Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,495 --> 00:00:15,487
- [Man] That's too heavy for traveling.
- [Woman Speaking Norwegian]
2
00:00:15,564 --> 00:00:18,397
- Do you speak any English?
- English?
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,628
[Woman #2 Moaning]
4
00:00:20,703 --> 00:00:24,230
- [Man #2] What's the matter with you?
- [Man] Come on. Over here.
5
00:00:24,306 --> 00:00:28,140
Ja. Ja. Olaf, come on.
6
00:00:28,210 --> 00:00:30,144
[Man Speaking Norwegian]
7
00:00:30,212 --> 00:00:33,670
- [Man #2] I thought she understood.
- [Man #1] Nice day though.
8
00:00:35,317 --> 00:00:37,945
[Woman Speaking Norwegian]
9
00:00:38,020 --> 00:00:41,456
[Man]
Those fancy shoes are not for traveling.
10
00:00:41,524 --> 00:00:43,685
Be happy. Uh—
11
00:00:43,759 --> 00:00:45,693
Olaf, how do you—
12
00:00:45,761 --> 00:00:47,922
- Lykkelig.
- "Lykkelig" is happy?
13
00:00:47,997 --> 00:00:50,522
- Yeah.
- I thought "glede" was happy.
14
00:00:50,599 --> 00:00:54,296
No. That's more like "delighted."
15
00:01:11,630 --> 00:01:14,224
[Clock Ticking]
16
00:01:14,299 --> 00:01:17,291
[Grunting]
17
00:01:26,678 --> 00:01:28,669
Lykkelig.
18
00:01:38,290 --> 00:01:41,691
[Mutters]
19
00:01:41,760 --> 00:01:44,957
- [Woman #2 Mutters]
- [Man] Ja. Ja.
20
00:01:45,030 --> 00:01:48,022
- [Car Stops]
- [Whimpering]
21
00:01:55,674 --> 00:01:58,666
[Labored Breathing]
22
00:02:05,750 --> 00:02:08,685
- [Woman] "Ducky"?
- [Ducks Squawking]
23
00:02:09,754 --> 00:02:11,745
[Exhales]
24
00:02:12,757 --> 00:02:15,749
- [Breathing Stops]
- Grandma?
25
00:02:18,463 --> 00:02:20,454
[Shudders]
26
00:02:21,833 --> 00:02:24,734
Inge.
27
00:02:24,803 --> 00:02:27,795
[Crying]
28
00:02:41,786 --> 00:02:44,016
[Rain Falling]
29
00:03:04,075 --> 00:03:06,873
[Woman]
I'm sorry for your loss, Lars.
30
00:03:24,195 --> 00:03:27,392
I can pay you 2.2 million...
31
00:03:27,465 --> 00:03:30,195
and put up 1,200 homes on this land.
32
00:03:33,004 --> 00:03:35,529
It's what your grandparents would want.
33
00:04:05,870 --> 00:04:07,861
[Banging]
34
00:04:13,712 --> 00:04:18,649
- Lars!
- Dad told me to bike over
and wait for the contract guys.
35
00:04:18,717 --> 00:04:20,708
I didn't want to wake you.
36
00:04:21,720 --> 00:04:23,711
[Stomping]
37
00:04:25,123 --> 00:04:27,114
- Frozen.
- [Chuckles]
38
00:04:31,329 --> 00:04:35,060
- Come in.
- Nah, nah, I don't want to take my boots off.
39
00:04:44,175 --> 00:04:47,303
[Man On Radio] Hanoi's Vietnam News
Agency said a protest message about it...
40
00:04:47,379 --> 00:04:50,246
has been sent to the International
Control Commission for Vietnam.
41
00:04:50,315 --> 00:04:52,306
[Banging]
42
00:04:55,553 --> 00:04:59,546
The president has been resting up after
10 strenuous days ofhis Far Eastern tour.
43
00:04:59,624 --> 00:05:04,527
Tomorrow, he and Mrs. Johnson begin their
official two-day visit in Bangkok itself.
44
00:05:04,596 --> 00:05:07,588
[Man Continues, Indistinct]
45
00:05:08,700 --> 00:05:10,691
You're up.
46
00:05:22,881 --> 00:05:25,042
[Groans]
47
00:05:25,116 --> 00:05:28,608
Olaf Torvik was a caring, giving man...
48
00:05:28,686 --> 00:05:31,519
and I know we'll always remember him.
49
00:05:31,589 --> 00:05:36,754
- He came from Norway in 19—
- Very peaceful.
50
00:05:36,828 --> 00:05:39,160
- 1910?
- It has lovely sunlight.
51
00:05:39,230 --> 00:05:42,222
And homesteaded his farm
the next year.
52
00:05:44,135 --> 00:05:47,104
He cleared the land
with the resolution...
53
00:05:47,172 --> 00:05:49,538
- Welcome, everyone.
- of a pioneer.
54
00:05:49,607 --> 00:05:51,734
[Chattering]
55
00:05:51,810 --> 00:05:55,507
A true settler in the best sense
of the word...
56
00:05:57,148 --> 00:06:00,584
creating civilization
out of the wilderness.
57
00:06:02,187 --> 00:06:06,021
- [Man #2] Inge?
- Most of all, we remember his great love for Inge...
58
00:06:06,090 --> 00:06:10,424
- Did you make this pie?
- his wife of 48 years.
59
00:06:10,495 --> 00:06:13,430
No, this is not mine.
60
00:06:17,602 --> 00:06:19,593
You know that pie?
61
00:06:27,078 --> 00:06:30,411
Olaf died, Frandsen.
62
00:06:30,482 --> 00:06:32,416
You remember?
63
00:06:37,021 --> 00:06:39,012
[Shudders]
64
00:06:45,763 --> 00:06:49,927
Mom, Palmquists are coming to pick up
the casket for the burial tomorrow.
65
00:06:50,001 --> 00:06:52,128
- Now?
- Yeah.
66
00:06:56,508 --> 00:07:00,410
Where does he stay for the night?
67
00:07:00,478 --> 00:07:04,175
I suppose down at the—
[Sighs]
68
00:07:04,249 --> 00:07:06,717
I don't know what they do, Mom.
69
00:07:07,785 --> 00:07:10,185
He belongs here with me.
70
00:07:11,990 --> 00:07:14,151
Well, that doesn't make any sense.
71
00:07:14,225 --> 00:07:16,159
I can't stay here.
We've got the chores—
72
00:07:16,227 --> 00:07:20,459
I don't need you to stay.
He belongs here though.
73
00:07:55,500 --> 00:07:57,491
Lars?
74
00:08:03,608 --> 00:08:06,634
- [Sighs]
- What's filling your head?
75
00:08:06,711 --> 00:08:09,339
Ah.
[Sighs]
76
00:08:09,414 --> 00:08:11,405
What?
77
00:08:15,653 --> 00:08:17,848
I'm not sure what to do.
78
00:08:23,261 --> 00:08:25,252
Lars.
79
00:08:30,802 --> 00:08:34,329
Get yourself and Frandsen a piece of pie.
80
00:09:29,861 --> 00:09:31,852
It's you?
81
00:09:39,170 --> 00:09:44,039
Why are "lykkelig"...
82
00:09:44,108 --> 00:09:46,576
and "glede" different?
83
00:09:49,047 --> 00:09:51,880
Different kinds of happy.
84
00:09:53,251 --> 00:09:55,344
It's really good.
85
00:10:03,061 --> 00:10:06,462
[Inge]
Different kinds ofhappy.
86
00:10:14,238 --> 00:10:18,231
[Train Rumbling]
87
00:10:42,400 --> 00:10:45,392
[Brakes Squeaking]
88
00:10:48,639 --> 00:10:50,630
[Train Stops]
89
00:11:04,589 --> 00:11:06,580
[Chickens Clucking]
90
00:11:16,267 --> 00:11:19,259
[Chattering]
91
00:11:37,288 --> 00:11:39,620
[Grunting]
92
00:11:50,101 --> 00:11:55,004
[Chattering Continues]
93
00:12:06,617 --> 00:12:10,246
"I... could...
94
00:12:10,321 --> 00:12:13,620
eat... a horse."
95
00:12:13,758 --> 00:12:15,726
"I could...
96
00:12:15,793 --> 00:12:19,024
eat a horse."
97
00:12:20,498 --> 00:12:24,025
"I could eat a horse."
98
00:12:25,536 --> 00:12:27,527
"A horse."
99
00:12:27,605 --> 00:12:30,438
"I could eat a horse."
100
00:12:30,508 --> 00:12:32,499
[Speaking Norwegian]
101
00:12:34,178 --> 00:12:36,169
[Norwegian]
102
00:12:41,252 --> 00:12:44,312
But English now.
103
00:12:44,388 --> 00:12:47,755
- [Norwegian]
- [Norwegian]
104
00:12:50,862 --> 00:12:53,160
Oh.
105
00:13:00,504 --> 00:13:02,972
[Norwegian Continues]
106
00:13:03,040 --> 00:13:06,009
No English, me.
107
00:13:06,077 --> 00:13:08,011
English?
108
00:13:12,183 --> 00:13:15,949
"Dear Elsa"?
"Dear Elsa"? Else?
109
00:13:16,020 --> 00:13:19,353
- ElseJorgensdatter.
- ElseJorgensdatter.
110
00:13:19,423 --> 00:13:21,618
Inge. Inge Altenberg.
111
00:13:21,692 --> 00:13:26,356
Altenberg?
[Norwegian]
112
00:13:26,430 --> 00:13:28,421
[Norwegian]
113
00:13:29,634 --> 00:13:32,933
[Men Chattering]
114
00:13:35,306 --> 00:13:37,297
- Here.
- Great.
115
00:13:38,376 --> 00:13:40,674
Just sign this. There.
116
00:13:41,779 --> 00:13:43,770
Immigration?
117
00:13:59,397 --> 00:14:01,490
Do you have farms in the area?
118
00:14:01,565 --> 00:14:03,556
Hello.
119
00:14:06,037 --> 00:14:08,972
Ah.
[Chuckles]
120
00:14:09,040 --> 00:14:12,498
Do you know about our organization?
Well, you should.
121
00:14:12,576 --> 00:14:14,635
'Cause it's in your best interest.
We are suffragists.
122
00:14:14,712 --> 00:14:16,976
- Immigration? [Norwegian]
- It should interest you.
