All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,402 No matter what Your Majesty says, 2 00:00:21,003 --> 00:00:26,408 I'm Your Majesty's woman. 3 00:00:35,618 --> 00:00:41,624 That's true. Since you're unable to obtain my love, 4 00:00:42,925 --> 00:00:46,829 at the very least you must become the mother of the next king. 5 00:00:48,030 --> 00:00:51,834 Fine. Just for you, my Queen, 6 00:00:53,335 --> 00:00:56,138 I'll untie my robe. 7 00:02:38,540 --> 00:02:41,143 You're so cruel your majesty 8 00:02:42,044 --> 00:02:44,446 I'm also a woman. 9 00:02:46,849 --> 00:02:50,152 Instead of treating me as an enemy, 10 00:02:50,152 --> 00:02:56,158 can't you treat me as a woman who needs love? 11 00:03:16,579 --> 00:03:19,481 Why do you go through so much trouble, 12 00:03:20,983 --> 00:03:25,087 in order to return to the past? 13 00:03:30,592 --> 00:03:32,094 Your Majesty... 14 00:03:34,196 --> 00:03:35,597 Your Majesty! 15 00:03:36,498 --> 00:03:37,700 Your Majesty! 16 00:03:38,701 --> 00:03:41,203 Your Majesty! 17 00:03:41,203 --> 00:03:43,505 Anyone? Is there anyone outside? 18 00:03:43,505 --> 00:03:44,707 Your Majesty! 19 00:03:45,708 --> 00:03:47,710 Your Majesty! Your Majesty! 20 00:03:47,710 --> 00:03:49,311 Please wake up, Your Majesty! 21 00:03:49,311 --> 00:03:50,512 Your Majesty! 22 00:03:50,512 --> 00:03:52,114 Court Lady Jo, hurry up and call the Royal Physician. 23 00:03:53,315 --> 00:03:54,216 Your Majesty! Your Majesty! 24 00:03:54,216 --> 00:03:59,021 Your Majesty! Your Majesty! Please wake up Your Majesty! 25 00:04:02,825 --> 00:04:04,727 Thank you. 26 00:04:05,728 --> 00:04:08,330 What are you... thanking me for? 27 00:04:08,330 --> 00:04:11,734 For treating this lowly Shaman like a normal person, 28 00:04:13,235 --> 00:04:15,738 for seeing me as a woman, 29 00:04:15,938 --> 00:04:19,041 and even giving me your precious feelings, 30 00:04:20,743 --> 00:04:23,245 I'm really thankful. 31 00:04:23,946 --> 00:04:27,449 You said that you could no longer let me be a lowly Shaman 32 00:04:27,650 --> 00:04:32,955 and let me escape from this chaos. 33 00:04:32,955 --> 00:04:35,057 Thank you. 34 00:04:35,057 --> 00:04:36,759 Thank you for saying those words. 35 00:04:36,759 --> 00:04:40,162 I didn't say those just to hear you express your gratitude. 36 00:04:40,162 --> 00:04:48,270 But, I also can't express false feelings out of gratitude. 37 00:04:49,872 --> 00:04:56,979 Please let me just be grateful for your compassion. 38 00:04:57,479 --> 00:05:04,286 Don't tell me... there's already someone else in your heart? 39 00:05:06,088 --> 00:05:11,293 I am only a shaman. How can I have personal relationships? 40 00:05:11,293 --> 00:05:13,295 Isn't a shaman also a human? 41 00:05:13,295 --> 00:05:18,400 Shamans are just vessels of God. 42 00:05:18,400 --> 00:05:23,005 Unable to hold others, and also can't be held by others. 43 00:05:23,005 --> 00:05:28,911 So you mean nobody is able to move your heart? 44 00:05:30,212 --> 00:05:31,413 Eonni! 45 00:05:33,916 --> 00:05:35,417 Something has happened. 46 00:05:35,417 --> 00:05:37,519 His Majesty has fainted. 47 00:05:37,519 --> 00:05:40,723 You've been summoned to the King's quarters. 48 00:05:46,629 --> 00:05:49,131 You said that you're only a vessel for God, 49 00:05:49,131 --> 00:05:54,436 unable to hold others, and also can't be held by others, right? 50 00:05:55,437 --> 00:06:00,743 If so, then you shouldn't let others see through you. 51 00:06:25,768 --> 00:06:27,069 How dare you! 52 00:06:28,070 --> 00:06:30,372 You were asked to stay in the King's Quarters during the period of consummation 53 00:06:30,372 --> 00:06:32,775 in order to be prepared for the unexpected. 54 00:06:32,775 --> 00:06:36,278 But where exactly did you run off to, only to appear now? 55 00:08:29,091 --> 00:08:31,894 Are you worried about me? 56 00:08:37,800 --> 00:08:41,003 I'm worried about you. 57 00:08:42,204 --> 00:08:45,507 What are you worried about? 58 00:08:45,708 --> 00:08:47,509 Everything. 59 00:08:49,712 --> 00:08:53,315 I'm worried about everything. 60 00:08:56,518 --> 00:09:03,926 Were you worried that I was embracing another woman? 61 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 I wouldn't dare. 62 00:09:09,331 --> 00:09:16,038 Will you stay by my side until daybreak? 63 00:09:18,741 --> 00:09:26,548 With you by my side, I can fall asleep peacefully. 64 00:09:26,749 --> 00:09:32,955 Since Your Majesty has ordered it, I will do so. 65 00:09:57,079 --> 00:09:59,481 Hurry up and confess! 66 00:10:04,987 --> 00:10:09,992 The consummation date was brought forward, was that the problem? 67 00:10:09,992 --> 00:10:14,196 That's not it. There was definitely nothing wrong with the chosen date. 68 00:10:14,597 --> 00:10:19,501 I'm not sure, but I think the Royal Physician may have missed something. 69 00:10:19,501 --> 00:10:23,105 What do you take me for? 70 00:10:23,105 --> 00:10:25,507 Are you trying to frame me? 71 00:10:25,808 --> 00:10:27,910 I swear on my life. 72 00:10:27,910 --> 00:10:31,914 Before the consummation, there wasn't anything unusual about His Majesty's body. 73 00:10:32,014 --> 00:10:35,017 Nor was the consummation date wrong. 74 00:10:35,017 --> 00:10:37,720 There was nothing unusual about His Majesty's body. 75 00:10:37,720 --> 00:10:41,323 Then why did His Majesty suddenly lose consciousness? 76 00:10:41,323 --> 00:10:46,028 We are also very puzzled. 77 00:10:46,228 --> 00:10:51,433 But last night there was a strange current of air. 78 00:10:51,433 --> 00:10:55,037 Strange? How strange? 79 00:10:55,437 --> 00:11:00,843 Yesterday evening, around 7-9pm, 80 00:11:00,843 --> 00:11:05,047 I suddenly felt the current of air between the heavens and earth becoming hazy, 81 00:11:05,047 --> 00:11:09,952 as if some force had invaded the palace. 82 00:11:09,952 --> 00:11:14,056 The current that was originally fresh air suddenly became murky. 83 00:11:14,056 --> 00:11:19,261 The originally healthy king suddenly lost consciousness. 84 00:11:19,261 --> 00:11:21,163 Don't tell me it's... 85 00:11:24,567 --> 00:11:26,468 May your humble servant be so bold as to say 86 00:11:26,669 --> 00:11:32,575 there must be someone who plans to harm His Majesty and has released evil spirits into the palace. 87 00:11:43,786 --> 00:11:45,588 Greetings, Great Queen Dowager. 88 00:11:45,588 --> 00:11:48,090 Did you visit His Majesty? 89 00:11:48,090 --> 00:11:51,293 Yes. I heard that someone had cast a spell on His Majesty. 90 00:11:51,293 --> 00:11:52,995 I can't ignore this. 91 00:11:52,995 --> 00:11:55,998 How is His Majesty? 92 00:11:55,998 --> 00:12:00,502 The Royal Physician said that his pulse and blood circulation have recovered. 93 00:12:00,502 --> 00:12:02,504 But in order to prevent any complications, 94 00:12:02,504 --> 00:12:04,907 he wants His Majesty to have a good rest. 95 00:12:04,907 --> 00:12:10,012 It's good that nothing happened. This can be considered as God's protection. 