Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,990
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,950
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,860
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,910
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,780
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,780
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,830
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,900
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,710
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,190
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,350
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,350
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,300
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,260
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,020 --> 00:01:32,340
The Long Ballad
21
00:01:33,020 --> 00:01:36,260
Episode 31
22
00:01:43,480 --> 00:01:44,110
Keep guard.
23
00:01:44,120 --> 00:01:44,510
Okay.
24
00:01:44,510 --> 00:01:46,230
- Report me if anything’s wrong.
- Yes.
25
00:01:57,160 --> 00:01:58,350
Who are you?
26
00:01:58,360 --> 00:02:00,670
Who are those people?
27
00:02:00,680 --> 00:02:01,710
How dare you!
28
00:02:01,720 --> 00:02:04,230
People with no duty can’t enter the Ziwei Palace.
29
00:02:04,230 --> 00:02:05,230
So...
30
00:02:06,400 --> 00:02:08,630
they are the people with duty?
31
00:02:08,630 --> 00:02:09,630
You asked for it!
32
00:02:19,390 --> 00:02:20,190
Say it!
33
00:02:20,190 --> 00:02:20,990
Who are you?
34
00:02:21,000 --> 00:02:23,200
Why are you pretending to be the guard in Ziwei Palace?
35
00:02:30,030 --> 00:02:32,270
There’re so many suicide warriors in Luoyang.
36
00:02:32,270 --> 00:02:33,720
Since you’re not afraid of death,
37
00:02:34,390 --> 00:02:36,080
who are you working for?
38
00:02:37,110 --> 00:02:38,430
Since you want to commit suicide,
39
00:02:38,830 --> 00:02:40,070
it means you know
40
00:02:40,080 --> 00:02:42,630
you’ll suffer under our torture.
41
00:02:43,190 --> 00:02:44,710
Think about it.
42
00:02:44,720 --> 00:02:46,360
Just tell us who you’re working for.
43
00:02:48,960 --> 00:02:50,190
They’ve put out the fire.
44
00:02:50,960 --> 00:02:52,870
It seems we don’t need to be here anymore.
45
00:02:52,880 --> 00:02:53,910
Take this guy away.
46
00:02:54,470 --> 00:02:55,830
As for your old friend,
47
00:02:55,830 --> 00:02:58,440
it’s a bad choice to look for your friend now.
48
00:03:15,360 --> 00:03:16,030
Madam!
49
00:03:16,030 --> 00:03:17,150
Bad news, Madam!
50
00:03:17,160 --> 00:03:17,950
Something’s wrong!
51
00:03:17,960 --> 00:03:18,960
Madam!
52
00:03:21,300 --> 00:03:22,070
Why are you so anxious?
53
00:03:22,080 --> 00:03:23,110
Bad news, Madam.
54
00:03:23,110 --> 00:03:25,750
It’s reported that there’s something wrong in the Ziwei Palace.
55
00:03:25,750 --> 00:03:27,670
I heard someone saw our master.
56
00:03:28,520 --> 00:03:30,440
What happened in Ziwei Palace?
57
00:03:31,270 --> 00:03:32,960
I heard there was a fire.
58
00:03:34,320 --> 00:03:35,470
I shall leave now, Madam.
59
00:03:38,240 --> 00:03:40,640
[Luoyang Office]
60
00:03:48,110 --> 00:03:48,870
Princess.
61
00:03:48,880 --> 00:03:49,830
Foster-Father.
62
00:03:49,830 --> 00:03:52,030
Someone poured kerosene outside the Ziwei Palace.
63
00:03:52,030 --> 00:03:53,520
I’m afraid someone did it on purpose.
64
00:03:55,190 --> 00:03:56,960
Who wants to kill my brother?
65
00:03:57,670 --> 00:03:59,800
Who is the last one to see His Highness?
66
00:04:04,750 --> 00:04:05,990
You only need to tell us
67
00:04:06,000 --> 00:04:08,590
the situation when you last saw His Highness.
68
00:04:08,600 --> 00:04:10,590
As long as you can tell us clearly,
69
00:04:10,600 --> 00:04:12,550
you’ll atone for your fault.
70
00:04:15,030 --> 00:04:15,950
Princess.
71
00:04:15,960 --> 00:04:17,270
Minister.
72
00:04:17,270 --> 00:04:19,630
Although I didn’t see His Highness,
73
00:04:19,640 --> 00:04:23,510
I saw a group of people dressed like refugees break into his room.
74
00:04:23,510 --> 00:04:25,590
Some assassins have broken into the Ziwei Palace?
75
00:04:25,600 --> 00:04:27,550
Did you see their faces clearly?
76
00:04:27,950 --> 00:04:28,950
Minister.
77
00:04:29,720 --> 00:04:31,590
There was smoke everywhere.
78
00:04:31,600 --> 00:04:33,030
And I stood far from them.
79
00:04:33,040 --> 00:04:34,720
So I didn’t see clearly.
80
00:04:41,640 --> 00:04:42,950
Minister.
81
00:04:42,950 --> 00:04:45,070
I saw a girl dressed like a Taoist nun.
82
00:04:45,070 --> 00:04:46,720
She ran out of His Highness’s room.
83
00:04:47,200 --> 00:04:49,200
I’m not familiar with her, so I remember her face.
84
00:04:49,760 --> 00:04:51,870
Will she be the accomplice of those assassins?
85
00:04:51,880 --> 00:04:55,550
Did you see the girl’s face clearly?
86
00:04:55,550 --> 00:04:56,950
She’s pretty.
87
00:04:56,950 --> 00:04:58,600
There’s a nevus under her eye.
88
00:05:10,390 --> 00:05:12,040
Could it be her?
89
00:05:14,600 --> 00:05:16,510
God damn it.
90
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Duke Du!
91
00:05:22,640 --> 00:05:23,790
Duke Du, listen to me.
92
00:05:23,790 --> 00:05:24,790
Duke Du!
93
00:05:26,070 --> 00:05:27,150
Foster-Father!
94
00:05:27,160 --> 00:05:27,750
Foster-Father!
95
00:05:27,760 --> 00:05:28,260
Minister!
96
00:05:28,270 --> 00:05:29,170
Why are you still standing by?
97
00:05:29,180 --> 00:05:30,790
Prepare a carriage to Liuyun Temple!
98
00:05:30,790 --> 00:05:31,790
Yes!
99
00:05:40,390 --> 00:05:42,550
Now we haven’t found my brother.
100
00:05:42,550 --> 00:05:44,710
I hope nothing will happen to Changge.
101
00:05:44,720 --> 00:05:45,830
I’ll inform Changge.
102
00:05:45,830 --> 00:05:47,190
No.
103
00:05:47,200 --> 00:05:49,320
If you meet Hao Du, you...
104
00:05:50,320 --> 00:05:51,310
Brother Shuyu.
105
00:05:51,320 --> 00:05:52,550
I didn’t mean that.
106
00:05:52,550 --> 00:05:55,470
I mean, if you meet Hao Du and Du Ruhui,
107
00:05:55,480 --> 00:05:56,990
they won’t listen to you.
108
00:05:57,000 --> 00:05:58,430
You can stay here.
109
00:05:58,440 --> 00:06:01,670
If they have a confrontation with Changge in Liuyun Temple,
110
00:06:01,670 --> 00:06:04,070
they won’t suspect you and you can continue to support her.
