All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,990 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,950 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,860 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,910 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,780 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,780 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,830 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,900 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,710 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,190 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,350 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,350 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,300 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,260 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,020 --> 00:01:32,340 The Long Ballad 21 00:01:33,020 --> 00:01:36,260 Episode 31 22 00:01:43,480 --> 00:01:44,110 Keep guard. 23 00:01:44,120 --> 00:01:44,510 Okay. 24 00:01:44,510 --> 00:01:46,230 - Report me if anything’s wrong. - Yes. 25 00:01:57,160 --> 00:01:58,350 Who are you? 26 00:01:58,360 --> 00:02:00,670 Who are those people? 27 00:02:00,680 --> 00:02:01,710 How dare you! 28 00:02:01,720 --> 00:02:04,230 People with no duty can’t enter the Ziwei Palace. 29 00:02:04,230 --> 00:02:05,230 So... 30 00:02:06,400 --> 00:02:08,630 they are the people with duty? 31 00:02:08,630 --> 00:02:09,630 You asked for it! 32 00:02:19,390 --> 00:02:20,190 Say it! 33 00:02:20,190 --> 00:02:20,990 Who are you? 34 00:02:21,000 --> 00:02:23,200 Why are you pretending to be the guard in Ziwei Palace? 35 00:02:30,030 --> 00:02:32,270 There’re so many suicide warriors in Luoyang. 36 00:02:32,270 --> 00:02:33,720 Since you’re not afraid of death, 37 00:02:34,390 --> 00:02:36,080 who are you working for? 38 00:02:37,110 --> 00:02:38,430 Since you want to commit suicide, 39 00:02:38,830 --> 00:02:40,070 it means you know 40 00:02:40,080 --> 00:02:42,630 you’ll suffer under our torture. 41 00:02:43,190 --> 00:02:44,710 Think about it. 42 00:02:44,720 --> 00:02:46,360 Just tell us who you’re working for. 43 00:02:48,960 --> 00:02:50,190 They’ve put out the fire. 44 00:02:50,960 --> 00:02:52,870 It seems we don’t need to be here anymore. 45 00:02:52,880 --> 00:02:53,910 Take this guy away. 46 00:02:54,470 --> 00:02:55,830 As for your old friend, 47 00:02:55,830 --> 00:02:58,440 it’s a bad choice to look for your friend now. 48 00:03:15,360 --> 00:03:16,030 Madam! 49 00:03:16,030 --> 00:03:17,150 Bad news, Madam! 50 00:03:17,160 --> 00:03:17,950 Something’s wrong! 51 00:03:17,960 --> 00:03:18,960 Madam! 52 00:03:21,300 --> 00:03:22,070 Why are you so anxious? 53 00:03:22,080 --> 00:03:23,110 Bad news, Madam. 54 00:03:23,110 --> 00:03:25,750 It’s reported that there’s something wrong in the Ziwei Palace. 55 00:03:25,750 --> 00:03:27,670 I heard someone saw our master. 56 00:03:28,520 --> 00:03:30,440 What happened in Ziwei Palace? 57 00:03:31,270 --> 00:03:32,960 I heard there was a fire. 58 00:03:34,320 --> 00:03:35,470 I shall leave now, Madam. 59 00:03:38,240 --> 00:03:40,640 [Luoyang Office] 60 00:03:48,110 --> 00:03:48,870 Princess. 61 00:03:48,880 --> 00:03:49,830 Foster-Father. 62 00:03:49,830 --> 00:03:52,030 Someone poured kerosene outside the Ziwei Palace. 63 00:03:52,030 --> 00:03:53,520 I’m afraid someone did it on purpose. 64 00:03:55,190 --> 00:03:56,960 Who wants to kill my brother? 65 00:03:57,670 --> 00:03:59,800 Who is the last one to see His Highness? 66 00:04:04,750 --> 00:04:05,990 You only need to tell us 67 00:04:06,000 --> 00:04:08,590 the situation when you last saw His Highness. 68 00:04:08,600 --> 00:04:10,590 As long as you can tell us clearly, 69 00:04:10,600 --> 00:04:12,550 you’ll atone for your fault. 70 00:04:15,030 --> 00:04:15,950 Princess. 71 00:04:15,960 --> 00:04:17,270 Minister. 72 00:04:17,270 --> 00:04:19,630 Although I didn’t see His Highness, 73 00:04:19,640 --> 00:04:23,510 I saw a group of people dressed like refugees break into his room. 74 00:04:23,510 --> 00:04:25,590 Some assassins have broken into the Ziwei Palace? 75 00:04:25,600 --> 00:04:27,550 Did you see their faces clearly? 76 00:04:27,950 --> 00:04:28,950 Minister. 77 00:04:29,720 --> 00:04:31,590 There was smoke everywhere. 78 00:04:31,600 --> 00:04:33,030 And I stood far from them. 79 00:04:33,040 --> 00:04:34,720 So I didn’t see clearly. 80 00:04:41,640 --> 00:04:42,950 Minister. 81 00:04:42,950 --> 00:04:45,070 I saw a girl dressed like a Taoist nun. 82 00:04:45,070 --> 00:04:46,720 She ran out of His Highness’s room. 83 00:04:47,200 --> 00:04:49,200 I’m not familiar with her, so I remember her face. 84 00:04:49,760 --> 00:04:51,870 Will she be the accomplice of those assassins? 85 00:04:51,880 --> 00:04:55,550 Did you see the girl’s face clearly? 86 00:04:55,550 --> 00:04:56,950 She’s pretty. 87 00:04:56,950 --> 00:04:58,600 There’s a nevus under her eye. 88 00:05:10,390 --> 00:05:12,040 Could it be her? 89 00:05:14,600 --> 00:05:16,510 God damn it. 90 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Duke Du! 91 00:05:22,640 --> 00:05:23,790 Duke Du, listen to me. 92 00:05:23,790 --> 00:05:24,790 Duke Du! 93 00:05:26,070 --> 00:05:27,150 Foster-Father! 94 00:05:27,160 --> 00:05:27,750 Foster-Father! 95 00:05:27,760 --> 00:05:28,260 Minister! 96 00:05:28,270 --> 00:05:29,170 Why are you still standing by? 97 00:05:29,180 --> 00:05:30,790 Prepare a carriage to Liuyun Temple! 98 00:05:30,790 --> 00:05:31,790 Yes! 99 00:05:40,390 --> 00:05:42,550 Now we haven’t found my brother. 100 00:05:42,550 --> 00:05:44,710 I hope nothing will happen to Changge. 101 00:05:44,720 --> 00:05:45,830 I’ll inform Changge. 