All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:42,802 Child, it's time... for you to go back. 2 00:00:49,609 --> 00:00:52,412 It was hard for me to accept that I can't come all the way with you, 3 00:00:52,412 --> 00:00:55,115 so please don't stop me coming on board to see you off. 4 00:01:05,926 --> 00:01:08,128 Why are you like this? 5 00:01:09,129 --> 00:01:11,131 If there are people looking for you, while I am not around... 6 00:01:11,932 --> 00:01:13,433 You have to hide yourself. 7 00:01:13,433 --> 00:01:15,435 Are there any guests coming to visit today? 8 00:01:16,236 --> 00:01:19,840 You must not open your heart to anyone, 9 00:01:20,140 --> 00:01:22,142 or form any attachment to anyone. 10 00:01:22,342 --> 00:01:23,844 Do you understand me? 11 00:01:28,949 --> 00:01:31,651 Oh, the boat has arrived. 12 00:01:57,878 --> 00:01:59,179 Did you sleep well? 13 00:01:59,779 --> 00:02:02,883 Although the ride was a bit rough, you still managed to sleep soundly. 14 00:02:05,785 --> 00:02:09,289 But is there a market today? 15 00:02:09,589 --> 00:02:11,691 How come there are so many people here today? 16 00:02:12,993 --> 00:02:16,196 You didn't know? 17 00:02:16,196 --> 00:02:19,699 His Majesty is going to visit this village today. 18 00:02:19,699 --> 00:02:23,303 Therefore, a number of people have gathered just to see His Majesty. 19 00:02:23,303 --> 00:02:26,006 If you didn't know, then today is your lucky day. 20 00:02:26,706 --> 00:02:29,309 You are so lucky. Very lucky! 21 00:02:29,509 --> 00:02:31,711 Yeon U, did you... 22 00:02:31,711 --> 00:02:35,015 ...want me to meet His Majesty? 23 00:03:08,448 --> 00:03:11,551 When you have reached there, please give my regards to the monk. 24 00:03:12,152 --> 00:03:15,555 Seol, escort her back home immediately. 25 00:03:15,555 --> 00:03:18,458 Oh please. I'm sick of hearing the same thing again. 26 00:03:18,458 --> 00:03:20,060 If you don't trust me that much, 27 00:03:20,060 --> 00:03:21,461 why don't you leave her here and take me instead? 28 00:03:21,461 --> 00:03:22,963 Compared to your obstinacy, 29 00:03:22,963 --> 00:03:24,965 her mouth is more dangerous, so I'm taking her. 30 00:03:25,365 --> 00:03:26,967 This is nothing to be envious about. 31 00:03:32,671 --> 00:03:34,975 The person who nags all the time is not here. 32 00:03:35,075 --> 00:03:36,977 Let's have something to eat and then go back. 33 00:03:39,379 --> 00:03:41,882 This isn't an ordinary Uimakche. -= Uimakche: a permit for putting up a tent along the road in order to watch the royal procession =- 34 00:03:41,882 --> 00:03:45,285 The venue you've been waiting for is now here! 35 00:03:45,385 --> 00:03:48,989 The chance to see his Majesty's dragon colors up close... 36 00:03:51,091 --> 00:03:53,193 You can't touch this... 37 00:03:53,293 --> 00:03:58,798 To be able to watch His Majesty's royal procession from the most comfortable position, 38 00:03:58,899 --> 00:04:00,600 this is an excellent opportunity. 39 00:04:01,301 --> 00:04:02,802 You cannot! 40 00:04:05,105 --> 00:04:10,010 - We really cannot. - Everybody take a look. 41 00:04:11,111 --> 00:04:12,812 No, just pretend it doesn't exist. 42 00:04:13,914 --> 00:04:15,415 Seol... 43 00:04:15,415 --> 00:04:16,616 Where are you going? 44 00:04:16,616 --> 00:04:17,918 No, forget it. 45 00:04:18,318 --> 00:04:19,819 Take this one. 46 00:04:20,120 --> 00:04:22,122 I already gave you one. 47 00:04:22,222 --> 00:04:25,025 Don't worry. Just believe me... 48 00:04:27,627 --> 00:04:34,534 Reliable news! His Majesty has already reached the entrance of the village. 49 00:04:35,135 --> 00:04:37,637 Give me one, give me one... 50 00:04:38,738 --> 00:04:41,541 I know, I know... 51 00:04:59,759 --> 00:05:03,363 We are already near the village, so lift the curtain. 52 00:05:04,564 --> 00:05:07,667 Your Majesty, the weather is very cold... 53 00:05:07,868 --> 00:05:09,669 I said lift it. 54 00:05:09,669 --> 00:05:10,871 Stop! 55 00:05:12,272 --> 00:05:13,874 Set down the palanquin! 56 00:05:24,784 --> 00:05:27,988 Despite the cold, there are many people who are gathered here in order to catch a glimpse of me, 57 00:05:28,088 --> 00:05:29,890 how can I let them be disappointed? 58 00:05:29,990 --> 00:05:33,493 Then Your Majesty, please show a kind expression, 59 00:05:33,793 --> 00:05:36,496 or smile a bit. 60 00:05:37,097 --> 00:05:41,301 Yue Seo Si overturned her Kingdom with her frivolous smile and good looks. 61 00:05:41,601 --> 00:05:45,705 True beauty cannot be masked by a frown. 62 00:05:45,906 --> 00:05:50,310 Do you think it's easy for a king to look like this? 63 00:05:52,712 --> 00:05:56,516 Do you want to stay here? Pick up the pace! 64 00:05:57,217 --> 00:05:59,119 Lift the palanquin! 65 00:06:16,336 --> 00:06:18,438 We agreed, only one glance. 66 00:06:18,638 --> 00:06:20,240 Just a moment and then leave. 67 00:06:20,540 --> 00:06:22,442 I know it already. Don't be so worried. 68 00:06:22,642 --> 00:06:25,045 You can go. 69 00:06:26,646 --> 00:06:28,548 We live in a nearby village. 70 00:06:28,548 --> 00:06:30,650 My child wants to take a look at His Majesty. 71 00:06:30,650 --> 00:06:32,953 No. Go back. Next one. 72 00:06:32,953 --> 00:06:34,554 Officer, please, just this once... 73 00:06:34,554 --> 00:06:36,156 This sister... 74 00:06:36,256 --> 00:06:38,458 If you want to take a look at His Majesty on his long journey, 75 00:06:38,458 --> 00:06:41,561 you must at least wear clothes made of silk. 76 00:06:41,561 --> 00:06:42,562 You can't. 77 00:06:42,562 --> 00:06:44,564 Officer, please, just this once... 78 00:06:44,564 --> 00:06:46,266 This woman, really... 79 00:06:55,976 --> 00:06:58,278 Isn't that too harsh to a weak woman? 80 00:06:58,278 --> 00:06:59,479 What? 81 00:06:59,479 --> 00:07:01,781 Do poor, low-class people... 82 00:07:01,781 --> 00:07:04,384 ...not have the right to see His Majesty in person? 83 00:07:04,684 --> 00:07:07,087 Where is that rule written? 84 00:07:07,387 --> 00:07:09,289 This girl... 85 00:07:09,589 --> 00:07:10,790 Who are you? 86 00:07:10,991 --> 00:07:12,092 What do you do? You wretch... 87 00:07:12,592 --> 00:07:13,894 Shaman! 88 00:07:15,695 --> 00:07:17,998 A lowly shaman... 89 00:07:18,198 --> 00:07:20,901 dares to stare at me and talk impertinently? 90 00:07:20,901 --> 00:07:22,802 I ought to... 91 00:07:23,303 --> 00:07:25,805 Before I chop this hand off, put it down quickly. 92 00:07:25,805 --> 00:07:27,607 What is this? 93 00:07:27,807 --> 00:07:30,210 Are you her man? 94 00:07:30,810 --> 00:07:34,114 You sure look like a woman though. 95 00:07:34,414 --> 00:07:37,517 Why? Having a shaman by your side, makes you feel confident? 96 00:07:37,717 --> 00:07:39,319 Are you that proud? 97 00:07:44,524 --> 00:07:46,926 Do you want me to tell you why your wife ran away from home? 98 00:07:47,727 --> 00:07:48,929 What? 99 00:07:49,028 --> 00:07:51,531 It's because you beat your wife with those hands. 