96 00:12:10,512 --> 00:12:17,820 Please wait. His Majesty has just finished the medicine given by the Royal Physician and has fallen asleep. 97 00:12:17,820 --> 00:12:20,122 I'm already in a panic. 98 00:12:21,023 --> 00:12:24,627 The Queen must have received an even bigger shock. 99 00:12:24,627 --> 00:12:26,929 I'm also worried about the Queen. 100 00:12:26,929 --> 00:12:29,832 I was just planning to visit her. 101 00:12:29,832 --> 00:12:33,035 Then, let's go together. 102 00:12:40,542 --> 00:12:43,545 You must have received a great shock. 103 00:12:43,545 --> 00:12:46,548 It's only been a day and your face has already become this sallow. 104 00:12:46,548 --> 00:12:52,454 I... am ashamed to see Your Highnesses. 105 00:12:53,055 --> 00:12:55,157 Please forgive me. 106 00:12:55,157 --> 00:12:56,759 Why do you say that? 107 00:12:56,759 --> 00:12:59,461 How is this your fault? 108 00:12:59,461 --> 00:13:01,463 No, Queen Dowager. 109 00:13:01,463 --> 00:13:04,266 This is all my fault. 110 00:13:04,266 --> 00:13:06,468 I should've reported it earlier. 111 00:13:06,468 --> 00:13:09,171 What happened? 112 00:13:09,371 --> 00:13:17,680 Actually, I didn't want you to worry so I didn't report it. 113 00:13:18,380 --> 00:13:23,085 But on the day before the consummation, I had an ominous dream. 114 00:13:23,285 --> 00:13:25,588 What kind of dream? 115 00:13:25,888 --> 00:13:31,994 A young girl in white told me 116 00:13:31,994 --> 00:13:36,000 that from now on attending to His Majesty's sleep is her responsibility, 117 00:13:36,000 --> 00:13:43,405 and in this lifetime, I will never give birth to a child. 118 00:13:43,906 --> 00:13:47,710 How... How can there be such a terrible dream? 119 00:13:47,710 --> 00:13:51,313 To tell the truth, 120 00:13:51,513 --> 00:13:53,515 didn't someone talk about a living talisman 121 00:13:53,515 --> 00:13:56,418 who used divine power to tempt His Majesty 122 00:13:56,418 --> 00:14:01,323 and monopolize His Majesty's affection? Perhaps it's because of this rumor. 123 00:14:01,323 --> 00:14:04,526 This matter... Didn't I tell you not to mind it? 124 00:14:04,526 --> 00:14:08,731 Even His Majesty doesn't know of her existence. 125 00:14:08,831 --> 00:14:12,034 I knew a long time ago 126 00:14:12,134 --> 00:14:22,745 about another woman entering and leaving his chambers. 127 00:14:29,652 --> 00:14:32,354 A shaman who act as a living talisman. 128 00:14:32,454 --> 00:14:36,659 How can there be such an adorable shaman? 129 00:14:37,760 --> 00:14:41,864 If I had known earlier, I would've kept one by my side. 130 00:14:41,864 --> 00:14:45,067 Do you think the Great Queen Dowager would allow that? 131 00:14:45,167 --> 00:14:50,472 If it were discovered, Minister of Finance, your life would surely turn into a disaster. 132 00:14:52,274 --> 00:14:53,375 But... 133 00:14:53,676 --> 00:14:59,381 What happened to the shaman who bewitched the king? 134 00:15:02,084 --> 00:15:04,987 Oh... it was made up. 135 00:15:07,590 --> 00:15:12,494 Then... As for what really happened, who exactly used the black magic? 136 00:15:12,494 --> 00:15:15,497 Is the truth that important? 137 00:15:15,497 --> 00:15:20,402 How to make use of it, until it becomes the truth, is the main point. 138 00:15:20,402 --> 00:15:24,306 To others, a shaman talisman should've quietly 139 00:15:24,306 --> 00:15:26,709 entered the chambers only after the king had fallen asleep. 140 00:15:26,709 --> 00:15:31,814 But the king, after knowing the truth, still insists on letting the shaman enter his chambers. 141 00:15:31,814 --> 00:15:33,015 If the scholars find out... 142 00:15:33,015 --> 00:15:35,417 How can they ignore it? 143 00:15:35,517 --> 00:15:40,723 But the king wouldn't honestly admit it, right? 144 00:15:40,823 --> 00:15:42,925 We have nothing to lose. 145 00:15:42,925 --> 00:15:45,027 If the king honestly admits it, 146 00:15:45,027 --> 00:15:50,232 then we no longer have to watch his mood and just concentrate on our own matters. 147 00:15:50,332 --> 00:15:52,835 Even if he doesn't admit it, 148 00:15:53,636 --> 00:15:57,139 everyone will find out about the shaman being summoned to the palace. 149 00:15:57,139 --> 00:16:00,943 Then the king will have to carry the stigma for the rest of his life. 150 00:16:00,943 --> 00:16:04,146 Yes! Yes! Yes! 151 00:16:04,847 --> 00:16:09,051 First we'll find ways to ruin his reputation. 152 00:16:09,051 --> 00:16:10,953 After that, won't he fall? 153 00:16:11,353 --> 00:16:15,157 Isn't this the real essence of politics? 154 00:16:15,157 --> 00:16:16,458 Come! come! come! 155 00:16:16,458 --> 00:16:18,560 Let's go over the circumstances again. 156 00:16:18,560 --> 00:16:23,766 First, the king fell in love with a shaman who entered his chambers. 157 00:16:23,766 --> 00:16:29,771 Secondly the shaman, who was enamored of the king, released evil spirits in order to hinder the consummation. 158 00:16:29,771 --> 00:16:31,973 How is that? 159 00:16:32,875 --> 00:16:38,480 That head of yours... You think really fast! 160 00:16:40,281 --> 00:16:44,286 So... what do we need to prepare first? 161 00:16:44,286 --> 00:16:45,788 First of all... 162 00:16:46,088 --> 00:16:55,798 Tell that shaman the kind of perfect answers she should be saying during the confession. 163 00:17:10,813 --> 00:17:12,514 Don't you feel it's strange 164 00:17:12,514 --> 00:17:16,218 how would something happens when His Majesty and the Queen are together? 165 00:17:16,218 --> 00:17:17,419 Haven't you heard? 166 00:17:17,519 --> 00:17:20,923 It's because His Majesty can't forget his first love. 167 00:17:22,524 --> 00:17:24,426 He previously avoided the consummation for this reason too. 168 00:17:24,526 --> 00:17:26,128 That's a rumor. 169 00:17:26,128 --> 00:17:28,430 His Majesty has lived in the flower gardens 170 00:17:28,430 --> 00:17:30,232 for at least 8 years. 171 00:17:30,232 --> 00:17:33,235 To stay faithful to his first love, do you think it's possible? 172 00:17:33,235 --> 00:17:35,938 In my opinion, I think the rumor is believable. 173 00:17:35,938 --> 00:17:37,339 Which rumor? 174 00:17:39,141 --> 00:17:42,244 It's not that His Majesty doesn't want to consummate the marriage, 175 00:17:42,244 --> 00:17:45,547 but the ghost of the dead Crown Princess is obstructing the consummation. 176 00:17:45,547 --> 00:17:47,249 That's not possible. 177 00:17:47,650 --> 00:17:49,752 Once in the dead of the night, 178 00:17:49,752 --> 00:17:54,356 at the Secret Moon Pavilion where she once lived, the sound of her ghost weeping could be heard. 179 00:17:54,356 --> 00:17:58,460 Then, is it the crying of the dead Crown Princess Yeon U? 180 00:17:58,761 --> 00:18:01,063 Did she suffer any injustice? 181 00:18:07,670 --> 00:18:09,572 I don't know about that. 182 00:18:09,572 --> 00:18:13,075 In short, the Crown Princess that had always been healthy suddenly died. 183 00:18:13,075 --> 00:18:18,280 At that time, rumors were circulating in the palace about poison and assassination. 184 00:18:18,280 --> 00:18:22,184 In other words, there were no signs of murder? 185 00:18:22,585 --> 00:18:24,186 That's right. 