111
00:06:04,070 --> 00:06:05,310
Okay.
112
00:06:05,320 --> 00:06:07,830
I’ll prepare food and a token to leave the city.
113
00:06:07,830 --> 00:06:08,670
Be careful.
114
00:06:08,670 --> 00:06:09,720
Okay.
115
00:06:15,640 --> 00:06:16,550
Help!
116
00:06:16,550 --> 00:06:17,190
A’Li!
117
00:06:17,200 --> 00:06:18,430
Ms. Quan, help!
118
00:06:18,440 --> 00:06:19,190
A’Li, help!
119
00:06:19,200 --> 00:06:19,590
Taoist!
120
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Taoist, help!
121
00:06:21,270 --> 00:06:22,270
Be careful.
122
00:06:42,270 --> 00:06:43,670
Help Minister Du get in.
123
00:06:43,670 --> 00:06:44,750
Taoist Sun is in the room.
124
00:06:44,760 --> 00:06:45,760
Okay.
125
00:06:49,830 --> 00:06:51,600
Catch her.
126
00:06:52,160 --> 00:06:53,160
Yes.
127
00:07:22,790 --> 00:07:23,790
Young Master!
128
00:07:28,110 --> 00:07:29,170
If you want to see a doctor,
129
00:07:29,180 --> 00:07:31,270
I’m afraid you’re heading towards the wrong direction.
130
00:07:32,070 --> 00:07:34,880
I heard Liuyun Temple harbors refugees and does good deeds.
131
00:07:35,920 --> 00:07:37,150
Since I’m here now,
132
00:07:37,160 --> 00:07:38,790
of course I need to walk around,
133
00:07:39,480 --> 00:07:41,590
so that I’ll praise your kindness in the future.
134
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
Thank you.
135
00:07:43,760 --> 00:07:46,550
But we have both external and internal beauty.
136
00:07:47,350 --> 00:07:50,070
These good things mean nothing to us.
137
00:07:52,440 --> 00:07:53,440
What?
138
00:07:54,200 --> 00:07:56,830
It seems you don’t want to just walk around.
139
00:07:57,950 --> 00:08:01,350
You want to fight with me?
140
00:08:01,350 --> 00:08:02,830
I have an important business.
141
00:08:03,230 --> 00:08:05,040
Please do me a favor.
142
00:08:05,760 --> 00:08:07,000
I’ll do you a favor.
143
00:08:07,600 --> 00:08:09,790
Do you a favor, it means do myself a favor.
144
00:08:10,270 --> 00:08:11,830
Now it’s late at night,
145
00:08:12,550 --> 00:08:14,350
I don’t want to fight with you.
146
00:08:14,790 --> 00:08:16,480
Please step aside.
147
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
I’ve stepped aside.
148
00:08:26,510 --> 00:08:27,550
Whether you can pass here,
149
00:08:31,920 --> 00:08:33,960
it depends on whether you have the ability.
150
00:08:38,710 --> 00:08:39,710
What?
151
00:08:40,110 --> 00:08:41,880
You don’t want to walk around now?
152
00:08:42,590 --> 00:08:44,080
Where are you going?
153
00:08:44,880 --> 00:08:46,200
You tried to stop me,
154
00:08:46,710 --> 00:08:48,030
so I should behave well.
155
00:08:49,710 --> 00:08:50,760
Or to say,
156
00:08:51,670 --> 00:08:53,150
you want to stop me
157
00:08:53,590 --> 00:08:55,230
after I leave Liuyun Temple?
158
00:09:02,440 --> 00:09:04,640
Where did I get this apprentice from?
159
00:09:05,450 --> 00:09:07,470
Someone in the martial world is looking for her,
160
00:09:07,470 --> 00:09:09,950
while someone from the imperial court is also looking for her.
161
00:09:11,710 --> 00:09:12,710
She’s really somebody.
162
00:09:29,960 --> 00:09:31,110
Princess?
163
00:09:33,670 --> 00:09:34,910
Why are you here alone?
164
00:09:35,710 --> 00:09:37,590
I worried about Duke Du,
165
00:09:37,590 --> 00:09:39,110
so I came here to see him.
166
00:09:39,110 --> 00:09:41,470
But I got lost somehow.
167
00:09:42,150 --> 00:09:43,510
How is Duke Du now?
168
00:09:43,520 --> 00:09:44,840
Take me to see him.
169
00:09:50,000 --> 00:09:51,590
Did you see anyone suspicious?
170
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
Suspicious?
171
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
No.
172
00:09:55,520 --> 00:09:57,230
I’m here alone.
173
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
Hao Du.
174
00:10:06,000 --> 00:10:07,790
It’s getting dark.
175
00:10:07,790 --> 00:10:09,630
I’m a little afraid.
176
00:10:09,640 --> 00:10:11,550
Let’s go back now.
177
00:10:17,550 --> 00:10:18,550
Okay.
178
00:10:19,790 --> 00:10:21,440
I’ll send you to Liuyun Temple first.
179
00:10:22,150 --> 00:10:23,150
This way, Princess.
180
00:11:16,320 --> 00:11:16,870
Foster-Father.
181
00:11:16,880 --> 00:11:17,310
Duke Du.
182
00:11:17,320 --> 00:11:18,320
Don’t bother us.
183
00:11:32,550 --> 00:11:33,750
You two,
184
00:11:33,760 --> 00:11:36,790
check around to see if there’s anyone suspicious.
185
00:11:42,910 --> 00:11:43,910
Changge.
186
00:11:46,350 --> 00:11:47,350
Leyan?
187
00:11:47,760 --> 00:11:48,510
Why are you here?
188
00:11:48,520 --> 00:11:49,270
Changge,
189
00:11:49,280 --> 00:11:51,550
Minister Du found you have appeared in Ziwei Palace.
190
00:11:51,550 --> 00:11:53,350
He suspecting if you’re related to this.
191
00:11:53,350 --> 00:11:55,870
But now he has an acute disease and was sent to Liuyun Temple.
192
00:11:55,880 --> 00:11:57,670
I’m afraid you’ll meet, so I’m here to find you.
193
00:11:57,670 --> 00:11:59,030
Leave here.
194
00:11:59,030 --> 00:12:00,270
If I leave now,
195
00:12:00,280 --> 00:12:01,870
I’ll never have a chance to explain.
196
00:12:01,880 --> 00:12:03,230
Where’s the Crown Prince?
197
00:12:03,230 --> 00:12:05,030
We haven’t found him yet.
198
00:12:05,030 --> 00:12:06,630
But you must be safe now.
199
00:12:06,640 --> 00:12:08,550
Changge, if you’re still alive,
200
00:12:08,550 --> 00:12:10,320
I’m sure you have the chance to explain.
201
00:12:12,470 --> 00:12:13,470
Someone is chasing you?
202
00:12:13,880 --> 00:12:14,880
It’s Hao Du.
203
00:12:15,670 --> 00:12:16,750
I’ll stop him.
204
00:12:16,760 --> 00:12:17,350
Just leave.
205
00:12:17,350 --> 00:12:18,190
What about you?
206
00:12:18,200 --> 00:12:19,190
Don’t worry.