102 00:05:45,830 --> 00:05:47,190 No. 103 00:05:47,200 --> 00:05:49,320 If you meet Hao Du, you... 104 00:05:50,320 --> 00:05:51,310 Brother Shuyu. 105 00:05:51,320 --> 00:05:52,550 I didn’t mean that. 106 00:05:52,550 --> 00:05:55,470 I mean, if you meet Hao Du and Du Ruhui, 107 00:05:55,480 --> 00:05:56,990 they won’t listen to you. 108 00:05:57,000 --> 00:05:58,430 You can stay here. 109 00:05:58,440 --> 00:06:01,670 If they have a confrontation with Changge in Liuyun Temple, 110 00:06:01,670 --> 00:06:04,070 they won’t suspect you and you can continue to support her. 111 00:06:04,070 --> 00:06:05,310 Okay. 112 00:06:05,320 --> 00:06:07,830 I’ll prepare food and a token to leave the city. 113 00:06:07,830 --> 00:06:08,670 Be careful. 114 00:06:08,670 --> 00:06:09,720 Okay. 115 00:06:15,640 --> 00:06:16,550 Help! 116 00:06:16,550 --> 00:06:17,190 A’Li! 117 00:06:17,200 --> 00:06:18,430 Ms. Quan, help! 118 00:06:18,440 --> 00:06:19,190 A’Li, help! 119 00:06:19,200 --> 00:06:19,590 Taoist! 120 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 Taoist, help! 121 00:06:21,270 --> 00:06:22,270 Be careful. 122 00:06:42,270 --> 00:06:43,670 Help Minister Du get in. 123 00:06:43,670 --> 00:06:44,750 Taoist Sun is in the room. 124 00:06:44,760 --> 00:06:45,760 Okay. 125 00:06:49,830 --> 00:06:51,600 Catch her. 126 00:06:52,160 --> 00:06:53,160 Yes. 127 00:07:22,790 --> 00:07:23,790 Young Master! 128 00:07:28,110 --> 00:07:29,170 If you want to see a doctor, 129 00:07:29,180 --> 00:07:31,270 I’m afraid you’re heading towards the wrong direction. 130 00:07:32,070 --> 00:07:34,880 I heard Liuyun Temple harbors refugees and does good deeds. 131 00:07:35,920 --> 00:07:37,150 Since I’m here now, 132 00:07:37,160 --> 00:07:38,790 of course I need to walk around, 133 00:07:39,480 --> 00:07:41,590 so that I’ll praise your kindness in the future. 134 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 Thank you. 135 00:07:43,760 --> 00:07:46,550 But we have both external and internal beauty. 136 00:07:47,350 --> 00:07:50,070 These good things mean nothing to us. 137 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 What? 138 00:07:54,200 --> 00:07:56,830 It seems you don’t want to just walk around. 139 00:07:57,950 --> 00:08:01,350 You want to fight with me? 140 00:08:01,350 --> 00:08:02,830 I have an important business. 141 00:08:03,230 --> 00:08:05,040 Please do me a favor. 142 00:08:05,760 --> 00:08:07,000 I’ll do you a favor. 143 00:08:07,600 --> 00:08:09,790 Do you a favor, it means do myself a favor. 144 00:08:10,270 --> 00:08:11,830 Now it’s late at night, 145 00:08:12,550 --> 00:08:14,350 I don’t want to fight with you. 146 00:08:14,790 --> 00:08:16,480 Please step aside. 147 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 I’ve stepped aside. 148 00:08:26,510 --> 00:08:27,550 Whether you can pass here, 149 00:08:31,920 --> 00:08:33,960 it depends on whether you have the ability. 150 00:08:38,710 --> 00:08:39,710 What? 151 00:08:40,110 --> 00:08:41,880 You don’t want to walk around now? 152 00:08:42,590 --> 00:08:44,080 Where are you going? 153 00:08:44,880 --> 00:08:46,200 You tried to stop me, 154 00:08:46,710 --> 00:08:48,030 so I should behave well. 155 00:08:49,710 --> 00:08:50,760 Or to say, 156 00:08:51,670 --> 00:08:53,150 you want to stop me 157 00:08:53,590 --> 00:08:55,230 after I leave Liuyun Temple? 158 00:09:02,440 --> 00:09:04,640 Where did I get this apprentice from? 159 00:09:05,450 --> 00:09:07,470 Someone in the martial world is looking for her, 160 00:09:07,470 --> 00:09:09,950 while someone from the imperial court is also looking for her. 161 00:09:11,710 --> 00:09:12,710 She’s really somebody. 162 00:09:29,960 --> 00:09:31,110 Princess? 163 00:09:33,670 --> 00:09:34,910 Why are you here alone? 164 00:09:35,710 --> 00:09:37,590 I worried about Duke Du, 165 00:09:37,590 --> 00:09:39,110 so I came here to see him. 166 00:09:39,110 --> 00:09:41,470 But I got lost somehow. 167 00:09:42,150 --> 00:09:43,510 How is Duke Du now? 168 00:09:43,520 --> 00:09:44,840 Take me to see him. 169 00:09:50,000 --> 00:09:51,590 Did you see anyone suspicious? 170 00:09:52,320 --> 00:09:53,520 Suspicious? 171 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 No. 172 00:09:55,520 --> 00:09:57,230 I’m here alone. 173 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 Hao Du. 174 00:10:06,000 --> 00:10:07,790 It’s getting dark. 175 00:10:07,790 --> 00:10:09,630 I’m a little afraid. 176 00:10:09,640 --> 00:10:11,550 Let’s go back now. 177 00:10:17,550 --> 00:10:18,550 Okay. 178 00:10:19,790 --> 00:10:21,440 I’ll send you to Liuyun Temple first. 179 00:10:22,150 --> 00:10:23,150 This way, Princess. 180 00:11:16,320 --> 00:11:16,870 Foster-Father. 181 00:11:16,880 --> 00:11:17,310 Duke Du. 182 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 Don’t bother us. 183 00:11:32,550 --> 00:11:33,750 You two, 184 00:11:33,760 --> 00:11:36,790 check around to see if there’s anyone suspicious. 185 00:11:42,910 --> 00:11:43,910 Changge. 186 00:11:46,350 --> 00:11:47,350 Leyan? 187 00:11:47,760 --> 00:11:48,510 Why are you here? 188 00:11:48,520 --> 00:11:49,270 Changge, 189 00:11:49,280 --> 00:11:51,550 Minister Du found you have appeared in Ziwei Palace. 190 00:11:51,550 --> 00:11:53,350 He suspecting if you’re related to this. 191 00:11:53,350 --> 00:11:55,870 But now he has an acute disease and was sent to Liuyun Temple. 192 00:11:55,880 --> 00:11:57,670 I’m afraid you’ll meet, so I’m here to find you. 193 00:11:57,670 --> 00:11:59,030 Leave here. 194 00:11:59,030 --> 00:12:00,270 If I leave now, 195 00:12:00,280 --> 00:12:01,870 I’ll never have a chance to explain. 196 00:12:01,880 --> 00:12:03,230 Where’s the Crown Prince? 197 00:12:03,230 --> 00:12:05,030 We haven’t found him yet. 198 00:12:05,030 --> 00:12:06,630 But you must be safe now. 199 00:12:06,640 --> 00:12:08,550 Changge, if you’re still alive, 200 00:12:08,550 --> 00:12:10,320 I’m sure you have the chance to explain. 