51:34,977 --> 00:51:38,881
At the Celestial Hall.
609
00:51:40,883 --> 00:51:41,984
Hit her!
610
00:51:42,184 --> 00:51:44,286
Yes.
611
00:51:47,790 --> 00:51:51,393
I've come to prove that she is innocent.
612
00:51:51,493 --> 00:51:53,596
Prince Yang Myeong.
613
00:51:57,499 --> 00:52:00,302
At the time His Majesty was
attacked by the evil spirits,
614
00:52:00,502 --> 00:52:02,404
she was with me
615
00:52:02,504 --> 00:52:05,507
inside the Celestial Hall.
616
00:52:09,511 --> 00:52:12,314
Do you know what kind of
danger you're incurring?
617
00:52:12,414 --> 00:52:13,716
What danger?
618
00:52:13,916 --> 00:52:16,318
A member of the Royal family
with a shaman.
619
00:52:16,418 --> 00:52:18,220
You being with her in the
Celestial Hall
620
00:52:18,420 --> 00:52:22,224
could raise suspicions of a rebellion.
Dangerous talk indeed.
621
00:52:22,324 --> 00:52:25,427
Why would you have such
cold-hearted thoughts?
622
00:52:25,527 --> 00:52:29,331
A man and woman meeting under
the moonlight to conspire a rebelion,
623
00:52:29,431 --> 00:52:33,235
isn't that unworthy of our youthfulness?
624
00:52:33,435 --> 00:52:34,737
If not,
625
00:52:34,937 --> 00:52:36,238
as a member of the Royal family,
626
00:52:36,338 --> 00:52:38,641
why would you be at the Celestial Hall?
627
00:52:38,841 --> 00:52:41,543
The reason is very obvious.
628
00:52:41,644 --> 00:52:42,945
I... towards her...
629
00:52:43,045 --> 00:52:46,448
It was me who invited him over.
630
00:52:49,151 --> 00:52:51,453
He...
631
00:52:51,654 --> 00:52:55,858
is someone who helped me when
I was in a dangerous situation before.
632
00:52:55,958 --> 00:52:59,061
My savior.
633
00:52:59,962 --> 00:53:03,065
The life of a lowly shaman
makes me tired and weary.
634
00:53:03,265 --> 00:53:04,767
Although I once thought of escaping,
635
00:53:04,867 --> 00:53:07,570
there was no way out.
636
00:53:07,670 --> 00:53:12,174
Hence I invited him over to Celestial Hall
637
00:53:12,274 --> 00:53:18,280
to beg him to help me escape.
638
00:53:18,480 --> 00:53:22,585
Little did I know that he was actually
a member of the Royal Family.
639
00:53:22,785 --> 00:53:24,286
If I had known earlier,
640
00:53:24,486 --> 00:53:28,090
I would never have invited him.
641
00:53:29,592 --> 00:53:35,297
Therefore he has done nothing wrong.
642
00:53:39,000 --> 00:53:40,903
That's enough.
643
00:53:41,203 --> 00:53:45,107
Now her innocence is proven.
644
00:53:45,307 --> 00:53:46,709
Therefore,
645
00:53:46,909 --> 00:53:51,213
release her immediately.
646
00:54:01,624 --> 00:54:04,827
Why are you ordering me
to stop the torture?
647
00:54:04,927 --> 00:54:06,929
According to Head Shaman,
648
00:54:07,129 --> 00:54:12,234
shaman Wol doesn't have the power
to release spirits to harm people.
649
00:54:12,434 --> 00:54:14,900
Anyway, since Prince Yang Myeong
has already sacrificed himself
650
00:54:15,000 --> 00:54:17,740
to prove her innocence,
651
00:54:18,000 --> 00:54:20,500
there's no harm in acquitting her
of the charges of witchcraft.
652
00:54:20,700 --> 00:54:23,646
Even if we pardon her crime of witchcraft,
653
00:54:23,900 --> 00:54:26,500
what about the crime of using sorcery to
seduce a member of the Royal Family?
654
00:54:26,600 --> 00:54:29,952
I'll just expel her to the outskirts of the city.
655
00:54:30,060 --> 00:54:33,400
I simply need to drive her away
from His Majesty's side.
656
00:54:33,560 --> 00:54:37,660
With this opportunity, we've managed
to suppress His Majesty's anger.
657
00:54:37,670 --> 00:54:39,461
We've achieved our objective.
658
00:54:39,662 --> 00:54:41,063
Not only that, but
659
00:54:41,263 --> 00:54:46,569
we've also acquired a trump card
which we'll use in the future.