207
00:12:19,200 --> 00:12:20,840
Minister Du won’t harm me.
208
00:12:21,910 --> 00:12:22,910
Trust me.
209
00:12:24,030 --> 00:12:25,710
Be careful.
210
00:12:35,910 --> 00:12:36,670
Go.
211
00:12:36,670 --> 00:12:37,670
Yes.
212
00:13:13,710 --> 00:13:14,710
You...
213
00:13:15,280 --> 00:13:16,550
Why are you back?
214
00:13:17,320 --> 00:13:18,550
How did you know?
215
00:13:19,710 --> 00:13:20,910
My apprentice.
216
00:13:20,910 --> 00:13:23,830
I’ve settled many troubles for you.
217
00:13:23,840 --> 00:13:25,430
But they’re from the imperial court.
218
00:13:25,440 --> 00:13:26,830
I don’t want to piss them off.
219
00:13:26,840 --> 00:13:28,150
So I can only wait here.
220
00:13:28,880 --> 00:13:30,790
But if they leave here,
221
00:13:31,230 --> 00:13:33,000
I have no reason to stop them.
222
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
Thanks.
223
00:13:37,110 --> 00:13:38,110
Who are you?
224
00:13:38,640 --> 00:13:40,520
- How do you...
- Did Du Ruhui leave?
225
00:13:42,080 --> 00:13:43,390
I think he’s gone.
226
00:13:43,400 --> 00:13:46,230
But I heard, because that guard didn’t catch you,
227
00:13:46,230 --> 00:13:48,070
he spitted out more blood.
228
00:13:48,080 --> 00:13:50,790
Taoist Sun was so anxious that he almost fainted.
229
00:13:53,790 --> 00:13:54,790
Apprentice.
230
00:13:56,000 --> 00:13:58,320
What if those officials come to catch you again?
231
00:13:59,590 --> 00:14:00,590
They won’t.
232
00:14:00,590 --> 00:14:02,350
They won’t expect I’ll come back again.
233
00:14:09,150 --> 00:14:12,200
My apprentice is so interesting.
234
00:14:29,550 --> 00:14:30,150
Be careful, Madam.
235
00:14:30,150 --> 00:14:31,670
He thinks I can’t deal with him?
236
00:14:31,670 --> 00:14:32,670
Here, be careful.
237
00:14:33,150 --> 00:14:34,150
This way.
238
00:14:34,710 --> 00:14:36,470
Have a seat.
239
00:14:36,470 --> 00:14:37,790
Did he confess?
240
00:14:38,760 --> 00:14:40,350
Yes, he did.
241
00:14:40,350 --> 00:14:41,790
He is a soldier of Sui.
242
00:14:42,880 --> 00:14:45,350
He got rid of his household register amid the chaos,
243
00:14:45,350 --> 00:14:48,790
He created a new identity and sneaked into Ziwei Palace.
244
00:14:50,230 --> 00:14:52,670
Who did they work for?
245
00:14:52,670 --> 00:14:54,430
And where did they take the Crown Prince to?
246
00:14:55,000 --> 00:14:56,520
He is an abandoned soldier.
247
00:14:57,110 --> 00:14:59,350
He didn’t even know who his leader is.
248
00:14:59,960 --> 00:15:05,470
But it must be related to Sui Dynasty.
249
00:15:06,320 --> 00:15:07,910
People of Sui Dynasty?
250
00:15:08,760 --> 00:15:10,400
You mean...
251
00:15:12,790 --> 00:15:14,320
They work for Dingxiang.
252
00:15:15,230 --> 00:15:16,230
Dingxiang.
253
00:15:16,960 --> 00:15:18,350
Madam, you helped us a lot.
254
00:15:19,080 --> 00:15:21,510
I really admire you.
255
00:15:21,520 --> 00:15:22,590
Where is he?
256
00:15:22,590 --> 00:15:23,670
Take me to see him.
257
00:15:24,840 --> 00:15:25,840
Young Master Qin.
258
00:15:27,230 --> 00:15:29,830
We’d better not engage in the thing my madam settled.
259
00:15:29,840 --> 00:15:31,110
We’ve been working all night.
260
00:15:31,110 --> 00:15:32,910
What about having breakfast together?
261
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
This way.
262
00:16:04,400 --> 00:16:05,400
Foster-Father.
263
00:16:05,800 --> 00:16:08,200
Taoist Sun said you need to have medicine according to time.
264
00:16:16,110 --> 00:16:17,990
You’re still thinking about Li Changge?
265
00:16:18,000 --> 00:16:20,710
Li Changge didn’t die.
266
00:16:21,520 --> 00:16:23,790
I saw her with my own eyes.
267
00:16:24,550 --> 00:16:26,990
I don’t know whether it’s good or not.
268
00:16:27,000 --> 00:16:29,110
She is living in Liuyun Temple now.
269
00:16:29,710 --> 00:16:34,590
If Temple Master and Taoist Sun want to protect her,
270
00:16:34,590 --> 00:16:37,150
we can’t just take her away.
271
00:16:37,150 --> 00:16:42,910
But we don’t know whether Li Changge took the Crown Prince away.
272
00:16:42,910 --> 00:16:44,150
What if...
273
00:16:45,710 --> 00:16:46,710
In my opinion,
274
00:16:47,470 --> 00:16:49,710
if Li Changge really took him away,
275
00:16:50,470 --> 00:16:52,590
we don’t need to worry about him now.
276
00:16:53,000 --> 00:16:54,990
Even if we went through so many things,
277
00:16:55,000 --> 00:16:57,270
Li Changge still remains a good relationship with Princess.
278
00:16:57,280 --> 00:16:59,550
She won’t harm the Crown Prince
279
00:17:00,030 --> 00:17:02,390
and let Princess experience the same pain she had before.
280
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
You’re right.
281
00:17:05,040 --> 00:17:11,310
But we can’t let Li Changge use him as the hostage.
282
00:17:11,310 --> 00:17:15,110
We can’t block the news that the Crown Prince disappeared for long.
283
00:17:15,110 --> 00:17:19,520
We should catch Li Changge and find His Highness.
284
00:17:20,230 --> 00:17:22,070
There’re many people in Luoyang.
285
00:17:22,070 --> 00:17:25,070
It’s hard to catch Li Changge, and...
286
00:17:25,070 --> 00:17:31,030
And Princess Yongan is trying to stop you and protect her.
287
00:17:31,040 --> 00:17:32,110
Right?
288
00:18:13,880 --> 00:18:14,880
Princess.
289
00:18:25,280 --> 00:18:27,070
Now His Highness is missing.
290
00:18:27,070 --> 00:18:28,560
There’ll be a chaos in Luoyang.
291
00:18:29,160 --> 00:18:31,470
Please don’t wander outside, Princess,
292
00:18:31,880 --> 00:18:33,800
in case you disappear as well.
293
00:18:34,640 --> 00:18:35,800
Don’t worry.
294
00:18:36,560 --> 00:18:38,630
Now my brother is missing.
295
00:18:38,640 --> 00:18:40,390
I won’t cause you any trouble.
296
00:18:40,400 --> 00:18:42,350
Now the rumors have turned into reality.
297
00:18:42,350 --> 00:18:44,310
No one knows what will happen.
298
00:18:44,880 --> 00:18:46,110
I’ll deploy forces now.