100 00:07:51,731 --> 00:07:54,234 You drink and return home to hit your wife. 101 00:07:54,935 --> 00:07:57,838 You deserved it when she ran away with a younger man. 102 00:07:58,037 --> 00:08:01,241 Hey, did your wife run away from home because she found someone better? 103 00:08:01,241 --> 00:08:02,242 Didn't you say that your wife returned to her parental home? 104 00:08:02,242 --> 00:08:03,844 Who said she's found someone better? 105 00:08:04,444 --> 00:08:05,245 You still dare to open your mouth? 106 00:08:05,245 --> 00:08:08,448 You feel sick whenever you eat and even throw up acid, right? 107 00:08:08,548 --> 00:08:11,151 Only drinking will make you forget all the pain, 108 00:08:11,251 --> 00:08:13,353 so you're bound to substitute every meal with wine. 109 00:08:13,453 --> 00:08:15,755 The illness in your stomach and intestines is already serious. 110 00:08:16,456 --> 00:08:18,458 If you don't stop drinking immediately, 111 00:08:20,160 --> 00:08:22,362 I'm afraid that you'll go to an early grave. 112 00:08:23,263 --> 00:08:24,664 At most you won't last more than a year. 113 00:08:24,664 --> 00:08:27,167 You! You... this woman! 114 00:08:27,367 --> 00:08:28,368 Let her go. 115 00:08:28,368 --> 00:08:30,070 Nothing good will come from provoking a shaman, 116 00:08:30,070 --> 00:08:31,872 if she uses her magic and destroys you, what are you going to do? 117 00:08:35,876 --> 00:08:37,978 Hey over there, do you want to die? 118 00:08:37,978 --> 00:08:38,979 Stop right there! 119 00:08:39,679 --> 00:08:40,981 Stop! 120 00:08:44,784 --> 00:08:46,386 Hurry go inside. 121 00:09:04,604 --> 00:09:07,607 Agassi, why did you show your shaman identity again? (Agassi - young lady) 122 00:09:07,707 --> 00:09:10,911 Didn't Master tell you not to be like that? 123 00:09:11,011 --> 00:09:13,213 I am a shaman, I'm just doing what a shaman should do. 124 00:09:13,713 --> 00:09:14,814 What problem could she have? 125 00:09:14,915 --> 00:09:17,117 You don't even have powers, and you're acting like a shaman already. 126 00:09:17,117 --> 00:09:19,319 You deceived him. 127 00:09:19,319 --> 00:09:21,821 But, you don't have any ability. 128 00:09:21,821 --> 00:09:24,324 How did you know that his wife ran away with another man? 129 00:09:24,424 --> 00:09:26,626 I didn't use magic, that was logic. 130 00:09:27,127 --> 00:09:28,228 Eh? 131 00:09:28,228 --> 00:09:30,831 In the middle of broad daylight, his mouth has the stench of alcohol. 132 00:09:31,231 --> 00:09:33,333 And his nose is red because he's drunk. 133 00:09:33,433 --> 00:09:35,035 Therefore, he must be a fellow who is addicted to alcohol. 134 00:09:36,136 --> 00:09:37,237 Ah... 135 00:09:37,437 --> 00:09:39,840 He responded aggressively to such a small matter. 136 00:09:39,940 --> 00:09:42,042 And seeing how violent he is towards women, 137 00:09:42,242 --> 00:09:44,144 you can tell that he's a violent drunkard 138 00:09:44,244 --> 00:09:46,646 and I'm sure he's not very different at home. 139 00:09:47,147 --> 00:09:50,650 But you can't be sure that his wife ran away from home. 140 00:09:50,851 --> 00:09:52,953 His body shows that no woman is taking care of him at home. 141 00:09:53,153 --> 00:09:56,056 The holes on his clothes are big yet they haven't been mended. 142 00:09:56,156 --> 00:10:00,360 And most importantly, when he saw such a fine and pretty young man, 143 00:10:00,460 --> 00:10:02,462 he seemed especially angry. 144 00:10:02,562 --> 00:10:06,666 A man? Are you talking about me? 145 00:10:09,369 --> 00:10:13,273 So I'm sure that his wife ran away with a young man. 146 00:10:13,373 --> 00:10:17,277 Seeing him so angry means that it must be a recent matter. 147 00:10:17,277 --> 00:10:19,679 Then, regarding the stomach and intestine matters, how could you see it? 148 00:10:19,880 --> 00:10:22,582 It's obvious that he is an alcoholic. 149 00:10:22,682 --> 00:10:25,285 His wife had run away from home. He would be drinking more. 150 00:10:25,385 --> 00:10:28,989 His mouth has a very strong peculiar smell, so there must be something wrong with his stomach. 151 00:10:29,890 --> 00:10:33,894 You should just use your logic and be a fortune teller. 152 00:10:34,394 --> 00:10:37,597 But, the way you warned him that time. Why were you being so fierce? 153 00:10:37,597 --> 00:10:38,999 Agassi, it's not like you. 154 00:10:39,099 --> 00:10:41,501 Whenever there is a problem, he only knows how to drink and hit people. 155 00:10:41,701 --> 00:10:43,803 He brought it all on himself. 156 00:10:44,104 --> 00:10:45,906 I feel bad for his situation, 157 00:10:46,306 --> 00:10:48,608 but, unless he receives a severe warning, he won't sober up. 158 00:10:48,808 --> 00:10:52,412 Why else would his wife be unable to bear it and run away during the night? 159 00:10:53,613 --> 00:10:55,815 Don't run! Stop there! 160 00:10:56,316 --> 00:10:58,919 - Hey You! - Stop right there! 161 00:11:02,122 --> 00:11:03,423 Hold on! Hold on! 162 00:11:03,523 --> 00:11:04,724 Let's put this down and just talk. 163 00:11:04,724 --> 00:11:06,226 Brat, come here! 164 00:11:06,326 --> 00:11:07,527 Wait, wait! 165 00:11:08,028 --> 00:11:09,229 Your personalities! 166 00:11:09,229 --> 00:11:11,031 Let's talk instead, talk! 167 00:11:11,031 --> 00:11:13,133 His Majesty is here! 168 00:11:19,840 --> 00:11:21,541 I'll be back to straighten you out. 169 00:11:31,651 --> 00:11:33,453 Do not look anymore. Hurry, pay your respects. 170 00:13:08,448 --> 00:13:13,854 ~ As the light dims by the clouds, ~ 171 00:13:14,855 --> 00:13:20,360 ~ the pounding rain falling outside my window ~ 172 00:13:20,660 --> 00:13:26,066 ~ is cold like the memories from within ~ 173 00:13:26,066 --> 00:13:27,767 Agassi... Agassi! 174 00:13:27,767 --> 00:13:34,374 ~ my entangled heart. ~ 175 00:13:36,977 --> 00:13:44,384 ~ Lost in longing that grows stronger and stronger, ~ 176 00:13:44,384 --> 00:13:51,091 ~ is there no way to turn back time? ~ 177 00:13:51,091 --> 00:13:54,444 ~ Just this one time, ~ 178 00:13:54,444 --> 00:13:57,797 ~ even if it's the last... ~ 179 00:13:57,797 --> 00:14:00,900 ~ Everything else won't matter ~ 180 00:14:00,901 --> 00:14:05,205 Agassi... Agassi! 181 00:14:12,612 --> 00:14:13,914 Seize her! 182 00:14:14,114 --> 00:14:16,116 Silence! 183 00:14:18,318 --> 00:14:19,219 Seize her now! 184 00:14:19,419 --> 00:14:21,821 Move away. 185 00:14:22,022 --> 00:14:22,923 Catch her! 186 00:14:23,023 --> 00:14:26,126 Catch her. 187 00:14:29,629 --> 00:14:31,231 What happened? 188 00:14:31,331 --> 00:14:35,135 Apparently a woman caused a disturbance when she broke protocol and stood up. 189 00:14:35,235 --> 00:14:36,436 A woman? 190 00:14:36,536 --> 00:14:37,237 Yes. 191 00:14:37,337 --> 00:14:40,240 To protect Your Majesty from this outlaw, we have sent guards to chase her. 192 00:14:40,440 --> 00:14:43,343 I'll be putting down the curtain. 