186 00:18:25,888 --> 00:18:27,990 Traces of poison. 187 00:18:28,390 --> 00:18:29,491 Aha. 188 00:18:30,492 --> 00:18:32,094 It also wasn't poison. 189 00:18:32,094 --> 00:18:33,295 Then... 190 00:18:33,395 --> 00:18:36,999 Were there any symptoms? 191 00:18:36,999 --> 00:18:38,701 Not really. 192 00:18:39,401 --> 00:18:43,305 Her pulse was regular and her internal organs were healthy. 193 00:18:43,305 --> 00:18:46,108 I've been a doctor for 30 years. It was the first time I've encountered such a thing. 194 00:18:46,208 --> 00:18:49,111 Therefore, I remember it very clearly. 195 00:18:49,211 --> 00:18:53,515 Anyway, are you really her relative? 196 00:18:53,515 --> 00:18:56,418 Yes... that's right. 197 00:18:56,919 --> 00:18:59,121 That's strange. 198 00:18:59,922 --> 00:19:03,826 Her family members were all good looking. 199 00:19:04,627 --> 00:19:07,730 So, was there anything that left a deep impression? 200 00:19:07,830 --> 00:19:10,232 There wasn't anything particularly impressive. 201 00:19:10,432 --> 00:19:14,937 I only felt that her parents were unforgettable. 202 00:19:14,937 --> 00:19:18,040 Madam asked me to come. 203 00:19:18,040 --> 00:19:20,800 Her daughter was obviously dead but she said that she hadn't died. 204 00:19:20,800 --> 00:19:25,147 She even cried bitterly, insisting that I check her pulse. 205 00:19:25,247 --> 00:19:31,353 And the Chief Scholar too. I don't know how long he had held his dead daughter. 206 00:19:31,453 --> 00:19:38,961 The corpse of his daughter, who had been dead for some time, still maintained the warmth of a living person. 207 00:19:39,562 --> 00:19:43,265 Aigoo... Saying all this just makes me feel so flustered. 208 00:20:00,182 --> 00:20:01,984 I don't need it. 209 00:20:02,084 --> 00:20:06,589 Since we're out, why don't I get you some tonic, Mother? 210 00:20:07,089 --> 00:20:10,993 No, we're going to get some tonic for you first. 211 00:20:11,093 --> 00:20:15,798 If you take it I hope I will hold a handsome, healthy grandson soon. 212 00:20:16,899 --> 00:20:21,503 If there really is such a tonic, even if it's a hundred doses, I'd be willing to take it. 213 00:20:21,604 --> 00:20:26,609 Even if it's a hundred times more bitter than gall bladder, I'd gladly endure the hardship. 214 00:20:34,717 --> 00:20:39,521 Do you... have 'that' here? 215 00:20:39,521 --> 00:20:41,624 What are you looking for? 216 00:20:42,424 --> 00:20:44,426 Don't talk and just listen to me. 217 00:20:44,426 --> 00:20:48,631 I heard that there's a tonic to boost the potency of men. 218 00:20:48,631 --> 00:20:51,333 Ah, there is. 219 00:20:51,333 --> 00:20:56,739 I'd like to buy some. When you deliver my medicine, remember to bring it along as well. 220 00:20:57,039 --> 00:20:58,340 Yes. 221 00:21:01,343 --> 00:21:04,146 Mother, what's wrong? 222 00:21:07,149 --> 00:21:10,052 Are you looking at that again? 223 00:21:12,254 --> 00:21:18,661 Before the selection of the Crown Princess, Yeon U and I came here. 224 00:21:19,161 --> 00:21:23,666 The height that we measured at that time was marked here. 225 00:21:24,667 --> 00:21:26,969 If she was still alive, 226 00:21:26,969 --> 00:21:30,673 how much taller would she have grown? 227 00:21:31,774 --> 00:21:34,977 Oh, right. There was a man who came here earlier 228 00:21:34,977 --> 00:21:37,780 and asked about Agassi. (Agassi - young lady) 229 00:21:38,280 --> 00:21:41,183 Seems like it's because of Madam's visit. 230 00:21:41,183 --> 00:21:43,485 Someone asked about my Yeon U? 231 00:21:43,485 --> 00:21:44,887 Who was he? 232 00:21:44,887 --> 00:21:48,591 He only said that he was a distant relative. 233 00:22:00,803 --> 00:22:02,404 Secret Moon Pavilion. 234 00:22:05,808 --> 00:22:07,509 Crown Princess. 235 00:22:07,810 --> 00:22:09,211 Crown Princess... 236 00:22:10,913 --> 00:22:13,115 Ms. Heo... 237 00:22:17,720 --> 00:22:19,221 Yeon U... 238 00:22:20,923 --> 00:22:22,625 Heo Yeon U. 239 00:22:23,025 --> 00:22:26,629 Heo Yeon U. Heo Yeon U. 240 00:22:28,530 --> 00:22:29,832 Yeon U... 241 00:22:30,833 --> 00:22:34,436 Yeon U... 242 00:22:34,536 --> 00:22:36,338 -Yeon U. -Yeon U. 243 00:22:36,338 --> 00:22:39,141 Yeon U... 244 00:22:41,243 --> 00:22:44,446 Shaman Wol, come out and receive your punishment! 245 00:22:50,352 --> 00:22:52,354 So you're Shaman Wol. 246 00:22:52,354 --> 00:22:56,358 Yes I am. Who are you? 247 00:22:56,358 --> 00:22:57,660 Me? 248 00:22:57,860 --> 00:23:01,964 I'm an official from the Justice Court, Hong Gyu Tae. 249 00:23:02,464 --> 00:23:03,666 Arrest her immediately! 250 00:23:03,666 --> 00:23:04,767 Yes. 251 00:23:07,269 --> 00:23:11,173 What are you doing? Why are you arresting me? 252 00:23:25,988 --> 00:23:27,289 Agassi. 253 00:23:28,290 --> 00:23:31,093 What are you all doing? Why are you arresting her? 254 00:23:31,093 --> 00:23:32,890 Get out of the way. 255 00:23:32,895 --> 00:23:36,799 We are arresting shaman Wol because she had committed a grave offense. 256 00:23:36,799 --> 00:23:40,302 My Agassi committed a grave offense? 257 00:23:40,302 --> 00:23:42,605 Have you made a mistake? 258 00:23:42,605 --> 00:23:46,609 If she's really innocent, only the Royal Investigation Bureau can clarify it. 259 00:23:46,909 --> 00:23:49,411 What are you standing there for? Take her away. 260 00:23:49,411 --> 00:23:50,613 Yes. 261 00:23:59,722 --> 00:24:02,224 Jan Sil, I am going to follow Agassi. 262 00:24:02,224 --> 00:24:04,326 You should immediately go back and tell Shinmu. 263 00:24:04,326 --> 00:24:05,527 Do you understand? 264 00:24:07,329 --> 00:24:11,233 What should I do? Shinmu just went out! 265 00:24:11,934 --> 00:24:13,535 What should I do? 266 00:24:13,936 --> 00:24:14,937 What should I do? 267 00:24:15,037 --> 00:24:18,040 How could you do something so foolish? 268 00:24:18,540 --> 00:24:22,544 Do you really want to cause a blood field? 269 00:24:22,544 --> 00:24:26,348 Before the conception of a successor happens, 270 00:24:26,949 --> 00:24:29,151 it should be stopped no matter what. 271 00:24:29,151 --> 00:24:31,253 That fate can be broken at any time. 272 00:24:31,253 --> 00:24:33,455 That fate must never be broken. 273 00:24:33,455 --> 00:24:35,858 If this opportunity is missed, 274 00:24:35,858 --> 00:24:41,764 then the chance to go back to the beginning will be lost forever. 275 00:24:41,764 --> 00:24:44,967 That period of predestined marriage was lost long ago. 276 00:24:45,067 --> 00:24:49,371 At that moment when I betrayed my conscience and used black magic. 277 00:24:49,371 --> 00:24:53,876 It happened and cannot be salvaged again. 278 00:24:53,876 --> 00:25:00,182 What you also did was to save her. 279 00:25:00,182 --> 00:25:02,685 If it wasn't for A Ri, 280 00:25:03,586 --> 00:25:05,888 I would've killed her already. 281 00:25:05,988 --> 00:25:09,191 I know that you don't mean that. 282 00:25:09,291 --> 00:25:15,097 That was all necessary in order to protect the Celestial Hall and her. 283 00:25:15,097 --> 00:25:16,899 I'm very clear about this. 284 00:25:16,899 --> 00:25:21,303 Did you say that it was to protect the Celestial Hall? 285 00:25:21,604 --> 00:25:25,107 That was just a pompous excuse, 286 00:25:25,107 --> 00:25:26,809 it wasn't the truth. 