123
00:14:17,048 --> 00:14:18,982
- Suffragists.
- Suffragists.
124
00:14:19,050 --> 00:14:22,076
Yeah. We're unified to ratify
the 19th Amendment to the Constitution—
125
00:14:22,153 --> 00:14:24,713
the American Constitution—
so everyone can vote, especially women.
126
00:14:24,789 --> 00:14:27,349
- That's what it's for. Here you go. Just sign this.
- [Norwegian]
127
00:14:27,425 --> 00:14:30,155
Thank you. [Chuckles]
Just sign your name.
128
00:14:30,227 --> 00:14:32,252
This is very important.
129
00:14:32,330 --> 00:14:36,391
We all have to able to decide on how
we participate in our community, right?
130
00:14:36,467 --> 00:14:38,526
We were opposed to the war, of course...
131
00:14:38,602 --> 00:14:42,231
but we don't try to say that too loudly here
because people might get the wrong idea.
132
00:14:42,306 --> 00:14:47,573
Might think that you're a sympathizer,
or something worse— a lousy German.
133
00:14:47,645 --> 00:14:49,875
- Yes.
- Yeah. [Chuckles]
134
00:14:49,947 --> 00:14:52,780
Okay.
135
00:14:52,850 --> 00:14:57,116
Mister, you... read?
136
00:14:58,356 --> 00:15:00,347
Yeah, sure.
137
00:15:02,526 --> 00:15:05,620
Uh— "Dear Else...
138
00:15:05,696 --> 00:15:08,028
I write to you with bad news."
139
00:15:09,667 --> 00:15:13,433
Uh— "The bank has foreclosed...
140
00:15:13,504 --> 00:15:17,065
"on my farm, and I have been evicted.
141
00:15:17,141 --> 00:15:21,669
"I hope you receive this letter in time.
Do not come now.
142
00:15:21,746 --> 00:15:25,189
Jostein Amundsen."
Amundsen?
143
00:15:27,424 --> 00:15:29,551
Amundsen?
144
00:15:29,627 --> 00:15:33,188
[Chuckles]
Do you understand this?
145
00:15:33,264 --> 00:15:36,256
Understand?
Do you understand this?
146
00:15:41,505 --> 00:15:45,839
Amundsen— no, no.
147
00:15:45,909 --> 00:15:48,639
He's—Amundsen is not here.
148
00:15:48,712 --> 00:15:53,445
He's not coming.
He's not here.
149
00:15:55,452 --> 00:15:57,682
Uh—
[Sighs]
150
00:15:57,755 --> 00:15:59,916
Come with me.
I can help you. Come on.
151
00:16:02,026 --> 00:16:03,960
Come on. Come here.
152
00:16:07,331 --> 00:16:09,322
This way.
153
00:16:15,673 --> 00:16:18,233
Wait.
154
00:16:18,309 --> 00:16:21,301
[Train Whistle Blowing]
155
00:16:24,815 --> 00:16:26,806
This way.
156
00:17:19,770 --> 00:17:22,261
[Car Pulling Up]
157
00:17:30,280 --> 00:17:32,373
[Footsteps Approaching]
158
00:17:32,449 --> 00:17:36,078
[Loud Banging]
159
00:17:36,153 --> 00:17:38,678
Are you from Snåsa? Snåsa!
160
00:17:38,756 --> 00:17:41,554
Ja. Inge. Snåsa.
161
00:17:41,625 --> 00:17:44,355
[Banging On Door]
162
00:17:44,428 --> 00:17:48,660
- You are from Snåsa?
- Ja! Snåsa! Inge!
163
00:17:48,732 --> 00:17:50,893
[Banging On Door]
164
00:17:52,403 --> 00:17:54,871
- You are here.
- Ja.
165
00:17:54,938 --> 00:17:57,168
- Hello.
- Hello.
166
00:17:57,241 --> 00:17:59,436
- Hello.
- Hello. Inge.
167
00:17:59,510 --> 00:18:01,910
[Banging On Door]
168
00:18:02,846 --> 00:18:05,280
Snåsa.
169
00:18:07,484 --> 00:18:09,475
[Unlocking Door]
170
00:18:10,521 --> 00:18:12,386
It's locked!
171
00:18:12,456 --> 00:18:15,186
I know!
172
00:18:19,630 --> 00:18:21,621
Inge from Snåsa.
173
00:18:23,500 --> 00:18:25,263
OlafTorvik?
174
00:18:25,335 --> 00:18:27,360
[Sniffles]
175
00:18:28,605 --> 00:18:30,596
Ah.
176
00:18:41,785 --> 00:18:43,776
Thanks.
177
00:18:47,891 --> 00:18:50,052
[Man]
Long trip, eh?
178
00:18:50,127 --> 00:18:54,621
Ships are hideous.
Give me dry land any day.
179
00:18:54,698 --> 00:18:57,690
I was just five years old
when we came across.
180
00:18:57,768 --> 00:19:01,534
- When I came, they checked us
for sickness at Ellis Island.
- Ellis Island?
181
00:19:01,605 --> 00:19:04,665
Yeah. All the doctors were German.
182
00:19:04,741 --> 00:19:06,675
All they said was "tak."
183
00:19:06,743 --> 00:19:10,440
Working in the United States of America,
you'd think they'd learn English. Tak.
184
00:19:10,514 --> 00:19:13,574
They rolled my eyelids back
with a matchstick.
185
00:19:15,519 --> 00:19:18,181
Did they do that to you?
186
00:19:23,126 --> 00:19:26,789
We didn't have a picture of you,
so we didn't know what you look like.
187
00:19:26,864 --> 00:19:31,528
Inge from Snåsa!
You could've looked like anything, eh?
188
00:19:31,602 --> 00:19:36,972
I think you ought to like waking up
in the morning and looking at your wife.
189
00:19:38,742 --> 00:19:43,111
I said to him, "If we don't know what
she looks like, she shouldn't come."
190
00:19:43,180 --> 00:19:45,978
We should have a photo first.
191
00:19:51,755 --> 00:19:54,189
You're ducky.
192
00:19:55,259 --> 00:19:57,227
I got it.
193
00:19:57,294 --> 00:20:00,320
- No regrets!
- "Ducky"?
194
00:20:00,397 --> 00:20:03,127
Uh, it's a made-up word, like, uh—
195
00:20:03,200 --> 00:20:05,600
- It means "good."
- [Norwegian]
196
00:20:05,669 --> 00:20:08,968
- [Norwegian] Duck, good.
- Yeah.
197
00:20:21,585 --> 00:20:24,816
Yeah. Anyways, uh, here is the place.
198
00:20:26,390 --> 00:20:29,621
[Norwegian]
199
00:20:29,693 --> 00:20:31,684
I'll get it.
200
00:20:34,598 --> 00:20:36,589
Thanks.
201
00:20:38,468 --> 00:20:40,868
That's too heavy for traveling.
202
00:20:44,775 --> 00:20:46,868
[Norwegian]
203
00:20:46,944 --> 00:20:49,936
[Norwegian]
204
00:21:00,991 --> 00:21:02,982
Do you speak any English?
205
00:21:03,060 --> 00:21:06,996
- English?
- Ah. That much.
206
00:21:11,368 --> 00:21:13,598
Deutsch? Talk Deutsch?
207
00:21:13,670 --> 00:21:17,800
No! No. No German around here.
208
00:21:17,874 --> 00:21:21,503
Welcome. Welcome, Inge.
209
00:21:21,578 --> 00:21:23,910
Inge from Snåsa.
210
00:21:23,981 --> 00:21:27,917
- I'm Minister Sorrensen. Welcome.
- Hello.
211
00:21:27,985 --> 00:21:29,885
- Frandsen.
- Hello.
212
00:21:29,953 --> 00:21:33,184
Olaf. OlafTorvik.
Are you ready?
213
00:21:33,256 --> 00:21:36,384
- [Grunts]
- Olaf?
214
00:21:36,460 --> 00:21:38,451
Ja. OlafTorvik.
215
00:21:38,528 --> 00:21:40,962
- Olaf?
- Mm-hmm.
216
00:21:41,031 --> 00:21:45,400
Uh, Frandsen. Alvin Frandsen.
217
00:21:46,637 --> 00:21:51,097
- Alvin Frandsen.
- Just Frandsen.
218
00:21:51,174 --> 00:21:53,768
Just Inge.
219
00:22:02,486 --> 00:22:05,114
I thought she understood.
220
00:22:06,523 --> 00:22:08,650
Come in. Come in.
221
00:22:17,401 --> 00:22:22,532
Inge, even though
you've never met this man...
222
00:22:22,606 --> 00:22:24,801
Olaf...
223
00:22:24,875 --> 00:22:26,866
are you ready to get married?
224
00:22:30,947 --> 00:22:32,938
[Norwegian]
225
00:22:33,016 --> 00:22:35,883
No, no. Only English in
the church. Only English.
226
00:22:37,387 --> 00:22:40,117
Um, she only speaks this much English.
227
00:22:40,190 --> 00:22:43,421
- Uh—
- Well—
228
00:22:43,493 --> 00:22:45,518
Yes?
229
00:22:45,595 --> 00:22:48,291
[Muttering In German]
230
00:22:49,366 --> 00:22:51,027
Spricht Deutsch?
231
00:22:52,335 --> 00:22:55,327
- Deutsch?
- [Speaking German]
232
00:22:55,405 --> 00:22:57,635
[Crowd Murmuring]
233
00:22:59,242 --> 00:23:02,234
[German Continues]
234
00:23:07,918 --> 00:23:10,079
[German]
235
00:23:10,153 --> 00:23:13,486
English only in the church. English.
236
00:23:18,295 --> 00:23:21,264
Your parents sent you a girl to be married,
they didn't tell you she was German?
237
00:23:21,331 --> 00:23:23,265
- I didn't know.
- How could you not know?
238
00:23:23,333 --> 00:23:26,268
My parents wrote me that there was a girl
who would be good to marry.
239
00:23:26,336 --> 00:23:29,863
- We were at war with Germany.
- [Murmuring]
240
00:23:33,243 --> 00:23:35,234
Yes, Frandsen?
241
00:23:36,847 --> 00:23:41,443
Martin Luther was German.
[Chuckles]
242
00:23:41,518 --> 00:23:43,782
German.
