All language subtitles for Sweet.Land.2005.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,495 --> 00:00:15,487 - [Man] That's too heavy for traveling. - [Woman Speaking Norwegian] 2 00:00:15,564 --> 00:00:18,397 - Do you speak any English? - English? 3 00:00:18,467 --> 00:00:20,628 [Woman #2 Moaning] 4 00:00:20,703 --> 00:00:24,230 - [Man #2] What's the matter with you? - [Man] Come on. Over here. 5 00:00:24,306 --> 00:00:28,140 Ja. Ja. Olaf, come on. 6 00:00:28,210 --> 00:00:30,144 [Man Speaking Norwegian] 7 00:00:30,212 --> 00:00:33,670 - [Man #2] I thought she understood. - [Man #1] Nice day though. 8 00:00:35,317 --> 00:00:37,945 [Woman Speaking Norwegian] 9 00:00:38,020 --> 00:00:41,456 [Man] Those fancy shoes are not for traveling. 10 00:00:41,524 --> 00:00:43,685 Be happy. Uh— 11 00:00:43,759 --> 00:00:45,693 Olaf, how do you— 12 00:00:45,761 --> 00:00:47,922 - Lykkelig. - "Lykkelig" is happy? 13 00:00:47,997 --> 00:00:50,522 - Yeah. - I thought "glede" was happy. 14 00:00:50,599 --> 00:00:54,296 No. That's more like "delighted." 15 00:01:11,630 --> 00:01:14,224 [Clock Ticking] 16 00:01:14,299 --> 00:01:17,291 [Grunting] 17 00:01:26,678 --> 00:01:28,669 Lykkelig. 18 00:01:38,290 --> 00:01:41,691 [Mutters] 19 00:01:41,760 --> 00:01:44,957 - [Woman #2 Mutters] - [Man] Ja. Ja. 20 00:01:45,030 --> 00:01:48,022 - [Car Stops] - [Whimpering] 21 00:01:55,674 --> 00:01:58,666 [Labored Breathing] 22 00:02:05,750 --> 00:02:08,685 - [Woman] "Ducky"? - [Ducks Squawking] 23 00:02:09,754 --> 00:02:11,745 [Exhales] 24 00:02:12,757 --> 00:02:15,749 - [Breathing Stops] - Grandma? 25 00:02:18,463 --> 00:02:20,454 [Shudders] 26 00:02:21,833 --> 00:02:24,734 Inge. 27 00:02:24,803 --> 00:02:27,795 [Crying] 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,016 [Rain Falling] 29 00:03:04,075 --> 00:03:06,873 [Woman] I'm sorry for your loss, Lars. 30 00:03:24,195 --> 00:03:27,392 I can pay you 2.2 million... 31 00:03:27,465 --> 00:03:30,195 and put up 1,200 homes on this land. 32 00:03:33,004 --> 00:03:35,529 It's what your grandparents would want. 33 00:04:05,870 --> 00:04:07,861 [Banging] 34 00:04:13,712 --> 00:04:18,649 - Lars! - Dad told me to bike over and wait for the contract guys. 35 00:04:18,717 --> 00:04:20,708 I didn't want to wake you. 36 00:04:21,720 --> 00:04:23,711 [Stomping] 37 00:04:25,123 --> 00:04:27,114 - Frozen. - [Chuckles] 38 00:04:31,329 --> 00:04:35,060 - Come in. - Nah, nah, I don't want to take my boots off. 39 00:04:44,175 --> 00:04:47,303 [Man On Radio] Hanoi's Vietnam News Agency said a protest message about it... 40 00:04:47,379 --> 00:04:50,246 has been sent to the International Control Commission for Vietnam. 41 00:04:50,315 --> 00:04:52,306 [Banging] 42 00:04:55,553 --> 00:04:59,546 The president has been resting up after 10 strenuous days ofhis Far Eastern tour. 43 00:04:59,624 --> 00:05:04,527 Tomorrow, he and Mrs. Johnson begin their official two-day visit in Bangkok itself. 44 00:05:04,596 --> 00:05:07,588 [Man Continues, Indistinct] 45 00:05:08,700 --> 00:05:10,691 You're up. 46 00:05:22,881 --> 00:05:25,042 [Groans] 47 00:05:25,116 --> 00:05:28,608 Olaf Torvik was a caring, giving man... 48 00:05:28,686 --> 00:05:31,519 and I know we'll always remember him. 49 00:05:31,589 --> 00:05:36,754 - He came from Norway in 19— - Very peaceful. 50 00:05:36,828 --> 00:05:39,160 - 1910? - It has lovely sunlight. 51 00:05:39,230 --> 00:05:42,222 And homesteaded his farm the next year. 52 00:05:44,135 --> 00:05:47,104 He cleared the land with the resolution... 53 00:05:47,172 --> 00:05:49,538 - Welcome, everyone. - of a pioneer. 54 00:05:49,607 --> 00:05:51,734 [Chattering] 55 00:05:51,810 --> 00:05:55,507 A true settler in the best sense of the word... 56 00:05:57,148 --> 00:06:00,584 creating civilization out of the wilderness. 57 00:06:02,187 --> 00:06:06,021 - [Man #2] Inge? - Most of all, we remember his great love for Inge... 58 00:06:06,090 --> 00:06:10,424 - Did you make this pie? - his wife of 48 years. 59 00:06:10,495 --> 00:06:13,430 No, this is not mine. 60 00:06:17,602 --> 00:06:19,593 You know that pie? 61 00:06:27,078 --> 00:06:30,411 Olaf died, Frandsen. 62 00:06:30,482 --> 00:06:32,416 You remember? 63 00:06:37,021 --> 00:06:39,012 [Shudders] 64 00:06:45,763 --> 00:06:49,927 Mom, Palmquists are coming to pick up the casket for the burial tomorrow. 65 00:06:50,001 --> 00:06:52,128 - Now? - Yeah. 66 00:06:56,508 --> 00:07:00,410 Where does he stay for the night? 67 00:07:00,478 --> 00:07:04,175 I suppose down at the— [Sighs] 68 00:07:04,249 --> 00:07:06,717 I don't know what they do, Mom. 69 00:07:07,785 --> 00:07:10,185 He belongs here with me. 70 00:07:11,990 --> 00:07:14,151 Well, that doesn't make any sense. 71 00:07:14,225 --> 00:07:16,159 I can't stay here. We've got the chores— 72 00:07:16,227 --> 00:07:20,459 I don't need you to stay. He belongs here though. 73 00:07:55,500 --> 00:07:57,491 Lars? 74 00:08:03,608 --> 00:08:06,634 - [Sighs] - What's filling your head? 75 00:08:06,711 --> 00:08:09,339 Ah. [Sighs] 76 00:08:09,414 --> 00:08:11,405 What? 77 00:08:15,653 --> 00:08:17,848 I'm not sure what to do. 78 00:08:23,261 --> 00:08:25,252 Lars. 79 00:08:30,802 --> 00:08:34,329 Get yourself and Frandsen a piece of pie. 80 00:09:29,861 --> 00:09:31,852 It's you? 81 00:09:39,170 --> 00:09:44,039 Why are "lykkelig"... 82 00:09:44,108 --> 00:09:46,576 and "glede" different? 83 00:09:49,047 --> 00:09:51,880 Different kinds of happy. 84 00:09:53,251 --> 00:09:55,344 It's really good. 85 00:10:03,061 --> 00:10:06,462 [Inge] Different kinds ofhappy. 