193 00:14:57,457 --> 00:14:58,358 Catch them! 194 00:14:58,458 --> 00:14:59,960 Catch them! 195 00:15:00,560 --> 00:15:02,262 Hurry chase them! 196 00:15:02,362 --> 00:15:04,464 Hurry, catch her! 197 00:15:28,989 --> 00:15:29,789 Catch them! 198 00:15:29,890 --> 00:15:31,491 Catch them! 199 00:15:31,591 --> 00:15:32,092 Hurry, catch her! 200 00:15:32,292 --> 00:15:36,396 Hurry, catch her! 201 00:15:41,902 --> 00:15:43,403 Agassi, are you out of your mind? 202 00:15:43,503 --> 00:15:45,405 How could you look directly at His Majesty's face? 203 00:15:45,605 --> 00:15:46,406 Seol. 204 00:15:46,506 --> 00:15:47,707 What? 205 00:15:47,908 --> 00:15:50,810 Was there a time when you and I were chased like this before? 206 00:15:51,011 --> 00:15:53,113 Have we ever been chased by people in the past? 207 00:15:53,213 --> 00:15:55,115 If we had experienced something like this before... 208 00:15:55,215 --> 00:15:57,417 do you think we'd still be alive? 209 00:15:57,517 --> 00:15:59,920 But this feeling... 210 00:16:01,021 --> 00:16:06,626 reminds me of someone... 211 00:16:29,048 --> 00:16:30,851 Ah... I'm sorry. 212 00:16:31,451 --> 00:16:35,355 I got the wrong person. 213 00:16:37,657 --> 00:16:40,660 What am I expecting? 214 00:16:40,861 --> 00:16:42,962 She is dead. 215 00:16:43,163 --> 00:16:47,868 Buried underground. 216 00:16:56,676 --> 00:17:00,280 Why are you like this, Your Majesty? 217 00:17:00,480 --> 00:17:05,785 Is the water temperature not comfortable for you? 218 00:17:06,086 --> 00:17:10,690 Does the herb's smell not please you? 219 00:17:10,891 --> 00:17:12,092 If not, then... 220 00:17:12,292 --> 00:17:13,593 It's annoying. 221 00:17:13,793 --> 00:17:14,594 What? 222 00:17:14,694 --> 00:17:17,898 Something is annoying me. 223 00:17:20,600 --> 00:17:24,004 Hyeong Seon, I'm not talking about you. 224 00:17:24,104 --> 00:17:29,309 Then, what is making you dissatisfied? 225 00:17:29,509 --> 00:17:31,411 The silk clothes. 226 00:17:31,611 --> 00:17:33,713 The satin shoes. 227 00:17:33,914 --> 00:17:35,916 Clean faces. 228 00:17:36,016 --> 00:17:37,017 What? 229 00:17:37,117 --> 00:17:41,221 Everyone was clean and neatly dressed with elegant clothes. 230 00:17:41,321 --> 00:17:45,325 You couldn't see anyone who looked poor. 231 00:17:45,525 --> 00:17:48,929 Even a dog by the roadside looked plump. 232 00:17:49,029 --> 00:17:51,932 Such a peaceful and prosperous country. 233 00:17:52,132 --> 00:17:54,134 I must truly be a wise king. 234 00:17:54,234 --> 00:17:58,738 That must be because they only showed you the good things. 235 00:17:58,839 --> 00:18:04,344 Do you think that I come all the way to Won Yang just to see the wealthy? 236 00:18:04,444 --> 00:18:09,049 Your Majesty, you came here to get better. 237 00:18:09,249 --> 00:18:11,451 You should try to forget what you saw... 238 00:18:11,651 --> 00:18:12,853 Un. 239 00:18:12,853 --> 00:18:14,054 Please give me your orders. 240 00:18:14,254 --> 00:18:18,058 I feel better after having a hot bath. 241 00:18:18,158 --> 00:18:21,261 You must be tired after such a long and difficult journey. 242 00:18:21,461 --> 00:18:26,166 Why don't you join me? 243 00:18:27,267 --> 00:18:28,969 Gin... ginseng. 244 00:18:29,069 --> 00:18:34,474 Go out bring more ginseng and herbs for the bath. 245 00:18:38,078 --> 00:18:42,182 Your Majesty, there has been many rumors circulating in the palace. 246 00:18:42,282 --> 00:18:45,185 Why are you joking this way? 247 00:18:45,385 --> 00:18:48,388 Rumors? What rumors? 248 00:18:48,488 --> 00:18:50,690 Your Majesty has been keeping your distance from the Queen, 249 00:18:50,790 --> 00:18:52,492 and only keeps Un by your side, 250 00:18:52,692 --> 00:18:55,896 so rumor has it that you are a man who lov... 251 00:18:55,996 --> 00:18:57,797 Man! 252 00:18:57,998 --> 00:18:59,399 Love between men. 253 00:18:59,499 --> 00:19:01,101 Regardless of rumors... 254 00:19:01,301 --> 00:19:05,805 I beg you, please do not joke with Un like this anymore. 255 00:19:06,006 --> 00:19:09,009 Perhaps... 256 00:19:09,609 --> 00:19:13,313 Hyeong Seon, do you want to join me in the bath? 257 00:19:14,915 --> 00:19:23,723 I... I have to go and see if the medicine is ready. 258 00:19:33,433 --> 00:19:36,136 Ah, Finally... 259 00:19:37,137 --> 00:19:42,642 ...we are alone again. 260 00:19:46,847 --> 00:19:49,649 It can't be true! It can't be true! It can't be true! 261 00:19:49,749 --> 00:19:52,352 All these years serving His Majesty, 262 00:19:52,452 --> 00:19:54,654 has His Majesty changed his 'preference'? 263 00:19:54,855 --> 00:19:56,156 God Forbid! 264 00:19:56,256 --> 00:19:57,457 My heart is beating so hard, 265 00:19:57,557 --> 00:19:59,259 and my legs are trembling. 266 00:19:59,359 --> 00:20:00,560 Why am I like this? 267 00:20:00,760 --> 00:20:02,262 What should I do? 268 00:20:07,267 --> 00:20:10,170 Do you need to use the restroom? 269 00:20:10,370 --> 00:20:13,373 Why are you acting like a puppy who doesn't know what to do? 270 00:20:13,473 --> 00:20:16,276 Prince Yang Myeong. 271 00:20:17,377 --> 00:20:22,682 Your Majesty, Prince Yang Myeong would like to see you. 272 00:20:25,986 --> 00:20:29,389 Your Majesty. 273 00:20:31,091 --> 00:20:33,994 Your Majesty. 274 00:20:38,899 --> 00:20:40,200 Your Majesty. 275 00:20:40,300 --> 00:20:43,503 Your Majesty! 276 00:20:45,805 --> 00:20:47,507 Is there something wrong? 277 00:20:47,707 --> 00:20:53,914 It looks like Hyeong Seon's scream has reached all the way here. 278 00:21:10,831 --> 00:21:14,034 From what I saw earlier, 279 00:21:14,134 --> 00:21:17,237 it's completely different. 280 00:21:23,443 --> 00:21:26,046 Please give me some money. Please give me some money. 281 00:21:26,146 --> 00:21:30,350 My Lord, please give me some money. Please give me some money. 282 00:21:30,951 --> 00:21:34,354 My Lord, My Lord, please. 283 00:21:43,763 --> 00:21:45,065 I am sorry, Sir. 284 00:21:45,265 --> 00:21:47,367 I am really sorry. 285 00:21:53,373 --> 00:21:55,675 You seem to be in a rush. Where are you going? 286 00:21:55,876 --> 00:21:57,777 My sister is at home all by herself. 287 00:21:57,978 --> 00:22:01,982 I want to bring this to her. 288 00:22:04,684 --> 00:22:06,887 Don't you have parents? 289 00:22:06,987 --> 00:22:10,590 My mother died 2 years ago of plague, 290 00:22:10,790 --> 00:22:15,095 and a month ago, my father was forced to build the Boyeong Palace. 291 00:22:15,295 --> 00:22:17,497 After that, we lost contact. 292 00:22:17,697 --> 00:22:20,700 Are you sure it's the Boyeong Palace? 293 00:22:31,111 --> 00:22:33,013 What is your father's name? 294 00:22:33,213 --> 00:22:37,817 You just have to say Pi Han Do of Yang Ji Won Yang. 295 00:22:37,918 --> 00:22:40,720 I will definitely look for your father and release him so he can return home. 296 00:22:40,921 --> 00:22:44,925 You must take good care of your sister. 