201 00:12:12,470 --> 00:12:13,470 Someone is chasing you? 202 00:12:13,880 --> 00:12:14,880 It’s Hao Du. 203 00:12:15,670 --> 00:12:16,750 I’ll stop him. 204 00:12:16,760 --> 00:12:17,350 Just leave. 205 00:12:17,350 --> 00:12:18,190 What about you? 206 00:12:18,200 --> 00:12:19,190 Don’t worry. 207 00:12:19,200 --> 00:12:20,840 Minister Du won’t harm me. 208 00:12:21,910 --> 00:12:22,910 Trust me. 209 00:12:24,030 --> 00:12:25,710 Be careful. 210 00:12:35,910 --> 00:12:36,670 Go. 211 00:12:36,670 --> 00:12:37,670 Yes. 212 00:13:13,710 --> 00:13:14,710 You... 213 00:13:15,280 --> 00:13:16,550 Why are you back? 214 00:13:17,320 --> 00:13:18,550 How did you know? 215 00:13:19,710 --> 00:13:20,910 My apprentice. 216 00:13:20,910 --> 00:13:23,830 I’ve settled many troubles for you. 217 00:13:23,840 --> 00:13:25,430 But they’re from the imperial court. 218 00:13:25,440 --> 00:13:26,830 I don’t want to piss them off. 219 00:13:26,840 --> 00:13:28,150 So I can only wait here. 220 00:13:28,880 --> 00:13:30,790 But if they leave here, 221 00:13:31,230 --> 00:13:33,000 I have no reason to stop them. 222 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 Thanks. 223 00:13:37,110 --> 00:13:38,110 Who are you? 224 00:13:38,640 --> 00:13:40,520 - How do you... - Did Du Ruhui leave? 225 00:13:42,080 --> 00:13:43,390 I think he’s gone. 226 00:13:43,400 --> 00:13:46,230 But I heard, because that guard didn’t catch you, 227 00:13:46,230 --> 00:13:48,070 he spitted out more blood. 228 00:13:48,080 --> 00:13:50,790 Taoist Sun was so anxious that he almost fainted. 229 00:13:53,790 --> 00:13:54,790 Apprentice. 230 00:13:56,000 --> 00:13:58,320 What if those officials come to catch you again? 231 00:13:59,590 --> 00:14:00,590 They won’t. 232 00:14:00,590 --> 00:14:02,350 They won’t expect I’ll come back again. 233 00:14:09,150 --> 00:14:12,200 My apprentice is so interesting. 234 00:14:29,550 --> 00:14:30,150 Be careful, Madam. 235 00:14:30,150 --> 00:14:31,670 He thinks I can’t deal with him? 236 00:14:31,670 --> 00:14:32,670 Here, be careful. 237 00:14:33,150 --> 00:14:34,150 This way. 238 00:14:34,710 --> 00:14:36,470 Have a seat. 239 00:14:36,470 --> 00:14:37,790 Did he confess? 240 00:14:38,760 --> 00:14:40,350 Yes, he did. 241 00:14:40,350 --> 00:14:41,790 He is a soldier of Sui. 242 00:14:42,880 --> 00:14:45,350 He got rid of his household register amid the chaos, 243 00:14:45,350 --> 00:14:48,790 He created a new identity and sneaked into Ziwei Palace. 244 00:14:50,230 --> 00:14:52,670 Who did they work for? 245 00:14:52,670 --> 00:14:54,430 And where did they take the Crown Prince to? 246 00:14:55,000 --> 00:14:56,520 He is an abandoned soldier. 247 00:14:57,110 --> 00:14:59,350 He didn’t even know who his leader is. 248 00:14:59,960 --> 00:15:05,470 But it must be related to Sui Dynasty. 249 00:15:06,320 --> 00:15:07,910 People of Sui Dynasty? 250 00:15:08,760 --> 00:15:10,400 You mean... 251 00:15:12,790 --> 00:15:14,320 They work for Dingxiang. 252 00:15:15,230 --> 00:15:16,230 Dingxiang. 253 00:15:16,960 --> 00:15:18,350 Madam, you helped us a lot. 254 00:15:19,080 --> 00:15:21,510 I really admire you. 255 00:15:21,520 --> 00:15:22,590 Where is he? 256 00:15:22,590 --> 00:15:23,670 Take me to see him. 257 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 Young Master Qin. 258 00:15:27,230 --> 00:15:29,830 We’d better not engage in the thing my madam settled. 259 00:15:29,840 --> 00:15:31,110 We’ve been working all night. 260 00:15:31,110 --> 00:15:32,910 What about having breakfast together? 261 00:15:34,280 --> 00:15:35,280 This way. 262 00:16:04,400 --> 00:16:05,400 Foster-Father. 263 00:16:05,800 --> 00:16:08,200 Taoist Sun said you need to have medicine according to time. 264 00:16:16,110 --> 00:16:17,990 You’re still thinking about Li Changge? 265 00:16:18,000 --> 00:16:20,710 Li Changge didn’t die. 266 00:16:21,520 --> 00:16:23,790 I saw her with my own eyes. 267 00:16:24,550 --> 00:16:26,990 I don’t know whether it’s good or not. 268 00:16:27,000 --> 00:16:29,110 She is living in Liuyun Temple now. 269 00:16:29,710 --> 00:16:34,590 If Temple Master and Taoist Sun want to protect her, 270 00:16:34,590 --> 00:16:37,150 we can’t just take her away. 271 00:16:37,150 --> 00:16:42,910 But we don’t know whether Li Changge took the Crown Prince away. 272 00:16:42,910 --> 00:16:44,150 What if... 273 00:16:45,710 --> 00:16:46,710 In my opinion, 274 00:16:47,470 --> 00:16:49,710 if Li Changge really took him away, 275 00:16:50,470 --> 00:16:52,590 we don’t need to worry about him now. 276 00:16:53,000 --> 00:16:54,990 Even if we went through so many things, 277 00:16:55,000 --> 00:16:57,270 Li Changge still remains a good relationship with Princess. 278 00:16:57,280 --> 00:16:59,550 She won’t harm the Crown Prince 279 00:17:00,030 --> 00:17:02,390 and let Princess experience the same pain she had before. 280 00:17:02,400 --> 00:17:03,440 You’re right. 281 00:17:05,040 --> 00:17:11,310 But we can’t let Li Changge use him as the hostage. 282 00:17:11,310 --> 00:17:15,110 We can’t block the news that the Crown Prince disappeared for long. 283 00:17:15,110 --> 00:17:19,520 We should catch Li Changge and find His Highness. 284 00:17:20,230 --> 00:17:22,070 There’re many people in Luoyang. 285 00:17:22,070 --> 00:17:25,070 It’s hard to catch Li Changge, and... 286 00:17:25,070 --> 00:17:31,030 And Princess Yongan is trying to stop you and protect her. 287 00:17:31,040 --> 00:17:32,110 Right? 288 00:18:13,880 --> 00:18:14,880 Princess. 289 00:18:25,280 --> 00:18:27,070 Now His Highness is missing. 290 00:18:27,070 --> 00:18:28,560 There’ll be a chaos in Luoyang. 