299
00:18:46,560 --> 00:18:48,310
I can’t take care of you.
300
00:18:48,710 --> 00:18:50,710
Please don’t seek troubles for yourself.
301
00:18:51,710 --> 00:18:53,950
Didn’t you ask all the guards to look for my brother?
302
00:18:54,590 --> 00:18:56,040
Why do you still deploy forces?
303
00:18:57,190 --> 00:18:58,400
Are you looking for someone,
304
00:18:59,430 --> 00:19:00,880
or are you catching someone?
305
00:19:05,830 --> 00:19:06,830
Hao Du.
306
00:19:07,880 --> 00:19:09,830
The most important thing is to find my brother.
307
00:19:10,640 --> 00:19:11,920
As for catching someone,
308
00:19:12,350 --> 00:19:13,800
I think you can put it off.
309
00:19:14,200 --> 00:19:17,120
How do you know the disappearance of His Highness is none of her business?
310
00:19:17,680 --> 00:19:20,350
Someone did this on purpose in Luoyang.
311
00:19:21,560 --> 00:19:23,350
Who will benefit most from this?
312
00:19:23,350 --> 00:19:25,520
It must be those who want to cause troubles in Great Tang.
313
00:19:27,560 --> 00:19:28,870
Okay.
314
00:19:28,880 --> 00:19:31,070
Then let’s be straightforward.
315
00:19:32,520 --> 00:19:33,870
What are you doubting?
316
00:19:33,880 --> 00:19:35,110
Li Changge is in Luoyang.
317
00:19:40,350 --> 00:19:41,350
Yes.
318
00:19:43,040 --> 00:19:44,520
Thank you for not lying to me.
319
00:19:45,110 --> 00:19:46,590
My foster-father saw her.
320
00:19:46,590 --> 00:19:48,150
But I can prove she’s innocent.
321
00:19:48,160 --> 00:19:51,110
It is none of her business, because...
322
00:19:51,110 --> 00:19:53,310
I don’t care what she said and did in front of you.
323
00:19:53,710 --> 00:19:55,560
It may be part of her plan.
324
00:19:57,470 --> 00:20:00,760
So please stay here, Princess.
325
00:20:01,190 --> 00:20:02,520
Don’t get involved in it.
326
00:20:35,040 --> 00:20:36,190
Young Master.
327
00:20:36,190 --> 00:20:37,280
What are you thinking?
328
00:20:38,070 --> 00:20:40,150
I’ve made this move for a long time.
329
00:20:40,160 --> 00:20:41,160
It’s your turn now.
330
00:20:41,710 --> 00:20:43,580
I thought you got message from that man,
331
00:20:43,590 --> 00:20:45,950
and wanted to investigate the fire in Ziwei Palace with me.
332
00:20:46,560 --> 00:20:47,760
What are you thinking?
333
00:20:48,880 --> 00:20:50,580
I don’t even know where you come from.
334
00:20:50,590 --> 00:20:52,670
How could I investigate a serious matter with you?
335
00:20:52,680 --> 00:20:54,560
Then why do you take me to play chess here?
336
00:20:55,110 --> 00:20:56,230
This place is good.
337
00:20:56,760 --> 00:20:57,830
It’s bustling.
338
00:20:59,070 --> 00:21:03,430
We need to be calm and focus when playing chess.
339
00:21:03,430 --> 00:21:06,550
Only in busy places can we exercise ourselves.
340
00:21:06,560 --> 00:21:07,680
I have something to do now.
341
00:21:08,110 --> 00:21:09,160
Goodbye.
342
00:21:12,560 --> 00:21:14,040
You’ve come home with me.
343
00:21:14,590 --> 00:21:16,470
Now you want to leave?
344
00:21:16,470 --> 00:21:17,510
I think it’s not suitable.
345
00:21:18,040 --> 00:21:20,150
Besides, by following me,
346
00:21:20,160 --> 00:21:24,280
you just want to know my relationship with people in Ziwei Palace, right?
347
00:21:25,040 --> 00:21:26,800
You want to look for your old friend, right?
348
00:21:27,680 --> 00:21:28,790
Come back.
349
00:21:28,800 --> 00:21:30,190
Have a game of chess.
350
00:21:30,190 --> 00:21:31,390
As an old saying goes,
351
00:21:31,400 --> 00:21:33,110
“You can observe a person’s character through a game of Go.”
352
00:21:33,110 --> 00:21:35,110
After you’ve played chess with me,
353
00:21:35,110 --> 00:21:36,880
I can nearly know your characteristic.
354
00:21:37,350 --> 00:21:38,750
Maybe at that time,
355
00:21:38,760 --> 00:21:40,830
I’ll take you to perform official business afterward.
356
00:21:46,470 --> 00:21:47,710
I don’t know how to play chess.
357
00:21:50,190 --> 00:21:52,230
You have much callus on your hands.
358
00:21:52,230 --> 00:21:54,710
It means you have fought in wars for many years.
359
00:21:55,230 --> 00:21:57,150
Playing chess is like leading a troop.
360
00:21:57,160 --> 00:21:59,000
I’ve told you the rules.
361
00:21:59,520 --> 00:22:00,990
Since you know how to battle,
362
00:22:01,000 --> 00:22:02,520
you must know how to play chess.
363
00:22:03,280 --> 00:22:04,350
Come on.
364
00:22:04,350 --> 00:22:05,310
This doesn’t count.
365
00:22:05,310 --> 00:22:06,560
Let’s start again.
366
00:22:11,950 --> 00:22:13,030
Okay.
367
00:22:13,040 --> 00:22:15,150
Princess, I’m still afraid.
368
00:22:15,160 --> 00:22:16,350
Don’t be afraid.
369
00:22:16,350 --> 00:22:18,430
Just do as I said.
370
00:22:18,430 --> 00:22:19,710
They daren’t harm you.
371
00:22:20,110 --> 00:22:22,030
If they want to break in,
372
00:22:22,040 --> 00:22:23,470
just scold them.
373
00:22:23,470 --> 00:22:24,550
You can say,
374
00:22:24,560 --> 00:22:27,150
you’ve been worried and caught a cold.
375
00:22:27,160 --> 00:22:29,830
Now you’re sweaty and only wearing underwear.
376
00:22:29,830 --> 00:22:31,030
They won’t come in.
377
00:22:31,040 --> 00:22:33,230
But do remember, cover your face.
378
00:22:33,680 --> 00:22:35,990
Just keep pretending until I’m back.
379
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Understand?
380
00:22:41,040 --> 00:22:42,160
Princess.
381
00:22:51,680 --> 00:22:52,750
Ms. Quan.
382
00:22:52,760 --> 00:22:53,510
I’m sorry.
383
00:22:53,520 --> 00:22:55,430
Liuyun Temple is closed and won’t receive guests today.
384
00:22:55,430 --> 00:22:56,670
Ms. Quan.
385
00:22:56,680 --> 00:22:57,510
Princess.
386
00:22:57,520 --> 00:22:58,670
Chang...
387
00:22:58,680 --> 00:23:00,030
Where’s A’Li?
388
00:23:00,040 --> 00:23:01,910
Why are you looking for A’Li?
389
00:23:01,920 --> 00:23:03,630
I have a serious matter to talk with her.