297 00:22:45,125 --> 00:22:48,528 This kid, you don't believe me. 298 00:22:48,628 --> 00:22:51,731 My people are influential and have high status. 299 00:22:51,932 --> 00:22:52,933 Thank you very much, Sir. 300 00:22:53,133 --> 00:22:55,235 Thank you very much! 301 00:23:02,242 --> 00:23:03,143 Your Majesty. 302 00:23:03,243 --> 00:23:04,845 What? 303 00:23:04,945 --> 00:23:06,646 There is a Ganja. -= Ganja : Spy =- 304 00:23:06,646 --> 00:23:08,949 I know! 305 00:23:08,949 --> 00:23:12,752 He's probably a gift from the Minister. 306 00:23:12,953 --> 00:23:13,854 Un. 307 00:23:14,054 --> 00:23:16,056 Yes, Your Majesty. 308 00:23:16,857 --> 00:23:19,860 It's praiseworthy that he was able to follow us all the way here. 309 00:23:19,960 --> 00:23:23,864 Let's play a game with him. 310 00:23:39,880 --> 00:23:42,382 We have probably lost him by now. 311 00:23:45,986 --> 00:23:49,289 I am curious to know what will happen next. What do you think? 312 00:23:49,489 --> 00:23:52,392 Maybe they are secretly training private soldiers. 313 00:23:52,492 --> 00:23:55,495 Are they joining their power with the senior ministers in secret? 314 00:23:55,695 --> 00:23:58,398 I think Minister will be quite frustrated. 315 00:23:58,598 --> 00:24:01,701 Let's end our private visit here. 316 00:24:01,801 --> 00:24:04,104 Fine, then. 317 00:24:04,204 --> 00:24:07,707 We should stop now. 318 00:24:12,112 --> 00:24:14,014 It's Yeon U. 319 00:24:15,615 --> 00:24:19,719 You have come to visit me, haven't you, Yeon U? 320 00:24:38,138 --> 00:24:38,839 Your Majesty! 321 00:24:39,239 --> 00:24:40,941 Your Majesty! 322 00:24:42,142 --> 00:24:47,848 If we are destined to meet, surely we will. 323 00:24:48,949 --> 00:24:51,551 Didn't I say before, 324 00:24:51,551 --> 00:24:54,154 the magic that was cast, will be as strong as the memory. 325 00:24:54,154 --> 00:24:59,960 So, must you insist on calling me out on the day His Majesty is setting off? 326 00:24:59,960 --> 00:25:04,064 His Majesty's illness isn't a small matter. 327 00:25:04,064 --> 00:25:08,368 The person who should be protecting His Majesty is living in another life. 328 00:25:08,368 --> 00:25:10,971 That's why His Majesty's health has never improved. 329 00:25:10,971 --> 00:25:14,674 Are you thinking of helping both of them to fulfill their destiny together? 330 00:25:14,674 --> 00:25:19,479 This is not a matter for humans, it will be decided by God. 331 00:25:19,479 --> 00:25:21,481 The fate of those two will never be interfered with by humans. 332 00:25:21,481 --> 00:25:24,584 You are also aware of it, aren't you? 333 00:25:25,085 --> 00:25:28,488 Their fate to be together has already ended. 334 00:25:28,488 --> 00:25:32,092 But all of their memories haven't. 335 00:25:32,092 --> 00:25:35,795 Agassi has already forgotten all of her past. 336 00:25:35,795 --> 00:25:39,799 She is no longer concerned with the past. 337 00:25:39,799 --> 00:25:43,303 She will eventually recover her memory one day. 338 00:25:43,303 --> 00:25:45,105 This is bound to lead to bloodshed. 339 00:25:45,105 --> 00:25:51,411 This is an inverse act of fate, the price must be paid. 340 00:25:51,411 --> 00:25:56,216 Then, she will fall again into this cruel fate. 341 00:25:57,317 --> 00:26:01,922 This type of pain, how can we let her experience it again for the second time? 342 00:26:25,846 --> 00:26:31,551 Agassi, what are you thinking about? 343 00:26:31,751 --> 00:26:34,855 Seol. 344 00:26:34,855 --> 00:26:36,857 I figured it out. 345 00:26:36,857 --> 00:26:38,458 What? 346 00:26:39,159 --> 00:26:40,760 What did you figure out? 347 00:26:40,760 --> 00:26:43,763 I know whose memories those are. 348 00:26:45,465 --> 00:26:49,970 Those are... his memories. 349 00:26:50,971 --> 00:26:52,672 What? 350 00:26:52,672 --> 00:26:57,878 I read that person's memory and sadness. 351 00:27:02,282 --> 00:27:04,584 Do you understand what I'm saying? 352 00:27:05,285 --> 00:27:08,688 Now I can also have visions. 353 00:27:11,091 --> 00:27:16,997 Now I've truly become a real shaman. 354 00:27:16,997 --> 00:27:22,002 About that agassi... saying that is rather... 355 00:27:25,605 --> 00:27:27,908 Where are you going? 356 00:27:28,909 --> 00:27:31,411 The Head Shaman has not returned yet. 357 00:27:31,411 --> 00:27:33,713 I should go out and see. 358 00:27:34,014 --> 00:27:35,815 Let's go together, Agassi. 359 00:27:50,931 --> 00:27:54,534 The fog is so thick. Looks like we have lost our way. 360 00:27:55,235 --> 00:27:59,039 From the start, we've been going around in circles. 361 00:28:00,140 --> 00:28:02,342 I'm sorry. 362 00:28:03,143 --> 00:28:06,046 Why are you feeling sorry? 363 00:28:06,046 --> 00:28:11,251 It is my fault that we are lost. 364 00:28:21,261 --> 00:28:26,967 Is it the moon? 365 00:28:43,583 --> 00:28:46,186 I have been waiting for you. 366 00:28:47,387 --> 00:28:49,789 Why did you just come now? 367 00:29:43,143 --> 00:29:46,847 Miss, don't you know who they are? 368 00:29:47,647 --> 00:29:49,349 It seems like they are having a private visit. 369 00:29:49,349 --> 00:29:51,251 We will just pretend we don't know. 370 00:29:51,251 --> 00:29:55,255 Then, why did you bring them here if you do know who they are? 371 00:29:55,255 --> 00:29:58,859 Then is it right for me to see them lose their way, and do nothing to help them? 372 00:29:58,859 --> 00:30:00,460 The Head Shaman warned you repeatedly in the past 373 00:30:00,460 --> 00:30:02,662 that if you see strangers you must avoid them. 374 00:30:02,662 --> 00:30:06,166 But she has never said that I must refuse those who needed help. 375 00:30:40,800 --> 00:30:45,205 The warm wine can help both of you from feeling cold. 376 00:30:48,508 --> 00:30:51,111 This table was only set for one person, 377 00:30:51,111 --> 00:30:53,713 so we haven't prepared anything else. 378 00:30:55,215 --> 00:30:57,517 I'm so sorry. 379 00:30:59,419 --> 00:31:03,423 So please do not mind our humble home. 380 00:31:03,423 --> 00:31:10,130 Please sit here for a moment. 381 00:31:12,732 --> 00:31:15,335 Who is the owner of this table? 382 00:31:16,636 --> 00:31:20,240 Were you waiting for someone in the rain? 383 00:31:23,743 --> 00:31:32,853 Were you waiting for someone? 384 00:31:40,360 --> 00:31:44,064 I was waiting for my Godmother. 385 00:31:44,264 --> 00:31:48,468 I was waiting for my Godmother to return. 386 00:31:52,973 --> 00:31:54,975 If there are no other requests, I shall take my leave. 387 00:31:54,975 --> 00:31:57,577 Did you say you are a shaman? 388 00:31:58,378 --> 00:32:00,080 Yes. 389 00:32:00,080 --> 00:32:03,083 How could this be a female shaman's house? 390 00:32:03,583 --> 00:32:08,488 Or do you have unusual interests? 