291 00:18:29,160 --> 00:18:31,470 Please don’t wander outside, Princess, 292 00:18:31,880 --> 00:18:33,800 in case you disappear as well. 293 00:18:34,640 --> 00:18:35,800 Don’t worry. 294 00:18:36,560 --> 00:18:38,630 Now my brother is missing. 295 00:18:38,640 --> 00:18:40,390 I won’t cause you any trouble. 296 00:18:40,400 --> 00:18:42,350 Now the rumors have turned into reality. 297 00:18:42,350 --> 00:18:44,310 No one knows what will happen. 298 00:18:44,880 --> 00:18:46,110 I’ll deploy forces now. 299 00:18:46,560 --> 00:18:48,310 I can’t take care of you. 300 00:18:48,710 --> 00:18:50,710 Please don’t seek troubles for yourself. 301 00:18:51,710 --> 00:18:53,950 Didn’t you ask all the guards to look for my brother? 302 00:18:54,590 --> 00:18:56,040 Why do you still deploy forces? 303 00:18:57,190 --> 00:18:58,400 Are you looking for someone, 304 00:18:59,430 --> 00:19:00,880 or are you catching someone? 305 00:19:05,830 --> 00:19:06,830 Hao Du. 306 00:19:07,880 --> 00:19:09,830 The most important thing is to find my brother. 307 00:19:10,640 --> 00:19:11,920 As for catching someone, 308 00:19:12,350 --> 00:19:13,800 I think you can put it off. 309 00:19:14,200 --> 00:19:17,120 How do you know the disappearance of His Highness is none of her business? 310 00:19:17,680 --> 00:19:20,350 Someone did this on purpose in Luoyang. 311 00:19:21,560 --> 00:19:23,350 Who will benefit most from this? 312 00:19:23,350 --> 00:19:25,520 It must be those who want to cause troubles in Great Tang. 313 00:19:27,560 --> 00:19:28,870 Okay. 314 00:19:28,880 --> 00:19:31,070 Then let’s be straightforward. 315 00:19:32,520 --> 00:19:33,870 What are you doubting? 316 00:19:33,880 --> 00:19:35,110 Li Changge is in Luoyang. 317 00:19:40,350 --> 00:19:41,350 Yes. 318 00:19:43,040 --> 00:19:44,520 Thank you for not lying to me. 319 00:19:45,110 --> 00:19:46,590 My foster-father saw her. 320 00:19:46,590 --> 00:19:48,150 But I can prove she’s innocent. 321 00:19:48,160 --> 00:19:51,110 It is none of her business, because... 322 00:19:51,110 --> 00:19:53,310 I don’t care what she said and did in front of you. 323 00:19:53,710 --> 00:19:55,560 It may be part of her plan. 324 00:19:57,470 --> 00:20:00,760 So please stay here, Princess. 325 00:20:01,190 --> 00:20:02,520 Don’t get involved in it. 326 00:20:35,040 --> 00:20:36,190 Young Master. 327 00:20:36,190 --> 00:20:37,280 What are you thinking? 328 00:20:38,070 --> 00:20:40,150 I’ve made this move for a long time. 329 00:20:40,160 --> 00:20:41,160 It’s your turn now. 330 00:20:41,710 --> 00:20:43,580 I thought you got message from that man, 331 00:20:43,590 --> 00:20:45,950 and wanted to investigate the fire in Ziwei Palace with me. 332 00:20:46,560 --> 00:20:47,760 What are you thinking? 333 00:20:48,880 --> 00:20:50,580 I don’t even know where you come from. 334 00:20:50,590 --> 00:20:52,670 How could I investigate a serious matter with you? 335 00:20:52,680 --> 00:20:54,560 Then why do you take me to play chess here? 336 00:20:55,110 --> 00:20:56,230 This place is good. 337 00:20:56,760 --> 00:20:57,830 It’s bustling. 338 00:20:59,070 --> 00:21:03,430 We need to be calm and focus when playing chess. 339 00:21:03,430 --> 00:21:06,550 Only in busy places can we exercise ourselves. 340 00:21:06,560 --> 00:21:07,680 I have something to do now. 341 00:21:08,110 --> 00:21:09,160 Goodbye. 342 00:21:12,560 --> 00:21:14,040 You’ve come home with me. 343 00:21:14,590 --> 00:21:16,470 Now you want to leave? 344 00:21:16,470 --> 00:21:17,510 I think it’s not suitable. 345 00:21:18,040 --> 00:21:20,150 Besides, by following me, 346 00:21:20,160 --> 00:21:24,280 you just want to know my relationship with people in Ziwei Palace, right? 347 00:21:25,040 --> 00:21:26,800 You want to look for your old friend, right? 348 00:21:27,680 --> 00:21:28,790 Come back. 349 00:21:28,800 --> 00:21:30,190 Have a game of chess. 350 00:21:30,190 --> 00:21:31,390 As an old saying goes, 351 00:21:31,400 --> 00:21:33,110 “You can observe a person’s character through a game of Go.” 352 00:21:33,110 --> 00:21:35,110 After you’ve played chess with me, 353 00:21:35,110 --> 00:21:36,880 I can nearly know your characteristic. 354 00:21:37,350 --> 00:21:38,750 Maybe at that time, 355 00:21:38,760 --> 00:21:40,830 I’ll take you to perform official business afterward. 356 00:21:46,470 --> 00:21:47,710 I don’t know how to play chess. 357 00:21:50,190 --> 00:21:52,230 You have much callus on your hands. 358 00:21:52,230 --> 00:21:54,710 It means you have fought in wars for many years. 359 00:21:55,230 --> 00:21:57,150 Playing chess is like leading a troop. 360 00:21:57,160 --> 00:21:59,000 I’ve told you the rules. 361 00:21:59,520 --> 00:22:00,990 Since you know how to battle, 362 00:22:01,000 --> 00:22:02,520 you must know how to play chess. 363 00:22:03,280 --> 00:22:04,350 Come on. 364 00:22:04,350 --> 00:22:05,310 This doesn’t count. 365 00:22:05,310 --> 00:22:06,560 Let’s start again. 366 00:22:11,950 --> 00:22:13,030 Okay. 367 00:22:13,040 --> 00:22:15,150 Princess, I’m still afraid. 368 00:22:15,160 --> 00:22:16,350 Don’t be afraid. 369 00:22:16,350 --> 00:22:18,430 Just do as I said. 370 00:22:18,430 --> 00:22:19,710 They daren’t harm you. 371 00:22:20,110 --> 00:22:22,030 If they want to break in, 372 00:22:22,040 --> 00:22:23,470 just scold them. 373 00:22:23,470 --> 00:22:24,550 You can say, 374 00:22:24,560 --> 00:22:27,150 you’ve been worried and caught a cold. 375 00:22:27,160 --> 00:22:29,830 Now you’re sweaty and only wearing underwear. 376 00:22:29,830 --> 00:22:31,030 They won’t come in. 377 00:22:31,040 --> 00:22:33,230 But do remember, cover your face. 378 00:22:33,680 --> 00:22:35,990 Just keep pretending until I’m back. 379 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Understand? 380 00:22:41,040 --> 00:22:42,160 Princess. 