390
00:23:03,640 --> 00:23:04,760
Where’s A’Li now?
391
00:23:05,280 --> 00:23:07,760
A’Li... She’s not in the temple now.
392
00:23:13,560 --> 00:23:15,290
[Hao Du is deploying forces.]
393
00:23:17,720 --> 00:23:19,240
[Meet me in the tea house.]
394
00:23:19,640 --> 00:23:20,630
Ms. Quan.
395
00:23:20,640 --> 00:23:21,990
If A’Li comes back,
396
00:23:22,000 --> 00:23:24,310
please give this letter to her in person.
397
00:23:24,310 --> 00:23:26,830
Tell her I’ll wait for her until dawn.
398
00:23:26,830 --> 00:23:27,830
Please.
399
00:23:28,310 --> 00:23:29,310
Okay.
400
00:23:49,470 --> 00:23:50,470
Leave.
401
00:23:52,760 --> 00:23:54,190
Any news?
402
00:23:55,350 --> 00:23:56,640
Just as you predicted,
403
00:23:57,110 --> 00:23:59,680
Princess Yongan fell in the trap.
404
00:24:02,000 --> 00:24:03,470
You don’t need to look after me.
405
00:24:03,880 --> 00:24:05,030
Just go.
406
00:24:05,040 --> 00:24:07,280
Find the Crown Prince.
407
00:24:09,110 --> 00:24:10,110
Yes.
408
00:24:43,590 --> 00:24:45,110
Playing chess is like leading a troop.
409
00:24:45,830 --> 00:24:47,470
Among the generals I know,
410
00:24:47,470 --> 00:24:49,760
only one person will deploy troops like this.
411
00:24:51,520 --> 00:24:54,350
Governor of Shuozhou, Gongsun Heng.
412
00:24:55,430 --> 00:24:56,430
But it’s a pity.
413
00:24:56,430 --> 00:25:01,160
I heard Gongsun Heng committed suicide to protect people in Shuozhou.
414
00:25:01,920 --> 00:25:03,830
He’s a real hero.
415
00:25:06,040 --> 00:25:09,310
But I heard there’s an able man working for him.
416
00:25:09,310 --> 00:25:10,230
His surname is Qin.
417
00:25:10,230 --> 00:25:11,230
He’s still living.
418
00:25:11,950 --> 00:25:14,830
What’s your relationship with him, Young Master Qin?
419
00:25:14,830 --> 00:25:17,830
You got involved in the chaos in Luoyang.
420
00:25:18,280 --> 00:25:20,000
What do you want to do?
421
00:25:23,880 --> 00:25:27,590
You’ve been dealing with me in the manner of Gongsun Heng.
422
00:25:28,040 --> 00:25:31,470
But you won’t expose the manner that you’re familiar with.
423
00:25:32,470 --> 00:25:35,910
So you have already lost.
424
00:25:35,920 --> 00:25:39,430
You fell into my trap, yet I didn’t finish you off quickly.
425
00:25:39,880 --> 00:25:41,230
I want to see until what point
426
00:25:41,230 --> 00:25:44,640
will you be able to use Gongsun Heng’s strategies.
427
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
If you use the strategy that you’re used to,
428
00:25:47,590 --> 00:25:49,160
I might not be your match.
429
00:25:49,830 --> 00:25:52,230
However, you’re not honest enough.
430
00:25:53,560 --> 00:25:57,310
In record, I’m Senior Qin’s nephew.
431
00:25:57,310 --> 00:25:58,590
The truth is...
432
00:25:58,590 --> 00:25:59,640
his partner.
433
00:26:00,590 --> 00:26:01,710
At the seventh line outside,
434
00:26:02,230 --> 00:26:04,390
you’re hesitating whether you’ll put a chessman.
435
00:26:04,400 --> 00:26:07,310
It’s because you’re afraid of exposing your own tricks.
436
00:26:07,310 --> 00:26:09,990
But a general shouldn’t hesitate.
437
00:26:10,000 --> 00:26:11,470
People will see through you.
438
00:26:12,040 --> 00:26:14,760
Actually, you want to put it here.
439
00:26:15,470 --> 00:26:17,790
But that’s the strategy of the grasslands.
440
00:26:17,800 --> 00:26:20,560
No, I’m from the Central Plains.
441
00:26:23,040 --> 00:26:24,040
Interesting.
442
00:26:34,520 --> 00:26:35,590
A’Li.
443
00:26:35,590 --> 00:26:36,990
The princess came here just now.
444
00:26:37,000 --> 00:26:38,230
I said you weren’t here.
445
00:26:38,230 --> 00:26:39,760
So she left this.
446
00:26:41,830 --> 00:26:43,310
Thank you for being considerate of me.
447
00:26:45,710 --> 00:26:48,630
[Hao Du is deploying forces.
You need to leave. Meet me in the tea house.]
448
00:26:49,520 --> 00:26:50,830
Ms. Quan.
449
00:26:50,830 --> 00:26:52,310
I need to meet the princess.
450
00:26:52,310 --> 00:26:53,190
Relax.
451
00:26:53,190 --> 00:26:54,190
I’ll be careful.
452
00:27:19,040 --> 00:27:20,160
It doesn’t matter who I am.
453
00:27:21,310 --> 00:27:24,280
I came to Luoyang to find my old friend.
454
00:27:24,680 --> 00:27:26,910
So, now can you tell me
455
00:27:26,920 --> 00:27:29,870
the old friend from the noble family?
456
00:27:29,880 --> 00:27:30,880
No, I can’t.
457
00:27:31,430 --> 00:27:32,430
It’s not important.
458
00:27:32,830 --> 00:27:34,030
The reason why I look for her,
459
00:27:34,680 --> 00:27:36,040
it’s not because of her identity.
460
00:27:37,040 --> 00:27:38,630
People say you’re afraid of your wife.
461
00:27:38,640 --> 00:27:41,070
Actually, you regard your wife as your partner.
462
00:27:41,070 --> 00:27:42,110
So you respect her.
463
00:27:42,680 --> 00:27:43,990
If your wife disappears,
464
00:27:44,000 --> 00:27:47,950
I guess you’ll look for her no matter how difficult it will be.
465
00:27:47,950 --> 00:27:50,040
Am I right?
466
00:27:53,000 --> 00:27:54,680
I thought you are looking for a man.
467
00:27:55,160 --> 00:27:57,110
But you’re looking for a girl!
468
00:27:57,110 --> 00:27:58,190
I like it.
469
00:27:58,190 --> 00:27:59,070
Okay.
470
00:27:59,070 --> 00:28:02,030
I’m willing to find your beloved one.
471
00:28:02,040 --> 00:28:03,030
Beloved one?
472
00:28:03,040 --> 00:28:04,040
Isn’t she?
473
00:28:05,040 --> 00:28:08,350
I guess she must be very pretty.
474
00:28:08,760 --> 00:28:10,110
And she is very adorable.
475
00:28:11,680 --> 00:28:12,910
Yes.
476
00:28:12,920 --> 00:28:14,510
See? I’m right.
477
00:28:14,520 --> 00:28:17,310
You care about her very much,
478
00:28:17,310 --> 00:28:19,150
and don’t ever want to leave her?
479
00:28:21,430 --> 00:28:23,670
You don’t like other girls.