[Chuckles]
243
00:23:43,854 --> 00:23:47,950
She is not one of us.
244
00:23:48,024 --> 00:23:51,755
We speak a common language, we have
a common background, common culture.
245
00:23:51,828 --> 00:23:53,921
She is not one of us.
246
00:23:53,997 --> 00:23:57,228
- Do— Do you have papers? Papers?
- [Norwegian]
247
00:23:57,300 --> 00:23:59,393
- Immigration?
- Immigration?
248
00:24:06,676 --> 00:24:08,769
Ja.
249
00:24:12,983 --> 00:24:15,451
But this says that you're
a member of the Socialist party.
250
00:24:15,519 --> 00:24:18,886
- Ja.
- She's a member of the Socialist party!
251
00:24:18,955 --> 00:24:22,618
- [Murmuring]
- Olaf! This is—
252
00:24:22,692 --> 00:24:25,217
- No, no. No, I'm sorry.
- No?
253
00:24:25,295 --> 00:24:29,629
There can be no wedding ceremony today.
Not today. No.
254
00:24:29,699 --> 00:24:33,499
What you need to do immediately
is to go and seeJudge Sundby.
255
00:24:34,905 --> 00:24:36,839
Come.
256
00:24:36,907 --> 00:24:40,502
There will be no ceremony
this afternoon at all.
257
00:24:49,553 --> 00:24:53,512
The judge. That's all the way
over in the county seat.
258
00:24:53,590 --> 00:24:55,922
It'll be okay. Uh—
259
00:24:55,992 --> 00:25:00,952
Maybe we can stay with my wife's cousin.
You hungry? Hungry?
260
00:25:01,031 --> 00:25:05,365
[Inge]
Uh, I could eat a horse.
261
00:25:05,435 --> 00:25:08,370
Come, Inge Altenberg, to eat.
262
00:25:16,780 --> 00:25:19,180
[Horse Whinnying]
263
00:25:19,249 --> 00:25:21,012
Ja, Olaf. Judge Sundby.
264
00:25:21,084 --> 00:25:23,552
[Olaf]
Ja. Okay. Thank you.
265
00:25:23,687 --> 00:25:25,712
[Frandsen]
Hey, look.
266
00:25:27,324 --> 00:25:31,624
My cousin, Hanse, lived there
after the bank took away his farm.
267
00:25:31,695 --> 00:25:36,462
After a week, he came out
onto those steps and blew his head off.
268
00:25:36,533 --> 00:25:39,696
- Boom!
- Boom?
269
00:25:39,769 --> 00:25:41,760
Yeah.
270
00:26:11,968 --> 00:26:15,426
German. What were
you thinking of, Torvik?
271
00:26:15,505 --> 00:26:17,530
- I didn't know.
- [Scoffs]
272
00:26:17,607 --> 00:26:21,668
With a name like Altenberg,
how could you not know?
273
00:26:21,745 --> 00:26:24,680
- Where's that herring?
- I didn't—
274
00:26:26,149 --> 00:26:28,083
Mmm. Did you hear the one...
275
00:26:28,151 --> 00:26:30,244
about the man who went
to the man with no pants?
276
00:26:30,320 --> 00:26:34,450
- No.
- Frandsen, how is the crop?
277
00:26:34,524 --> 00:26:38,187
- Good. Good.
- Good. And the family?
278
00:26:39,596 --> 00:26:42,087
Like the crop.
[Chuckles]
279
00:26:46,836 --> 00:26:49,703
She doesn't look German.
280
00:26:54,477 --> 00:26:56,536
Pretty eyes.
281
00:26:59,182 --> 00:27:01,480
But bewitching.
282
00:27:03,453 --> 00:27:05,546
Devious.
283
00:27:05,622 --> 00:27:07,556
That's the giveaway— those eyes.
284
00:27:07,624 --> 00:27:09,615
[Scoffs]
285
00:27:15,632 --> 00:27:18,601
Mmm, judge?
286
00:27:18,668 --> 00:27:20,431
[Choking]
287
00:27:20,503 --> 00:27:22,403
[Frandsen]
Uh, banker.
288
00:27:22,472 --> 00:27:25,407
But he also owns
the, uh, grain elevator...
289
00:27:25,475 --> 00:27:27,807
and the insurance.
290
00:27:27,877 --> 00:27:30,311
My friend— Um—
291
00:27:30,380 --> 00:27:33,508
My wife's... cousin.
292
00:27:36,386 --> 00:27:38,320
Judge?
[Chuckles]
293
00:27:38,388 --> 00:27:43,416
That'll be the day.
But I do own the only steam tractor in the state.
294
00:27:43,493 --> 00:27:45,654
Full of hot air.
295
00:27:47,731 --> 00:27:51,167
But we will go to the judge tomorrow.
For sure, for sure, for sure.
296
00:27:51,234 --> 00:27:53,168
"For sure, for sure"?
297
00:27:53,236 --> 00:27:57,036
[Norwegian]
Means, "for sure, for sure, for sure."
298
00:27:58,274 --> 00:28:01,801
[Norwegian]
299
00:28:01,878 --> 00:28:04,142
Never bless the day until it's done.
300
00:28:04,214 --> 00:28:06,978
Charming for farming,
but in business...
301
00:28:07,050 --> 00:28:10,747
you've got to make plans.
302
00:28:10,820 --> 00:28:13,015
Business and farming don't mix.
303
00:28:16,092 --> 00:28:19,061
[Laughing]
304
00:28:22,632 --> 00:28:25,192
[Chuckles]
305
00:28:28,004 --> 00:28:30,529
I'll get the bags from the car.
306
00:28:31,541 --> 00:28:34,533
[Laughter Continues]
307
00:28:41,932 --> 00:28:43,923
[Door Closes]
308
00:28:45,068 --> 00:28:47,468
How's the crop, really?
309
00:28:49,873 --> 00:28:51,807
Really good.
310
00:28:53,577 --> 00:28:55,568
It had better be.
311
00:29:55,439 --> 00:29:57,464
- Okay?
- Okay.
312
00:30:00,277 --> 00:30:02,211
Okay.
313
00:30:08,385 --> 00:30:12,378
"Women are considered chattel
of the husband or father, and it is assumed...
314
00:30:12,456 --> 00:30:15,653
that citizenship is the same
as the husband or father."
315
00:30:15,726 --> 00:30:19,423
Immigrations Code 623.3.B.
316
00:30:19,496 --> 00:30:21,964
We just want to be married.
317
00:30:24,301 --> 00:30:27,236
I don't know who this woman
is without the correct papers.
318
00:30:27,304 --> 00:30:30,398
So give us the papers.
We'll go home. I have work to do.
319
00:30:30,474 --> 00:30:33,568
I didn't write 623.3.B.
320
00:30:33,644 --> 00:30:36,306
[Closes Book]
321
00:30:51,361 --> 00:30:53,921
[German]
322
00:30:53,997 --> 00:30:56,158
[Norwegian]
323
00:30:56,233 --> 00:30:58,895
[Norwegian]
324
00:31:25,095 --> 00:31:27,188
[Tapping]
325
00:31:27,264 --> 00:31:29,198
Yes?
326
00:31:29,266 --> 00:31:32,463
- Can we see the judge?
- Judge.
327
00:31:32,536 --> 00:31:35,437
She'll have to take
a literacy test...
328
00:31:35,505 --> 00:31:38,838
and for that she'll need
to know English.
329
00:31:38,909 --> 00:31:42,174
- Was that Norwegian she was speaking?
- She is German.
330
00:31:42,245 --> 00:31:44,713
German?
331
00:31:51,722 --> 00:31:54,350
I'll see ifJudge is available.
332
00:31:56,993 --> 00:31:59,985
[Horses Trotting]
333
00:32:27,324 --> 00:32:30,589
[Door Opens, Closes]
334
00:32:30,660 --> 00:32:33,993
Anyways, the judge says we have to be careful
about this sort of thing.
335
00:32:34,064 --> 00:32:37,363
- What sort of thing?
- German nationals.
336
00:32:40,937 --> 00:32:45,772
German nationals engage in prostitution,
they encourage polygamy...
337
00:32:45,842 --> 00:32:49,073
they harbor dangerous
political convictions.
338
00:32:49,146 --> 00:32:52,843
Are you aware of
the Espionage Act of 1916?
339
00:32:52,916 --> 00:32:55,783
You think she's a spy?
340
00:32:55,852 --> 00:32:58,787
Well, I'll tell you
what's in her favor—
341
00:32:58,855 --> 00:33:00,755
She's not Chinese.
342
00:33:10,200 --> 00:33:12,327
Nice day though.
343
00:33:25,615 --> 00:33:28,516
- [Grunts]
- [Frandsen Mutters]
344
00:33:31,188 --> 00:33:33,554
Olaf, come on.
345
00:33:33,623 --> 00:33:35,614
Help the lady.
346
00:33:41,364 --> 00:33:45,130
- [Norwegian]
- Ja.
347
00:33:45,202 --> 00:33:47,796
- Ducky.
- Ah, ducky.
348
00:33:47,871 --> 00:33:49,964
Hey, let's make a photo.
349
00:33:50,040 --> 00:33:53,532
- No, I have work.
- Oh, shut your trap about the work, Olaf.
350
00:33:53,610 --> 00:33:57,944
And give me the whole shooting match with
the Kodak dingus. You know it won't work for me.
351
00:33:58,014 --> 00:34:00,073
It's just here. You got it?
352
00:34:00,150 --> 00:34:02,618
We're gonna make a photo. Uh—
353
00:34:02,686 --> 00:34:05,314
- Fotographie?
- Yeah, yeah. Come on, Olaf.
354
00:34:08,558 --> 00:34:10,549
Come on.
355
00:34:25,909 --> 00:34:28,070
Here.
356
00:34:30,647 --> 00:34:32,979
- Uh—
- Move your hands, Frandsen.
357
00:34:33,049 --> 00:34:35,210
Here. I want your mug, Olaf.
358
00:34:35,285 --> 00:34:38,516
- [Norwegian]
- Those fancy shoes are not for traveling.
359
00:34:40,323 --> 00:34:45,022
Uh, be happy.
Uh, Olaf, how do you—
360
00:34:45,095 --> 00:34:47,359
- Lykkelig.
- "Lykkelig" is happy?
361
00:34:47,430 --> 00:34:50,399
- Yeah.