381 00:22:51,680 --> 00:22:52,750 Ms. Quan. 382 00:22:52,760 --> 00:22:53,510 I’m sorry. 383 00:22:53,520 --> 00:22:55,430 Liuyun Temple is closed and won’t receive guests today. 384 00:22:55,430 --> 00:22:56,670 Ms. Quan. 385 00:22:56,680 --> 00:22:57,510 Princess. 386 00:22:57,520 --> 00:22:58,670 Chang... 387 00:22:58,680 --> 00:23:00,030 Where’s A’Li? 388 00:23:00,040 --> 00:23:01,910 Why are you looking for A’Li? 389 00:23:01,920 --> 00:23:03,630 I have a serious matter to talk with her. 390 00:23:03,640 --> 00:23:04,760 Where’s A’Li now? 391 00:23:05,280 --> 00:23:07,760 A’Li... She’s not in the temple now. 392 00:23:13,560 --> 00:23:15,290 [Hao Du is deploying forces.] 393 00:23:17,720 --> 00:23:19,240 [Meet me in the tea house.] 394 00:23:19,640 --> 00:23:20,630 Ms. Quan. 395 00:23:20,640 --> 00:23:21,990 If A’Li comes back, 396 00:23:22,000 --> 00:23:24,310 please give this letter to her in person. 397 00:23:24,310 --> 00:23:26,830 Tell her I’ll wait for her until dawn. 398 00:23:26,830 --> 00:23:27,830 Please. 399 00:23:28,310 --> 00:23:29,310 Okay. 400 00:23:49,470 --> 00:23:50,470 Leave. 401 00:23:52,760 --> 00:23:54,190 Any news? 402 00:23:55,350 --> 00:23:56,640 Just as you predicted, 403 00:23:57,110 --> 00:23:59,680 Princess Yongan fell in the trap. 404 00:24:02,000 --> 00:24:03,470 You don’t need to look after me. 405 00:24:03,880 --> 00:24:05,030 Just go. 406 00:24:05,040 --> 00:24:07,280 Find the Crown Prince. 407 00:24:09,110 --> 00:24:10,110 Yes. 408 00:24:43,590 --> 00:24:45,110 Playing chess is like leading a troop. 409 00:24:45,830 --> 00:24:47,470 Among the generals I know, 410 00:24:47,470 --> 00:24:49,760 only one person will deploy troops like this. 411 00:24:51,520 --> 00:24:54,350 Governor of Shuozhou, Gongsun Heng. 412 00:24:55,430 --> 00:24:56,430 But it’s a pity. 413 00:24:56,430 --> 00:25:01,160 I heard Gongsun Heng committed suicide to protect people in Shuozhou. 414 00:25:01,920 --> 00:25:03,830 He’s a real hero. 415 00:25:06,040 --> 00:25:09,310 But I heard there’s an able man working for him. 416 00:25:09,310 --> 00:25:10,230 His surname is Qin. 417 00:25:10,230 --> 00:25:11,230 He’s still living. 418 00:25:11,950 --> 00:25:14,830 What’s your relationship with him, Young Master Qin? 419 00:25:14,830 --> 00:25:17,830 You got involved in the chaos in Luoyang. 420 00:25:18,280 --> 00:25:20,000 What do you want to do? 421 00:25:23,880 --> 00:25:27,590 You’ve been dealing with me in the manner of Gongsun Heng. 422 00:25:28,040 --> 00:25:31,470 But you won’t expose the manner that you’re familiar with. 423 00:25:32,470 --> 00:25:35,910 So you have already lost. 424 00:25:35,920 --> 00:25:39,430 You fell into my trap, yet I didn’t finish you off quickly. 425 00:25:39,880 --> 00:25:41,230 I want to see until what point 426 00:25:41,230 --> 00:25:44,640 will you be able to use Gongsun Heng’s strategies. 427 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 If you use the strategy that you’re used to, 428 00:25:47,590 --> 00:25:49,160 I might not be your match. 429 00:25:49,830 --> 00:25:52,230 However, you’re not honest enough. 430 00:25:53,560 --> 00:25:57,310 In record, I’m Senior Qin’s nephew. 431 00:25:57,310 --> 00:25:58,590 The truth is... 432 00:25:58,590 --> 00:25:59,640 his partner. 433 00:26:00,590 --> 00:26:01,710 At the seventh line outside, 434 00:26:02,230 --> 00:26:04,390 you’re hesitating whether you’ll put a chessman. 435 00:26:04,400 --> 00:26:07,310 It’s because you’re afraid of exposing your own tricks. 436 00:26:07,310 --> 00:26:09,990 But a general shouldn’t hesitate. 437 00:26:10,000 --> 00:26:11,470 People will see through you. 438 00:26:12,040 --> 00:26:14,760 Actually, you want to put it here. 439 00:26:15,470 --> 00:26:17,790 But that’s the strategy of the grasslands. 440 00:26:17,800 --> 00:26:20,560 No, I’m from the Central Plains. 441 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Interesting. 442 00:26:34,520 --> 00:26:35,590 A’Li. 443 00:26:35,590 --> 00:26:36,990 The princess came here just now. 444 00:26:37,000 --> 00:26:38,230 I said you weren’t here. 445 00:26:38,230 --> 00:26:39,760 So she left this. 446 00:26:41,830 --> 00:26:43,310 Thank you for being considerate of me. 447 00:26:45,710 --> 00:26:48,630 [Hao Du is deploying forces. You need to leave. Meet me in the tea house.] 448 00:26:49,520 --> 00:26:50,830 Ms. Quan. 449 00:26:50,830 --> 00:26:52,310 I need to meet the princess. 450 00:26:52,310 --> 00:26:53,190 Relax. 451 00:26:53,190 --> 00:26:54,190 I’ll be careful. 452 00:27:19,040 --> 00:27:20,160 It doesn’t matter who I am. 453 00:27:21,310 --> 00:27:24,280 I came to Luoyang to find my old friend. 454 00:27:24,680 --> 00:27:26,910 So, now can you tell me 455 00:27:26,920 --> 00:27:29,870 the old friend from the noble family? 456 00:27:29,880 --> 00:27:30,880 No, I can’t. 457 00:27:31,430 --> 00:27:32,430 It’s not important. 458 00:27:32,830 --> 00:27:34,030 The reason why I look for her, 459 00:27:34,680 --> 00:27:36,040 it’s not because of her identity. 460 00:27:37,040 --> 00:27:38,630 People say you’re afraid of your wife. 461 00:27:38,640 --> 00:27:41,070 Actually, you regard your wife as your partner. 462 00:27:41,070 --> 00:27:42,110 So you respect her. 463 00:27:42,680 --> 00:27:43,990 If your wife disappears, 464 00:27:44,000 --> 00:27:47,950 I guess you’ll look for her no matter how difficult it will be. 465 00:27:47,950 --> 00:27:50,040 Am I right? 466 00:27:53,000 --> 00:27:54,680 I thought you are looking for a man. 467 00:27:55,160 --> 00:27:57,110 But you’re looking for a girl! 468 00:27:57,110 --> 00:27:58,190 I like it. 469 00:27:58,190 --> 00:27:59,070 Okay. 470 00:27:59,070 --> 00:28:02,030 I’m willing to find your beloved one. 471 00:28:02,040 --> 00:28:03,030 Beloved one? 472 00:28:03,040 --> 00:28:04,040 Isn’t she? 473 00:28:05,040 --> 00:28:08,350 I guess she must be very pretty. 