86 00:10:14,238 --> 00:10:18,231 [Train Rumbling] 87 00:10:42,400 --> 00:10:45,392 [Brakes Squeaking] 88 00:10:48,639 --> 00:10:50,630 [Train Stops] 89 00:11:04,589 --> 00:11:06,580 [Chickens Clucking] 90 00:11:16,267 --> 00:11:19,259 [Chattering] 91 00:11:37,288 --> 00:11:39,620 [Grunting] 92 00:11:50,101 --> 00:11:55,004 [Chattering Continues] 93 00:12:06,617 --> 00:12:10,246 "I... could... 94 00:12:10,321 --> 00:12:13,620 eat... a horse." 95 00:12:13,758 --> 00:12:15,726 "I could... 96 00:12:15,793 --> 00:12:19,024 eat a horse." 97 00:12:20,498 --> 00:12:24,025 "I could eat a horse." 98 00:12:25,536 --> 00:12:27,527 "A horse." 99 00:12:27,605 --> 00:12:30,438 "I could eat a horse." 100 00:12:30,508 --> 00:12:32,499 [Speaking Norwegian] 101 00:12:34,178 --> 00:12:36,169 [Norwegian] 102 00:12:41,252 --> 00:12:44,312 But English now. 103 00:12:44,388 --> 00:12:47,755 - [Norwegian] - [Norwegian] 104 00:12:50,862 --> 00:12:53,160 Oh. 105 00:13:00,504 --> 00:13:02,972 [Norwegian Continues] 106 00:13:03,040 --> 00:13:06,009 No English, me. 107 00:13:06,077 --> 00:13:08,011 English? 108 00:13:12,183 --> 00:13:15,949 "Dear Elsa"? "Dear Elsa"? Else? 109 00:13:16,020 --> 00:13:19,353 - ElseJorgensdatter. - ElseJorgensdatter. 110 00:13:19,423 --> 00:13:21,618 Inge. Inge Altenberg. 111 00:13:21,692 --> 00:13:26,356 Altenberg? [Norwegian] 112 00:13:26,430 --> 00:13:28,421 [Norwegian] 113 00:13:29,634 --> 00:13:32,933 [Men Chattering] 114 00:13:35,306 --> 00:13:37,297 - Here. - Great. 115 00:13:38,376 --> 00:13:40,674 Just sign this. There. 116 00:13:41,779 --> 00:13:43,770 Immigration? 117 00:13:59,397 --> 00:14:01,490 Do you have farms in the area? 118 00:14:01,565 --> 00:14:03,556 Hello. 119 00:14:06,037 --> 00:14:08,972 Ah. [Chuckles] 120 00:14:09,040 --> 00:14:12,498 Do you know about our organization? Well, you should. 121 00:14:12,576 --> 00:14:14,635 'Cause it's in your best interest. We are suffragists. 122 00:14:14,712 --> 00:14:16,976 - Immigration? [Norwegian] - It should interest you. 123 00:14:17,048 --> 00:14:18,982 - Suffragists. - Suffragists. 124 00:14:19,050 --> 00:14:22,076 Yeah. We're unified to ratify the 19th Amendment to the Constitution— 125 00:14:22,153 --> 00:14:24,713 the American Constitution— so everyone can vote, especially women. 126 00:14:24,789 --> 00:14:27,349 - That's what it's for. Here you go. Just sign this. - [Norwegian] 127 00:14:27,425 --> 00:14:30,155 Thank you. [Chuckles] Just sign your name. 128 00:14:30,227 --> 00:14:32,252 This is very important. 129 00:14:32,330 --> 00:14:36,391 We all have to able to decide on how we participate in our community, right? 130 00:14:36,467 --> 00:14:38,526 We were opposed to the war, of course... 131 00:14:38,602 --> 00:14:42,231 but we don't try to say that too loudly here because people might get the wrong idea. 132 00:14:42,306 --> 00:14:47,573 Might think that you're a sympathizer, or something worse— a lousy German. 133 00:14:47,645 --> 00:14:49,875 - Yes. - Yeah. [Chuckles] 134 00:14:49,947 --> 00:14:52,780 Okay. 135 00:14:52,850 --> 00:14:57,116 Mister, you... read? 136 00:14:58,356 --> 00:15:00,347 Yeah, sure. 137 00:15:02,526 --> 00:15:05,620 Uh— "Dear Else... 138 00:15:05,696 --> 00:15:08,028 I write to you with bad news." 139 00:15:09,667 --> 00:15:13,433 Uh— "The bank has foreclosed... 140 00:15:13,504 --> 00:15:17,065 "on my farm, and I have been evicted. 141 00:15:17,141 --> 00:15:21,669 "I hope you receive this letter in time. Do not come now. 142 00:15:21,746 --> 00:15:25,189 Jostein Amundsen." Amundsen? 143 00:15:27,424 --> 00:15:29,551 Amundsen? 144 00:15:29,627 --> 00:15:33,188 [Chuckles] Do you understand this? 145 00:15:33,264 --> 00:15:36,256 Understand? Do you understand this? 146 00:15:41,505 --> 00:15:45,839 Amundsen— no, no. 147 00:15:45,909 --> 00:15:48,639 He's—Amundsen is not here. 148 00:15:48,712 --> 00:15:53,445 He's not coming. He's not here. 149 00:15:55,452 --> 00:15:57,682 Uh— [Sighs] 150 00:15:57,755 --> 00:15:59,916 Come with me. I can help you. Come on. 151 00:16:02,026 --> 00:16:03,960 Come on. Come here. 152 00:16:07,331 --> 00:16:09,322 This way. 153 00:16:15,673 --> 00:16:18,233 Wait. 154 00:16:18,309 --> 00:16:21,301 [Train Whistle Blowing] 155 00:16:24,815 --> 00:16:26,806 This way. 156 00:17:19,770 --> 00:17:22,261 [Car Pulling Up] 157 00:17:30,280 --> 00:17:32,373 [Footsteps Approaching] 158 00:17:32,449 --> 00:17:36,078 [Loud Banging] 159 00:17:36,153 --> 00:17:38,678 Are you from Snåsa? Snåsa! 160 00:17:38,756 --> 00:17:41,554 Ja. Inge. Snåsa. 161 00:17:41,625 --> 00:17:44,355 [Banging On Door] 162 00:17:44,428 --> 00:17:48,660 - You are from Snåsa? - Ja! Snåsa! Inge! 163 00:17:48,732 --> 00:17:50,893 [Banging On Door] 164 00:17:52,403 --> 00:17:54,871 - You are here. - Ja. 165 00:17:54,938 --> 00:17:57,168 - Hello. - Hello. 166 00:17:57,241 --> 00:17:59,436 - Hello. - Hello. Inge. 167 00:17:59,510 --> 00:18:01,910 [Banging On Door] 168 00:18:02,846 --> 00:18:05,280 Snåsa. 169 00:18:07,484 --> 00:18:09,475 [Unlocking Door] 170 00:18:10,521 --> 00:18:12,386 It's locked! 171 00:18:12,456 --> 00:18:15,186 I know! 172 00:18:19,630 --> 00:18:21,621 Inge from Snåsa. 173 00:18:23,500 --> 00:18:25,263 OlafTorvik? 174 00:18:25,335 --> 00:18:27,360 [Sniffles] 175 00:18:28,605 --> 00:18:30,596 Ah. 176 00:18:41,785 --> 00:18:43,776 Thanks. 177 00:18:47,891 --> 00:18:50,052 [Man] Long trip, eh? 178 00:18:50,127 --> 00:18:54,621 Ships are hideous. Give me dry land any day. 179 00:18:54,698 --> 00:18:57,690 I was just five years old when we came across. 180 00:18:57,768 --> 00:19:01,534 - When I came, they checked us for sickness at Ellis Island. - Ellis Island? 