287 00:25:26,809 --> 00:25:29,111 I say, Ms. Jang... 288 00:25:29,111 --> 00:25:33,616 Anyway, isn't it because the Great Queen Dowager's favour the Celestial Hall 289 00:25:33,616 --> 00:25:37,119 that we've managed to exist until now? 290 00:25:37,119 --> 00:25:41,724 The Celestial Hall abandoned the Heavens and the people to prostrate in front of the Imperial family. 291 00:25:41,724 --> 00:25:46,629 From that moment, when we degraded from the position of authority into a political tool, 292 00:25:46,829 --> 00:25:50,833 the fate of Celestial Hall's doom was already sealed. 293 00:25:51,533 --> 00:25:57,840 Even though it was declining, that foolish selfishness I committed against my will, 294 00:25:57,940 --> 00:26:00,042 was the main culprit that defied Heaven's will. 295 00:26:00,142 --> 00:26:03,846 So, you can turn back now, it's not too late. 296 00:26:03,846 --> 00:26:06,448 Only to realize to turn back now 297 00:26:06,849 --> 00:26:12,855 is already too late. 298 00:26:14,957 --> 00:26:17,359 Don't you understand? 299 00:26:18,260 --> 00:26:22,565 The collapse has already started. 300 00:26:26,168 --> 00:26:31,273 Defying the order and leaving the King's Quarters, what was your reason? 301 00:26:31,473 --> 00:26:37,479 I've said it before. It was a royal command. 302 00:26:37,680 --> 00:26:40,783 Then, when His Majesty's body was invaded by evil spirits, 303 00:26:40,883 --> 00:26:42,885 where were you and what were you doing? 304 00:26:43,085 --> 00:26:45,788 I already said that I was in the courtyard of the Celestial Hall. 305 00:26:45,988 --> 00:26:47,790 Is there anyone who can be your witness? 306 00:26:47,990 --> 00:26:49,491 Back then I... 307 00:26:49,692 --> 00:26:53,395 Can't you... consider me? 308 00:26:54,597 --> 00:26:58,000 Please return. 309 00:27:00,302 --> 00:27:03,005 At that time, I was alone. 310 00:27:04,506 --> 00:27:09,812 Doesn't that mean that you don't have an alibi to prove your innocence? 311 00:27:10,012 --> 00:27:13,916 Please let go. Talk after you release me. 312 00:27:14,016 --> 00:27:16,619 You rude, impudent girl. 313 00:27:17,119 --> 00:27:19,321 Stop. 314 00:27:21,123 --> 00:27:23,225 Your Excellency, Prime Minister. 315 00:27:23,325 --> 00:27:29,531 I have something to say to her. Please go outside. 316 00:27:37,640 --> 00:27:42,044 Did you just say... a grave offense? 317 00:27:42,144 --> 00:27:43,646 That's right. 318 00:27:43,746 --> 00:27:45,948 They said that Eonni... towards His Majesty, 319 00:27:46,148 --> 00:27:49,051 released an evil spirit. 320 00:28:03,365 --> 00:28:06,068 The crime of using witchcraft to harm His Majesty 321 00:28:06,268 --> 00:28:08,771 should be punished by beheading. 322 00:28:08,971 --> 00:28:11,874 I have never used witchcraft. 323 00:28:12,074 --> 00:28:16,178 You still don't understand me. 324 00:28:16,979 --> 00:28:21,684 An unknown person has cast a curse on His Majesty's body. 325 00:28:21,884 --> 00:28:26,088 Someone must take the blame. 326 00:28:26,288 --> 00:28:33,796 It doesn't matter who that person is. 327 00:28:35,698 --> 00:28:39,001 Once you're at the justice grounds, 328 00:28:39,201 --> 00:28:45,307 they will extort a confession from you. 329 00:28:45,407 --> 00:28:49,211 When that time comes, you'll be badly mutilated and it might even cost your life. 330 00:28:49,411 --> 00:28:55,918 Then you will say, why don't you just execute me? 331 00:28:56,819 --> 00:29:03,826 But, depending on your answer, the circumstances might change. 332 00:29:04,026 --> 00:29:06,929 What I mean is that you can be spared the torture and the beatings, 333 00:29:07,129 --> 00:29:12,234 and you will be able to walk out safe and sound. 334 00:29:12,635 --> 00:29:20,042 What exactly do you want me to do? 335 00:29:21,644 --> 00:29:26,148 You've finally understood. 336 00:29:26,348 --> 00:29:33,155 It's said that at the time you entered the palace, you privately had feelings for His Majesty. 337 00:29:33,355 --> 00:29:36,859 That's not true. How could I have the courage to do so towards His Majesty? 338 00:29:36,959 --> 00:29:40,362 That is not the right answer. 339 00:29:40,462 --> 00:29:43,666 In order to monopolize His Majesty's affections, 340 00:29:43,766 --> 00:29:46,168 you left the King's Quarters on the day of the consummation, 341 00:29:46,268 --> 00:29:52,174 and secretly released evil spirits to hinder the consummation. 342 00:29:52,875 --> 00:29:54,977 Was it like that? 343 00:29:55,177 --> 00:30:00,382 I have never cast a curse before. 344 00:30:00,583 --> 00:30:03,886 That is also not the right answer. 345 00:30:04,086 --> 00:30:06,088 What shall we do? 346 00:30:06,188 --> 00:30:08,691 Do you intend that after being tortured, 347 00:30:08,791 --> 00:30:11,493 you'll be accused and take the blame. 348 00:30:11,594 --> 00:30:17,199 Or, if you admit to having a relationship with His Majesty, 349 00:30:17,299 --> 00:30:24,807 you'll just be expelled from the city. 350 00:30:37,519 --> 00:30:42,324 Ajumma! Where did you go that you're only returning now? 351 00:30:42,524 --> 00:30:43,726 How is the situation now? 352 00:30:43,826 --> 00:30:45,628 They are still interrogating, so we can't visit. 353 00:30:45,828 --> 00:30:48,230 After the interrogation is complete, she'll be sent to jail. 354 00:30:48,330 --> 00:30:50,232 I'll stay here. You go back first. 355 00:30:50,432 --> 00:30:52,735 No. Until I've seen Agassi, I absolutely won't go. 356 00:30:52,835 --> 00:30:57,740 Go, quickly! Didn't you hear what I said? 357 00:31:09,852 --> 00:31:17,459 She looks so familiar. I must have seen her somewhere before. 358 00:31:52,595 --> 00:31:54,797 Shinmu. 359 00:31:54,897 --> 00:31:59,401 Is your body all right? 360 00:31:59,802 --> 00:32:03,205 I am fine now. 361 00:32:03,405 --> 00:32:08,410 Agassi, why do you always have to suffer like this? 362 00:32:08,510 --> 00:32:13,115 More importantly, how is His Majesty? 363 00:32:13,315 --> 00:32:16,418 I left after his condition had stabilized, 364 00:32:16,518 --> 00:32:17,820 but I'm afraid it might worsen again. 365 00:32:17,920 --> 00:32:19,622 Your life is at stake 366 00:32:19,822 --> 00:32:22,224 yet you can still think of such things. 367 00:32:22,324 --> 00:32:26,729 Don't you understand the seriousness of being accused of witchcraft? 368 00:32:26,829 --> 00:32:29,231 I know. 369 00:32:29,331 --> 00:32:33,435 Whether or not I'm really guilty isn't important to them. 370 00:32:33,535 --> 00:32:36,839 I, this lowly shaman, 371 00:32:36,939 --> 00:32:41,543 will serve the purpose of being used as a sacrifice for political conspiracies. 