474 00:28:08,760 --> 00:28:10,110 And she is very adorable. 475 00:28:11,680 --> 00:28:12,910 Yes. 476 00:28:12,920 --> 00:28:14,510 See? I’m right. 477 00:28:14,520 --> 00:28:17,310 You care about her very much, 478 00:28:17,310 --> 00:28:19,150 and don’t ever want to leave her? 479 00:28:21,430 --> 00:28:23,670 You don’t like other girls. 480 00:28:23,680 --> 00:28:26,590 If you must be with someone every moment of the day, 481 00:28:26,590 --> 00:28:28,590 and not leave each other until you grow old, 482 00:28:28,590 --> 00:28:31,230 do you want that person to be her? 483 00:28:32,070 --> 00:28:35,160 Even if many beautiful girls in the world like you, 484 00:28:35,590 --> 00:28:39,560 you still like this overbearing and bad-tempered girl. 485 00:28:42,590 --> 00:28:43,830 She’s not a girl. 486 00:28:43,830 --> 00:28:45,430 Is she an old lady? 487 00:28:45,430 --> 00:28:47,830 I really admire your taste. 488 00:28:47,830 --> 00:28:49,760 She’s a capable woman. 489 00:28:50,880 --> 00:28:52,950 No matter who she is, in all, 490 00:28:52,950 --> 00:28:54,560 she’s your beloved one. 491 00:29:19,800 --> 00:29:20,910 I won’t play with you. 492 00:29:20,920 --> 00:29:23,790 I’ve used up all my strategies of playing chess. 493 00:29:23,800 --> 00:29:25,070 I won’t play now. 494 00:29:25,070 --> 00:29:26,070 Brother Li. 495 00:29:26,520 --> 00:29:27,720 You want to betray your words? 496 00:29:28,230 --> 00:29:28,950 Don’t say so. 497 00:29:28,950 --> 00:29:29,950 It’s not like that. 498 00:29:34,430 --> 00:29:35,430 It’s him? 499 00:29:42,470 --> 00:29:43,790 Young Master Qin. 500 00:29:43,800 --> 00:29:45,470 With your unclear identity, 501 00:29:45,950 --> 00:29:48,190 you better mind your own business. 502 00:29:48,190 --> 00:29:49,270 It’s early now. 503 00:29:49,280 --> 00:29:51,230 Come on, have a seat. Let’s have another game. 504 00:29:51,230 --> 00:29:52,030 Come on. 505 00:29:52,040 --> 00:29:53,350 Brother Li. 506 00:29:53,350 --> 00:29:54,390 I have something urgent. 507 00:29:54,400 --> 00:29:56,000 I’ll visit you some day later. 508 00:29:58,160 --> 00:29:59,550 I still want to play! 509 00:29:59,560 --> 00:30:00,680 You’re leaving suddenly? 510 00:30:24,920 --> 00:30:25,920 Brother Shuyu. 511 00:30:26,470 --> 00:30:27,590 Did you get it? 512 00:30:28,000 --> 00:30:29,350 It’s in the bag. 513 00:30:29,350 --> 00:30:30,510 But Leyan, 514 00:30:30,520 --> 00:30:31,670 it’s strange. 515 00:30:31,680 --> 00:30:33,150 How could things go so well? 516 00:30:33,160 --> 00:30:34,590 According to Hao Du’s habit, 517 00:30:34,590 --> 00:30:35,800 he must have noticed it. 518 00:30:37,070 --> 00:30:39,550 Well, take it and wait for me at the gate. 519 00:30:39,560 --> 00:30:41,910 I’ll wait for Changge secretly and inform her to meet you. 520 00:30:41,920 --> 00:30:43,040 But... 521 00:30:44,680 --> 00:30:45,950 Young Master Wei. 522 00:30:47,560 --> 00:30:49,280 You underestimated me. 523 00:30:51,880 --> 00:30:52,870 Hao Du. 524 00:30:52,880 --> 00:30:54,110 Why are you here? 525 00:30:54,110 --> 00:30:55,310 Now the Crown Prince is missing. 526 00:30:55,310 --> 00:30:56,950 The criminal is in Luoyang. 527 00:30:57,560 --> 00:30:59,350 You took Princess out secretly. 528 00:30:59,350 --> 00:31:01,070 - If there’s... - How do you know I’m here? 529 00:31:01,800 --> 00:31:04,910 If I don’t know this, how would I protect you? 530 00:31:04,920 --> 00:31:05,920 You... 531 00:31:17,080 --> 00:31:18,250 [Token of Luoyang] 532 00:31:24,560 --> 00:31:26,110 Where did you get this token 533 00:31:26,110 --> 00:31:27,430 and who do you want to give it? 534 00:31:31,350 --> 00:31:32,350 I stole the token. 535 00:31:32,920 --> 00:31:34,230 Do you want to catch me? 536 00:32:58,760 --> 00:32:59,760 Damn it! 537 00:33:00,680 --> 00:33:01,680 Chase her! 538 00:33:04,920 --> 00:33:05,920 Let him go. 539 00:33:06,710 --> 00:33:07,880 I said, let him go. 540 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Changge. 541 00:33:20,800 --> 00:33:22,030 He is? 542 00:33:22,040 --> 00:33:23,040 He... 543 00:33:24,190 --> 00:33:26,310 He saved Changge in Youzhou. 544 00:33:26,830 --> 00:33:28,350 He is Changge’s friend. 545 00:33:28,350 --> 00:33:29,830 He saved Changge? 546 00:33:29,830 --> 00:33:30,670 Yes. 547 00:33:30,680 --> 00:33:33,870 He kidnapped me and saved Changge from Hao Du. 548 00:33:33,880 --> 00:33:35,110 No matter who he is, 549 00:33:35,110 --> 00:33:37,590 he saved Changge so many times, 550 00:33:37,590 --> 00:33:39,070 he is trustworthy. 551 00:33:50,190 --> 00:33:55,910 ♪ My heart gradually responds, gradually revives ♪ 552 00:33:56,270 --> 00:33:59,190 ♪ Gradually swims towards you ♪ 553 00:33:59,590 --> 00:34:06,070 ♪ Before bidding farewell, we expect an encounter ♪ 554 00:34:08,230 --> 00:34:09,270 - Changge. - A’Sun? 555 00:34:09,280 --> 00:34:10,470 It’s a trap. 556 00:34:10,470 --> 00:34:11,840 Your friends are being held hostage. 557 00:34:12,840 --> 00:34:14,600 I followed the man that wanted to catch you. 558 00:34:15,000 --> 00:34:16,630 I didn’t think you’d really be here. 559 00:34:16,630 --> 00:34:17,630 Then, Leyan... 560 00:34:18,230 --> 00:34:19,630 There’re imperial officers. 561 00:34:19,630 --> 00:34:20,830 Don’t worry, she’s safe. 562 00:34:20,840 --> 00:34:22,040 Let’s get out of here first. 563 00:34:23,190 --> 00:34:24,520 You don’t hate me anymore? 564 00:34:26,700 --> 00:34:30,240 ♪ There’s always solicitude ♪ 565 00:34:30,240 --> 00:34:33,070 ♪ Which freezes everything between you and me ♪ 566 00:34:33,080 --> 00:34:34,800 I hate that you left without saying goodbye. 