181 00:19:01,605 --> 00:19:04,665 Yeah. All the doctors were German. 182 00:19:04,741 --> 00:19:06,675 All they said was "tak." 183 00:19:06,743 --> 00:19:10,440 Working in the United States of America, you'd think they'd learn English. Tak. 184 00:19:10,514 --> 00:19:13,574 They rolled my eyelids back with a matchstick. 185 00:19:15,519 --> 00:19:18,181 Did they do that to you? 186 00:19:23,126 --> 00:19:26,789 We didn't have a picture of you, so we didn't know what you look like. 187 00:19:26,864 --> 00:19:31,528 Inge from Snåsa! You could've looked like anything, eh? 188 00:19:31,602 --> 00:19:36,972 I think you ought to like waking up in the morning and looking at your wife. 189 00:19:38,742 --> 00:19:43,111 I said to him, "If we don't know what she looks like, she shouldn't come." 190 00:19:43,180 --> 00:19:45,978 We should have a photo first. 191 00:19:51,755 --> 00:19:54,189 You're ducky. 192 00:19:55,259 --> 00:19:57,227 I got it. 193 00:19:57,294 --> 00:20:00,320 - No regrets! - "Ducky"? 194 00:20:00,397 --> 00:20:03,127 Uh, it's a made-up word, like, uh— 195 00:20:03,200 --> 00:20:05,600 - It means "good." - [Norwegian] 196 00:20:05,669 --> 00:20:08,968 - [Norwegian] Duck, good. - Yeah. 197 00:20:21,585 --> 00:20:24,816 Yeah. Anyways, uh, here is the place. 198 00:20:26,390 --> 00:20:29,621 [Norwegian] 199 00:20:29,693 --> 00:20:31,684 I'll get it. 200 00:20:34,598 --> 00:20:36,589 Thanks. 201 00:20:38,468 --> 00:20:40,868 That's too heavy for traveling. 202 00:20:44,775 --> 00:20:46,868 [Norwegian] 203 00:20:46,944 --> 00:20:49,936 [Norwegian] 204 00:21:00,991 --> 00:21:02,982 Do you speak any English? 205 00:21:03,060 --> 00:21:06,996 - English? - Ah. That much. 206 00:21:11,368 --> 00:21:13,598 Deutsch? Talk Deutsch? 207 00:21:13,670 --> 00:21:17,800 No! No. No German around here. 208 00:21:17,874 --> 00:21:21,503 Welcome. Welcome, Inge. 209 00:21:21,578 --> 00:21:23,910 Inge from Snåsa. 210 00:21:23,981 --> 00:21:27,917 - I'm Minister Sorrensen. Welcome. - Hello. 211 00:21:27,985 --> 00:21:29,885 - Frandsen. - Hello. 212 00:21:29,953 --> 00:21:33,184 Olaf. OlafTorvik. Are you ready? 213 00:21:33,256 --> 00:21:36,384 - [Grunts] - Olaf? 214 00:21:36,460 --> 00:21:38,451 Ja. OlafTorvik. 215 00:21:38,528 --> 00:21:40,962 - Olaf? - Mm-hmm. 216 00:21:41,031 --> 00:21:45,400 Uh, Frandsen. Alvin Frandsen. 217 00:21:46,637 --> 00:21:51,097 - Alvin Frandsen. - Just Frandsen. 218 00:21:51,174 --> 00:21:53,768 Just Inge. 219 00:22:02,486 --> 00:22:05,114 I thought she understood. 220 00:22:06,523 --> 00:22:08,650 Come in. Come in. 221 00:22:17,401 --> 00:22:22,532 Inge, even though you've never met this man... 222 00:22:22,606 --> 00:22:24,801 Olaf... 223 00:22:24,875 --> 00:22:26,866 are you ready to get married? 224 00:22:30,947 --> 00:22:32,938 [Norwegian] 225 00:22:33,016 --> 00:22:35,883 No, no. Only English in the church. Only English. 226 00:22:37,387 --> 00:22:40,117 Um, she only speaks this much English. 227 00:22:40,190 --> 00:22:43,421 - Uh— - Well— 228 00:22:43,493 --> 00:22:45,518 Yes? 229 00:22:45,595 --> 00:22:48,291 [Muttering In German] 230 00:22:49,366 --> 00:22:51,027 Spricht Deutsch? 231 00:22:52,335 --> 00:22:55,327 - Deutsch? - [Speaking German] 232 00:22:55,405 --> 00:22:57,635 [Crowd Murmuring] 233 00:22:59,242 --> 00:23:02,234 [German Continues] 234 00:23:07,918 --> 00:23:10,079 [German] 235 00:23:10,153 --> 00:23:13,486 English only in the church. English. 236 00:23:18,295 --> 00:23:21,264 Your parents sent you a girl to be married, they didn't tell you she was German? 237 00:23:21,331 --> 00:23:23,265 - I didn't know. - How could you not know? 238 00:23:23,333 --> 00:23:26,268 My parents wrote me that there was a girl who would be good to marry. 239 00:23:26,336 --> 00:23:29,863 - We were at war with Germany. - [Murmuring] 240 00:23:33,243 --> 00:23:35,234 Yes, Frandsen? 241 00:23:36,847 --> 00:23:41,443 Martin Luther was German. [Chuckles] 242 00:23:41,518 --> 00:23:43,782 German. [Chuckles] 243 00:23:43,854 --> 00:23:47,950 She is not one of us. 244 00:23:48,024 --> 00:23:51,755 We speak a common language, we have a common background, common culture. 245 00:23:51,828 --> 00:23:53,921 She is not one of us. 246 00:23:53,997 --> 00:23:57,228 - Do— Do you have papers? Papers? - [Norwegian] 247 00:23:57,300 --> 00:23:59,393 - Immigration? - Immigration? 248 00:24:06,676 --> 00:24:08,769 Ja. 249 00:24:12,983 --> 00:24:15,451 But this says that you're a member of the Socialist party. 250 00:24:15,519 --> 00:24:18,886 - Ja. - She's a member of the Socialist party! 251 00:24:18,955 --> 00:24:22,618 - [Murmuring] - Olaf! This is— 252 00:24:22,692 --> 00:24:25,217 - No, no. No, I'm sorry. - No? 253 00:24:25,295 --> 00:24:29,629 There can be no wedding ceremony today. Not today. No. 254 00:24:29,699 --> 00:24:33,499 What you need to do immediately is to go and seeJudge Sundby. 255 00:24:34,905 --> 00:24:36,839 Come. 256 00:24:36,907 --> 00:24:40,502 There will be no ceremony this afternoon at all. 257 00:24:49,553 --> 00:24:53,512 The judge. That's all the way over in the county seat. 258 00:24:53,590 --> 00:24:55,922 It'll be okay. Uh— 259 00:24:55,992 --> 00:25:00,952 Maybe we can stay with my wife's cousin. You hungry? Hungry? 260 00:25:01,031 --> 00:25:05,365 [Inge] Uh, I could eat a horse. 261 00:25:05,435 --> 00:25:08,370 Come, Inge Altenberg, to eat. 262 00:25:16,780 --> 00:25:19,180 [Horse Whinnying] 263 00:25:19,249 --> 00:25:21,012 Ja, Olaf. Judge Sundby. 