372 00:32:41,744 --> 00:32:44,046 I already understand that. 373 00:32:44,246 --> 00:32:47,850 At any rate, I won't be able to escape from here. 374 00:32:48,050 --> 00:32:49,351 It's just that... 375 00:32:49,552 --> 00:32:52,454 Just what? 376 00:32:52,555 --> 00:32:58,561 His Majesty has fallen into a predicament because of me. 377 00:32:58,661 --> 00:33:01,463 I'm sure they'll use my entry into the palace as a reason 378 00:33:01,564 --> 00:33:04,967 to spoil His Majesty's reputation, and weaken his authority. 379 00:33:05,067 --> 00:33:08,270 Even though you're in such a predicament, you're still worried about others. 380 00:33:08,370 --> 00:33:11,674 Please think about it with me. 381 00:33:11,874 --> 00:33:14,376 How can I not be a burden to His Majesty? 382 00:33:14,476 --> 00:33:16,178 I might as well confess that I'm a spy, 383 00:33:16,378 --> 00:33:19,081 sent specifically to harm him. 384 00:33:19,181 --> 00:33:22,284 Are you crazy? 385 00:33:22,484 --> 00:33:25,688 Do you intend to create lies and surrender? 386 00:33:25,888 --> 00:33:28,190 If I'm unable to prove my innocence, 387 00:33:28,290 --> 00:33:30,893 doing this much may at least be beneficial to His Majesty. 388 00:33:31,092 --> 00:33:33,494 Stop this nonsense. 389 00:33:33,596 --> 00:33:36,799 If you were punished unfairly and unjustly, 390 00:33:36,999 --> 00:33:40,703 would His Majesty be happy? 391 00:33:44,706 --> 00:33:48,409 That's true. 392 00:33:49,712 --> 00:33:53,916 Doing that will cause him more pain. 393 00:33:54,016 --> 00:33:58,721 He will be very hurt. 394 00:33:58,820 --> 00:34:02,523 He'll think that even a lowly shaman is one of his people. 395 00:34:02,625 --> 00:34:07,029 Since he's unable to protect me, 396 00:34:07,630 --> 00:34:11,634 he will blame himself. 397 00:34:12,534 --> 00:34:15,838 Then... what should I do? 398 00:34:15,938 --> 00:34:17,039 What must I do, 399 00:34:17,239 --> 00:34:22,544 so that I can protect His Majesty, and at the same time protect myself? 400 00:34:33,255 --> 00:34:38,060 This is a medicine to restore your health. 401 00:34:41,363 --> 00:34:44,667 Even though right now there's no need to worry again, 402 00:34:44,767 --> 00:34:48,470 you still need to rest. 403 00:34:59,882 --> 00:35:01,984 What's the matter? 404 00:35:03,085 --> 00:35:07,289 That... that... 405 00:35:07,489 --> 00:35:10,092 I asked you. What's the matter? 406 00:35:10,292 --> 00:35:16,098 Shaman Wol, under the allegations of using witchcraft, has been taken into custody. 407 00:35:16,198 --> 00:35:19,802 They'll proceed with the torture today. 408 00:35:22,605 --> 00:35:26,809 Shall I take this one... or that one? 409 00:35:26,909 --> 00:35:30,012 It's inconvenient to carry too many things. 410 00:35:30,112 --> 00:35:34,817 If I'm going to enter the palace to attend a banquet, I'll need more presentable attire. 411 00:35:35,017 --> 00:35:36,619 That's right. 412 00:35:36,819 --> 00:35:41,023 Go and get the banquet clothes that craftsman Gim Dong Su made. 413 00:35:41,123 --> 00:35:42,725 And the matching shoes. 414 00:35:42,925 --> 00:35:47,229 Prepare the silk shoes that were carefully sewn by the great embroiderer Master Pak. 415 00:35:47,329 --> 00:35:49,131 Get those prepared for me as well. 416 00:35:49,231 --> 00:35:52,534 Is there... anything wrong? 417 00:35:52,735 --> 00:35:54,336 Why do you think like that? 418 00:35:54,536 --> 00:35:58,440 Suddenly you want to travel again, that's why I'm asking. 419 00:35:58,641 --> 00:36:03,445 Living at home has caused me to be restless again. 420 00:36:03,545 --> 00:36:10,152 It looks like I'm still more suited to being a man who's like the wind. 421 00:36:10,252 --> 00:36:12,755 If I go to Yeongnam and meet up with the Uibin, 422 00:36:12,855 --> 00:36:14,456 it will take up a few more days. 423 00:36:14,557 --> 00:36:16,458 You should return as soon as possible. 424 00:36:16,659 --> 00:36:19,461 If you're gone too long, everyone will be worried. 425 00:36:19,662 --> 00:36:21,964 Ah, I am a person who is so well-loved. 426 00:36:22,765 --> 00:36:24,967 Right, bring the bamboo pot here. 427 00:36:25,167 --> 00:36:30,172 If you roast the meat on it after hunting, it brings out a truly unique flavour. 428 00:36:42,084 --> 00:36:43,786 Jan Sil, why are you here? 429 00:36:43,986 --> 00:36:48,090 Orabeoni. Something serious has happened. 430 00:36:48,290 --> 00:36:52,394 Wol Eonni... Wol Eonni... 431 00:36:53,996 --> 00:36:59,001 I'm sorry. I'm about to set off on my journey. 432 00:36:59,201 --> 00:37:02,004 Eonni had been accused of using witchcraft and had been arrested. 433 00:37:02,204 --> 00:37:04,707 Orabeoni, can you please help her? 434 00:37:05,307 --> 00:37:06,809 Orabeoni, just this once. 435 00:37:07,009 --> 00:37:09,311 Just this once! 436 00:37:11,413 --> 00:37:18,621 This is none of my business. 437 00:37:21,523 --> 00:37:25,227 What should I do? 438 00:38:02,665 --> 00:38:07,570 I'm sure that I've seen her somewhere before... I've definitely seen her. 439 00:38:07,770 --> 00:38:10,472 That woman... 440 00:38:10,573 --> 00:38:12,474 You know her? 441 00:38:12,675 --> 00:38:20,883 Yes. That time at the market, we had a small encounter. 442 00:38:40,603 --> 00:38:44,306 What are all of you doing? 443 00:38:57,219 --> 00:39:00,422 Proceeding to torture without obtaining permission from the King first, 444 00:39:00,623 --> 00:39:04,026 exactly which country's law is that? 445 00:39:04,226 --> 00:39:06,629 There are so many people watching here. 446 00:39:06,729 --> 00:39:12,334 Please change the location before asking further. 447 00:39:52,975 --> 00:39:55,277 Proceeding to torture without first obtaining permission from the King. 448 00:39:55,377 --> 00:39:57,179 Were you thinking of waiting until later before letting me know? 449 00:39:57,379 --> 00:39:58,581 That's right. 450 00:39:58,781 --> 00:40:02,084 This crafty and evil person didn't only hinder Your Majesty's consummation with the Queen, 451 00:40:02,284 --> 00:40:05,287 but also schemed to break the lineage of this country. 452 00:40:05,487 --> 00:40:08,691 She is also guilty of the unpardonable crime of putting a curse on Your Majesty's body. 453 00:40:08,891 --> 00:40:11,393 Given these circumstances, how can I not investigate further? 454 00:40:11,594 --> 00:40:14,096 Is your evidence conclusive? 455 00:40:14,296 --> 00:40:16,599 Although there's yet no evidence to prove her guilt, 456 00:40:16,799 --> 00:40:19,501 there's also no evidence that proves her innocence. 457 00:40:19,702 --> 00:40:21,904 In order to find out the truth, 458 00:40:22,004 --> 00:40:25,307 I quickly proceeded with torture. 459 00:40:25,407 --> 00:40:27,610 If she has indeed committed such a grave crime, 460 00:40:27,810 --> 00:40:29,612 then let me personally interrogate her. 461 00:40:29,812 --> 00:40:31,413 You mustn't do that. 462 00:40:31,513 --> 00:40:34,316 How can you be face-to-face with such a dangerous woman? 463 00:40:34,516 --> 00:40:39,822 Then Ministers, do you want to defy a royal command? 464 00:40:40,022 --> 00:40:44,026 How can we dare defy a royal command? 465 00:40:44,226 --> 00:40:50,032 But to reject your minister's proposals isn't how a king should behave. 