- I thought "glede"was happy.
362
00:34:50,467 --> 00:34:52,560
Uh, that's more like "delighted."
363
00:34:52,636 --> 00:34:55,196
Oh. Happy. Delighted, eh?
364
00:34:55,272 --> 00:34:57,467
- Happy. Delighted.
- What's the difference?
365
00:34:57,540 --> 00:35:00,532
- There's no difference.
- So, why have two words then?
366
00:35:00,610 --> 00:35:02,510
Hmm?
367
00:35:02,579 --> 00:35:05,446
[Inge]
Happy. Delighted.
368
00:35:05,515 --> 00:35:07,608
What about "ducky"?
That's a good word.
369
00:35:07,684 --> 00:35:09,811
- Ducky? Ja.
- Ducky. [Chuckles]
370
00:35:09,886 --> 00:35:12,787
Uh, now, Olaf, put your mug here.
371
00:35:22,599 --> 00:35:24,863
[Film Clattering]
372
00:35:28,038 --> 00:35:31,872
[Groans]
You balled up. I only have one piece of film.
373
00:35:31,942 --> 00:35:34,740
Yeah.
374
00:35:37,347 --> 00:35:39,281
- Not ducky.
- Not ducky?
375
00:35:39,349 --> 00:35:41,340
No. Come on.
376
00:36:08,044 --> 00:36:10,604
No, no, no.
[Norwegian]
377
00:36:10,680 --> 00:36:14,275
Uh, no. You, uh, sleep.
Olaf, tell her.
378
00:36:14,351 --> 00:36:18,117
- [Norwegian]
- Frandsen? No.
379
00:36:18,188 --> 00:36:22,522
- Olaf, no.
- [Norwegian]
380
00:36:56,693 --> 00:36:58,627
Are you sure you want
to marry this one?
381
00:36:58,695 --> 00:37:02,187
Maybe she's right. She just wants a bathroom.
What difference does it make?
382
00:37:02,265 --> 00:37:04,825
Do you have any idea
what your neighbors would say?
383
00:37:04,901 --> 00:37:08,132
Where will you go to church? You'd have to
drive clear to Minneapolis to buy your seed.
384
00:37:08,204 --> 00:37:10,263
Goddamn this whole goddamn mess!
385
00:37:10,340 --> 00:37:13,366
Until we get married, you go with Frandsen.
[Norwegian]
386
00:37:13,443 --> 00:37:18,642
[Norwegian]
You are, uh—
387
00:37:18,715 --> 00:37:21,513
- You are— [Norwegian]
- [Norwegian]
388
00:37:21,584 --> 00:37:23,518
- Behaving badly.
- You are behaving badly.
389
00:37:23,586 --> 00:37:27,682
You are the one who is doing that thing
that you are telling me I am doing.
390
00:37:27,757 --> 00:37:30,521
- Okay, okay, okay.
- [Both Shouting]
391
00:37:30,593 --> 00:37:32,584
Okay, okay.
392
00:37:40,637 --> 00:37:44,004
Olaf! You gotta start my car!
393
00:37:49,379 --> 00:37:51,643
[Engine Starts]
394
00:37:51,714 --> 00:37:53,705
[Olaf Shouts]
395
00:38:43,967 --> 00:38:46,458
Inge, come on.
396
00:38:49,806 --> 00:38:51,797
Come on.
397
00:39:05,021 --> 00:39:07,581
[Whistle Blows]
398
00:39:11,027 --> 00:39:14,019
[Tractor Engine Rumbling]
399
00:39:16,833 --> 00:39:19,267
[Woman Shouting]
Inge from Snåsa!
400
00:39:31,814 --> 00:39:34,647
Welcome, Inge. Oh!
401
00:39:34,717 --> 00:39:39,017
I'm Marta, Frandsen's wife.
Call me Brownie.
402
00:39:39,088 --> 00:39:41,522
- Brownie.
- Brownie. Welcome.
403
00:39:41,591 --> 00:39:43,559
I'll bet you need
a bath.
404
00:39:43,626 --> 00:39:44,991
- Bad?
- Bath.
405
00:39:45,061 --> 00:39:48,588
- Bad.
- Hey! It's a hot day. We all need a bath bad.
406
00:39:48,665 --> 00:39:51,566
Especially after all you've been through.
407
00:39:51,634 --> 00:39:54,831
Uh, Inge, a bigger, better,
faster way to farm.
408
00:39:54,904 --> 00:39:56,838
- Big—
- Bigger, better, faster.
409
00:39:56,906 --> 00:39:58,396
- Bigger, better, faster.
- That's right.
410
00:39:58,474 --> 00:40:00,965
You hungry?
411
00:40:01,044 --> 00:40:03,444
- Hungry?
- I could eat a horse.
412
00:40:03,513 --> 00:40:05,777
- [Chuckles]
- We can find that.
413
00:40:05,848 --> 00:40:07,816
- After you.
- Where's Olaf?
414
00:40:07,884 --> 00:40:10,216
[Frandsen]
Uh, Inge.
415
00:40:10,286 --> 00:40:14,586
Her mother's mother, uh— German.
416
00:40:14,657 --> 00:40:17,251
- Uh, Tysk.
- Deutsch?
417
00:40:17,327 --> 00:40:21,923
No. No. I'm an American.
My mother's mother was German.
418
00:40:21,998 --> 00:40:24,933
My mother's father was Irish.
My father had Ojibwa blood.
419
00:40:25,001 --> 00:40:27,196
But l— I'm an American.
420
00:40:27,270 --> 00:40:29,295
Mmm... tysk?
421
00:40:29,372 --> 00:40:32,739
No, no. All clean. All clean.
422
00:40:32,809 --> 00:40:37,143
American. Uh, her mother's mother—
423
00:40:37,213 --> 00:40:39,204
Yeah, mother's—
424
00:40:41,050 --> 00:40:43,450
American.
American.
425
00:40:46,756 --> 00:40:50,783
Okay. Who would like
a ride on the tractor?
426
00:40:50,860 --> 00:40:52,953
[Children]
Me! Me!
427
00:40:53,029 --> 00:40:55,020
[Laughing]
428
00:40:58,635 --> 00:41:02,571
- Brownie, will ya—
- Yeah. Start the tractor? Sure.
429
00:41:02,639 --> 00:41:06,075
[Chuckles]
Whoo-hoo.
430
00:41:11,381 --> 00:41:14,441
Come on, darling. You can be first.
You got five miles of road on you.
431
00:41:14,517 --> 00:41:17,509
[Pouring Water]
432
00:41:19,455 --> 00:41:22,913
- No. Okay.
- Okay.
433
00:41:22,992 --> 00:41:24,983
Suit yourself.
434
00:41:26,029 --> 00:41:28,293
All right, sweetie pops.
435
00:41:28,364 --> 00:41:30,628
Go to Mommy.
There you go.
436
00:41:30,700 --> 00:41:34,345
Come on.
Good girl. Inge?
437
00:41:37,715 --> 00:41:39,706
[Snoring]
438
00:41:43,888 --> 00:41:45,879
[Farting]
439
00:41:54,632 --> 00:41:56,623
[Farting]
440
00:42:23,260 --> 00:42:28,562
A mighty fortress
is our God
441
00:42:28,632 --> 00:42:34,400
A bulwark never failing
442
00:42:34,472 --> 00:42:39,637
Our helper
He amid the flood
443
00:42:39,710 --> 00:42:45,580
Of mortal ills prevailing
444
00:42:45,649 --> 00:42:50,712
For still our ancient foe
445
00:42:54,658 --> 00:42:57,252
All right, no batter now.
No batter.
446
00:42:58,629 --> 00:43:00,995
[Man]
Good eye! Good eye! Good eye!
447
00:43:01,065 --> 00:43:04,967
[Men Shouting]
448
00:43:05,035 --> 00:43:07,469
[Sorrensen]
Olaf, go eat something. Get some muscle.
449
00:43:09,540 --> 00:43:12,202
I got the ball.
Here you go.
450
00:43:12,276 --> 00:43:14,403
All right.
Look at this big bat.
451
00:43:14,478 --> 00:43:17,140
Oh, left-handed.
452
00:43:20,217 --> 00:43:22,208
[Men]
Ho!
453
00:43:30,394 --> 00:43:32,385
[Sorrensen]
All right.
454
00:43:34,265 --> 00:43:36,460
[Men]
Ho!
455
00:43:39,570 --> 00:43:43,131
[Sorrensen] That was perfect.
What more do you want for a pitch?
456
00:43:43,207 --> 00:43:45,732
I know it's not a horse, but—
457
00:43:51,916 --> 00:43:54,544
[Men Cheering]
458
00:43:54,618 --> 00:43:56,609
Uh, baseball.
459
00:44:03,427 --> 00:44:05,759
[Men Chattering]
460
00:44:10,134 --> 00:44:11,965
[Frandsen]
Ah. Aha.
461
00:44:36,827 --> 00:44:38,818
[Chuckles]
There we are.
462
00:44:46,370 --> 00:44:48,838
See? Isn't that pretty?
463
00:44:51,275 --> 00:44:53,766
I know this.
464
00:44:55,112 --> 00:44:58,513
[Singing In German]
465
00:45:02,219 --> 00:45:05,279
[Continues Singing]
466
00:45:05,356 --> 00:45:08,621
[Singing Stops]
467
00:45:18,402 --> 00:45:21,394
[German]
468
00:45:25,576 --> 00:45:27,601
"You're trying...
469
00:45:29,446 --> 00:45:32,415
"to pull...
470
00:45:33,951 --> 00:45:37,011
my leg."
471
00:45:38,088 --> 00:45:40,022
[Mutters]
472
00:46:00,511 --> 00:46:02,479
Do you have pie in Germany?
473
00:46:02,546 --> 00:46:05,947
Uh— Pie? No.
474
00:46:10,654 --> 00:46:13,350
We can have a slice after it's cooled.
475
00:46:13,424 --> 00:46:15,415
Yes.
476
00:46:18,929 --> 00:46:21,124
So, uh...
477
00:46:22,766 --> 00:46:25,792
you have no family left?
478
00:46:25,869 --> 00:46:28,064
Now alone, yes.
479
00:46:33,277 --> 00:46:35,575
Were you married? Married?
480
00:46:37,114 --> 00:46:39,947
No. Not, uh, papers.