391 00:32:08,788 --> 00:32:12,192 Do all of these books belong to you? 392 00:32:12,893 --> 00:32:14,394 Yes. 393 00:32:14,394 --> 00:32:17,497 A female shaman who reads the Four Books and Five Classics. 394 00:32:17,497 --> 00:32:20,200 You truly have a noble interest. 395 00:32:20,200 --> 00:32:24,204 But what's the use of a female shaman reading the Confucian classics? 396 00:32:24,204 --> 00:32:29,809 I read them to understand the way of the world. 397 00:32:29,809 --> 00:32:32,112 That's the reason. 398 00:32:32,112 --> 00:32:36,016 You read them to understand the way of the world? 399 00:32:36,316 --> 00:32:39,619 Even if you understand the way of the world, 400 00:32:39,619 --> 00:32:41,821 what will you gain? 401 00:32:43,323 --> 00:32:45,625 Although I'm just an ordinary female shaman, 402 00:32:45,625 --> 00:32:48,428 I don't read just for personal gain, 403 00:32:48,428 --> 00:32:52,532 but in the hope of helping others. 404 00:32:53,433 --> 00:32:56,937 Besides, after reading the words of the ancients, 405 00:32:56,937 --> 00:33:01,141 we can feel joy from understanding the truth within. 406 00:33:01,141 --> 00:33:03,844 Therefore, I cannot stop reading. 407 00:33:04,744 --> 00:33:10,050 A gentleman doesn't complain against heaven and bear grudges against people. 408 00:33:10,050 --> 00:33:11,351 You read the Analects of Confucius? 409 00:33:11,351 --> 00:33:18,458 The farmers do not blame the farm. The musicians never blame their instruments. 410 00:33:18,458 --> 00:33:20,560 This is impossible. 411 00:33:20,760 --> 00:33:24,263 She is already dead. She can't be alive. 412 00:33:24,964 --> 00:33:27,868 This woman only resembles her. 413 00:33:27,868 --> 00:33:32,571 What's the matter? 414 00:33:32,571 --> 00:33:36,076 This is a dream. It's an illusion. 415 00:33:36,076 --> 00:33:41,181 My dream is being staged in reality, and it's deceiving me. 416 00:33:52,292 --> 00:33:54,794 You drink too. 417 00:33:56,296 --> 00:33:59,198 It's all right. Just drink. 418 00:33:59,399 --> 00:34:02,002 Didn't you get caught in the rain too? 419 00:34:03,203 --> 00:34:05,906 You are really a disloyal man. 420 00:34:06,806 --> 00:34:08,808 You don't know who I am, 421 00:34:08,808 --> 00:34:11,711 and you don't know what is in this wine. 422 00:34:11,711 --> 00:34:14,915 How can you refuse to smell it? -=Smell, to taste the meal before the King to distinguish if the food is poisoned=- 423 00:34:14,915 --> 00:34:18,018 Do you only use sword to protect the King? 424 00:34:23,623 --> 00:34:25,725 How did you know? 425 00:34:25,725 --> 00:34:27,928 What do you mean? 426 00:34:27,928 --> 00:34:35,035 How did you know that I am the King of Joseon? 427 00:34:42,442 --> 00:34:45,145 Your soul remains in this world. 428 00:34:45,946 --> 00:34:49,649 Do you want to see His Majesty? 429 00:34:51,451 --> 00:34:54,754 Even if you don't come to see me, 430 00:34:56,056 --> 00:34:58,358 I am still very happy. 431 00:35:05,165 --> 00:35:11,171 However, please be sure to look for me in the next life. 432 00:35:11,872 --> 00:35:17,777 You have seen me before, haven't you? 433 00:35:17,777 --> 00:35:20,480 I'm just a lowly female shaman. 434 00:35:20,480 --> 00:35:22,782 It's impossible for me to have met you, Your Majesty. 435 00:35:22,782 --> 00:35:23,984 Don't lie to me! 436 00:35:23,984 --> 00:35:27,487 How could I dare to deceive Your Majesty? 437 00:35:29,089 --> 00:35:31,992 Then, are you really a shaman? 438 00:35:31,992 --> 00:35:34,594 After receiving heavenly force in my childhood, 439 00:35:34,594 --> 00:35:37,497 I have been living as a shaman. 440 00:35:37,998 --> 00:35:41,201 If you don't call a person who has received heavenly force a shaman, 441 00:35:41,201 --> 00:35:44,204 then what would you call her? 442 00:35:44,504 --> 00:35:49,009 How did you know that I am the King of this country? 443 00:35:49,209 --> 00:35:50,810 It is because... 444 00:35:50,810 --> 00:35:53,613 Tell me now! 445 00:35:56,216 --> 00:35:58,919 Please forgive me for not telling you. 446 00:36:00,020 --> 00:36:03,623 I happened to see you today while Your Majesty was on your trip. 447 00:36:27,047 --> 00:36:28,548 Please instruct me. 448 00:36:29,549 --> 00:36:31,251 The rain has stopped. 449 00:36:33,653 --> 00:36:34,955 It is time... 450 00:36:37,357 --> 00:36:39,159 We should leave. 451 00:37:09,389 --> 00:37:12,893 What is your name? 452 00:37:14,694 --> 00:37:16,196 I'm sorry. 453 00:37:17,697 --> 00:37:19,699 I don't have a name. 454 00:37:20,100 --> 00:37:23,803 Even if you are a shaman, how is it possible that you don't have a name? 455 00:37:24,004 --> 00:37:26,706 It is said that I must not be bound by fate. 456 00:37:26,706 --> 00:37:29,309 So my Godmother didn't give me a name. 457 00:37:31,111 --> 00:37:34,814 People usually call me Agi. (Agi: short form of Agassi - young lady) 458 00:37:36,716 --> 00:37:40,420 Because you must not be bound by fate, you weren't given a name. 459 00:37:44,224 --> 00:37:47,327 This brief encounter can be considered as fate. 460 00:37:50,931 --> 00:37:55,635 I want to give you a name "Wol". -=Wol: Moon=- 461 00:37:59,739 --> 00:38:05,445 This is to repay you for your warm wine. 462 00:38:08,448 --> 00:38:09,549 'Wol'. 463 00:38:13,153 --> 00:38:14,654 Are you listening? 464 00:38:15,856 --> 00:38:17,557 From now on I... 465 00:38:19,059 --> 00:38:21,361 ...have a name. 466 00:38:37,777 --> 00:38:38,778 Your Majesty. 467 00:38:38,778 --> 00:38:40,380 Your Majesty, why are you doing this? 468 00:38:40,380 --> 00:38:41,982 Do you want to see me... 469 00:38:41,982 --> 00:38:43,383 I don't want to hear it. 470 00:38:43,383 --> 00:38:45,585 Therefore, don't say it again. 471 00:38:45,986 --> 00:38:48,488 How exactly did you protect His Majesty? 472 00:38:48,488 --> 00:38:49,990 He protected me well. 473 00:38:50,590 --> 00:38:53,093 That's why I came back safely. 474 00:39:06,907 --> 00:39:08,708 Your Majesty... 475 00:39:08,708 --> 00:39:10,810 How have you been all these years? 476 00:39:14,014 --> 00:39:16,316 What are you doing here? 477 00:39:17,918 --> 00:39:19,819 You appear suddenly after so many years. 478 00:39:20,420 --> 00:39:23,123 Were you reluctant to see me for a while? 479 00:39:30,330 --> 00:39:32,732 You are still as good looking as ever. 480 00:40:03,864 --> 00:40:06,466 Un, come over and sit with us. 481 00:40:06,466 --> 00:40:08,468 Don't mind your servant... 482 00:40:09,469 --> 00:40:11,071 Just give it up. 483 00:40:12,172 --> 00:40:15,675 While on duty, he will not touch even a drop of alcohol. 484 00:40:15,675 --> 00:40:18,478 So, do you want a bet with me? 485 00:40:18,478 --> 00:40:19,279 What bet? 486 00:40:19,279 --> 00:40:23,283 The person who can make Un drink will have his wish fulfilled. 