567 00:34:36,860 --> 00:34:39,140 ♪ Meet each other in different time ♪ 568 00:34:39,140 --> 00:34:41,490 ♪ Encourage each other in different worlds ♪ 569 00:34:41,490 --> 00:34:46,140 ♪ My longings become a cocoon ♪ 570 00:34:46,140 --> 00:34:47,460 ♪ Layer after layer ♪ 571 00:34:47,470 --> 00:34:48,470 This way. 572 00:34:48,880 --> 00:34:54,750 ♪ It turns into eternity, a cocoon in the dark night ♪ 573 00:34:54,760 --> 00:34:55,780 What’s this place? 574 00:34:55,800 --> 00:34:57,200 The most famous tavern in Luoyang. 575 00:34:57,230 --> 00:35:00,140 They can’t believe we’re hiding in the most crowded place. 576 00:35:04,040 --> 00:35:05,950 How could you be so familiar with this place? 577 00:35:05,950 --> 00:35:07,600 I played chess here with a friend. 578 00:35:08,280 --> 00:35:09,800 Play chess here? 579 00:35:24,430 --> 00:35:25,430 Changge. 580 00:35:26,800 --> 00:35:28,030 I’ve searched for you... 581 00:35:30,800 --> 00:35:31,960 for so long. 582 00:35:42,630 --> 00:35:44,760 You came here looking for me... 583 00:35:44,760 --> 00:35:46,150 all the way from the grasslands? 584 00:35:52,840 --> 00:35:54,080 I’m sorry. 585 00:35:57,950 --> 00:35:59,190 I shouldn’t have blamed you. 586 00:36:01,630 --> 00:36:02,910 I owe you a lot. 587 00:36:03,800 --> 00:36:05,080 Then don’t go anywhere. 588 00:36:06,520 --> 00:36:07,630 Take your time in repaying me. 589 00:36:17,870 --> 00:36:19,230 I just saved your life. 590 00:36:20,320 --> 00:36:21,630 Aren’t you going to pour me a drink? 591 00:36:23,120 --> 00:36:25,520 Thank you so much for saving me. 592 00:36:33,520 --> 00:36:34,710 I just want to thank you. 593 00:36:34,710 --> 00:36:36,080 I didn’t say I would marry you. 594 00:36:37,150 --> 00:36:38,520 We don’t know who will be... 595 00:36:40,190 --> 00:36:41,270 on the losing end if that happens. 596 00:37:02,910 --> 00:37:04,990 Cousin? 597 00:37:05,000 --> 00:37:06,950 I just heard your voice. 598 00:37:06,950 --> 00:37:09,760 I didn’t believe it was you. 599 00:37:11,080 --> 00:37:12,350 Ghost. 600 00:37:12,360 --> 00:37:13,270 You’re a ghost! 601 00:37:13,280 --> 00:37:14,670 Shut up. 602 00:37:14,670 --> 00:37:15,750 Why are you here? 603 00:37:15,760 --> 00:37:17,600 Don’t you know you’ve caused a big trouble? 604 00:37:26,040 --> 00:37:27,040 Cousin. 605 00:37:27,950 --> 00:37:29,280 You’re alive. 606 00:37:31,390 --> 00:37:33,030 Congratulations. 607 00:37:33,040 --> 00:37:35,040 - Long time no... - Answer my question! 608 00:37:35,470 --> 00:37:36,630 I... 609 00:37:36,630 --> 00:37:38,120 I sneaked out. 610 00:37:38,600 --> 00:37:41,430 It’s said this tavern is interesting. 611 00:37:41,430 --> 00:37:44,190 Western dancers with golden hair and blue eyes will dance here. 612 00:37:47,520 --> 00:37:48,790 So I’m thinking... 613 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 I... 614 00:37:50,670 --> 00:37:51,670 So, 615 00:37:52,080 --> 00:37:53,590 you sneaked out. 616 00:37:53,600 --> 00:37:55,000 You weren’t kidnapped. 617 00:37:56,120 --> 00:37:57,120 Boy. 618 00:37:57,520 --> 00:37:58,870 Think clearly. 619 00:37:59,760 --> 00:38:01,040 Have you been staying here? 620 00:38:02,470 --> 00:38:04,390 Do you know there was a fire in Ziwei Palace? 621 00:38:04,390 --> 00:38:05,630 I... 622 00:38:05,630 --> 00:38:06,550 I heard about it. 623 00:38:06,560 --> 00:38:08,150 But why didn’t you go back? 624 00:38:08,150 --> 00:38:09,430 I... 625 00:38:09,430 --> 00:38:12,470 When the fire broke out, I’ve fallen asleep. 626 00:38:12,470 --> 00:38:14,190 I heard about it later. 627 00:38:14,190 --> 00:38:15,670 If I go back now, 628 00:38:16,230 --> 00:38:18,430 Minister Du will punish me. 629 00:38:18,430 --> 00:38:19,830 You naughty boy. 630 00:38:19,840 --> 00:38:20,990 Li Changge! 631 00:38:21,000 --> 00:38:22,510 I’m the Crown Prince now. 632 00:38:22,520 --> 00:38:23,710 How could you do this to me? 633 00:38:23,710 --> 00:38:25,030 I’ll hit you if you keep talking. 634 00:38:26,000 --> 00:38:27,070 Li Changge. 635 00:38:27,080 --> 00:38:28,750 If you dare to touch me one more time... 636 00:38:28,760 --> 00:38:31,110 Cousin, cousin! 637 00:38:31,120 --> 00:38:32,270 I’m your brother. 638 00:38:32,280 --> 00:38:33,840 Just calm down. 639 00:38:34,280 --> 00:38:35,390 I won’t say that to you. 640 00:38:35,400 --> 00:38:37,590 Li Chengqian. We can see what a person will be since he’s little. 641 00:38:37,600 --> 00:38:39,220 You really don’t get any better as you get older. 642 00:38:39,230 --> 00:38:41,470 You’re a crown prince, but you did such a ridiculous thing. 643 00:38:41,470 --> 00:38:43,110 I feel ashamed for Li Shimin. 644 00:38:43,120 --> 00:38:44,950 How could he have a son like you? 645 00:38:44,950 --> 00:38:46,390 You didn’t learn a little from your father. 646 00:38:46,390 --> 00:38:47,710 You want to be a crown prince? 647 00:38:47,710 --> 00:38:49,550 Why are you scolding me as well? 648 00:38:49,560 --> 00:38:52,190 Everyone say, I don’t deserve to be my father’s son. 649 00:38:52,190 --> 00:38:53,230 I thought... 650 00:38:54,190 --> 00:38:56,390 My father did such a thing to your family. 651 00:38:56,800 --> 00:39:00,000 I thought at least you’ll think I deserve to be his son. 652 00:39:09,710 --> 00:39:11,360 At least your father can save the world. 653 00:39:11,950 --> 00:39:12,950 But you... 654 00:39:16,230 --> 00:39:17,230 You... 655 00:39:17,630 --> 00:39:19,710 Do you really want to kidnap me? 656 00:39:19,710 --> 00:39:20,830 How dare you! 657 00:39:20,840 --> 00:39:22,710 I’ll tell Minister Du about it! 658 00:39:22,710 --> 00:39:24,750 How dare you come back to Luoyang? 659 00:39:24,760 --> 00:39:26,390 Since you’ve found her, 660 00:39:28,840 --> 00:39:30,430 we can’t let you leave now. 661 00:39:30,840 --> 00:39:31,750 Cousin. 662 00:39:31,760 --> 00:39:32,950 We’re relatives. 663 00:39:32,950 --> 00:39:35,670 Let’s just sit down and talk. 664 00:39:35,670 --> 00:39:37,230 You need to realize your fault. 