481
00:46:40,017 --> 00:46:42,178
Not citizenship.
482
00:46:42,252 --> 00:46:46,416
No, no, no. No.
Were you married before...
483
00:46:46,490 --> 00:46:48,788
in Germany— married?
484
00:46:48,859 --> 00:46:52,226
No. No.
485
00:46:56,300 --> 00:46:59,201
Um, men?
486
00:47:05,776 --> 00:47:07,744
- Men?
- No.
487
00:47:07,811 --> 00:47:10,041
No men.
488
00:47:11,749 --> 00:47:14,547
No.
489
00:47:16,520 --> 00:47:18,488
[Utensils Clattering]
490
00:47:22,926 --> 00:47:25,554
Have some pie.
491
00:47:34,905 --> 00:47:37,237
Mmm.
492
00:47:40,043 --> 00:47:41,806
Oh, this is good.
493
00:47:41,879 --> 00:47:45,246
- Mmm.
- Mm-hmm.
494
00:47:50,320 --> 00:47:52,345
Mmm.
495
00:48:00,197 --> 00:48:03,189
[Laughing]
496
00:48:11,508 --> 00:48:14,170
[Snoring]
497
00:50:00,350 --> 00:50:02,250
[Man Snoring]
498
00:50:54,538 --> 00:50:57,530
[Footsteps On Stairs]
499
00:51:52,229 --> 00:51:54,163
[Mutters In German]
500
00:51:59,403 --> 00:52:01,394
- [Gasps, Screams]
- [Gasps]
501
00:52:01,471 --> 00:52:03,905
Hey, hey.
You can't be here.
502
00:52:03,974 --> 00:52:06,738
[Norwegian]
503
00:52:06,810 --> 00:52:08,801
From tonight.
504
00:52:10,680 --> 00:52:13,444
- You slept here?
- Ja.
505
00:52:14,684 --> 00:52:19,121
Oh, God.
[Norwegian]
506
00:52:19,189 --> 00:52:21,623
The judge.
[Norwegian]
507
00:52:21,691 --> 00:52:23,750
They said it is forbidden.
508
00:52:23,827 --> 00:52:26,261
Uh—
509
00:52:29,166 --> 00:52:31,100
Hello?
510
00:52:33,336 --> 00:52:35,270
Hello?
511
00:52:35,338 --> 00:52:37,898
Hello.
512
00:52:39,209 --> 00:52:41,700
Ja. Hello.
513
00:52:52,389 --> 00:52:54,880
You took a bath?
514
00:53:05,902 --> 00:53:07,927
[Banging Tub]
515
00:53:09,539 --> 00:53:11,530
Tung— heavy.
516
00:53:15,645 --> 00:53:17,636
Ah!
517
00:53:27,791 --> 00:53:29,782
My barn.
518
00:53:31,361 --> 00:53:35,297
I have music.
You like music?
519
00:53:38,768 --> 00:53:41,236
Music?
From my papa.
520
00:53:42,606 --> 00:53:46,007
- Uh, I have music.
- [Cow Lows]
521
00:53:46,076 --> 00:53:50,172
For help— building.
522
00:53:51,915 --> 00:53:55,214
[Humming]
523
00:54:00,957 --> 00:54:04,051
I bring music?
524
00:54:06,696 --> 00:54:09,688
[Continues Sanding]
525
00:54:26,816 --> 00:54:28,807
- No!
- [Horse Neighs]
526
00:54:32,889 --> 00:54:35,050
For hay.
527
00:54:35,125 --> 00:54:37,559
- For hay.
- For hay?
528
00:54:40,430 --> 00:54:42,421
No.
529
00:54:45,635 --> 00:54:47,603
No.
530
00:54:53,243 --> 00:54:56,371
Oh. Uh, cow?
531
00:54:57,581 --> 00:54:59,742
- Milk.
- Milk?
532
00:54:59,816 --> 00:55:01,909
- Butter.
- Butter?
533
00:55:11,261 --> 00:55:14,128
[Norwegian]
534
00:55:14,197 --> 00:55:16,688
Hmm—
535
00:55:17,734 --> 00:55:19,725
Sheeps?
536
00:55:21,037 --> 00:55:22,971
Stew.
537
00:55:25,642 --> 00:55:27,633
Stew?
538
00:55:30,313 --> 00:55:32,907
[Norwegian]
539
00:55:32,983 --> 00:55:35,451
- Ham.
- Ham.
540
00:55:35,518 --> 00:55:38,043
- [Snorts]
- Hello, hams.
541
00:55:38,121 --> 00:55:42,045
- [Making Kissing Sounds]
- [Horse Whinnies]
542
00:55:59,629 --> 00:56:01,620
[Norwegian]
543
00:56:03,099 --> 00:56:06,125
- Horse.
- Horse.
544
00:56:06,202 --> 00:56:09,000
- Hest?
- Yeah, hest. Horse.
545
00:56:09,072 --> 00:56:11,734
No.
546
00:56:11,808 --> 00:56:15,073
Inge. OlafTorvik.
547
00:56:17,780 --> 00:56:20,578
Sometimes I call him "Alvin."
548
00:56:20,650 --> 00:56:22,914
Alvin?
549
00:56:22,986 --> 00:56:25,750
Like friend, Frandsen?
550
00:56:25,822 --> 00:56:28,154
Yeah, like friend.
551
00:56:31,427 --> 00:56:34,419
You have better, faster, bigger?
552
00:56:36,466 --> 00:56:38,525
[Imitating Motor Humming]
553
00:56:38,601 --> 00:56:42,162
Oh. Frandsen's tractor?
554
00:56:42,238 --> 00:56:45,605
- Faster, better?
- No.
555
00:56:45,675 --> 00:56:48,735
Farming and banking don't mix.
556
00:56:48,811 --> 00:56:51,803
[Pigs Snorting]
557
00:57:01,291 --> 00:57:04,283
[Clicking Teeth]
558
00:57:07,263 --> 00:57:09,197
[Kisses Head]
559
00:57:20,176 --> 00:57:24,374
They'll call you free-love Bolsheviks
like those Red Socialists.
560
00:57:24,447 --> 00:57:26,779
I said she could come.
561
00:57:26,849 --> 00:57:30,182
It's my job to feed her,
give her a place to stay.
562
00:57:30,253 --> 00:57:33,313
- And anyway, who cares?
- Well, you should. It's your people.
563
00:57:33,389 --> 00:57:35,516
Minister Sorrensen, the judge—
[Scoffs]
564
00:57:35,592 --> 00:57:38,823
- I'm talking about your neighbors.
- I will sleep in the barn.
565
00:57:38,895 --> 00:57:40,487
[Car Approaching]
566
00:58:02,752 --> 00:58:06,279
Harmo, uh,
wh-wh-what are you doing?
567
00:58:06,356 --> 00:58:09,018
Cataloging for the auction.
568
00:58:09,092 --> 00:58:12,721
- I'm not having an auction.
- I'm having the auction.
569
00:58:12,795 --> 00:58:15,764
- [Metal Clanging]
- Hey, those are my things!
570
00:58:17,333 --> 00:58:20,268
Not if you don't pay
your mortgage.
571
00:58:20,336 --> 00:58:24,830
Frandsen, it's not personal.
It's just business.
572
00:58:24,907 --> 00:58:27,705
I warned you all last year,
you were late with your mortgage.
573
00:58:27,777 --> 00:58:30,803
But we're third cousins.
574
00:58:30,880 --> 00:58:34,441
My crop's still in the ground.
575
00:58:34,517 --> 00:58:37,111
[Norwegian]
576
00:58:37,186 --> 00:58:40,246
This is our home.
We'll pay after the harvest.
577
00:58:40,323 --> 00:58:43,121
You're still late
from last year's harvest.
578
00:58:43,192 --> 00:58:45,524
Hey! Hey!
579
00:58:45,595 --> 00:58:48,530
Let her have it.
She drops a new one every year.
580
00:58:55,905 --> 00:58:57,839
You've got just a month.
581
00:59:01,544 --> 00:59:04,069
I've got four other auctions
before yours.
582
00:59:06,382 --> 00:59:09,180
[Car Engine Starts]
583
00:59:13,423 --> 00:59:15,414
Frandsen.
584
00:59:35,712 --> 00:59:38,704
[Harmonica]
585
00:59:49,792 --> 00:59:51,783
[Stops]
586
00:59:54,864 --> 00:59:57,492
Come here.
Come on.
587
01:00:03,072 --> 01:00:05,700
You know what?
I bought a wooden whistle...
588
01:00:05,775 --> 01:00:07,902
but it wooden whistle.
589
01:00:07,977 --> 01:00:11,538
So then I bought a steel whistle...
590
01:00:11,614 --> 01:00:14,082
but it steel wooden whistle.
591
01:00:14,150 --> 01:00:17,916
And then I got a tin whistle,
and now I tin whistle.
592
01:00:20,056 --> 01:00:22,991
[Chuckles]
Go in and help your mom.
593
01:01:13,476 --> 01:01:15,410
Okay.
594
01:01:34,397 --> 01:01:38,800
This dresser is for you,
for your things.
595
01:01:42,305 --> 01:01:44,273
Uh—
596
01:01:45,274 --> 01:01:47,208
Bed.
597
01:01:49,312 --> 01:01:51,303
I will sleep in the barn.
598
01:01:53,216 --> 01:01:55,207
I will sleep in the barn.
599
01:01:55,284 --> 01:01:57,844
Sleep in the barn. I understand.
600
01:02:23,012 --> 01:02:25,003
[Sighs]
601
01:02:53,409 --> 01:02:55,400
- Inge Altenberg?
- [Inge] Ja?
602
01:02:56,612 --> 01:03:00,343
[Speaking German]
603
01:03:00,416 --> 01:03:02,543
- [Board Squeaks]
- [Inge] Stop!
604
01:03:02,618 --> 01:03:04,711
- [Speaking German]
- Sorry.
605
01:03:04,787 --> 01:03:06,755
[Speaking German]
606
01:03:06,822 --> 01:03:08,949
Uh, "n-naken"—
607
01:03:09,025 --> 01:03:12,290
Naked. Naked.
608
01:03:14,764 --> 01:03:16,755
Naked?
609
01:03:21,237 --> 01:03:24,502
- [Squeaks]
- No! [Speaking German]
610
01:03:28,578 --> 01:03:31,206
Ah. Identification?