487 00:40:24,184 --> 00:40:25,185 Did you hear that? 488 00:40:26,186 --> 00:40:28,188 This isn't the appropriate time to discuss it, 489 00:40:28,188 --> 00:40:31,291 but after I've received gold and treasure from His Majesty, 490 00:40:31,992 --> 00:40:34,294 I will definitely give you half of it. 491 00:40:35,996 --> 00:40:37,497 Take a look. 492 00:40:37,898 --> 00:40:40,600 He is not adorable at all. 493 00:40:42,102 --> 00:40:42,702 Un. 494 00:40:42,702 --> 00:40:44,304 Please give me your order. 495 00:40:45,605 --> 00:40:47,407 Come over here and have a drink. 496 00:40:48,708 --> 00:40:50,010 This is a royal command. 497 00:41:13,433 --> 00:41:14,734 Hyeongnim. (Hyeongnim - respected older brother) 498 00:41:14,734 --> 00:41:16,736 Okay, I lost. 499 00:41:18,939 --> 00:41:21,741 In return, you can ask me anything. 500 00:41:25,946 --> 00:41:27,347 Even now, 501 00:41:32,152 --> 00:41:35,355 do you still think about her? 502 00:41:38,358 --> 00:41:40,160 Please answer me. 503 00:41:42,662 --> 00:41:43,663 Your Majesty. 504 00:41:43,964 --> 00:41:46,366 You lost to me, didn't you? 505 00:41:46,867 --> 00:41:49,669 Now I would like you to honor that wish. 506 00:41:51,872 --> 00:41:54,274 Even if she were still in my heart, 507 00:41:55,976 --> 00:41:58,478 she would still be dead. 508 00:42:02,983 --> 00:42:05,585 When I say I'll forget her, I remember her. 509 00:42:05,585 --> 00:42:07,187 And when I want to think about her, 510 00:42:07,487 --> 00:42:10,891 I just as quickly forget her. That is the human heart. 511 00:42:11,791 --> 00:42:16,296 I do not want to forget, but I am more reluctant to remember. 512 00:42:19,799 --> 00:42:22,903 In the end, I decided to remember... 513 00:42:24,704 --> 00:42:26,806 that she is no longer in this world. 514 00:42:32,112 --> 00:42:36,316 Choose to remember that she is no longer in this world. 515 00:42:39,519 --> 00:42:41,621 So, that's the case. 516 00:43:06,446 --> 00:43:09,950 During the time that I'm not in the palace, my ministers have been working hard. 517 00:43:10,650 --> 00:43:13,053 The Minister of Taxation has been especially outstanding. 518 00:43:13,053 --> 00:43:14,154 Although it's insignificant, 519 00:43:14,154 --> 00:43:16,256 it's to reduce the burden on Your Majesty. 520 00:43:16,256 --> 00:43:17,757 The Officials are awake at night 521 00:43:17,757 --> 00:43:19,960 just to handle the political issues. 522 00:43:19,960 --> 00:43:20,961 Very well said. 523 00:43:21,761 --> 00:43:25,165 Such things are of little significance. 524 00:43:25,165 --> 00:43:28,268 Might as well have a good sleep, don't you think? 525 00:43:29,669 --> 00:43:31,171 Especially this... 526 00:43:31,571 --> 00:43:33,673 The renovation work on the Boyeong Palace 527 00:43:33,673 --> 00:43:36,877 has already added an extra three thousand coal. 528 00:43:36,877 --> 00:43:38,378 This is still not enough, 529 00:43:38,378 --> 00:43:40,881 and there's a request for next year's payment in advance. 530 00:43:42,983 --> 00:43:45,485 Isn't this evidence that you are forcing the commoners to die? 531 00:43:45,485 --> 00:43:47,587 There may be some difficulties now, 532 00:43:47,587 --> 00:43:48,989 but the time limit for the project is urgent. 533 00:43:48,989 --> 00:43:50,290 What is the rush? 534 00:43:50,290 --> 00:43:53,693 This is the pavilion that is most cherished by the Great Queen Dowager. 535 00:43:53,693 --> 00:43:56,196 It's best to shorten the construction period, 536 00:43:56,196 --> 00:43:58,698 and finish it on time for the Queen's birthday next year. 537 00:43:58,698 --> 00:44:03,103 Ah... so the birthday present is more pressing than the life or death of the common people. 538 00:44:03,103 --> 00:44:06,106 This matter has already been permitted by Your Majesty. 539 00:44:06,106 --> 00:44:07,507 I did grant you that permission. 540 00:44:07,507 --> 00:44:08,408 But... 541 00:44:08,408 --> 00:44:12,312 I did not ask you to force unpaid labor on the common people in the harsh winter. 542 00:44:12,312 --> 00:44:14,915 Even fathers need to earn money for their starving children 543 00:44:14,915 --> 00:44:16,917 but they were forced over here. 544 00:44:17,217 --> 00:44:19,019 Did I say to do that? 545 00:44:19,019 --> 00:44:20,520 But, Your Majesty... 546 00:44:20,520 --> 00:44:22,522 The size of the project is too large. 547 00:44:22,522 --> 00:44:23,123 Manpower... 548 00:44:23,123 --> 00:44:25,725 But what I'm most curious about is, 549 00:44:26,426 --> 00:44:30,730 in the end, why was so much charcoal used? 550 00:44:30,730 --> 00:44:33,733 There were a large number people forced into labor just for this construction. 551 00:44:33,733 --> 00:44:37,437 Where have all these people gone to? 552 00:44:37,637 --> 00:44:38,939 What have you got to say? 553 00:44:41,041 --> 00:44:45,445 Before retreating from this hall, list all names of the construction workers, 554 00:44:45,445 --> 00:44:48,748 the project schedule, and the funding details. 555 00:44:48,748 --> 00:44:51,351 And then, give the details to me. 556 00:44:52,152 --> 00:44:57,657 I will personally review the accounts tomorrow. 557 00:45:17,077 --> 00:45:18,678 Sir, are you looking for me? 558 00:45:21,882 --> 00:45:25,986 How many years has it been since you returned to to the Celestial Hall? 559 00:45:25,986 --> 00:45:26,786 What? 560 00:45:26,786 --> 00:45:30,490 I am asking you, how many years has it been 561 00:45:30,490 --> 00:45:32,592 since you took over Head Shaman Jang's position? 562 00:45:32,893 --> 00:45:36,296 Next year will be my eighth year. 563 00:45:38,999 --> 00:45:45,305 I am thinking of looking for an opportunity to confer the title of Head Shaman of Celestial Hall upon you. 564 00:45:45,705 --> 00:45:50,210 I will never forget your generous benefaction. 565 00:45:50,210 --> 00:45:53,113 Just order whatever you want, no matter what it is. 566 00:45:53,813 --> 00:46:01,021 But, you seem to be unconcerned about His Majesty's health. 567 00:46:01,221 --> 00:46:04,925 I heard that His Majesty has been well without problems... 568 00:46:04,925 --> 00:46:06,826 Isn't that right? 569 00:46:07,127 --> 00:46:09,629 That is why I am worried. 570 00:46:10,430 --> 00:46:13,033 When he needs to be healthy, he falls ill. 571 00:46:13,633 --> 00:46:17,137 When he needs to be ill, he is healthy. 572 00:46:18,638 --> 00:46:24,744 While the King was gone, I planted a talisman at the Palace Hall. 573 00:46:24,744 --> 00:46:29,749 When you order it, we'll be able to see the effects immediately. 574 00:46:32,352 --> 00:46:33,353 Tomorrow... 575 00:46:34,955 --> 00:46:40,560 I'm already worried when I think about having to pay my respects to the unwell King. 576 00:47:05,385 --> 00:47:07,587 I am only an ordinary female shaman. 577 00:47:08,288 --> 00:47:11,291 How could I dare to implicate His Majesty? 578 00:47:12,792 --> 00:47:15,195 Your Majesty, it's Seon Hyeong. 579 00:47:15,195 --> 00:47:16,196 Come in. 580 00:47:23,803 --> 00:47:27,407 Your Majesty, the Queen asked for an audience. 