264 00:25:21,084 --> 00:25:23,552 [Olaf] Ja. Okay. Thank you. 265 00:25:23,687 --> 00:25:25,712 [Frandsen] Hey, look. 266 00:25:27,324 --> 00:25:31,624 My cousin, Hanse, lived there after the bank took away his farm. 267 00:25:31,695 --> 00:25:36,462 After a week, he came out onto those steps and blew his head off. 268 00:25:36,533 --> 00:25:39,696 - Boom! - Boom? 269 00:25:39,769 --> 00:25:41,760 Yeah. 270 00:26:11,968 --> 00:26:15,426 German. What were you thinking of, Torvik? 271 00:26:15,505 --> 00:26:17,530 - I didn't know. - [Scoffs] 272 00:26:17,607 --> 00:26:21,668 With a name like Altenberg, how could you not know? 273 00:26:21,745 --> 00:26:24,680 - Where's that herring? - I didn't— 274 00:26:26,149 --> 00:26:28,083 Mmm. Did you hear the one... 275 00:26:28,151 --> 00:26:30,244 about the man who went to the man with no pants? 276 00:26:30,320 --> 00:26:34,450 - No. - Frandsen, how is the crop? 277 00:26:34,524 --> 00:26:38,187 - Good. Good. - Good. And the family? 278 00:26:39,596 --> 00:26:42,087 Like the crop. [Chuckles] 279 00:26:46,836 --> 00:26:49,703 She doesn't look German. 280 00:26:54,477 --> 00:26:56,536 Pretty eyes. 281 00:26:59,182 --> 00:27:01,480 But bewitching. 282 00:27:03,453 --> 00:27:05,546 Devious. 283 00:27:05,622 --> 00:27:07,556 That's the giveaway— those eyes. 284 00:27:07,624 --> 00:27:09,615 [Scoffs] 285 00:27:15,632 --> 00:27:18,601 Mmm, judge? 286 00:27:18,668 --> 00:27:20,431 [Choking] 287 00:27:20,503 --> 00:27:22,403 [Frandsen] Uh, banker. 288 00:27:22,472 --> 00:27:25,407 But he also owns the, uh, grain elevator... 289 00:27:25,475 --> 00:27:27,807 and the insurance. 290 00:27:27,877 --> 00:27:30,311 My friend— Um— 291 00:27:30,380 --> 00:27:33,508 My wife's... cousin. 292 00:27:36,386 --> 00:27:38,320 Judge? [Chuckles] 293 00:27:38,388 --> 00:27:43,416 That'll be the day. But I do own the only steam tractor in the state. 294 00:27:43,493 --> 00:27:45,654 Full of hot air. 295 00:27:47,731 --> 00:27:51,167 But we will go to the judge tomorrow. For sure, for sure, for sure. 296 00:27:51,234 --> 00:27:53,168 "For sure, for sure"? 297 00:27:53,236 --> 00:27:57,036 [Norwegian] Means, "for sure, for sure, for sure." 298 00:27:58,274 --> 00:28:01,801 [Norwegian] 299 00:28:01,878 --> 00:28:04,142 Never bless the day until it's done. 300 00:28:04,214 --> 00:28:06,978 Charming for farming, but in business... 301 00:28:07,050 --> 00:28:10,747 you've got to make plans. 302 00:28:10,820 --> 00:28:13,015 Business and farming don't mix. 303 00:28:16,092 --> 00:28:19,061 [Laughing] 304 00:28:22,632 --> 00:28:25,192 [Chuckles] 305 00:28:28,004 --> 00:28:30,529 I'll get the bags from the car. 306 00:28:31,541 --> 00:28:34,533 [Laughter Continues] 307 00:28:41,932 --> 00:28:43,923 [Door Closes] 308 00:28:45,068 --> 00:28:47,468 How's the crop, really? 309 00:28:49,873 --> 00:28:51,807 Really good. 310 00:28:53,577 --> 00:28:55,568 It had better be. 311 00:29:55,439 --> 00:29:57,464 - Okay? - Okay. 312 00:30:00,277 --> 00:30:02,211 Okay. 313 00:30:08,385 --> 00:30:12,378 "Women are considered chattel of the husband or father, and it is assumed... 314 00:30:12,456 --> 00:30:15,653 that citizenship is the same as the husband or father." 315 00:30:15,726 --> 00:30:19,423 Immigrations Code 623.3.B. 316 00:30:19,496 --> 00:30:21,964 We just want to be married. 317 00:30:24,301 --> 00:30:27,236 I don't know who this woman is without the correct papers. 318 00:30:27,304 --> 00:30:30,398 So give us the papers. We'll go home. I have work to do. 319 00:30:30,474 --> 00:30:33,568 I didn't write 623.3.B. 320 00:30:33,644 --> 00:30:36,306 [Closes Book] 321 00:30:51,361 --> 00:30:53,921 [German] 322 00:30:53,997 --> 00:30:56,158 [Norwegian] 323 00:30:56,233 --> 00:30:58,895 [Norwegian] 324 00:31:25,095 --> 00:31:27,188 [Tapping] 325 00:31:27,264 --> 00:31:29,198 Yes? 326 00:31:29,266 --> 00:31:32,463 - Can we see the judge? - Judge. 327 00:31:32,536 --> 00:31:35,437 She'll have to take a literacy test... 328 00:31:35,505 --> 00:31:38,838 and for that she'll need to know English. 329 00:31:38,909 --> 00:31:42,174 - Was that Norwegian she was speaking? - She is German. 330 00:31:42,245 --> 00:31:44,713 German? 331 00:31:51,722 --> 00:31:54,350 I'll see ifJudge is available. 332 00:31:56,993 --> 00:31:59,985 [Horses Trotting] 333 00:32:27,324 --> 00:32:30,589 [Door Opens, Closes] 334 00:32:30,660 --> 00:32:33,993 Anyways, the judge says we have to be careful about this sort of thing. 335 00:32:34,064 --> 00:32:37,363 - What sort of thing? - German nationals. 336 00:32:40,937 --> 00:32:45,772 German nationals engage in prostitution, they encourage polygamy... 337 00:32:45,842 --> 00:32:49,073 they harbor dangerous political convictions. 338 00:32:49,146 --> 00:32:52,843 Are you aware of the Espionage Act of 1916? 339 00:32:52,916 --> 00:32:55,783 You think she's a spy? 340 00:32:55,852 --> 00:32:58,787 Well, I'll tell you what's in her favor— 341 00:32:58,855 --> 00:33:00,755 She's not Chinese. 342 00:33:10,200 --> 00:33:12,327 Nice day though. 343 00:33:25,615 --> 00:33:28,516 - [Grunts] - [Frandsen Mutters] 344 00:33:31,188 --> 00:33:33,554 Olaf, come on. 345 00:33:33,623 --> 00:33:35,614 Help the lady. 346 00:33:41,364 --> 00:33:45,130 - [Norwegian] - Ja. 347 00:33:45,202 --> 00:33:47,796 - Ducky. - Ah, ducky. 348 00:33:47,871 --> 00:33:49,964 Hey, let's make a photo. 349 00:33:50,040 --> 00:33:53,532 - No, I have work. - Oh, shut your trap about the work, Olaf. 350 00:33:53,610 --> 00:33:57,944 And give me the whole shooting match with the Kodak dingus. You know it won't work for me. 351 00:33:58,014 --> 00:34:00,073 It's just here. You got it? 352 00:34:00,150 --> 00:34:02,618 We're gonna make a photo. Uh— 353 00:34:02,686 --> 00:34:05,314 - Fotographie? - Yeah, yeah. Come on, Olaf. 354 00:34:08,558 --> 00:34:10,549 Come on. 355 00:34:25,909 --> 00:34:28,070 Here. 356 00:34:30,647 --> 00:34:32,979 - Uh— - Move your hands, Frandsen. 