480
00:28:23,680 --> 00:28:26,590
If you must be with someone every moment of the day,
481
00:28:26,590 --> 00:28:28,590
and not leave each other until you grow old,
482
00:28:28,590 --> 00:28:31,230
do you want that person to be her?
483
00:28:32,070 --> 00:28:35,160
Even if many beautiful girls in the world like you,
484
00:28:35,590 --> 00:28:39,560
you still like this overbearing and bad-tempered girl.
485
00:28:42,590 --> 00:28:43,830
She’s not a girl.
486
00:28:43,830 --> 00:28:45,430
Is she an old lady?
487
00:28:45,430 --> 00:28:47,830
I really admire your taste.
488
00:28:47,830 --> 00:28:49,760
She’s a capable woman.
489
00:28:50,880 --> 00:28:52,950
No matter who she is, in all,
490
00:28:52,950 --> 00:28:54,560
she’s your beloved one.
491
00:29:19,800 --> 00:29:20,910
I won’t play with you.
492
00:29:20,920 --> 00:29:23,790
I’ve used up all my strategies of playing chess.
493
00:29:23,800 --> 00:29:25,070
I won’t play now.
494
00:29:25,070 --> 00:29:26,070
Brother Li.
495
00:29:26,520 --> 00:29:27,720
You want to betray your words?
496
00:29:28,230 --> 00:29:28,950
Don’t say so.
497
00:29:28,950 --> 00:29:29,950
It’s not like that.
498
00:29:34,430 --> 00:29:35,430
It’s him?
499
00:29:42,470 --> 00:29:43,790
Young Master Qin.
500
00:29:43,800 --> 00:29:45,470
With your unclear identity,
501
00:29:45,950 --> 00:29:48,190
you better mind your own business.
502
00:29:48,190 --> 00:29:49,270
It’s early now.
503
00:29:49,280 --> 00:29:51,230
Come on, have a seat. Let’s have another game.
504
00:29:51,230 --> 00:29:52,030
Come on.
505
00:29:52,040 --> 00:29:53,350
Brother Li.
506
00:29:53,350 --> 00:29:54,390
I have something urgent.
507
00:29:54,400 --> 00:29:56,000
I’ll visit you some day later.
508
00:29:58,160 --> 00:29:59,550
I still want to play!
509
00:29:59,560 --> 00:30:00,680
You’re leaving suddenly?
510
00:30:24,920 --> 00:30:25,920
Brother Shuyu.
511
00:30:26,470 --> 00:30:27,590
Did you get it?
512
00:30:28,000 --> 00:30:29,350
It’s in the bag.
513
00:30:29,350 --> 00:30:30,510
But Leyan,
514
00:30:30,520 --> 00:30:31,670
it’s strange.
515
00:30:31,680 --> 00:30:33,150
How could things go so well?
516
00:30:33,160 --> 00:30:34,590
According to Hao Du’s habit,
517
00:30:34,590 --> 00:30:35,800
he must have noticed it.
518
00:30:37,070 --> 00:30:39,550
Well, take it and wait for me at the gate.
519
00:30:39,560 --> 00:30:41,910
I’ll wait for Changge secretly and inform her to meet you.
520
00:30:41,920 --> 00:30:43,040
But...
521
00:30:44,680 --> 00:30:45,950
Young Master Wei.
522
00:30:47,560 --> 00:30:49,280
You underestimated me.
523
00:30:51,880 --> 00:30:52,870
Hao Du.
524
00:30:52,880 --> 00:30:54,110
Why are you here?
525
00:30:54,110 --> 00:30:55,310
Now the Crown Prince is missing.
526
00:30:55,310 --> 00:30:56,950
The criminal is in Luoyang.
527
00:30:57,560 --> 00:30:59,350
You took Princess out secretly.
528
00:30:59,350 --> 00:31:01,070
- If there’s...
- How do you know I’m here?
529
00:31:01,800 --> 00:31:04,910
If I don’t know this, how would I protect you?
530
00:31:04,920 --> 00:31:05,920
You...
531
00:31:17,080 --> 00:31:18,250
[Token of Luoyang]
532
00:31:24,560 --> 00:31:26,110
Where did you get this token
533
00:31:26,110 --> 00:31:27,430
and who do you want to give it?
534
00:31:31,350 --> 00:31:32,350
I stole the token.
535
00:31:32,920 --> 00:31:34,230
Do you want to catch me?
536
00:32:58,760 --> 00:32:59,760
Damn it!
537
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
Chase her!
538
00:33:04,920 --> 00:33:05,920
Let him go.
539
00:33:06,710 --> 00:33:07,880
I said, let him go.
540
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Changge.
541
00:33:20,800 --> 00:33:22,030
He is?
542
00:33:22,040 --> 00:33:23,040
He...
543
00:33:24,190 --> 00:33:26,310
He saved Changge in Youzhou.
544
00:33:26,830 --> 00:33:28,350
He is Changge’s friend.
545
00:33:28,350 --> 00:33:29,830
He saved Changge?
546
00:33:29,830 --> 00:33:30,670
Yes.
547
00:33:30,680 --> 00:33:33,870
He kidnapped me and saved Changge from Hao Du.
548
00:33:33,880 --> 00:33:35,110
No matter who he is,
549
00:33:35,110 --> 00:33:37,590
he saved Changge so many times,
550
00:33:37,590 --> 00:33:39,070
he is trustworthy.
551
00:33:50,190 --> 00:33:55,910
♪ My heart gradually responds, gradually revives ♪
552
00:33:56,270 --> 00:33:59,190
♪ Gradually swims towards you ♪
553
00:33:59,590 --> 00:34:06,070
♪ Before bidding farewell, we expect an encounter ♪
554
00:34:08,230 --> 00:34:09,270
- Changge.
- A’Sun?
555
00:34:09,280 --> 00:34:10,470
It’s a trap.
556
00:34:10,470 --> 00:34:11,840
Your friends are being held hostage.
557
00:34:12,840 --> 00:34:14,600
I followed the man that wanted to catch you.
558
00:34:15,000 --> 00:34:16,630
I didn’t think you’d really be here.
559
00:34:16,630 --> 00:34:17,630
Then, Leyan...
560
00:34:18,230 --> 00:34:19,630
There’re imperial officers.
561
00:34:19,630 --> 00:34:20,830
Don’t worry, she’s safe.
562
00:34:20,840 --> 00:34:22,040
Let’s get out of here first.
563
00:34:23,190 --> 00:34:24,520
You don’t hate me anymore?
564
00:34:26,700 --> 00:34:30,240
♪ There’s always solicitude ♪
565
00:34:30,240 --> 00:34:33,070
♪ Which freezes everything between you and me ♪
566
00:34:33,080 --> 00:34:34,800
I hate that you left without saying goodbye.
567
00:34:36,860 --> 00:34:39,140
♪ Meet each other in different time ♪
568
00:34:39,140 --> 00:34:41,490
♪ Encourage each other in different worlds ♪
569
00:34:41,490 --> 00:34:46,140
♪ My longings become a cocoon ♪
570
00:34:46,140 --> 00:34:47,460
♪ Layer after layer ♪
571
00:34:47,470 --> 00:34:48,470
This way.
572
00:34:48,880 --> 00:34:54,750
♪ It turns into eternity, a cocoon in the dark night ♪
573
00:34:54,760 --> 00:34:55,780
What’s this place?