611
01:03:31,280 --> 01:03:33,407
Silas, you know me.
612
01:03:33,482 --> 01:03:36,747
Well, protection for you.
613
01:03:36,819 --> 01:03:40,346
Now they're talking, they'll bring
the mail right to your house...
614
01:03:40,423 --> 01:03:43,290
put it in a box on your road
where anything can happen to it.
615
01:03:43,359 --> 01:03:45,987
Anybody could read it.
616
01:03:46,062 --> 01:03:48,758
It'll be public information, your mail.
617
01:03:48,831 --> 01:03:51,629
- It'll save me the trip to town.
- You say that now.
618
01:03:51,701 --> 01:03:54,727
No foreign language letters
leave the country.
619
01:03:54,804 --> 01:03:56,738
Why?
620
01:03:56,806 --> 01:03:58,865
- We've been at war with Germany.
- They keep telling me.
621
01:03:58,941 --> 01:04:00,636
I thought we won.
622
01:04:02,411 --> 01:04:04,345
[Clerk]
Talk to your minister.
623
01:04:04,413 --> 01:04:07,143
Church-to-church letters—
they may work different.
624
01:04:08,150 --> 01:04:10,584
What, uh, town in Germany?
625
01:04:10,653 --> 01:04:14,054
- [Speaking Norwegian]
- Osnabrück.
626
01:04:14,123 --> 01:04:16,114
I know a minister in Osnabrück.
627
01:04:16,192 --> 01:04:18,217
I could write to him,
and he could send us...
628
01:04:18,294 --> 01:04:21,092
the necessary documentation
for your application.
629
01:04:21,163 --> 01:04:25,156
Hmm? And in the meantime,
you could work on your English.
630
01:04:25,234 --> 01:04:27,225
English.
631
01:04:28,738 --> 01:04:32,174
Well, I could help you.
632
01:04:33,442 --> 01:04:35,433
[Speaking German]
633
01:04:43,953 --> 01:04:45,944
Let's see.
Let's see.
634
01:04:48,991 --> 01:04:53,087
- Keats?
- Keats, yes.
635
01:04:53,162 --> 01:04:54,993
Yeah? Keats?
636
01:04:55,064 --> 01:04:58,795
[Speaking German]
637
01:04:58,868 --> 01:05:02,031
"Endymion," part one.
638
01:05:02,104 --> 01:05:07,770
"A thing of beauty is a joy for ever:
639
01:05:08,778 --> 01:05:11,440
Its loveliness increases,"
640
01:05:11,514 --> 01:05:16,383
But, "It will never pass into nothingness;
641
01:05:16,452 --> 01:05:20,752
"but still will keep a bower quiet for us...
642
01:05:20,823 --> 01:05:25,783
- "and a sleep full of sweet dreams...
- "Full of sweet dreams...
643
01:05:25,861 --> 01:05:27,852
- "and health...
- "and health...
644
01:05:27,930 --> 01:05:31,058
- and quiet breathing."
- and quiet... 'breathink"'?
645
01:05:31,133 --> 01:05:33,124
"Breathing."
646
01:05:33,202 --> 01:05:36,603
- "Breathing"?
- "Breathing."
647
01:05:36,672 --> 01:05:39,766
- "Breathing."
- That's very good.
648
01:05:53,389 --> 01:05:55,983
[Grunts]
649
01:06:44,039 --> 01:06:46,371
- [Squeaks]
- [Inge Shouting In German]
650
01:06:46,442 --> 01:06:49,104
- Nein! Naked!
- Sorry.
651
01:06:49,178 --> 01:06:51,112
What are the colors of the flag?
652
01:06:51,180 --> 01:06:54,149
Red. R-E— Hold this. "D."
653
01:06:54,216 --> 01:06:59,882
- What is Independence Day?
- W-H—
654
01:06:59,955 --> 01:07:03,254
- What is the Magna Carta?
- Huh?
655
01:07:03,325 --> 01:07:06,488
Independence from who?
656
01:07:06,562 --> 01:07:08,496
England?
657
01:07:11,600 --> 01:07:13,591
[Whinnies]
658
01:07:20,743 --> 01:07:24,338
[Piano]
659
01:07:24,413 --> 01:07:27,712
[Man Singing]
660
01:07:44,934 --> 01:07:48,870
[Continues]
661
01:08:02,985 --> 01:08:05,476
[Continues]
662
01:08:11,227 --> 01:08:14,492
[Ends]
663
01:08:16,465 --> 01:08:20,060
[Classical]
664
01:08:28,644 --> 01:08:31,238
[Continues]
665
01:08:47,763 --> 01:08:49,754
- Hello?
- Hello.
666
01:08:51,000 --> 01:08:53,161
Ducky?
667
01:08:53,235 --> 01:08:55,226
No. Pheasant.
668
01:08:56,772 --> 01:08:58,797
[Continues]
669
01:08:58,874 --> 01:09:00,865
Waltz?
670
01:09:02,945 --> 01:09:07,075
- I don't dance.
- Not dance. Waltz.
671
01:09:12,187 --> 01:09:14,178
Look.
672
01:09:27,436 --> 01:09:29,370
- Good.
- Good.
673
01:09:36,645 --> 01:09:39,239
[Ends]
674
01:09:39,315 --> 01:09:41,545
[Gasps]
675
01:09:41,617 --> 01:09:44,017
Dancing?
676
01:09:44,086 --> 01:09:46,020
Dancing in the full light of—
677
01:09:46,088 --> 01:09:48,079
[Olaf]
I was hunting.
678
01:09:50,259 --> 01:09:52,591
Hunting? Huh.
679
01:09:52,661 --> 01:09:54,652
Hunting. Yes, of course.
680
01:09:54,730 --> 01:09:56,721
You were hunting.
681
01:10:04,540 --> 01:10:06,906
This coffee is so black.
682
01:10:06,976 --> 01:10:08,967
Inge— she makes good coffee.
683
01:10:10,045 --> 01:10:12,036
Not like the women in church.
684
01:10:17,086 --> 01:10:19,281
It's too black.
685
01:10:19,355 --> 01:10:21,516
Too many beans.
686
01:10:21,590 --> 01:10:23,581
Waste of beans.
687
01:10:26,895 --> 01:10:28,920
- Does she make you coffee often?
- Yeah.
688
01:10:28,998 --> 01:10:31,023
Uh, no.
689
01:10:31,100 --> 01:10:33,364
Um, uh—
690
01:10:36,805 --> 01:10:38,830
Do you find comfort here?
691
01:10:41,276 --> 01:10:43,267
Mmm, uh—
692
01:10:44,847 --> 01:10:49,307
Uh, good here.
Not like Frandsen house.
693
01:10:57,292 --> 01:10:59,226
Where do you sleep?
694
01:10:59,294 --> 01:11:01,387
I sleep in the barn.
695
01:11:04,833 --> 01:11:06,767
[Inge]
Uh, this.
696
01:11:06,835 --> 01:11:11,738
Oh, yes. These are the letters
from the minister in Osnabrück.
697
01:11:11,807 --> 01:11:15,368
The papers? Immigrations?
698
01:11:18,580 --> 01:11:20,571
But—
699
01:11:25,821 --> 01:11:29,814
You're dancing together.
You're living together.
700
01:11:29,892 --> 01:11:31,883
God only knows what else.
701
01:11:31,960 --> 01:11:34,554
- What else?
- I sleep in the barn.
702
01:11:34,630 --> 01:11:38,930
Your Germaness is—
It's a bad influence.
703
01:11:39,001 --> 01:11:42,437
Your Germaness—
it's a disruption to my community.
704
01:11:42,504 --> 01:11:47,271
Your Germaness—
it makes coffee that is too black.
705
01:12:10,924 --> 01:12:13,017
[Sorrensen]
It is harvest time.
706
01:12:13,092 --> 01:12:15,185
A time when we must work together...
707
01:12:15,261 --> 01:12:17,957
prosper together, or suffer alone.
708
01:12:21,034 --> 01:12:23,468
Let me read to you from
Corinthians, chapter five...
709
01:12:23,536 --> 01:12:25,800
verses nine through 13.
710
01:12:27,340 --> 01:12:32,073
"I wrote you in my letter
not to associate with immoral people;
711
01:12:32,145 --> 01:12:36,548
"not to associate with any so-called brother
ifhe is an immoral person...
712
01:12:36,616 --> 01:12:41,644
"or covetous, or an idolater,
or a reviler, or a drunkard, or a swindler.
713
01:12:41,721 --> 01:12:46,090
Those who are from outside God judges."
714
01:12:57,470 --> 01:12:59,461
I am troubled.
715
01:13:01,608 --> 01:13:04,736
I believe in a God who believes
in love and compassion...
716
01:13:04,811 --> 01:13:08,508
and I believe in a God
who believes in forgiveness.
717
01:13:08,581 --> 01:13:12,108
[Exhales]
But I also find comfort in a moral code.
718
01:13:12,185 --> 01:13:14,619
I find comfort in a righteous path...
719
01:13:14,687 --> 01:13:19,818
and I believe in a God
who teaches me to walk along it.
720
01:13:19,892 --> 01:13:21,826
[Man Coughing]
721
01:13:21,894 --> 01:13:24,624
And when Inge Altenberg...
722
01:13:27,500 --> 01:13:29,434
first arrived in our community...
723
01:13:29,502 --> 01:13:32,835
I was fearful of her differences...
724
01:13:32,905 --> 01:13:38,400
but I had hoped that she
would join us on our path.
725
01:13:41,114 --> 01:13:44,845
Inge Altenberg and Olaf Torvik—
726
01:13:46,019 --> 01:13:48,010
they're not married.
727
01:13:49,088 --> 01:13:51,522
Now I find them dancing together...
728
01:13:52,692 --> 01:13:56,890
sharing the same quarters,
perhaps the same bed.
729
01:13:56,963 --> 01:14:00,296
And she is making coffee for him
in the morning.
730
01:14:07,407 --> 01:14:10,467
You cannot choose to live like that...
731
01:14:10,543 --> 01:14:13,740
and also to join with us.
732
01:14:23,056 --> 01:14:25,047
The rest of you...
733
01:14:26,359 --> 01:14:31,422
do not allow your good lives
to be poisoned by these two.