660
00:54:46,669 --> 00:54:50,172
By trump card you mean...
661
00:54:50,800 --> 00:54:53,776
The romance between the
Prince and the shaman.
662
00:54:53,900 --> 00:54:58,200
Do you remember the reason we
used to get rid of Prince Ui Seong?
663
00:54:59,481 --> 00:55:05,588
Now, the power to decide the fate of
Prince Yang Myeong, who threatens
His Majesty's safety,
664
00:55:06,288 --> 00:55:08,991
is also back in our hands.
665
00:55:39,421 --> 00:55:42,424
Why have you come here again?
666
00:55:44,426 --> 00:55:47,229
I've come to tell you a way out.
667
00:55:48,130 --> 00:55:50,432
Tell them that it wasn't you
who seduced me,
668
00:55:50,532 --> 00:55:52,935
but it was me who seduced you.
669
00:55:52,935 --> 00:55:55,437
Even though it will not
completely clear your charge,
670
00:55:55,437 --> 00:55:58,240
it may reduce your sentence.
671
00:55:59,041 --> 00:56:01,043
I will settle matters after that.
672
00:56:01,143 --> 00:56:03,245
I cannot accept it.
673
00:56:04,847 --> 00:56:06,749
You can't accept it.
674
00:56:07,349 --> 00:56:08,550
Then, why
675
00:56:09,051 --> 00:56:12,855
did you lie earlier at the justice grounds?
676
00:56:12,855 --> 00:56:15,157
Furthermore, there's no
mistake in saying that.
677
00:56:15,157 --> 00:56:20,362
My own way out, I'll find it myself.
678
00:56:21,263 --> 00:56:23,866
So you don't have to trouble
yourself over me anymore.
679
00:56:23,866 --> 00:56:26,869
No. This absolutely won't do.
680
00:56:26,869 --> 00:56:29,371
In any case, I'm still the
Prince of this country.
681
00:56:29,371 --> 00:56:33,776
I can't be indebted to a shaman.
682
00:56:34,076 --> 00:56:37,680
Earlier you told a lie for my sake.
This time, I...
683
00:56:37,680 --> 00:56:41,884
Did you think that I lied for your sake?
684
00:56:42,985 --> 00:56:45,387
Did you not?
685
00:56:45,387 --> 00:56:51,293
I just used you so that I can survive.
686
00:56:51,493 --> 00:56:54,897
If you think that it was for your sake,
687
00:56:55,998 --> 00:56:58,500
then that's your mistake.
688
00:57:02,004 --> 00:57:03,906
Don't worry.
689
00:57:05,407 --> 00:57:08,410
I also didn't do this just for you.
690
00:57:09,311 --> 00:57:14,316
Because I couldn't bear feelings of
such unhappiness, therefore...
691
00:57:16,118 --> 00:57:19,421
I had to save you no matter what.
692
00:57:21,223 --> 00:57:25,828
If you hate this method,
then I'll just look for some other way.
693
00:57:44,346 --> 00:57:49,852
Hyeongnim rushed into the
interrogation place for her.
(Hyeongnim - respected older brother)
694
00:57:51,754 --> 00:57:53,355
Then...
695
00:57:53,756 --> 00:57:59,061
in other words,
hyeongnim also knows her.
696
00:58:04,667 --> 00:58:10,072
By your expression, it seems
like you knew long ago.
697
00:58:11,173 --> 00:58:13,876
Your Majesty, it's me Hyung Seon.
698
00:58:13,876 --> 00:58:15,177
Come in.
699
00:58:20,282 --> 00:58:24,386
Your Majesty, Prince Yang Myeong
wishes to have an audience.
700
00:58:33,996 --> 00:58:38,300
Your Majesty, are you all right?
701
00:58:46,508 --> 00:58:51,213
For hurting you, I'm very sorry.
702
00:58:52,014 --> 00:58:54,717
But if I don't make a prompt decision,
703
00:58:54,717 --> 00:58:58,721
either His Majesty or you,
704
00:58:58,821 --> 00:59:02,024
will be in danger.
705
00:59:02,524 --> 00:59:05,427
Towards someone like me who could only have done this,
706
00:59:05,427 --> 00:59:09,632
please don't forgive me.
707
00:59:16,138 --> 00:59:19,241
Why have you entered the palace
at this late hour of the night?
708
00:59:19,241 --> 00:59:23,646
I have always wasted my time
on worthless activities.
709
00:59:23,646 --> 00:59:30,553
But today I went to and fro -- from the Ministry
of Justice to the Inner Palace. I was very busy.
710
00:59:30,553 --> 00:59:31,954
Ah...