357 00:34:33,049 --> 00:34:35,210 Here. I want your mug, Olaf. 358 00:34:35,285 --> 00:34:38,516 - [Norwegian] - Those fancy shoes are not for traveling. 359 00:34:40,323 --> 00:34:45,022 Uh, be happy. Uh, Olaf, how do you— 360 00:34:45,095 --> 00:34:47,359 - Lykkelig. - "Lykkelig" is happy? 361 00:34:47,430 --> 00:34:50,399 - Yeah. - I thought "glede"was happy. 362 00:34:50,467 --> 00:34:52,560 Uh, that's more like "delighted." 363 00:34:52,636 --> 00:34:55,196 Oh. Happy. Delighted, eh? 364 00:34:55,272 --> 00:34:57,467 - Happy. Delighted. - What's the difference? 365 00:34:57,540 --> 00:35:00,532 - There's no difference. - So, why have two words then? 366 00:35:00,610 --> 00:35:02,510 Hmm? 367 00:35:02,579 --> 00:35:05,446 [Inge] Happy. Delighted. 368 00:35:05,515 --> 00:35:07,608 What about "ducky"? That's a good word. 369 00:35:07,684 --> 00:35:09,811 - Ducky? Ja. - Ducky. [Chuckles] 370 00:35:09,886 --> 00:35:12,787 Uh, now, Olaf, put your mug here. 371 00:35:22,599 --> 00:35:24,863 [Film Clattering] 372 00:35:28,038 --> 00:35:31,872 [Groans] You balled up. I only have one piece of film. 373 00:35:31,942 --> 00:35:34,740 Yeah. 374 00:35:37,347 --> 00:35:39,281 - Not ducky. - Not ducky? 375 00:35:39,349 --> 00:35:41,340 No. Come on. 376 00:36:08,044 --> 00:36:10,604 No, no, no. [Norwegian] 377 00:36:10,680 --> 00:36:14,275 Uh, no. You, uh, sleep. Olaf, tell her. 378 00:36:14,351 --> 00:36:18,117 - [Norwegian] - Frandsen? No. 379 00:36:18,188 --> 00:36:22,522 - Olaf, no. - [Norwegian] 380 00:36:56,693 --> 00:36:58,627 Are you sure you want to marry this one? 381 00:36:58,695 --> 00:37:02,187 Maybe she's right. She just wants a bathroom. What difference does it make? 382 00:37:02,265 --> 00:37:04,825 Do you have any idea what your neighbors would say? 383 00:37:04,901 --> 00:37:08,132 Where will you go to church? You'd have to drive clear to Minneapolis to buy your seed. 384 00:37:08,204 --> 00:37:10,263 Goddamn this whole goddamn mess! 385 00:37:10,340 --> 00:37:13,366 Until we get married, you go with Frandsen. [Norwegian] 386 00:37:13,443 --> 00:37:18,642 [Norwegian] You are, uh— 387 00:37:18,715 --> 00:37:21,513 - You are— [Norwegian] - [Norwegian] 388 00:37:21,584 --> 00:37:23,518 - Behaving badly. - You are behaving badly. 389 00:37:23,586 --> 00:37:27,682 You are the one who is doing that thing that you are telling me I am doing. 390 00:37:27,757 --> 00:37:30,521 - Okay, okay, okay. - [Both Shouting] 391 00:37:30,593 --> 00:37:32,584 Okay, okay. 392 00:37:40,637 --> 00:37:44,004 Olaf! You gotta start my car! 393 00:37:49,379 --> 00:37:51,643 [Engine Starts] 394 00:37:51,714 --> 00:37:53,705 [Olaf Shouts] 395 00:38:43,967 --> 00:38:46,458 Inge, come on. 396 00:38:49,806 --> 00:38:51,797 Come on. 397 00:39:05,021 --> 00:39:07,581 [Whistle Blows] 398 00:39:11,027 --> 00:39:14,019 [Tractor Engine Rumbling] 399 00:39:16,833 --> 00:39:19,267 [Woman Shouting] Inge from Snåsa! 400 00:39:31,814 --> 00:39:34,647 Welcome, Inge. Oh! 401 00:39:34,717 --> 00:39:39,017 I'm Marta, Frandsen's wife. Call me Brownie. 402 00:39:39,088 --> 00:39:41,522 - Brownie. - Brownie. Welcome. 403 00:39:41,591 --> 00:39:43,559 I'll bet you need a bath. 404 00:39:43,626 --> 00:39:44,991 - Bad? - Bath. 405 00:39:45,061 --> 00:39:48,588 - Bad. - Hey! It's a hot day. We all need a bath bad. 406 00:39:48,665 --> 00:39:51,566 Especially after all you've been through. 407 00:39:51,634 --> 00:39:54,831 Uh, Inge, a bigger, better, faster way to farm. 408 00:39:54,904 --> 00:39:56,838 - Big— - Bigger, better, faster. 409 00:39:56,906 --> 00:39:58,396 - Bigger, better, faster. - That's right. 410 00:39:58,474 --> 00:40:00,965 You hungry? 411 00:40:01,044 --> 00:40:03,444 - Hungry? - I could eat a horse. 412 00:40:03,513 --> 00:40:05,777 - [Chuckles] - We can find that. 413 00:40:05,848 --> 00:40:07,816 - After you. - Where's Olaf? 414 00:40:07,884 --> 00:40:10,216 [Frandsen] Uh, Inge. 415 00:40:10,286 --> 00:40:14,586 Her mother's mother, uh— German. 416 00:40:14,657 --> 00:40:17,251 - Uh, Tysk. - Deutsch? 417 00:40:17,327 --> 00:40:21,923 No. No. I'm an American. My mother's mother was German. 418 00:40:21,998 --> 00:40:24,933 My mother's father was Irish. My father had Ojibwa blood. 419 00:40:25,001 --> 00:40:27,196 But l— I'm an American. 420 00:40:27,270 --> 00:40:29,295 Mmm... tysk? 421 00:40:29,372 --> 00:40:32,739 No, no. All clean. All clean. 422 00:40:32,809 --> 00:40:37,143 American. Uh, her mother's mother— 423 00:40:37,213 --> 00:40:39,204 Yeah, mother's— 424 00:40:41,050 --> 00:40:43,450 American. American. 425 00:40:46,756 --> 00:40:50,783 Okay. Who would like a ride on the tractor? 426 00:40:50,860 --> 00:40:52,953 [Children] Me! Me! 427 00:40:53,029 --> 00:40:55,020 [Laughing] 428 00:40:58,635 --> 00:41:02,571 - Brownie, will ya— - Yeah. Start the tractor? Sure. 429 00:41:02,639 --> 00:41:06,075 [Chuckles] Whoo-hoo. 430 00:41:11,381 --> 00:41:14,441 Come on, darling. You can be first. You got five miles of road on you. 431 00:41:14,517 --> 00:41:17,509 [Pouring Water] 432 00:41:19,455 --> 00:41:22,913 - No. Okay. - Okay. 433 00:41:22,992 --> 00:41:24,983 Suit yourself. 434 00:41:26,029 --> 00:41:28,293 All right, sweetie pops. 435 00:41:28,364 --> 00:41:30,628 Go to Mommy. There you go. 436 00:41:30,700 --> 00:41:34,345 Come on. Good girl. Inge? 437 00:41:37,715 --> 00:41:39,706 [Snoring] 438 00:41:43,888 --> 00:41:45,879 [Farting] 439 00:41:54,632 --> 00:41:56,623 [Farting] 440 00:42:23,260 --> 00:42:28,562 A mighty fortress is our God 441 00:42:28,632 --> 00:42:34,400 A bulwark never failing 442 00:42:34,472 --> 00:42:39,637 Our helper He amid the flood 443 00:42:39,710 --> 00:42:45,580 Of mortal ills prevailing 444 00:42:45,649 --> 00:42:50,712 For still our ancient foe 445 00:42:54,658 --> 00:42:57,252 All right, no batter now. No batter. 