734
01:14:37,303 --> 01:14:39,271
I'm not listening to what
the minister's talking about.
735
01:14:39,338 --> 01:14:42,000
- You've been my friend ever since you got here.
- You can't harvest alone.
736
01:14:42,075 --> 01:14:44,908
- You need these people. Harmo's steam thresher—
- It'll all work out.
737
01:14:44,977 --> 01:14:49,038
Frandsen, you've thrown yourself into debt with
your damn Ford, big tractor and magic lantern.
738
01:14:49,115 --> 01:14:51,345
- It'll work out.
- You're not gonna have a farm much longer.
739
01:14:51,417 --> 01:14:54,250
Brownie's gonna have to work in a factory
for the rest of her life.
740
01:14:54,320 --> 01:14:56,550
- You're trying to pick a fight now.
- You're not a farmer.
741
01:14:56,622 --> 01:14:58,556
You're a fool.
Your bigger, better, faster—
742
01:14:58,624 --> 01:15:00,615
- [All Gasp]
- [Groans]
743
01:15:14,629 --> 01:15:17,496
[Ducks Squawking]
744
01:15:26,775 --> 01:15:29,369
You believes God?
745
01:15:32,213 --> 01:15:34,807
Something makes the crops come up.
746
01:15:34,883 --> 01:15:40,321
Ja. But not church.
747
01:15:40,388 --> 01:15:42,379
NotJesus.
748
01:15:53,335 --> 01:15:55,326
[Sniffs]
749
01:15:56,738 --> 01:15:58,729
Mmm.
750
01:16:00,976 --> 01:16:05,310
- Smell.
- Smell, yes. Smell this.
751
01:16:11,319 --> 01:16:14,117
And sun—
752
01:16:14,189 --> 01:16:16,817
Mmm.
753
01:16:18,727 --> 01:16:22,629
- Feel.
- Ja. Feel the sun.
754
01:16:28,103 --> 01:16:30,094
Feel this.
755
01:16:32,040 --> 01:16:34,031
[Ducks Squawking]
756
01:16:38,279 --> 01:16:40,543
You have Träume?
757
01:16:40,615 --> 01:16:42,606
Dreams.
758
01:16:42,684 --> 01:16:45,949
Dreams. Yes, you have?
759
01:16:47,622 --> 01:16:50,989
I have work.
I don't have dreams.
760
01:16:52,761 --> 01:16:54,752
[Grunts]
761
01:17:10,145 --> 01:17:13,205
Grouse have dreams.
762
01:17:13,281 --> 01:17:15,715
Ducks.
763
01:17:15,784 --> 01:17:20,244
Grouse, pheasants—
764
01:17:20,321 --> 01:17:22,846
all have dreams.
765
01:17:24,926 --> 01:17:26,860
But not you.
766
01:17:28,129 --> 01:17:31,394
Ducks don't have dreams.
It gets cold. They fly south.
767
01:17:55,657 --> 01:17:57,648
[Ducks Squawking]
768
01:18:07,802 --> 01:18:09,793
[Squawking Continues]
769
01:18:31,626 --> 01:18:33,617
[Duck Squawking]
770
01:18:38,533 --> 01:18:40,467
Inge.
771
01:18:49,110 --> 01:18:51,044
I go.
772
01:18:53,014 --> 01:18:55,005
Don't.
773
01:18:57,786 --> 01:18:59,947
Ducks dream. I know.
774
01:19:54,475 --> 01:19:56,466
[No Audible Dialogue]
775
01:20:14,796 --> 01:20:16,855
Watch the ankles.
776
01:20:17,932 --> 01:20:20,637
Six, seven, eight, nine, 10.
Good. Come.
777
01:20:20,637 --> 01:20:22,161
Six, seven, eight, nine, 10.
Good. Come.
778
01:20:24,841 --> 01:20:28,937
Here, take.
Put the bottoms down together.
779
01:20:29,012 --> 01:20:32,675
Take. Good.
Now lay them down.
780
01:20:32,749 --> 01:20:35,582
Here. You tie in the middle. Good.
781
01:20:35,652 --> 01:20:38,644
One, two, three, four...
782
01:20:38,722 --> 01:20:40,781
five, six, seven, eight...
783
01:20:40,857 --> 01:20:42,791
nine, 10, to a hundred.
784
01:20:42,859 --> 01:20:45,953
Come. Tie this one.
Here, I'll put the string. Quickly.
785
01:21:29,639 --> 01:21:31,834
Good.
786
01:21:31,908 --> 01:21:33,842
Okay.
787
01:21:33,910 --> 01:21:36,777
I know.
788
01:21:36,846 --> 01:21:40,782
I do. You go.
789
01:21:40,850 --> 01:21:42,784
Good work.
790
01:22:54,490 --> 01:22:56,481
[Record Scratching]
791
01:23:08,938 --> 01:23:10,929
[Phonograph Cranking]
792
01:23:21,184 --> 01:23:23,175
[Classical]
793
01:23:33,596 --> 01:23:35,587
[Continues]
794
01:23:42,338 --> 01:23:44,329
[Continues]
795
01:24:03,526 --> 01:24:05,323
[Ends]
796
01:24:17,073 --> 01:24:19,064
Good horse.
797
01:24:41,030 --> 01:24:43,931
[Bell Ringing In Distance]
798
01:24:44,000 --> 01:24:46,127
[Man Shouting, Indistinct]
799
01:24:46,202 --> 01:24:48,534
Come! Inge!
800
01:24:48,604 --> 01:24:50,595
Giddap!
801
01:24:56,212 --> 01:24:58,203
Whoa!
802
01:24:59,682 --> 01:25:03,311
[Man Shouting, Indistinct]
803
01:25:03,386 --> 01:25:06,787
Inside, I found a Griswold combination
meat and food chopper...
804
01:25:06,856 --> 01:25:08,824
a Richardson perfect baby's crib—
805
01:25:08,891 --> 01:25:12,725
[Continues, Indistinct]
806
01:25:19,268 --> 01:25:22,999
Look at that.
They're auctioning the baby's crib.
807
01:25:23,072 --> 01:25:25,336
And at this time,
I'll turn it over to Palmer...
808
01:25:25,408 --> 01:25:29,071
- and he'll give you the specifics on the property.
- Well, as many of you know—
809
01:25:29,145 --> 01:25:32,512
Look at the suit this guy's wearing.
Any of you guys own a suit like that?
810
01:25:32,582 --> 01:25:34,607
[LaMotte]
...the condition of this mortgage.
811
01:25:34,684 --> 01:25:40,316
And, uh, as of now, I will give you the legal
description of the property to be sold.
812
01:25:40,390 --> 01:25:43,484
It's 160 acres, more or less...
813
01:25:43,559 --> 01:25:47,859
Iocated on the northeast quarter
of section 11...
814
01:25:47,930 --> 01:25:51,559
township 45, range 30—
815
01:25:51,634 --> 01:25:53,261
How many kids does he have?
816
01:25:53,336 --> 01:25:54,826
- He's got nine kids.
- Nine kids.
817
01:25:54,904 --> 01:25:57,372
Thank you, Palmer.
We're ready to start the auction.
818
01:25:57,440 --> 01:26:00,273
That's that Socialist.
Get him out of here.
819
01:26:00,343 --> 01:26:02,903
And I got 2,000.
Now 2, 100.
820
01:26:02,979 --> 01:26:05,345
2,000. Twenty-one, 21.
$2,000. Twenty-one, 21, two.
821
01:26:05,415 --> 01:26:07,406
Twenty-one to two, two.
Twenty-one to two.
822
01:26:07,483 --> 01:26:09,678
Twenty-one to two, two, two.
Twenty-one to two, two. Three.
823
01:26:09,752 --> 01:26:11,686
Twenty-two to three,
three, three. Twenty-two to three.
824
01:26:11,754 --> 01:26:13,722
Twenty-two to three. Four.
Twenty-three to four, four, four.
825
01:26:13,790 --> 01:26:16,759
- 2,500.
- Twenty-five to six. Twenty-five to six, six, six.
826
01:26:16,826 --> 01:26:18,760
[Chattering]
827
01:26:18,828 --> 01:26:20,693
- Come with me.
- Huh, what?
828
01:26:20,763 --> 01:26:22,697
- We just wanna talk to this guy.
- Come on.
829
01:26:22,765 --> 01:26:24,960
[Auction Continues, Indistinct]
830
01:26:25,034 --> 01:26:29,061
Gentlemen, watch. This is how it starts.
The law and the money together.
831
01:26:29,138 --> 01:26:31,971
- This is it, right here.
- [Man] Take this guy down to the road, okay?
832
01:26:32,041 --> 01:26:34,134
- Watch how it starts!
- The road!
833
01:26:34,210 --> 01:26:37,202
Thirty-two to three, three, three.
Thirty-two to three.
834
01:26:37,280 --> 01:26:39,214
Thirty-two to three.
Thirty-three to four.
835
01:26:39,282 --> 01:26:41,375
Thirty-three to four, four, four.
836
01:26:41,451 --> 01:26:44,284
- 3,500.
- Thirty-five to six. Thirty-five to six, six, six.
837
01:26:44,353 --> 01:26:47,186
Thirty-five to six. Thirty-five to six.
Thirty-five to six, six, six.
838
01:26:47,256 --> 01:26:49,190
Thirty-five to six.
Thirty-five to six.
839
01:26:49,258 --> 01:26:51,488
4,500.
840
01:26:51,561 --> 01:26:55,554
That gentleman in the crowd
has just bid $4,500.
841
01:26:55,631 --> 01:26:57,622
5,000.
842
01:26:57,700 --> 01:26:59,759
The bidding is at 5,000, gentlemen.
843
01:26:59,836 --> 01:27:01,770
5,500.
844
01:27:01,838 --> 01:27:06,832
5,500. Do I hear that correctly? 5,500.
845
01:27:06,909 --> 01:27:09,776
5,750.
846
01:27:09,846 --> 01:27:11,780
6,000.
847
01:27:11,848 --> 01:27:13,782
- 6,200—
- 7,000!
848
01:27:13,850 --> 01:27:17,684
The bidding stands at 7,000.
Do I hear any more bids?
849
01:27:17,753 --> 01:27:22,122
Seventy-one. Seventy-one.
7,000, 71, 71? None?
850
01:27:22,191 --> 01:27:26,958
Hold on a minute. You can
still get in on the bidding.