711
00:59:32,454 --> 00:59:35,658
I've already heard about the matter of
you testifying at the justice grounds.
712
00:59:35,658 --> 00:59:40,963
How could you go through so much
trouble for the sake of a lowly shaman?
713
00:59:42,064 --> 00:59:44,066
It's really not your style, hyeongnim.
714
00:59:44,066 --> 00:59:47,770
It seems like Your Majesty still
doesn't really understand me.
715
00:59:47,770 --> 00:59:51,674
I am different from Your Majesty.
716
00:59:51,674 --> 00:59:56,378
Just to get one precious thing,
I can give up everything.
717
00:59:56,378 --> 00:59:58,380
I've always done what I wanted.
718
00:59:58,380 --> 01:00:05,487
So in my desire to obtain everything,
I don't even realize the value of one...
719
01:00:05,487 --> 01:00:06,889
Is that what you're trying to say?
720
01:00:06,889 --> 01:00:10,793
It's only natural as the
monarch of a country.
721
01:00:10,793 --> 01:00:12,695
Therefore I...
722
01:00:12,695 --> 01:00:20,102
have come to request for something that
is insignificant to Your Majesty.
723
01:00:20,502 --> 01:00:22,404
Please be sure to allow it.
724
01:00:26,508 --> 01:00:27,910
I can't.
725
01:00:31,013 --> 01:00:33,315
Why not?
726
01:00:33,315 --> 01:00:37,620
Your family's reputation is intimately
related to that of the Royal Family.
727
01:00:37,620 --> 01:00:41,323
I only have the title of Prince.
Everything else is superficial.
728
01:00:41,423 --> 01:00:44,627
How can someone like me have a
so-called family reputation?
729
01:00:44,727 --> 01:00:48,430
With Your Majesty's permission
I can abandon it at any time,
730
01:00:48,430 --> 01:00:49,331
in exchange for her...
731
01:00:49,331 --> 01:00:52,434
No, I said you can't!
732
01:00:59,742 --> 01:01:03,145
When I was still the Crown Prince,
you once told me
733
01:01:03,445 --> 01:01:06,548
if it were you, you would
definitely have held on.
734
01:01:06,749 --> 01:01:09,652
Even if you lost everything
and risked your life...
735
01:01:09,952 --> 01:01:11,654
you'd still hold on.
736
01:01:14,056 --> 01:01:17,159
Do you think that the Royal Family
is any different?
737
01:01:17,459 --> 01:01:22,865
By staying beside her,
how can she be safe?
738
01:01:23,165 --> 01:01:31,073
Please reconsider exactly what
must be done to protect her.
739
01:01:37,379 --> 01:01:40,282
Everything that I've ever wanted,
740
01:01:40,382 --> 01:01:42,785
everyone that I've desired,
741
01:01:42,785 --> 01:01:45,888
you've got them extremely
easily, Your Majesty.
742
01:01:45,888 --> 01:01:50,492
You're not even willing to let me have
the only thing that I've ever wanted.
743
01:01:53,696 --> 01:02:00,102
Do you think... that I'm
too cruel to hyeongnim?
744
01:02:00,102 --> 01:02:04,306
Do you think that I've
hurt his feelings?
745
01:02:04,406 --> 01:02:09,812
Aren't you the one who is
truly hurt, Your Majesty?
746
01:02:10,000 --> 01:02:11,500
Un.
747
01:02:12,715 --> 01:02:19,321
I don't wish to lose those who
are precious to me again.
748
01:02:19,321 --> 01:02:24,126
But now it seems that
hyeongnim is also unsafe.
749
01:02:24,827 --> 01:02:30,432
The Prime Minister will obviously
find a way to pay me back.
750
01:02:30,432 --> 01:02:34,937
To use hyeongnim's love for the shaman
and turn it into something unfavourable
751
01:02:35,037 --> 01:02:37,439
in order to take their lives.
752
01:02:37,539 --> 01:02:40,242
This really makes me sad.
753
01:02:40,342 --> 01:02:44,346
In the end, the person who suffers the
most is the one caught in the middle.
754
01:02:45,247 --> 01:02:49,652
It is her... Wol.
755
01:02:51,970 --> 01:02:59,177
~ Lost in longing that grows
stronger and stronger, ~
756
01:02:59,177 --> 01:03:05,684
~ is there no way to turn back time? ~
757
01:03:05,684 --> 01:03:08,987
~ If we can return to the past ~
758
01:03:08,987 --> 01:03:13,592
~ If you enter into my embrace ~
759
01:03:13,592 --> 01:03:16,494
~ it will be better ~
60474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.