446 00:42:58,629 --> 00:43:00,995 [Man] Good eye! Good eye! Good eye! 447 00:43:01,065 --> 00:43:04,967 [Men Shouting] 448 00:43:05,035 --> 00:43:07,469 [Sorrensen] Olaf, go eat something. Get some muscle. 449 00:43:09,540 --> 00:43:12,202 I got the ball. Here you go. 450 00:43:12,276 --> 00:43:14,403 All right. Look at this big bat. 451 00:43:14,478 --> 00:43:17,140 Oh, left-handed. 452 00:43:20,217 --> 00:43:22,208 [Men] Ho! 453 00:43:30,394 --> 00:43:32,385 [Sorrensen] All right. 454 00:43:34,265 --> 00:43:36,460 [Men] Ho! 455 00:43:39,570 --> 00:43:43,131 [Sorrensen] That was perfect. What more do you want for a pitch? 456 00:43:43,207 --> 00:43:45,732 I know it's not a horse, but— 457 00:43:51,916 --> 00:43:54,544 [Men Cheering] 458 00:43:54,618 --> 00:43:56,609 Uh, baseball. 459 00:44:03,427 --> 00:44:05,759 [Men Chattering] 460 00:44:10,134 --> 00:44:11,965 [Frandsen] Ah. Aha. 461 00:44:36,827 --> 00:44:38,818 [Chuckles] There we are. 462 00:44:46,370 --> 00:44:48,838 See? Isn't that pretty? 463 00:44:51,275 --> 00:44:53,766 I know this. 464 00:44:55,112 --> 00:44:58,513 [Singing In German] 465 00:45:02,219 --> 00:45:05,279 [Continues Singing] 466 00:45:05,356 --> 00:45:08,621 [Singing Stops] 467 00:45:18,402 --> 00:45:21,394 [German] 468 00:45:25,576 --> 00:45:27,601 "You're trying... 469 00:45:29,446 --> 00:45:32,415 "to pull... 470 00:45:33,951 --> 00:45:37,011 my leg." 471 00:45:38,088 --> 00:45:40,022 [Mutters] 472 00:46:00,511 --> 00:46:02,479 Do you have pie in Germany? 473 00:46:02,546 --> 00:46:05,947 Uh— Pie? No. 474 00:46:10,654 --> 00:46:13,350 We can have a slice after it's cooled. 475 00:46:13,424 --> 00:46:15,415 Yes. 476 00:46:18,929 --> 00:46:21,124 So, uh... 477 00:46:22,766 --> 00:46:25,792 you have no family left? 478 00:46:25,869 --> 00:46:28,064 Now alone, yes. 479 00:46:33,277 --> 00:46:35,575 Were you married? Married? 480 00:46:37,114 --> 00:46:39,947 No. Not, uh, papers. 481 00:46:40,017 --> 00:46:42,178 Not citizenship. 482 00:46:42,252 --> 00:46:46,416 No, no, no. No. Were you married before... 483 00:46:46,490 --> 00:46:48,788 in Germany— married? 484 00:46:48,859 --> 00:46:52,226 No. No. 485 00:46:56,300 --> 00:46:59,201 Um, men? 486 00:47:05,776 --> 00:47:07,744 - Men? - No. 487 00:47:07,811 --> 00:47:10,041 No men. 488 00:47:11,749 --> 00:47:14,547 No. 489 00:47:16,520 --> 00:47:18,488 [Utensils Clattering] 490 00:47:22,926 --> 00:47:25,554 Have some pie. 491 00:47:34,905 --> 00:47:37,237 Mmm. 492 00:47:40,043 --> 00:47:41,806 Oh, this is good. 493 00:47:41,879 --> 00:47:45,246 - Mmm. - Mm-hmm. 494 00:47:50,320 --> 00:47:52,345 Mmm. 495 00:48:00,197 --> 00:48:03,189 [Laughing] 496 00:48:11,508 --> 00:48:14,170 [Snoring] 497 00:50:00,350 --> 00:50:02,250 [Man Snoring] 498 00:50:54,538 --> 00:50:57,530 [Footsteps On Stairs] 499 00:51:52,229 --> 00:51:54,163 [Mutters In German] 500 00:51:59,403 --> 00:52:01,394 - [Gasps, Screams] - [Gasps] 501 00:52:01,471 --> 00:52:03,905 Hey, hey. You can't be here. 502 00:52:03,974 --> 00:52:06,738 [Norwegian] 503 00:52:06,810 --> 00:52:08,801 From tonight. 504 00:52:10,680 --> 00:52:13,444 - You slept here? - Ja. 505 00:52:14,684 --> 00:52:19,121 Oh, God. [Norwegian] 506 00:52:19,189 --> 00:52:21,623 The judge. [Norwegian] 507 00:52:21,691 --> 00:52:23,750 They said it is forbidden. 508 00:52:23,827 --> 00:52:26,261 Uh— 509 00:52:29,166 --> 00:52:31,100 Hello? 510 00:52:33,336 --> 00:52:35,270 Hello? 511 00:52:35,338 --> 00:52:37,898 Hello. 512 00:52:39,209 --> 00:52:41,700 Ja. Hello. 513 00:52:52,389 --> 00:52:54,880 You took a bath? 514 00:53:05,902 --> 00:53:07,927 [Banging Tub] 515 00:53:09,539 --> 00:53:11,530 Tung— heavy. 516 00:53:15,645 --> 00:53:17,636 Ah! 517 00:53:27,791 --> 00:53:29,782 My barn. 518 00:53:31,361 --> 00:53:35,297 I have music. You like music? 519 00:53:38,768 --> 00:53:41,236 Music? From my papa. 520 00:53:42,606 --> 00:53:46,007 - Uh, I have music. - [Cow Lows] 521 00:53:46,076 --> 00:53:50,172 For help— building. 522 00:53:51,915 --> 00:53:55,214 [Humming] 523 00:54:00,957 --> 00:54:04,051 I bring music? 524 00:54:06,696 --> 00:54:09,688 [Continues Sanding] 525 00:54:26,816 --> 00:54:28,807 - No! - [Horse Neighs] 526 00:54:32,889 --> 00:54:35,050 For hay. 527 00:54:35,125 --> 00:54:37,559 - For hay. - For hay? 528 00:54:40,430 --> 00:54:42,421 No. 529 00:54:45,635 --> 00:54:47,603 No. 530 00:54:53,243 --> 00:54:56,371 Oh. Uh, cow? 531 00:54:57,581 --> 00:54:59,742 - Milk. - Milk? 532 00:54:59,816 --> 00:55:01,909 - Butter. - Butter? 533 00:55:11,261 --> 00:55:14,128 [Norwegian] 534 00:55:14,197 --> 00:55:16,688 Hmm— 535 00:55:17,734 --> 00:55:19,725 Sheeps? 536 00:55:21,037 --> 00:55:22,971 Stew. 537 00:55:25,642 --> 00:55:27,633 Stew? 538 00:55:30,313 --> 00:55:32,907 [Norwegian] 539 00:55:32,983 --> 00:55:35,451 - Ham. - Ham. 540 00:55:35,518 --> 00:55:38,043 - [Snorts] - Hello, hams. 541 00:55:38,121 --> 00:55:42,045 - [Making Kissing Sounds] - [Horse Whinnies] 542 00:55:59,629 --> 00:56:01,620 [Norwegian] 543 00:56:03,099 --> 00:56:06,125 - Horse. - Horse. 544 00:56:06,202 --> 00:56:09,000 - Hest? - Yeah, hest. Horse. 545 00:56:09,072 --> 00:56:11,734 No. 546 00:56:11,808 --> 00:56:15,073 Inge. OlafTorvik. 547 00:56:17,780 --> 00:56:20,578 Sometimes I call him "Alvin." 548 00:56:20,650 --> 00:56:22,914 Alvin? 