466 00:40:50,132 --> 00:40:52,234 Regarding closure of the Celestial Hall, 467 00:40:52,434 --> 00:40:54,036 and also appeals to get rid of unorthodox sects, 468 00:40:54,236 --> 00:40:58,741 up till now, it's been continuous. 469 00:40:58,841 --> 00:41:00,943 Your Majesty, you must firstly embody the rules 470 00:41:01,043 --> 00:41:07,449 and become a good example to the citizens. 471 00:41:07,850 --> 00:41:10,252 I humbly beseech you, 472 00:41:10,452 --> 00:41:13,556 please don't concern yourself with this matter anymore. 473 00:41:13,756 --> 00:41:15,357 If you continue to pursue this matter, 474 00:41:15,457 --> 00:41:23,866 the Scholars... will definitely doubt your intentions. 475 00:41:26,869 --> 00:41:27,870 Yun Dae Hyeong! 476 00:41:28,070 --> 00:41:28,671 Yun Dae Hyeong! 477 00:41:28,771 --> 00:41:29,371 Yun Dae Hyeong! 478 00:41:29,572 --> 00:41:31,073 Yun Dae Hyeong! 479 00:41:31,874 --> 00:41:35,277 Yun Dae Hyeong! 480 00:41:35,878 --> 00:41:37,580 Where are you going now? 481 00:41:37,680 --> 00:41:38,781 To the justice grounds. 482 00:41:38,881 --> 00:41:40,482 You mustn't do that. 483 00:41:40,583 --> 00:41:44,587 She most certainly won't lie to save herself, so you know what the conclusion will be. 484 00:41:44,787 --> 00:41:46,589 Your Majesty, you aren't just a man, 485 00:41:46,689 --> 00:41:53,295 you're also a monarch. 486 00:41:55,698 --> 00:41:59,101 What do you think those schemers' objective is? 487 00:41:59,301 --> 00:42:04,607 Don't tell me it's just to obtain the life of a lowly shaman. 488 00:42:04,807 --> 00:42:08,711 It's to make those subjects, whom you view as the pillars of this nation, 489 00:42:08,811 --> 00:42:17,720 all leave your side. 490 00:42:18,420 --> 00:42:22,925 If you take great pains to save just one person, 491 00:42:23,025 --> 00:42:26,929 you will end up losing many. 492 00:42:27,029 --> 00:42:35,037 You must... give up that one person. 493 00:42:35,137 --> 00:42:39,642 If you personally enter the justice grounds to help her, 494 00:42:39,842 --> 00:42:47,650 you will lose all of your subjects. 495 00:42:55,958 --> 00:43:00,162 She is a smart person. 496 00:43:00,262 --> 00:43:04,767 Trust her... she is able to protect herself. 497 00:43:04,967 --> 00:43:06,969 Why don't you trust her instead, 498 00:43:07,169 --> 00:43:11,373 and wait patiently. 499 00:43:11,874 --> 00:43:14,777 This is the only way to save her, 500 00:43:14,977 --> 00:43:23,185 and your country. 501 00:44:17,339 --> 00:44:21,443 I'm giving you another chance to confess. 502 00:44:21,844 --> 00:44:27,249 What's your reason for putting a curse on His Majesty? 503 00:44:29,351 --> 00:44:33,155 No matter how many times you ask, 504 00:44:33,656 --> 00:44:37,860 my answer will still be the same. 505 00:44:37,960 --> 00:44:40,663 I have 506 00:44:40,863 --> 00:44:42,965 definitely... 507 00:44:43,165 --> 00:44:48,170 never used witchcraft. 508 00:44:52,775 --> 00:44:58,380 I offered you a way out, 509 00:44:58,480 --> 00:45:02,685 but you just had to look for a dead end. 510 00:45:02,785 --> 00:45:06,589 Since you're so determined, 511 00:45:06,789 --> 00:45:10,593 I have no other choice. 512 00:45:11,093 --> 00:45:13,395 Until she personally confesses, 513 00:45:13,495 --> 00:45:14,897 continue to punish her! 514 00:45:14,997 --> 00:45:17,099 Yes. 515 00:45:19,201 --> 00:45:22,104 Please save her, Your Highness. 516 00:45:22,304 --> 00:45:25,507 It's impossible that she cursed His Majesty. 517 00:45:25,708 --> 00:45:29,612 That child doesn't have that kind of power. 518 00:45:29,712 --> 00:45:32,715 How can I believe you? 519 00:45:32,815 --> 00:45:36,619 His Majesty has known about the existence of that shaman for a long time. 520 00:45:36,719 --> 00:45:38,520 Why, until today, 521 00:45:38,621 --> 00:45:42,124 didn't you inform me? 522 00:45:42,324 --> 00:45:46,128 That's because I was afraid you'd be worried over such a pointless thing. 523 00:45:46,228 --> 00:45:49,531 Since your goddaughter's existence had already been discovered, 524 00:45:49,632 --> 00:45:53,535 why did you still allow her to remain by his side? 525 00:45:53,636 --> 00:45:56,238 Is it to waver the king's heart? 526 00:45:56,338 --> 00:45:57,640 Then... 527 00:45:57,740 --> 00:46:00,042 using your goddaughter 528 00:46:00,142 --> 00:46:03,345 to obtain power? 529 00:46:03,545 --> 00:46:07,850 Don't tell me that you can't trust me? 530 00:46:08,050 --> 00:46:10,553 Your actions as my dark agent have hardly ever been clear to me, 531 00:46:10,753 --> 00:46:13,756 so how do you expect me to understand exactly what you're planning? 532 00:46:13,856 --> 00:46:15,257 If that's the case... 533 00:46:15,357 --> 00:46:17,660 8 years ago, 534 00:46:17,860 --> 00:46:23,165 why did you trust me and let me cast that curse? 535 00:46:23,265 --> 00:46:27,670 How did you decide who that curse would be directed at? 536 00:46:27,870 --> 00:46:33,676 Why exactly did you trust me enough to give me such an order? 537 00:46:33,876 --> 00:46:38,681 How dare you threaten me. 538 00:46:38,781 --> 00:46:43,485 I have been loyal and devoted to you all these years. 539 00:46:43,686 --> 00:46:48,090 I even complied with your order to offer my goddaughter as a talisman. 540 00:46:48,290 --> 00:46:50,893 Don't tell me you're unwilling to save her life. 541 00:46:51,093 --> 00:46:52,294 What? 542 00:46:52,394 --> 00:46:55,898 Now that my goddaughter's life is in danger, 543 00:46:56,098 --> 00:47:00,502 what do I have to fear? 544 00:47:00,703 --> 00:47:04,006 I can simply come clean for my own crimes 545 00:47:04,206 --> 00:47:09,211 and end my life with my goddaughter. 546 00:47:09,311 --> 00:47:10,412 Impudence! 547 00:47:10,512 --> 00:47:12,715 But... 548 00:47:12,915 --> 00:47:17,519 Your Highness' situation is different. 549 00:47:17,720 --> 00:47:19,421 If by chance... 550 00:47:19,622 --> 00:47:21,724 about the matter 8 years ago... 551 00:47:21,924 --> 00:47:26,228 If His Majesty came to know about it... 552 00:47:26,328 --> 00:47:31,333 Your Highness, His Majesty has arrived. 553 00:47:38,741 --> 00:47:44,146 Celestial Hall's Head Shaman Jang Nok Yeong pays respects to Your Majesty. 554 00:47:44,346 --> 00:47:46,949 Celestial Hall's Head Shaman, isn't it Ms. Kwon? 555 00:47:47,149 --> 00:47:50,152 She was only a temporary Head Shaman. 556 00:47:50,252 --> 00:47:53,155 I left the Celestial Hall temporarily 557 00:47:53,355 --> 00:47:57,359 and returned not long ago. 558 00:48:10,272 --> 00:48:13,976 I'll take my leave first. 559 00:48:14,076 --> 00:48:19,281 Please forgive me, Your Majesty. 560 00:48:40,302 --> 00:48:43,005 Did you say a request? 561 00:48:43,205 --> 00:48:46,108 Your Majesty, who rarely comes here, 562 00:48:46,308 --> 00:48:49,411 has actually come to me for a request. 563 00:48:49,612 --> 00:48:51,614 For me to live to this age 564 00:48:51,714 --> 00:48:54,917 could be considered a wonder. 565 00:48:58,821 --> 00:49:01,624 Why are you like this, Your Majesty? 566 00:49:01,824 --> 00:49:05,427 Grandmother, I beg you. 567 00:49:05,527 --> 00:49:08,831 Please stop the torture. 