581 00:47:27,407 --> 00:47:31,111 I've ordered you to not let anyone in. Don't tell me you've already forgotten. 582 00:47:37,717 --> 00:47:40,120 Your Majesty, I beg you. 583 00:47:42,022 --> 00:47:43,323 Your Majesty! 584 00:47:48,428 --> 00:47:50,230 Let her come in. 585 00:47:52,632 --> 00:47:54,634 Hurry, invite her in. Hurry! 586 00:48:06,947 --> 00:48:08,849 Welcome, my Queen. 587 00:48:10,450 --> 00:48:12,752 How is your health, Your Majesty? 588 00:48:12,752 --> 00:48:14,855 As you can see, I am very sturdy. 589 00:48:15,155 --> 00:48:18,959 What is so important that the Queen needs to come here at such a late hour? 590 00:48:29,970 --> 00:48:31,972 What did you just say? 591 00:48:32,372 --> 00:48:34,674 I ask Your Majesty to leave an heir. 592 00:48:38,178 --> 00:48:42,582 You are an ambitious monarch. 593 00:48:43,283 --> 00:48:48,188 Without the power of a successor, you are merely a tower in a desert. 594 00:48:49,689 --> 00:48:53,493 You must leave behind a royal heir to consolidate your legacy. 595 00:48:54,294 --> 00:48:55,495 My Queen. 596 00:48:55,795 --> 00:49:01,401 I can't face the Queen Dowager ever again. 597 00:49:02,202 --> 00:49:05,005 It doesn't matter if it's from a concubine. 598 00:49:05,205 --> 00:49:08,808 Please take a concubine to have a royal heir. 599 00:49:10,210 --> 00:49:11,711 Are you being sincere? 600 00:49:12,812 --> 00:49:18,218 As the Queen of this country, how can one be swayed by personal feelings? 601 00:49:18,218 --> 00:49:19,519 True enough... 602 00:49:23,623 --> 00:49:29,429 Now I know why you receive so much love and respect from everyone. 603 00:49:30,130 --> 00:49:33,233 I didn't know that you were so far-sighted. 604 00:49:33,233 --> 00:49:35,435 Up to now, you might have been suffering, 605 00:49:35,836 --> 00:49:37,938 because of my lack of ambition. 606 00:49:40,640 --> 00:49:42,642 Let's do it according to your wishes, my Queen. 607 00:49:44,244 --> 00:49:49,850 Tomorrow at the side hall, together with the officials, I will discuss the matter of getting a concubine. 608 00:49:51,751 --> 00:49:52,953 Your Majesty. 609 00:49:54,955 --> 00:49:56,356 My Queen. 610 00:49:57,757 --> 00:49:59,459 Yes, Your Majesty. 611 00:50:05,265 --> 00:50:10,871 I hate it the most when you're hypocritical like this. 612 00:50:12,072 --> 00:50:17,177 I also hate it when you use such deceitful words to gain sympathy. 613 00:50:20,180 --> 00:50:24,284 If you are done saying what you have to, then go back and rest. 614 00:50:25,385 --> 00:50:27,087 It's already late. 615 00:50:47,107 --> 00:50:50,210 How long do you intend to keep a dead woman in your heart? 616 00:50:53,914 --> 00:50:56,416 This place is where a living person should exist. 617 00:50:56,416 --> 00:50:59,419 How can it be occupied by the dead? 618 00:50:59,920 --> 00:51:05,025 In Your Majesty's eyes, don't tell me you can't see my heart? 619 00:51:07,327 --> 00:51:13,033 How long? For how long can I stop treating a dead person as my rival in love? 620 00:51:13,533 --> 00:51:21,641 Your Majesty, how long before you can turn around and see me? 621 00:51:22,242 --> 00:51:23,443 Your Majesty... 622 00:51:25,045 --> 00:51:25,745 Your Majesty. 623 00:51:28,548 --> 00:51:30,550 Your Majesty! Your Majesty! 624 00:51:30,851 --> 00:51:33,253 Is anyone out there? Come in right now! 625 00:51:33,954 --> 00:51:34,654 Your Majesty. 626 00:51:37,357 --> 00:51:39,359 Go and notify the physicians. Hurry! 627 00:51:39,359 --> 00:51:41,461 Your Majesty! Your Majesty! 628 00:51:41,761 --> 00:51:43,263 Your Majesty! Your Majesty! 629 00:51:53,673 --> 00:51:56,776 Fortunately, nothing happened. 630 00:51:56,776 --> 00:52:00,480 How did such a thing happen when both of them were in Palace Hall together? 631 00:52:01,982 --> 00:52:04,084 I am sorry. 632 00:52:04,084 --> 00:52:08,588 Even the Royal Physician does not know what's wrong. It's just that His Majesty was too tired. 633 00:52:09,789 --> 00:52:12,392 If it can't be changed by human effort, 634 00:52:13,293 --> 00:52:15,695 we can only turn to God. 635 00:52:16,296 --> 00:52:18,498 When you speak of God... 636 00:52:18,999 --> 00:52:23,103 We have to call Shaman Jang back. 637 00:52:23,403 --> 00:52:27,507 Does not the Celestial Hall already have Shaman Gwon? 638 00:52:27,507 --> 00:52:30,010 Isn't she just a temporary Head Shaman? 639 00:52:30,010 --> 00:52:34,814 It's because of her lack of abilities that the King's health has become like this. 640 00:52:36,316 --> 00:52:42,022 There is no one that is as powerful as Shaman Jang in the whole of Joseon. 641 00:52:43,123 --> 00:52:47,627 If it's her, then she will definitely be able to resolve the scourge of the King. 642 00:52:47,627 --> 00:52:53,133 And also disperse the annoyance between His Majesty and the Queen. 643 00:52:54,134 --> 00:52:56,236 Find her for me. 644 00:52:57,437 --> 00:53:00,540 There is something in her eyes that makes me worry. 645 00:53:01,041 --> 00:53:01,942 Your Majesty. 646 00:53:04,144 --> 00:53:10,250 It's obvious that she's hiding something from me. 647 00:53:10,750 --> 00:53:14,454 Find her and confirm it again. 648 00:53:14,454 --> 00:53:18,158 The house is already empty. Please let it go. 649 00:53:18,158 --> 00:53:23,864 You said... you haven't seen her before? 650 00:53:27,067 --> 00:53:33,273 They looked alike. If she was alive, would she look like her? 651 00:54:19,219 --> 00:54:23,223 My eyes are so puffy. 652 00:54:24,724 --> 00:54:26,326 What should I do now? 653 00:54:26,826 --> 00:54:28,728 What do I do about my eyes? 654 00:54:28,728 --> 00:54:31,832 You spend the whole day being angry, 655 00:54:31,832 --> 00:54:34,034 it's only natural that they would be puffy. 656 00:54:34,034 --> 00:54:36,937 What were you doing while this happened to my eyes? 657 00:54:36,937 --> 00:54:42,542 I tried to stop you, but you didn't listen to my advice. 658 00:54:42,542 --> 00:54:43,944 You should have stopped me. 659 00:54:43,944 --> 00:54:46,546 You should have said it more forcefully. 660 00:54:46,546 --> 00:54:49,349 You should have stopped me every time. 661 00:54:50,050 --> 00:54:55,455 I committed a sin that deserves death, so stop this... 662 00:55:01,161 --> 00:55:04,664 It's all over. 663 00:55:05,365 --> 00:55:06,166 What? 664 00:55:06,666 --> 00:55:09,269 If my husband were to see me like this, 665 00:55:10,770 --> 00:55:12,372 he would definitely hate me. 666 00:55:12,372 --> 00:55:14,074 He'll be disgusted. 667 00:55:15,175 --> 00:55:16,877 He will leave me! 668 00:55:16,877 --> 00:55:18,678 I will be chased out! 669 00:55:19,279 --> 00:55:20,981 I'll end up like a living corpse. 670 00:55:20,981 --> 00:55:23,183 Then, I'll fall ill and die. 671 00:55:23,884 --> 00:55:28,088 Princess, please stop imagining things. 672 00:55:28,688 --> 00:55:32,392 I haven't experienced true love yet. 673 00:55:32,392 --> 00:55:36,196 I won't be able to hold a baby that resembles my husband. 