574
00:34:55,800 --> 00:34:57,200
The most famous tavern in Luoyang.
575
00:34:57,230 --> 00:35:00,140
They can’t believe we’re hiding in the most crowded place.
576
00:35:04,040 --> 00:35:05,950
How could you be so familiar with this place?
577
00:35:05,950 --> 00:35:07,600
I played chess here with a friend.
578
00:35:08,280 --> 00:35:09,800
Play chess here?
579
00:35:24,430 --> 00:35:25,430
Changge.
580
00:35:26,800 --> 00:35:28,030
I’ve searched for you...
581
00:35:30,800 --> 00:35:31,960
for so long.
582
00:35:42,630 --> 00:35:44,760
You came here looking for me...
583
00:35:44,760 --> 00:35:46,150
all the way from the grasslands?
584
00:35:52,840 --> 00:35:54,080
I’m sorry.
585
00:35:57,950 --> 00:35:59,190
I shouldn’t have blamed you.
586
00:36:01,630 --> 00:36:02,910
I owe you a lot.
587
00:36:03,800 --> 00:36:05,080
Then don’t go anywhere.
588
00:36:06,520 --> 00:36:07,630
Take your time in repaying me.
589
00:36:17,870 --> 00:36:19,230
I just saved your life.
590
00:36:20,320 --> 00:36:21,630
Aren’t you going to pour me a drink?
591
00:36:23,120 --> 00:36:25,520
Thank you so much for saving me.
592
00:36:33,520 --> 00:36:34,710
I just want to thank you.
593
00:36:34,710 --> 00:36:36,080
I didn’t say I would marry you.
594
00:36:37,150 --> 00:36:38,520
We don’t know who will be...
595
00:36:40,190 --> 00:36:41,270
on the losing end if that happens.
596
00:37:02,910 --> 00:37:04,990
Cousin?
597
00:37:05,000 --> 00:37:06,950
I just heard your voice.
598
00:37:06,950 --> 00:37:09,760
I didn’t believe it was you.
599
00:37:11,080 --> 00:37:12,350
Ghost.
600
00:37:12,360 --> 00:37:13,270
You’re a ghost!
601
00:37:13,280 --> 00:37:14,670
Shut up.
602
00:37:14,670 --> 00:37:15,750
Why are you here?
603
00:37:15,760 --> 00:37:17,600
Don’t you know you’ve caused a big trouble?
604
00:37:26,040 --> 00:37:27,040
Cousin.
605
00:37:27,950 --> 00:37:29,280
You’re alive.
606
00:37:31,390 --> 00:37:33,030
Congratulations.
607
00:37:33,040 --> 00:37:35,040
- Long time no...
- Answer my question!
608
00:37:35,470 --> 00:37:36,630
I...
609
00:37:36,630 --> 00:37:38,120
I sneaked out.
610
00:37:38,600 --> 00:37:41,430
It’s said this tavern is interesting.
611
00:37:41,430 --> 00:37:44,190
Western dancers with golden hair and blue eyes will dance here.
612
00:37:47,520 --> 00:37:48,790
So I’m thinking...
613
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
I...
614
00:37:50,670 --> 00:37:51,670
So,
615
00:37:52,080 --> 00:37:53,590
you sneaked out.
616
00:37:53,600 --> 00:37:55,000
You weren’t kidnapped.
617
00:37:56,120 --> 00:37:57,120
Boy.
618
00:37:57,520 --> 00:37:58,870
Think clearly.
619
00:37:59,760 --> 00:38:01,040
Have you been staying here?
620
00:38:02,470 --> 00:38:04,390
Do you know there was a fire in Ziwei Palace?
621
00:38:04,390 --> 00:38:05,630
I...
622
00:38:05,630 --> 00:38:06,550
I heard about it.
623
00:38:06,560 --> 00:38:08,150
But why didn’t you go back?
624
00:38:08,150 --> 00:38:09,430
I...
625
00:38:09,430 --> 00:38:12,470
When the fire broke out, I’ve fallen asleep.
626
00:38:12,470 --> 00:38:14,190
I heard about it later.
627
00:38:14,190 --> 00:38:15,670
If I go back now,
628
00:38:16,230 --> 00:38:18,430
Minister Du will punish me.
629
00:38:18,430 --> 00:38:19,830
You naughty boy.
630
00:38:19,840 --> 00:38:20,990
Li Changge!
631
00:38:21,000 --> 00:38:22,510
I’m the Crown Prince now.
632
00:38:22,520 --> 00:38:23,710
How could you do this to me?
633
00:38:23,710 --> 00:38:25,030
I’ll hit you if you keep talking.
634
00:38:26,000 --> 00:38:27,070
Li Changge.
635
00:38:27,080 --> 00:38:28,750
If you dare to touch me one more time...
636
00:38:28,760 --> 00:38:31,110
Cousin, cousin!
637
00:38:31,120 --> 00:38:32,270
I’m your brother.
638
00:38:32,280 --> 00:38:33,840
Just calm down.
639
00:38:34,280 --> 00:38:35,390
I won’t say that to you.
640
00:38:35,400 --> 00:38:37,590
Li Chengqian. We can see what a person will be since he’s little.
641
00:38:37,600 --> 00:38:39,220
You really don’t get any better as you get older.
642
00:38:39,230 --> 00:38:41,470
You’re a crown prince, but you did such a ridiculous thing.
643
00:38:41,470 --> 00:38:43,110
I feel ashamed for Li Shimin.
644
00:38:43,120 --> 00:38:44,950
How could he have a son like you?
645
00:38:44,950 --> 00:38:46,390
You didn’t learn a little from your father.
646
00:38:46,390 --> 00:38:47,710
You want to be a crown prince?
647
00:38:47,710 --> 00:38:49,550
Why are you scolding me as well?
648
00:38:49,560 --> 00:38:52,190
Everyone say, I don’t deserve to be my father’s son.
649
00:38:52,190 --> 00:38:53,230
I thought...
650
00:38:54,190 --> 00:38:56,390
My father did such a thing to your family.
651
00:38:56,800 --> 00:39:00,000
I thought at least you’ll think I deserve to be his son.
652
00:39:09,710 --> 00:39:11,360
At least your father can save the world.
653
00:39:11,950 --> 00:39:12,950
But you...
654
00:39:16,230 --> 00:39:17,230
You...
655
00:39:17,630 --> 00:39:19,710
Do you really want to kidnap me?
656
00:39:19,710 --> 00:39:20,830
How dare you!
657
00:39:20,840 --> 00:39:22,710
I’ll tell Minister Du about it!
658
00:39:22,710 --> 00:39:24,750
How dare you come back to Luoyang?
659
00:39:24,760 --> 00:39:26,390
Since you’ve found her,
660
00:39:28,840 --> 00:39:30,430
we can’t let you leave now.
661
00:39:30,840 --> 00:39:31,750
Cousin.
662
00:39:31,760 --> 00:39:32,950
We’re relatives.
663
00:39:32,950 --> 00:39:35,670
Let’s just sit down and talk.
664
00:39:35,670 --> 00:39:37,230
You need to realize your fault.
665
00:39:37,230 --> 00:39:39,080
Don’t do silly things, my friends.