665 00:39:37,230 --> 00:39:39,080 Don’t do silly things, my friends. 666 00:39:45,910 --> 00:39:47,030 Li Changge! 667 00:39:47,040 --> 00:39:48,310 What are you doing? 668 00:39:48,320 --> 00:39:49,710 You said you like to play. 669 00:39:49,710 --> 00:39:51,560 You can play here as you want. 670 00:39:52,230 --> 00:39:53,510 Four warriors. 671 00:39:53,520 --> 00:39:55,950 Please let my brother play here. 672 00:39:55,950 --> 00:39:57,630 Please let him feel at home. 673 00:39:58,150 --> 00:39:59,150 Okay. 674 00:40:00,390 --> 00:40:01,870 If you do any harm to me, 675 00:40:01,870 --> 00:40:03,750 my father will punish you. 676 00:40:03,760 --> 00:40:05,910 I’m the crown prince, the future emperor! 677 00:40:05,910 --> 00:40:07,310 How dare you do this! 678 00:40:07,320 --> 00:40:08,760 You want to die here? 679 00:40:09,560 --> 00:40:11,290 My brother had a serious fever, 680 00:40:11,300 --> 00:40:12,710 so his brain is not functioning well. 681 00:40:12,710 --> 00:40:15,000 Don’t believe what he said. 682 00:40:21,040 --> 00:40:21,990 Sister! 683 00:40:22,000 --> 00:40:23,310 Sister, it’s my bad. 684 00:40:23,320 --> 00:40:24,550 Let me go. 685 00:40:24,560 --> 00:40:26,070 We’re relatives. 686 00:40:26,080 --> 00:40:28,070 We can sit down and talk. 687 00:40:28,080 --> 00:40:29,710 You know I’m your sister? 688 00:40:30,190 --> 00:40:31,350 Okay. 689 00:40:31,360 --> 00:40:32,990 Since you still call me sister, 690 00:40:33,000 --> 00:40:35,950 I’ll teach you a lesson for your father. 691 00:40:42,000 --> 00:40:43,350 Warriors. 692 00:40:43,360 --> 00:40:45,110 Please take care of my brother. 693 00:40:45,120 --> 00:40:47,910 Don’t harm him, or his mother will blame me. 694 00:40:49,150 --> 00:40:50,230 Rest assured. 695 00:40:50,230 --> 00:40:51,630 We’ve taught many kids a lesson. 696 00:40:51,630 --> 00:40:52,630 We know it. 697 00:40:54,040 --> 00:40:55,040 Have fun. 698 00:40:55,710 --> 00:40:56,550 Stop! 699 00:40:56,560 --> 00:40:57,630 Don’t leave! 700 00:40:57,630 --> 00:40:58,430 Sister. 701 00:40:58,430 --> 00:40:59,510 Sister! 702 00:40:59,520 --> 00:41:00,430 [Sumo Hall] 703 00:41:00,430 --> 00:41:02,310 I’ve never lost once since I was young. 704 00:41:02,320 --> 00:41:03,240 Naughty boy. 705 00:41:03,250 --> 00:41:04,690 He just received a small punishment. 706 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Feeling happy? 707 00:41:08,320 --> 00:41:09,670 Then go back with me. 708 00:41:10,120 --> 00:41:11,120 Go back to where? 709 00:41:11,800 --> 00:41:13,630 Shiba and Senior Qin are in Luoyang. 710 00:41:14,190 --> 00:41:15,280 They’re looking for you. 711 00:41:16,150 --> 00:41:19,190 Shiba and Senior Qin... 712 00:41:19,190 --> 00:41:20,630 Where is Yuan Niang? 713 00:41:20,630 --> 00:41:21,870 Yuan Niang is also here. 714 00:41:21,870 --> 00:41:22,990 And Xu Feng? 715 00:41:23,000 --> 00:41:24,830 People of Yanxing Sect are all here. 716 00:41:24,840 --> 00:41:26,110 Yanxing Sect? 717 00:41:26,120 --> 00:41:28,840 It’s the alias of Senior Qin’s group. 718 00:41:30,000 --> 00:41:31,710 I really miss them. 719 00:41:32,560 --> 00:41:33,560 What’s wrong? 720 00:41:34,910 --> 00:41:36,990 I don’t know how to face them when I go back. 721 00:41:37,000 --> 00:41:38,390 Don’t think too much. 722 00:41:38,390 --> 00:41:39,430 Just go back. 723 00:41:40,360 --> 00:41:41,360 Let’s go. 724 00:41:46,440 --> 00:41:49,360 [Luoyang Office] 725 00:41:54,520 --> 00:41:55,520 Princess. 726 00:42:17,170 --> 00:42:20,770 ♫ The heart gradually responds, ♫ 727 00:42:20,780 --> 00:42:23,250 ♫ gradually revives, ♫ 728 00:42:23,260 --> 00:42:26,170 ♫ gradually swims towards you. ♫ 729 00:42:26,580 --> 00:42:29,730 ♫ Before bidding farewell, ♫ 730 00:42:30,820 --> 00:42:33,060 ♫ we expect an encounter. ♫ 731 00:42:35,370 --> 00:42:39,530 ♫ Entwist your figure, ♫ 732 00:42:39,540 --> 00:42:43,970 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 733 00:42:44,690 --> 00:42:46,970 ♫ Before the daybreak, ♫ 734 00:42:47,370 --> 00:42:49,850 ♫ through the obsession of love, ♫ 735 00:42:49,860 --> 00:42:53,680 ♫ the longing flows. ♫ 736 00:42:53,690 --> 00:42:57,050 ♫ There’s always a moment ♫ 737 00:42:57,060 --> 00:43:02,450 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 738 00:43:02,860 --> 00:43:06,290 ♫ There’s always solicitude ♫ 739 00:43:06,300 --> 00:43:13,010 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 740 00:43:13,020 --> 00:43:15,400 ♫ Meet each other in different time. ♫ 741 00:43:15,410 --> 00:43:17,680 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 742 00:43:17,690 --> 00:43:22,250 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 743 00:43:22,260 --> 00:43:24,620 ♫ layer after layer. ♫ 744 00:43:25,020 --> 00:43:27,050 ♫ It turns into eternity. ♫ 745 00:43:27,060 --> 00:43:32,930 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 746 00:43:37,540 --> 00:43:41,330 ♫ There’s always a moment ♫ 747 00:43:41,340 --> 00:43:46,960 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 748 00:43:46,970 --> 00:43:50,570 ♫ There’s always solicitude ♫ 749 00:43:50,580 --> 00:43:56,880 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 750 00:43:56,890 --> 00:43:59,440 ♫ Meet each other in different time. ♫ 751 00:43:59,450 --> 00:44:01,810 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 752 00:44:01,820 --> 00:44:06,290 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 753 00:44:06,300 --> 00:44:09,160 ♫ layer after layer. ♫ 754 00:44:09,170 --> 00:44:11,160 ♫ It turns into eternity. ♫ 755 00:44:11,170 --> 00:44:17,580 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 756 00:44:24,720 --> 00:44:26,750 ♫ It is sleepless. ♫ 757 00:44:34,640 --> 00:44:39,880 The Long Ballad 51513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.