549 00:56:22,986 --> 00:56:25,750 Like friend, Frandsen? 550 00:56:25,822 --> 00:56:28,154 Yeah, like friend. 551 00:56:31,427 --> 00:56:34,419 You have better, faster, bigger? 552 00:56:36,466 --> 00:56:38,525 [Imitating Motor Humming] 553 00:56:38,601 --> 00:56:42,162 Oh. Frandsen's tractor? 554 00:56:42,238 --> 00:56:45,605 - Faster, better? - No. 555 00:56:45,675 --> 00:56:48,735 Farming and banking don't mix. 556 00:56:48,811 --> 00:56:51,803 [Pigs Snorting] 557 00:57:01,291 --> 00:57:04,283 [Clicking Teeth] 558 00:57:07,263 --> 00:57:09,197 [Kisses Head] 559 00:57:20,176 --> 00:57:24,374 They'll call you free-love Bolsheviks like those Red Socialists. 560 00:57:24,447 --> 00:57:26,779 I said she could come. 561 00:57:26,849 --> 00:57:30,182 It's my job to feed her, give her a place to stay. 562 00:57:30,253 --> 00:57:33,313 - And anyway, who cares? - Well, you should. It's your people. 563 00:57:33,389 --> 00:57:35,516 Minister Sorrensen, the judge— [Scoffs] 564 00:57:35,592 --> 00:57:38,823 - I'm talking about your neighbors. - I will sleep in the barn. 565 00:57:38,895 --> 00:57:40,487 [Car Approaching] 566 00:58:02,752 --> 00:58:06,279 Harmo, uh, wh-wh-what are you doing? 567 00:58:06,356 --> 00:58:09,018 Cataloging for the auction. 568 00:58:09,092 --> 00:58:12,721 - I'm not having an auction. - I'm having the auction. 569 00:58:12,795 --> 00:58:15,764 - [Metal Clanging] - Hey, those are my things! 570 00:58:17,333 --> 00:58:20,268 Not if you don't pay your mortgage. 571 00:58:20,336 --> 00:58:24,830 Frandsen, it's not personal. It's just business. 572 00:58:24,907 --> 00:58:27,705 I warned you all last year, you were late with your mortgage. 573 00:58:27,777 --> 00:58:30,803 But we're third cousins. 574 00:58:30,880 --> 00:58:34,441 My crop's still in the ground. 575 00:58:34,517 --> 00:58:37,111 [Norwegian] 576 00:58:37,186 --> 00:58:40,246 This is our home. We'll pay after the harvest. 577 00:58:40,323 --> 00:58:43,121 You're still late from last year's harvest. 578 00:58:43,192 --> 00:58:45,524 Hey! Hey! 579 00:58:45,595 --> 00:58:48,530 Let her have it. She drops a new one every year. 580 00:58:55,905 --> 00:58:57,839 You've got just a month. 581 00:59:01,544 --> 00:59:04,069 I've got four other auctions before yours. 582 00:59:06,382 --> 00:59:09,180 [Car Engine Starts] 583 00:59:13,423 --> 00:59:15,414 Frandsen. 584 00:59:35,712 --> 00:59:38,704 [Harmonica] 585 00:59:49,792 --> 00:59:51,783 [Stops] 586 00:59:54,864 --> 00:59:57,492 Come here. Come on. 587 01:00:03,072 --> 01:00:05,700 You know what? I bought a wooden whistle... 588 01:00:05,775 --> 01:00:07,902 but it wooden whistle. 589 01:00:07,977 --> 01:00:11,538 So then I bought a steel whistle... 590 01:00:11,614 --> 01:00:14,082 but it steel wooden whistle. 591 01:00:14,150 --> 01:00:17,916 And then I got a tin whistle, and now I tin whistle. 592 01:00:20,056 --> 01:00:22,991 [Chuckles] Go in and help your mom. 593 01:01:13,476 --> 01:01:15,410 Okay. 594 01:01:34,397 --> 01:01:38,800 This dresser is for you, for your things. 595 01:01:42,305 --> 01:01:44,273 Uh— 596 01:01:45,274 --> 01:01:47,208 Bed. 597 01:01:49,312 --> 01:01:51,303 I will sleep in the barn. 598 01:01:53,216 --> 01:01:55,207 I will sleep in the barn. 599 01:01:55,284 --> 01:01:57,844 Sleep in the barn. I understand. 600 01:02:23,012 --> 01:02:25,003 [Sighs] 601 01:02:53,409 --> 01:02:55,400 - Inge Altenberg? - [Inge] Ja? 602 01:02:56,612 --> 01:03:00,343 [Speaking German] 603 01:03:00,416 --> 01:03:02,543 - [Board Squeaks] - [Inge] Stop! 604 01:03:02,618 --> 01:03:04,711 - [Speaking German] - Sorry. 605 01:03:04,787 --> 01:03:06,755 [Speaking German] 606 01:03:06,822 --> 01:03:08,949 Uh, "n-naken"— 607 01:03:09,025 --> 01:03:12,290 Naked. Naked. 608 01:03:14,764 --> 01:03:16,755 Naked? 609 01:03:21,237 --> 01:03:24,502 - [Squeaks] - No! [Speaking German] 610 01:03:28,578 --> 01:03:31,206 Ah. Identification? 611 01:03:31,280 --> 01:03:33,407 Silas, you know me. 612 01:03:33,482 --> 01:03:36,747 Well, protection for you. 613 01:03:36,819 --> 01:03:40,346 Now they're talking, they'll bring the mail right to your house... 614 01:03:40,423 --> 01:03:43,290 put it in a box on your road where anything can happen to it. 615 01:03:43,359 --> 01:03:45,987 Anybody could read it. 616 01:03:46,062 --> 01:03:48,758 It'll be public information, your mail. 617 01:03:48,831 --> 01:03:51,629 - It'll save me the trip to town. - You say that now. 618 01:03:51,701 --> 01:03:54,727 No foreign language letters leave the country. 619 01:03:54,804 --> 01:03:56,738 Why? 620 01:03:56,806 --> 01:03:58,865 - We've been at war with Germany. - They keep telling me. 621 01:03:58,941 --> 01:04:00,636 I thought we won. 622 01:04:02,411 --> 01:04:04,345 [Clerk] Talk to your minister. 623 01:04:04,413 --> 01:04:07,143 Church-to-church letters— they may work different. 624 01:04:08,150 --> 01:04:10,584 What, uh, town in Germany? 625 01:04:10,653 --> 01:04:14,054 - [Speaking Norwegian] - Osnabrück. 626 01:04:14,123 --> 01:04:16,114 I know a minister in Osnabrück. 627 01:04:16,192 --> 01:04:18,217 I could write to him, and he could send us... 628 01:04:18,294 --> 01:04:21,092 the necessary documentation for your application. 629 01:04:21,163 --> 01:04:25,156 Hmm? And in the meantime, you could work on your English. 630 01:04:25,234 --> 01:04:27,225 English. 631 01:04:28,738 --> 01:04:32,174 Well, I could help you. 632 01:04:33,442 --> 01:04:35,433 [Speaking German] 633 01:04:43,953 --> 01:04:45,944 Let's see. Let's see. 634 01:04:48,991 --> 01:04:53,087 - Keats? - Keats, yes. 635 01:04:53,162 --> 01:04:54,993 Yeah? Keats? 