568 00:49:08,931 --> 00:49:11,634 Before things get even worse, 569 00:49:11,834 --> 00:49:13,535 please stop it. 570 00:49:13,736 --> 00:49:15,938 What is the matter with you? 571 00:49:16,138 --> 00:49:17,840 Don't tell me 572 00:49:17,940 --> 00:49:21,644 that you're worried she's hurt? 573 00:49:21,844 --> 00:49:25,447 Don't tell me... that towards a lowly shaman... 574 00:49:25,547 --> 00:49:28,751 you've offered your heart? 575 00:49:28,951 --> 00:49:35,057 I am also a man. 576 00:49:35,157 --> 00:49:38,260 Although I was once temporarily confused by her, 577 00:49:38,460 --> 00:49:41,263 it's definitely not love. 578 00:49:41,363 --> 00:49:43,365 As the King, 579 00:49:43,465 --> 00:49:46,268 how could I be in the embrace of a lowly shaman? 580 00:49:46,368 --> 00:49:50,372 I am not that foolish. 581 00:49:50,573 --> 00:49:52,274 Good. 582 00:49:52,374 --> 00:49:56,979 Your Majesty does not randomly bestow affection. 583 00:49:57,179 --> 00:50:03,085 But I don't wish for this matter to get out of hand any further. 584 00:50:03,285 --> 00:50:08,991 It's human nature for a man to be temporarily mesmerized by the fragrance of flowers, 585 00:50:09,091 --> 00:50:14,396 but because she's a shaman, this trivial matter could become huge. 586 00:50:14,597 --> 00:50:18,400 As this country's monarch, 587 00:50:18,500 --> 00:50:20,603 how could I keep face? 588 00:50:20,803 --> 00:50:26,609 I earnestly beg you to save the dignity of this monarch. 589 00:50:26,809 --> 00:50:28,410 But, 590 00:50:28,611 --> 00:50:32,114 I'm just an old woman with no power. 591 00:50:32,214 --> 00:50:35,417 How can I help you? 592 00:50:35,517 --> 00:50:38,520 You are mistaken, Grandmother. 593 00:50:38,721 --> 00:50:40,322 I can be above thousands of people, 594 00:50:40,422 --> 00:50:42,524 and the people are led by this one person. 595 00:50:42,625 --> 00:50:45,027 The one who has the power and the freedom to intervene, 596 00:50:45,227 --> 00:50:50,933 who do we have besides you. 597 00:50:53,235 --> 00:50:56,438 If one person must be sacrificed for many, 598 00:50:56,639 --> 00:51:00,542 why not sacrifice myself 599 00:51:00,743 --> 00:51:05,447 to save that one person? 600 00:51:18,561 --> 00:51:21,463 You're unexpectedly stubborn. 601 00:51:21,664 --> 00:51:23,465 I'll ask you for the last time. 602 00:51:23,566 --> 00:51:24,667 At that time... 603 00:51:24,867 --> 00:51:27,369 where were you? 604 00:51:27,469 --> 00:51:28,971 And who were you with? 605 00:51:29,071 --> 00:51:30,773 What were you doing? 606 00:51:30,873 --> 00:51:32,274 I was... 607 00:51:32,374 --> 00:51:34,276 alone. 608 00:51:34,977 --> 00:51:38,881 At the Celestial Hall. 609 00:51:40,883 --> 00:51:41,984 Hit her! 610 00:51:42,184 --> 00:51:44,286 Yes. 611 00:51:47,790 --> 00:51:51,393 I've come to prove that she is innocent. 612 00:51:51,493 --> 00:51:53,596 Prince Yang Myeong. 613 00:51:57,499 --> 00:52:00,302 At the time His Majesty was attacked by the evil spirits, 614 00:52:00,502 --> 00:52:02,404 she was with me 615 00:52:02,504 --> 00:52:05,507 inside the Celestial Hall. 616 00:52:09,511 --> 00:52:12,314 Do you know what kind of danger you're incurring? 617 00:52:12,414 --> 00:52:13,716 What danger? 618 00:52:13,916 --> 00:52:16,318 A member of the Royal family with a shaman. 619 00:52:16,418 --> 00:52:18,220 You being with her in the Celestial Hall 620 00:52:18,420 --> 00:52:22,224 could raise suspicions of a rebellion. Dangerous talk indeed. 621 00:52:22,324 --> 00:52:25,427 Why would you have such cold-hearted thoughts? 622 00:52:25,527 --> 00:52:29,331 A man and woman meeting under the moonlight to conspire a rebelion, 623 00:52:29,431 --> 00:52:33,235 isn't that unworthy of our youthfulness? 624 00:52:33,435 --> 00:52:34,737 If not, 625 00:52:34,937 --> 00:52:36,238 as a member of the Royal family, 626 00:52:36,338 --> 00:52:38,641 why would you be at the Celestial Hall? 627 00:52:38,841 --> 00:52:41,543 The reason is very obvious. 628 00:52:41,644 --> 00:52:42,945 I... towards her... 629 00:52:43,045 --> 00:52:46,448 It was me who invited him over. 630 00:52:49,151 --> 00:52:51,453 He... 631 00:52:51,654 --> 00:52:55,858 is someone who helped me when I was in a dangerous situation before. 632 00:52:55,958 --> 00:52:59,061 My savior. 633 00:52:59,962 --> 00:53:03,065 The life of a lowly shaman makes me tired and weary. 634 00:53:03,265 --> 00:53:04,767 Although I once thought of escaping, 635 00:53:04,867 --> 00:53:07,570 there was no way out. 636 00:53:07,670 --> 00:53:12,174 Hence I invited him over to Celestial Hall 637 00:53:12,274 --> 00:53:18,280 to beg him to help me escape. 638 00:53:18,480 --> 00:53:22,585 Little did I know that he was actually a member of the Royal Family. 639 00:53:22,785 --> 00:53:24,286 If I had known earlier, 640 00:53:24,486 --> 00:53:28,090 I would never have invited him. 641 00:53:29,592 --> 00:53:35,297 Therefore he has done nothing wrong. 642 00:53:39,000 --> 00:53:40,903 That's enough. 643 00:53:41,203 --> 00:53:45,107 Now her innocence is proven. 644 00:53:45,307 --> 00:53:46,709 Therefore, 645 00:53:46,909 --> 00:53:51,213 release her immediately. 646 00:54:01,624 --> 00:54:04,827 Why are you ordering me to stop the torture? 647 00:54:04,927 --> 00:54:06,929 According to Head Shaman, 648 00:54:07,129 --> 00:54:12,234 shaman Wol doesn't have the power to release spirits to harm people. 649 00:54:12,434 --> 00:54:14,900 Anyway, since Prince Yang Myeong has already sacrificed himself 650 00:54:15,000 --> 00:54:17,740 to prove her innocence, 651 00:54:18,000 --> 00:54:20,500 there's no harm in acquitting her of the charges of witchcraft. 652 00:54:20,700 --> 00:54:23,646 Even if we pardon her crime of witchcraft, 653 00:54:23,900 --> 00:54:26,500 what about the crime of using sorcery to seduce a member of the Royal Family? 654 00:54:26,600 --> 00:54:29,952 I'll just expel her to the outskirts of the city. 655 00:54:30,060 --> 00:54:33,400 I simply need to drive her away from His Majesty's side. 656 00:54:33,560 --> 00:54:37,660 With this opportunity, we've managed to suppress His Majesty's anger. 657 00:54:37,670 --> 00:54:39,461 We've achieved our objective. 658 00:54:39,662 --> 00:54:41,063 Not only that, but 659 00:54:41,263 --> 00:54:46,569 we've also acquired a trump card which we'll use in the future. 660 00:54:46,669 --> 00:54:50,172 By trump card you mean... 661 00:54:50,800 --> 00:54:53,776 The romance between the Prince and the shaman. 662 00:54:53,900 --> 00:54:58,200 Do you remember the reason we used to get rid of Prince Ui Seong? 663 00:54:59,481 --> 00:55:05,588 Now, the power to decide the fate of Prince Yang Myeong, who threatens His Majesty's safety, 664 00:55:06,288 --> 00:55:08,991 is also back in our hands. 665 00:55:39,421 --> 00:55:42,424 Why have you come here again? 666 00:55:44,426 --> 00:55:47,229 I've come to tell you a way out. 667 00:55:48,130 --> 00:55:50,432 Tell them that it wasn't you who seduced me, 668 00:55:50,532 --> 00:55:52,935 but it was me who seduced you. 669 00:55:52,935 --> 00:55:55,437 Even though it will not completely clear your charge, 670 00:55:55,437 --> 00:55:58,240 it may reduce your sentence. 