666
00:39:45,910 --> 00:39:47,030
Li Changge!
667
00:39:47,040 --> 00:39:48,310
What are you doing?
668
00:39:48,320 --> 00:39:49,710
You said you like to play.
669
00:39:49,710 --> 00:39:51,560
You can play here as you want.
670
00:39:52,230 --> 00:39:53,510
Four warriors.
671
00:39:53,520 --> 00:39:55,950
Please let my brother play here.
672
00:39:55,950 --> 00:39:57,630
Please let him feel at home.
673
00:39:58,150 --> 00:39:59,150
Okay.
674
00:40:00,390 --> 00:40:01,870
If you do any harm to me,
675
00:40:01,870 --> 00:40:03,750
my father will punish you.
676
00:40:03,760 --> 00:40:05,910
I’m the crown prince, the future emperor!
677
00:40:05,910 --> 00:40:07,310
How dare you do this!
678
00:40:07,320 --> 00:40:08,760
You want to die here?
679
00:40:09,560 --> 00:40:11,290
My brother had a serious fever,
680
00:40:11,300 --> 00:40:12,710
so his brain is not functioning well.
681
00:40:12,710 --> 00:40:15,000
Don’t believe what he said.
682
00:40:21,040 --> 00:40:21,990
Sister!
683
00:40:22,000 --> 00:40:23,310
Sister, it’s my bad.
684
00:40:23,320 --> 00:40:24,550
Let me go.
685
00:40:24,560 --> 00:40:26,070
We’re relatives.
686
00:40:26,080 --> 00:40:28,070
We can sit down and talk.
687
00:40:28,080 --> 00:40:29,710
You know I’m your sister?
688
00:40:30,190 --> 00:40:31,350
Okay.
689
00:40:31,360 --> 00:40:32,990
Since you still call me sister,
690
00:40:33,000 --> 00:40:35,950
I’ll teach you a lesson for your father.
691
00:40:42,000 --> 00:40:43,350
Warriors.
692
00:40:43,360 --> 00:40:45,110
Please take care of my brother.
693
00:40:45,120 --> 00:40:47,910
Don’t harm him, or his mother will blame me.
694
00:40:49,150 --> 00:40:50,230
Rest assured.
695
00:40:50,230 --> 00:40:51,630
We’ve taught many kids a lesson.
696
00:40:51,630 --> 00:40:52,630
We know it.
697
00:40:54,040 --> 00:40:55,040
Have fun.
698
00:40:55,710 --> 00:40:56,550
Stop!
699
00:40:56,560 --> 00:40:57,630
Don’t leave!
700
00:40:57,630 --> 00:40:58,430
Sister.
701
00:40:58,430 --> 00:40:59,510
Sister!
702
00:40:59,520 --> 00:41:00,430
[Sumo Hall]
703
00:41:00,430 --> 00:41:02,310
I’ve never lost once since I was young.
704
00:41:02,320 --> 00:41:03,240
Naughty boy.
705
00:41:03,250 --> 00:41:04,690
He just received a small punishment.
706
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Feeling happy?
707
00:41:08,320 --> 00:41:09,670
Then go back with me.
708
00:41:10,120 --> 00:41:11,120
Go back to where?
709
00:41:11,800 --> 00:41:13,630
Shiba and Senior Qin are in Luoyang.
710
00:41:14,190 --> 00:41:15,280
They’re looking for you.
711
00:41:16,150 --> 00:41:19,190
Shiba and Senior Qin...
712
00:41:19,190 --> 00:41:20,630
Where is Yuan Niang?
713
00:41:20,630 --> 00:41:21,870
Yuan Niang is also here.
714
00:41:21,870 --> 00:41:22,990
And Xu Feng?
715
00:41:23,000 --> 00:41:24,830
People of Yanxing Sect are all here.
716
00:41:24,840 --> 00:41:26,110
Yanxing Sect?
717
00:41:26,120 --> 00:41:28,840
It’s the alias of Senior Qin’s group.
718
00:41:30,000 --> 00:41:31,710
I really miss them.
719
00:41:32,560 --> 00:41:33,560
What’s wrong?
720
00:41:34,910 --> 00:41:36,990
I don’t know how to face them when I go back.
721
00:41:37,000 --> 00:41:38,390
Don’t think too much.
722
00:41:38,390 --> 00:41:39,430
Just go back.
723
00:41:40,360 --> 00:41:41,360
Let’s go.
724
00:41:46,440 --> 00:41:49,360
[Luoyang Office]
725
00:41:54,520 --> 00:41:55,520
Princess.
726
00:42:17,170 --> 00:42:20,770
♫ The heart gradually responds, ♫
727
00:42:20,780 --> 00:42:23,250
♫ gradually revives, ♫
728
00:42:23,260 --> 00:42:26,170
♫ gradually swims towards you. ♫
729
00:42:26,580 --> 00:42:29,730
♫ Before bidding farewell, ♫
730
00:42:30,820 --> 00:42:33,060
♫ we expect an encounter. ♫
731
00:42:35,370 --> 00:42:39,530
♫ Entwist your figure, ♫
732
00:42:39,540 --> 00:42:43,970
♫ and lock it into my tender dream. ♫
733
00:42:44,690 --> 00:42:46,970
♫ Before the daybreak, ♫
734
00:42:47,370 --> 00:42:49,850
♫ through the obsession of love, ♫
735
00:42:49,860 --> 00:42:53,680
♫ the longing flows. ♫
736
00:42:53,690 --> 00:42:57,050
♫ There’s always a moment ♫
737
00:42:57,060 --> 00:43:02,450
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
738
00:43:02,860 --> 00:43:06,290
♫ There’s always solicitude ♫
739
00:43:06,300 --> 00:43:13,010
♫ which freezes everything between you and me. ♫
740
00:43:13,020 --> 00:43:15,400
♫ Meet each other in different time. ♫
741
00:43:15,410 --> 00:43:17,680
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
742
00:43:17,690 --> 00:43:22,250
♫ My longings become a cocoon, ♫
743
00:43:22,260 --> 00:43:24,620
♫ layer after layer. ♫
744
00:43:25,020 --> 00:43:27,050
♫ It turns into eternity. ♫
745
00:43:27,060 --> 00:43:32,930
♫ The cocoon in the dark night. ♫
746
00:43:37,540 --> 00:43:41,330
♫ There’s always a moment ♫
747
00:43:41,340 --> 00:43:46,960
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
748
00:43:46,970 --> 00:43:50,570
♫ There’s always solicitude ♫
749
00:43:50,580 --> 00:43:56,880
♫ which freezes everything between you and me. ♫
750
00:43:56,890 --> 00:43:59,440
♫ Meet each other in different time. ♫
751
00:43:59,450 --> 00:44:01,810
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
752
00:44:01,820 --> 00:44:06,290
♫ My longings become a cocoon, ♫
753
00:44:06,300 --> 00:44:09,160
♫ layer after layer. ♫
754
00:44:09,170 --> 00:44:11,160
♫ It turns into eternity. ♫
755
00:44:11,170 --> 00:44:17,580
♫ The cocoon in the dark night. ♫
756
00:44:24,720 --> 00:44:26,750
♫ It is sleepless. ♫
757
00:44:34,640 --> 00:44:39,880
The Long Ballad
51513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.