851
01:27:27,029 --> 01:27:30,294
Going once at 7,000.
Twice, 7,000.
852
01:27:30,366 --> 01:27:32,300
7,000 for the third time.
853
01:27:32,368 --> 01:27:36,270
Sold at 7,000 to the gentleman right here.
854
01:27:36,339 --> 01:27:38,967
Would you give me your name, please?
855
01:27:39,041 --> 01:27:42,499
- OlafTorvik.
- Would you step forward here?
856
01:27:47,917 --> 01:27:50,477
I don't have $7,000.
857
01:27:52,488 --> 01:27:54,820
I know.
858
01:27:54,891 --> 01:27:56,882
[Car Engine Starts]
859
01:28:01,664 --> 01:28:03,655
[Car Departs]
860
01:28:12,909 --> 01:28:14,877
Is there a problem, Olaf?
861
01:28:17,547 --> 01:28:19,515
This is a legal action.
862
01:28:19,582 --> 01:28:21,516
I don't have 7,000.
863
01:28:24,787 --> 01:28:27,255
- I see you finished your harvest.
- Yeah.
864
01:28:27,323 --> 01:28:29,257
Well, it won't pay for this farm.
865
01:28:29,325 --> 01:28:32,817
I mean, you might get,
what, 1,200 at most?
866
01:28:32,895 --> 01:28:35,193
- I know.
- Where's this rest then?
867
01:28:35,264 --> 01:28:37,198
In a pickle jar somewhere?
868
01:28:37,266 --> 01:28:39,200
No.
869
01:28:41,170 --> 01:28:43,695
Why did you do this then?
870
01:28:45,675 --> 01:28:47,666
I just did it.
871
01:28:49,745 --> 01:28:52,305
Congratulations.
872
01:28:52,381 --> 01:28:55,441
You now own Frandsen's farm.
873
01:28:55,518 --> 01:28:57,543
If you don't pay for it in 24 hours...
874
01:28:57,620 --> 01:29:01,056
I'll own your farm, which is
a better piece of land anyway.
875
01:29:05,127 --> 01:29:07,254
But I can help you out.
876
01:29:07,330 --> 01:29:09,264
With a mortgage?
877
01:29:10,266 --> 01:29:12,234
Sure.
878
01:29:14,937 --> 01:29:17,462
Banking and farming don't mix.
879
01:29:24,647 --> 01:29:27,980
Did you see that socialist
drug out of here?
880
01:29:46,636 --> 01:29:48,695
Yah!
881
01:30:59,675 --> 01:31:01,666
Thanks.
882
01:31:38,247 --> 01:31:41,080
What—What happen now?
883
01:31:45,354 --> 01:31:47,379
The sheriff come.
884
01:32:11,347 --> 01:32:13,338
[Car Approaching]
885
01:32:23,826 --> 01:32:26,192
[Car Doors Opening, Closing]
886
01:32:30,166 --> 01:32:32,157
[Knocking]
887
01:32:37,306 --> 01:32:39,297
[Knocking]
888
01:32:45,414 --> 01:32:47,405
Come in.
889
01:33:03,299 --> 01:33:06,325
We kept enough
for winter and planting.
890
01:33:19,615 --> 01:33:21,606
Good night.
891
01:33:25,721 --> 01:33:28,349
I still think your coffee
is a little black.
892
01:33:44,240 --> 01:33:47,107
[Man]
My eldest—lost in the war.
893
01:33:47,176 --> 01:33:49,167
[Sorrensen]
I'm sorry.
894
01:33:49,245 --> 01:33:51,679
For me, these letters don't
provide sufficient evidence...
895
01:33:51,747 --> 01:33:53,681
that this woman
is not a troublemaker.
896
01:33:53,749 --> 01:33:56,377
We have no birth certificate,
no history.
897
01:33:56,452 --> 01:34:02,118
Just some noncommittal comments
and anecdotes and pleasantries.
898
01:34:03,893 --> 01:34:08,455
I can't take the risk. Not with what
has happened in Russia recently.
899
01:34:08,531 --> 01:34:10,829
- Russia?
- Mmm.
900
01:34:10,900 --> 01:34:15,599
Look at this. This comes from the mind
of a dangerous man.
901
01:34:15,671 --> 01:34:18,902
I found that in church,
tucked in my hymnal.
902
01:34:18,974 --> 01:34:22,375
We just want only to be married.
903
01:34:22,444 --> 01:34:24,378
[Sorrensen]
Come on, Alden.
904
01:34:24,446 --> 01:34:26,812
These are simple farmers
with honest dreams.
905
01:34:26,882 --> 01:34:30,340
Give them the papers
so that they can get married.
906
01:34:40,496 --> 01:34:42,464
I'm sorry.
907
01:34:44,967 --> 01:34:46,958
This is her place now.
908
01:34:48,604 --> 01:34:50,538
How can it be?
909
01:34:50,606 --> 01:34:52,597
You can let it be.
910
01:34:52,675 --> 01:34:55,235
You don't have the papers.
911
01:34:57,746 --> 01:35:00,237
Now... I am married.
912
01:35:00,316 --> 01:35:02,978
I am citizenship.
913
01:35:03,052 --> 01:35:06,579
In my heart, I believe.
914
01:35:06,655 --> 01:35:10,147
But that's not enough, Inge—
in your heart to believe.
915
01:35:10,225 --> 01:35:12,159
It has to be real.
916
01:35:13,963 --> 01:35:15,954
You believes God?
917
01:35:39,739 --> 01:35:41,730
All right.
918
01:35:43,376 --> 01:35:45,810
[Exhales]
In my heart.
919
01:35:49,316 --> 01:35:51,784
See you both on Sunday.
920
01:35:57,991 --> 01:36:01,324
[Car Door Opens, Closes]
921
01:36:24,217 --> 01:36:26,151
Mmm.
922
01:36:27,954 --> 01:36:29,888
This is German food?
923
01:36:29,956 --> 01:36:32,891
No, just food.
924
01:36:58,318 --> 01:37:00,252
Brownie's pie?
925
01:37:00,320 --> 01:37:03,084
My pie.
926
01:37:05,058 --> 01:37:07,049
Your pie.
927
01:37:07,127 --> 01:37:09,061
Me good cooking?
928
01:37:56,543 --> 01:37:58,477
Inge?
929
01:37:58,545 --> 01:38:01,673
- Ja?
- [Speaking German]
930
01:38:03,016 --> 01:38:04,950
Ja.
931
01:38:06,019 --> 01:38:08,317
All right.
932
01:38:08,388 --> 01:38:10,379
Come.
933
01:38:17,797 --> 01:38:20,061
What?
934
01:38:20,133 --> 01:38:22,124
Come.
935
01:38:35,115 --> 01:38:41,054
[Inge]
'A thing ofbeauty is a joy for ever
936
01:38:41,121 --> 01:38:44,113
"Its loveliness increases,
937
01:38:44,190 --> 01:38:48,593
"it will never pass into nothingness,
938
01:38:48,661 --> 01:38:53,963
"but still will keep a bower quiet for us...
939
01:38:54,033 --> 01:38:58,231
"and a sleep full of sweet dreams...
940
01:38:58,304 --> 01:39:03,264
and health, and quiet breathing."
941
01:39:05,812 --> 01:39:07,803
[Frandsen]
Knock, knock?
942
01:39:10,850 --> 01:39:14,513
Knock, knock?
943
01:39:16,322 --> 01:39:18,620
Who's there?
944
01:39:25,031 --> 01:39:28,990
- It's a good one.
- Olaf died, Frandsen.
945
01:39:40,547 --> 01:39:44,881
[Frandsen]
No, Olaf is in the fields.
946
01:39:53,993 --> 01:39:55,927
Can I keep this?
947
01:39:57,230 --> 01:39:59,323
Someday.
948
01:40:03,136 --> 01:40:05,127
[Footsteps Approaching]
949
01:40:20,420 --> 01:40:22,411
I can't.
950
01:40:24,257 --> 01:40:26,953
I know.
951
01:40:27,026 --> 01:40:29,017
Sorry.
952
01:41:08,801 --> 01:41:10,996
Here it is good.
953
01:41:18,044 --> 01:41:19,978
[Grunts]
954
01:41:26,653 --> 01:41:31,249
Grandma, I don't know about this.
955
01:41:33,159 --> 01:41:35,150
I know.
956
01:41:36,162 --> 01:41:38,096
Lars.
957
01:41:39,766 --> 01:41:41,757
Yeah?
958
01:41:44,237 --> 01:41:46,728
You play baseball this year?
959
01:41:46,806 --> 01:41:49,206
- Yeah.
- Pitching?
960
01:41:49,275 --> 01:41:51,243
Yeah.
961
01:41:53,246 --> 01:41:56,044
I love those games.
962
01:42:05,024 --> 01:42:07,015
[Crying]
963
01:43:02,482 --> 01:43:04,473
Did we eat?
964
01:43:09,455 --> 01:43:11,548
I'll fix you something.
965
01:43:31,544 --> 01:43:34,104
Why did Grandma Inge die?
966
01:43:34,180 --> 01:43:36,444
[Lars]
It happens that way.
967
01:43:47,026 --> 01:43:49,517
Hey, look.
It looks like a heart.
968
01:43:51,664 --> 01:43:53,655
Yeah, it does.
969
01:43:54,667 --> 01:43:57,534
What if I don't remember her?
970
01:44:02,408 --> 01:44:04,433
I have a photograph.
971
01:44:05,645 --> 01:44:08,637
[Ducks Squawking]
972
01:44:10,383 --> 01:44:13,375
[Squawking Continues]
973
01:44:21,260 --> 01:44:23,251
[Guitar]
974
01:44:28,334 --> 01:44:30,325
[Violin Joins In]
975
01:45:20,119 --> 01:45:23,247
[Continues]
976
01:46:32,191 --> 01:46:34,182
[Fades Out]
977
01:46:43,603 --> 01:46:46,595
[Woman Singing]
978
01:48:13,426 --> 01:48:16,418
[Continues]
979
01:49:14,386 --> 01:49:17,378
[Humming]
980
01:49:45,417 --> 01:49:47,351
[Woman Singing]
981
01:49:47,419 --> 01:49:50,115
[Ends]
982
01:49:50,215 --> 01:50:00,215
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
62481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.