671 00:55:59,041 --> 00:56:01,043 I will settle matters after that. 672 00:56:01,143 --> 00:56:03,245 I cannot accept it. 673 00:56:04,847 --> 00:56:06,749 You can't accept it. 674 00:56:07,349 --> 00:56:08,550 Then, why 675 00:56:09,051 --> 00:56:12,855 did you lie earlier at the justice grounds? 676 00:56:12,855 --> 00:56:15,157 Furthermore, there's no mistake in saying that. 677 00:56:15,157 --> 00:56:20,362 My own way out, I'll find it myself. 678 00:56:21,263 --> 00:56:23,866 So you don't have to trouble yourself over me anymore. 679 00:56:23,866 --> 00:56:26,869 No. This absolutely won't do. 680 00:56:26,869 --> 00:56:29,371 In any case, I'm still the Prince of this country. 681 00:56:29,371 --> 00:56:33,776 I can't be indebted to a shaman. 682 00:56:34,076 --> 00:56:37,680 Earlier you told a lie for my sake. This time, I... 683 00:56:37,680 --> 00:56:41,884 Did you think that I lied for your sake? 684 00:56:42,985 --> 00:56:45,387 Did you not? 685 00:56:45,387 --> 00:56:51,293 I just used you so that I can survive. 686 00:56:51,493 --> 00:56:54,897 If you think that it was for your sake, 687 00:56:55,998 --> 00:56:58,500 then that's your mistake. 688 00:57:02,004 --> 00:57:03,906 Don't worry. 689 00:57:05,407 --> 00:57:08,410 I also didn't do this just for you. 690 00:57:09,311 --> 00:57:14,316 Because I couldn't bear feelings of such unhappiness, therefore... 691 00:57:16,118 --> 00:57:19,421 I had to save you no matter what. 692 00:57:21,223 --> 00:57:25,828 If you hate this method, then I'll just look for some other way. 693 00:57:44,346 --> 00:57:49,852 Hyeongnim rushed into the interrogation place for her. (Hyeongnim - respected older brother) 694 00:57:51,754 --> 00:57:53,355 Then... 695 00:57:53,756 --> 00:57:59,061 in other words, hyeongnim also knows her. 696 00:58:04,667 --> 00:58:10,072 By your expression, it seems like you knew long ago. 697 00:58:11,173 --> 00:58:13,876 Your Majesty, it's me Hyung Seon. 698 00:58:13,876 --> 00:58:15,177 Come in. 699 00:58:20,282 --> 00:58:24,386 Your Majesty, Prince Yang Myeong wishes to have an audience. 700 00:58:33,996 --> 00:58:38,300 Your Majesty, are you all right? 701 00:58:46,508 --> 00:58:51,213 For hurting you, I'm very sorry. 702 00:58:52,014 --> 00:58:54,717 But if I don't make a prompt decision, 703 00:58:54,717 --> 00:58:58,721 either His Majesty or you, 704 00:58:58,821 --> 00:59:02,024 will be in danger. 705 00:59:02,524 --> 00:59:05,427 Towards someone like me who could only have done this, 706 00:59:05,427 --> 00:59:09,632 please don't forgive me. 707 00:59:16,138 --> 00:59:19,241 Why have you entered the palace at this late hour of the night? 708 00:59:19,241 --> 00:59:23,646 I have always wasted my time on worthless activities. 709 00:59:23,646 --> 00:59:30,553 But today I went to and fro -- from the Ministry of Justice to the Inner Palace. I was very busy. 710 00:59:30,553 --> 00:59:31,954 Ah... 711 00:59:32,454 --> 00:59:35,658 I've already heard about the matter of you testifying at the justice grounds. 712 00:59:35,658 --> 00:59:40,963 How could you go through so much trouble for the sake of a lowly shaman? 713 00:59:42,064 --> 00:59:44,066 It's really not your style, hyeongnim. 714 00:59:44,066 --> 00:59:47,770 It seems like Your Majesty still doesn't really understand me. 715 00:59:47,770 --> 00:59:51,674 I am different from Your Majesty. 716 00:59:51,674 --> 00:59:56,378 Just to get one precious thing, I can give up everything. 717 00:59:56,378 --> 00:59:58,380 I've always done what I wanted. 718 00:59:58,380 --> 01:00:05,487 So in my desire to obtain everything, I don't even realize the value of one... 719 01:00:05,487 --> 01:00:06,889 Is that what you're trying to say? 720 01:00:06,889 --> 01:00:10,793 It's only natural as the monarch of a country. 721 01:00:10,793 --> 01:00:12,695 Therefore I... 722 01:00:12,695 --> 01:00:20,102 have come to request for something that is insignificant to Your Majesty. 723 01:00:20,502 --> 01:00:22,404 Please be sure to allow it. 724 01:00:26,508 --> 01:00:27,910 I can't. 725 01:00:31,013 --> 01:00:33,315 Why not? 726 01:00:33,315 --> 01:00:37,620 Your family's reputation is intimately related to that of the Royal Family. 727 01:00:37,620 --> 01:00:41,323 I only have the title of Prince. Everything else is superficial. 728 01:00:41,423 --> 01:00:44,627 How can someone like me have a so-called family reputation? 729 01:00:44,727 --> 01:00:48,430 With Your Majesty's permission I can abandon it at any time, 730 01:00:48,430 --> 01:00:49,331 in exchange for her... 731 01:00:49,331 --> 01:00:52,434 No, I said you can't! 732 01:00:59,742 --> 01:01:03,145 When I was still the Crown Prince, you once told me 733 01:01:03,445 --> 01:01:06,548 if it were you, you would definitely have held on. 734 01:01:06,749 --> 01:01:09,652 Even if you lost everything and risked your life... 735 01:01:09,952 --> 01:01:11,654 you'd still hold on. 736 01:01:14,056 --> 01:01:17,159 Do you think that the Royal Family is any different? 737 01:01:17,459 --> 01:01:22,865 By staying beside her, how can she be safe? 738 01:01:23,165 --> 01:01:31,073 Please reconsider exactly what must be done to protect her. 739 01:01:37,379 --> 01:01:40,282 Everything that I've ever wanted, 740 01:01:40,382 --> 01:01:42,785 everyone that I've desired, 741 01:01:42,785 --> 01:01:45,888 you've got them extremely easily, Your Majesty. 742 01:01:45,888 --> 01:01:50,492 You're not even willing to let me have the only thing that I've ever wanted. 743 01:01:53,696 --> 01:02:00,102 Do you think... that I'm too cruel to hyeongnim? 744 01:02:00,102 --> 01:02:04,306 Do you think that I've hurt his feelings? 745 01:02:04,406 --> 01:02:09,812 Aren't you the one who is truly hurt, Your Majesty? 746 01:02:10,000 --> 01:02:11,500 Un. 747 01:02:12,715 --> 01:02:19,321 I don't wish to lose those who are precious to me again. 748 01:02:19,321 --> 01:02:24,126 But now it seems that hyeongnim is also unsafe. 749 01:02:24,827 --> 01:02:30,432 The Prime Minister will obviously find a way to pay me back. 750 01:02:30,432 --> 01:02:34,937 To use hyeongnim's love for the shaman and turn it into something unfavourable 751 01:02:35,037 --> 01:02:37,439 in order to take their lives. 752 01:02:37,539 --> 01:02:40,242 This really makes me sad. 753 01:02:40,342 --> 01:02:44,346 In the end, the person who suffers the most is the one caught in the middle. 754 01:02:45,247 --> 01:02:49,652 It is her... Wol. 755 01:02:51,970 --> 01:02:59,177 ~ Lost in longing that grows stronger and stronger, ~ 756 01:02:59,177 --> 01:03:05,684 ~ is there no way to turn back time? ~ 757 01:03:05,684 --> 01:03:08,987 ~ If we can return to the past ~ 758 01:03:08,987 --> 01:03:13,592 ~ If you enter into my embrace ~ 759 01:03:13,592 --> 01:03:16,494 ~ it will be better ~ 60474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.