674 00:55:36,196 --> 00:55:41,301 I'll only be a pitiful concubine who'll die of loneliness. 675 00:55:42,202 --> 00:55:47,007 Please forgive me, husband. 676 00:55:48,708 --> 00:55:51,811 Why are you behaving like this, Princess? 677 00:55:56,016 --> 00:56:00,520 Why do you always forget the date that has been agreed on? 678 00:56:01,021 --> 00:56:05,825 Think about it. A woman to first raise the consummation of a marriage. 679 00:56:05,825 --> 00:56:08,628 Do you know how embarrassing it is to mention such matters? 680 00:56:09,229 --> 00:56:11,932 Princess Minhwa only thinks about you. 681 00:56:12,232 --> 00:56:13,834 Don't you pity her at all? 682 00:56:14,234 --> 00:56:19,439 I am sorry. I was reading all night and had forgotten... 683 00:56:20,540 --> 00:56:24,244 How is it that you and your late father are so alike? 684 00:56:24,644 --> 00:56:27,948 Don't tell me you intentionally avoided her? 685 00:56:28,048 --> 00:56:29,249 No, I didn't. 686 00:56:29,349 --> 00:56:33,553 Then why do you always make the Princess so desolate? 687 00:56:33,553 --> 00:56:36,756 She is still young. 688 00:56:37,958 --> 00:56:41,661 In addition, the 3 years mourning for her father has just ended. 689 00:56:41,661 --> 00:56:44,865 That's only because the Princess has a baby face. 690 00:56:44,865 --> 00:56:48,568 She is already at an age to have a child of her own. 691 00:56:48,568 --> 00:56:50,470 But, she is still immature. 692 00:56:50,470 --> 00:56:52,272 She is already a woman. 693 00:56:52,272 --> 00:56:55,275 Do not treat her like a younger sister. 694 00:56:55,275 --> 00:56:57,477 You two are already a married couple. 695 00:56:57,477 --> 00:57:00,981 Respect her as your wife. 696 00:57:02,582 --> 00:57:08,788 Min Hwa has done so much for our family. 697 00:57:08,989 --> 00:57:13,193 Until the day your father died, 698 00:57:13,193 --> 00:57:17,697 he told us never to forget Min Hwa's kindness to our family. 699 00:57:18,999 --> 00:57:21,801 I will remember your advice. 700 00:57:21,801 --> 00:57:23,904 Please don't worry anymore. 701 00:57:31,711 --> 00:57:35,315 Shinmu, I haven't seen Seol since early this morning. 702 00:57:35,315 --> 00:57:38,018 I want to go and look for her. 703 00:57:38,018 --> 00:57:40,720 Don't worry about Seol, she has somewhere to go. 704 00:57:42,322 --> 00:57:43,723 She will be back soon, 705 00:57:43,723 --> 00:57:47,127 so don't think of going out. Go back inside. 706 00:57:49,930 --> 00:57:51,531 Jan Sil. 707 00:57:51,531 --> 00:57:52,132 What? 708 00:57:52,132 --> 00:57:54,134 Hurry and take her inside. 709 00:57:54,134 --> 00:57:56,036 Shaman Jang. 710 00:58:01,942 --> 00:58:05,846 How long are you going to hang around? 711 00:58:11,751 --> 00:58:14,955 Please come to the side room. 712 00:58:15,155 --> 00:58:18,959 Innkeeper, we're borrowing the side room for a moment. 713 00:58:24,364 --> 00:58:27,868 It fell to me to determine the directions. 714 00:58:28,468 --> 00:58:32,572 The Professor of Astronomy divined the heavenly secrets. 715 00:58:32,873 --> 00:58:37,477 And even after the Professor of Life Sciences had finished fortune telling, 716 00:58:37,477 --> 00:58:41,181 we still had a hard time finding you. 717 00:58:41,481 --> 00:58:44,784 Do you know how much effort it took us? 718 00:58:46,486 --> 00:58:50,490 Why did you have to go to such great lengths to find a commoner like me? 719 00:58:50,490 --> 00:58:58,398 We came because of an order from the Great Queen Dowager for you to immediately return to the Celestial Hall. 720 00:58:58,398 --> 00:59:02,202 Doesn't the Celestial Hall have many shamans who can watch over? 721 00:59:02,202 --> 00:59:04,804 What rubbish. 722 00:59:05,005 --> 00:59:09,109 His Majesty's sickness seems to be progressively worsening day by day. 723 00:59:09,109 --> 00:59:13,013 As a shaman, don't tell me you're not going to lift a finger to help? 724 00:59:13,013 --> 00:59:16,216 My shamanic powers, I have very little left. 725 00:59:16,216 --> 00:59:19,719 It's you who's avoiding the calls from God. 726 00:59:19,719 --> 00:59:22,622 Recently, the direction of heavenly secrets has suddenly changed. 727 00:59:22,622 --> 00:59:24,724 The Sirius Star's light has become dim. 728 00:59:24,724 --> 00:59:27,427 The moon glows the the colour of blood. 729 00:59:27,427 --> 00:59:29,930 It even turned brown a few days ago. 730 00:59:29,930 --> 00:59:32,532 Your help is urgently needed. 731 00:59:32,532 --> 00:59:38,338 The Great Queen Dowager ordered us to bring you back no matter what. 732 00:59:38,338 --> 00:59:41,641 The situation is urgent. 733 00:59:41,641 --> 00:59:45,846 They actually let astronomy professors like us, who are forbidden to leave the palace, to come and look for you personally. 734 00:59:45,846 --> 00:59:49,349 No matter how many times you ask, my answer will be the same. 735 00:59:49,349 --> 00:59:54,454 I'm also tired of facing the Confucian scholars who are always seeking to abolish the Celestial Hall. 736 00:59:55,255 --> 00:59:58,158 Right now, I really want to take a good rest. 737 00:59:58,158 --> 01:00:00,460 That girl in the room, 738 01:00:02,162 --> 01:00:09,769 is that your successor, the one that you registered at the Celestial Hall under your name several years ago? 739 01:00:19,279 --> 01:00:24,985 I will return immediately to see the Great Queen Dowager, and ask her personally to retract the order. 740 01:00:25,886 --> 01:00:29,089 Please all of you, just leave for today. 741 01:00:29,289 --> 01:00:33,293 Did she just eat an ox? 742 01:00:33,293 --> 01:00:35,295 She is as stubborn as one. 743 01:00:35,295 --> 01:00:40,800 I'm really worried about facing the Great Queen Dowager's anger. 744 01:00:40,800 --> 01:00:44,004 We are already here. We can't just go back empty handed. 745 01:00:44,004 --> 01:00:45,105 What? 746 01:00:45,105 --> 01:00:46,706 Come here! 747 01:00:46,706 --> 01:00:49,009 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 748 01:00:59,219 --> 01:01:01,321 If she's not here... then... 749 01:01:01,321 --> 01:01:03,623 Where exactly is she? 750 01:01:19,339 --> 01:01:21,842 Has my magic now gone? 751 01:01:23,543 --> 01:01:29,249 Then, what exactly did I see the other day? 752 01:01:32,552 --> 01:01:38,458 You have seen me before, haven't you? 753 01:01:57,577 --> 01:01:59,880 Who are you all? 754 01:02:02,682 --> 01:02:05,185 Come with us! 755 01:02:33,713 --> 01:02:38,118 These... exactly whose memories are these? 756 01:02:39,619 --> 01:02:46,927 ~ Lost in longing that grows stronger and stronger, ~ 757 01:02:46,927 --> 01:02:53,433 ~ is there no way to turn back time? ~ 758 01:02:53,433 --> 01:02:56,736 ~ If we can return to the past ~ 759 01:02:56,736 --> 01:03:00,040 ~ If you hold me in your embrace ~ 59080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.