636 01:04:55,064 --> 01:04:58,795 [Speaking German] 637 01:04:58,868 --> 01:05:02,031 "Endymion," part one. 638 01:05:02,104 --> 01:05:07,770 "A thing of beauty is a joy for ever: 639 01:05:08,778 --> 01:05:11,440 Its loveliness increases," 640 01:05:11,514 --> 01:05:16,383 But, "It will never pass into nothingness; 641 01:05:16,452 --> 01:05:20,752 "but still will keep a bower quiet for us... 642 01:05:20,823 --> 01:05:25,783 - "and a sleep full of sweet dreams... - "Full of sweet dreams... 643 01:05:25,861 --> 01:05:27,852 - "and health... - "and health... 644 01:05:27,930 --> 01:05:31,058 - and quiet breathing." - and quiet... 'breathink"'? 645 01:05:31,133 --> 01:05:33,124 "Breathing." 646 01:05:33,202 --> 01:05:36,603 - "Breathing"? - "Breathing." 647 01:05:36,672 --> 01:05:39,766 - "Breathing." - That's very good. 648 01:05:53,389 --> 01:05:55,983 [Grunts] 649 01:06:44,039 --> 01:06:46,371 - [Squeaks] - [Inge Shouting In German] 650 01:06:46,442 --> 01:06:49,104 - Nein! Naked! - Sorry. 651 01:06:49,178 --> 01:06:51,112 What are the colors of the flag? 652 01:06:51,180 --> 01:06:54,149 Red. R-E— Hold this. "D." 653 01:06:54,216 --> 01:06:59,882 - What is Independence Day? - W-H— 654 01:06:59,955 --> 01:07:03,254 - What is the Magna Carta? - Huh? 655 01:07:03,325 --> 01:07:06,488 Independence from who? 656 01:07:06,562 --> 01:07:08,496 England? 657 01:07:11,600 --> 01:07:13,591 [Whinnies] 658 01:07:20,743 --> 01:07:24,338 [Piano] 659 01:07:24,413 --> 01:07:27,712 [Man Singing] 660 01:07:44,934 --> 01:07:48,870 [Continues] 661 01:08:02,985 --> 01:08:05,476 [Continues] 662 01:08:11,227 --> 01:08:14,492 [Ends] 663 01:08:16,465 --> 01:08:20,060 [Classical] 664 01:08:28,644 --> 01:08:31,238 [Continues] 665 01:08:47,763 --> 01:08:49,754 - Hello? - Hello. 666 01:08:51,000 --> 01:08:53,161 Ducky? 667 01:08:53,235 --> 01:08:55,226 No. Pheasant. 668 01:08:56,772 --> 01:08:58,797 [Continues] 669 01:08:58,874 --> 01:09:00,865 Waltz? 670 01:09:02,945 --> 01:09:07,075 - I don't dance. - Not dance. Waltz. 671 01:09:12,187 --> 01:09:14,178 Look. 672 01:09:27,436 --> 01:09:29,370 - Good. - Good. 673 01:09:36,645 --> 01:09:39,239 [Ends] 674 01:09:39,315 --> 01:09:41,545 [Gasps] 675 01:09:41,617 --> 01:09:44,017 Dancing? 676 01:09:44,086 --> 01:09:46,020 Dancing in the full light of— 677 01:09:46,088 --> 01:09:48,079 [Olaf] I was hunting. 678 01:09:50,259 --> 01:09:52,591 Hunting? Huh. 679 01:09:52,661 --> 01:09:54,652 Hunting. Yes, of course. 680 01:09:54,730 --> 01:09:56,721 You were hunting. 681 01:10:04,540 --> 01:10:06,906 This coffee is so black. 682 01:10:06,976 --> 01:10:08,967 Inge— she makes good coffee. 683 01:10:10,045 --> 01:10:12,036 Not like the women in church. 684 01:10:17,086 --> 01:10:19,281 It's too black. 685 01:10:19,355 --> 01:10:21,516 Too many beans. 686 01:10:21,590 --> 01:10:23,581 Waste of beans. 687 01:10:26,895 --> 01:10:28,920 - Does she make you coffee often? - Yeah. 688 01:10:28,998 --> 01:10:31,023 Uh, no. 689 01:10:31,100 --> 01:10:33,364 Um, uh— 690 01:10:36,805 --> 01:10:38,830 Do you find comfort here? 691 01:10:41,276 --> 01:10:43,267 Mmm, uh— 692 01:10:44,847 --> 01:10:49,307 Uh, good here. Not like Frandsen house. 693 01:10:57,292 --> 01:10:59,226 Where do you sleep? 694 01:10:59,294 --> 01:11:01,387 I sleep in the barn. 695 01:11:04,833 --> 01:11:06,767 [Inge] Uh, this. 696 01:11:06,835 --> 01:11:11,738 Oh, yes. These are the letters from the minister in Osnabrück. 697 01:11:11,807 --> 01:11:15,368 The papers? Immigrations? 698 01:11:18,580 --> 01:11:20,571 But— 699 01:11:25,821 --> 01:11:29,814 You're dancing together. You're living together. 700 01:11:29,892 --> 01:11:31,883 God only knows what else. 701 01:11:31,960 --> 01:11:34,554 - What else? - I sleep in the barn. 702 01:11:34,630 --> 01:11:38,930 Your Germaness is— It's a bad influence. 703 01:11:39,001 --> 01:11:42,437 Your Germaness— it's a disruption to my community. 704 01:11:42,504 --> 01:11:47,271 Your Germaness— it makes coffee that is too black. 705 01:12:10,924 --> 01:12:13,017 [Sorrensen] It is harvest time. 706 01:12:13,092 --> 01:12:15,185 A time when we must work together... 707 01:12:15,261 --> 01:12:17,957 prosper together, or suffer alone. 708 01:12:21,034 --> 01:12:23,468 Let me read to you from Corinthians, chapter five... 709 01:12:23,536 --> 01:12:25,800 verses nine through 13. 710 01:12:27,340 --> 01:12:32,073 "I wrote you in my letter not to associate with immoral people; 711 01:12:32,145 --> 01:12:36,548 "not to associate with any so-called brother ifhe is an immoral person... 712 01:12:36,616 --> 01:12:41,644 "or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler. 713 01:12:41,721 --> 01:12:46,090 Those who are from outside God judges." 714 01:12:57,470 --> 01:12:59,461 I am troubled. 715 01:13:01,608 --> 01:13:04,736 I believe in a God who believes in love and compassion... 716 01:13:04,811 --> 01:13:08,508 and I believe in a God who believes in forgiveness. 717 01:13:08,581 --> 01:13:12,108 [Exhales] But I also find comfort in a moral code. 718 01:13:12,185 --> 01:13:14,619 I find comfort in a righteous path... 719 01:13:14,687 --> 01:13:19,818 and I believe in a God who teaches me to walk along it. 720 01:13:19,892 --> 01:13:21,826 [Man Coughing] 721 01:13:21,894 --> 01:13:24,624 And when Inge Altenberg... 722 01:13:27,500 --> 01:13:29,434 first arrived in our community... 723 01:13:29,502 --> 01:13:32,835 I was fearful of her differences... 724 01:13:32,905 --> 01:13:38,400 but I had hoped that she would join us on our path. 725 01:13:41,114 --> 01:13:44,845 Inge Altenberg and Olaf Torvik— 726 01:13:46,019 --> 01:13:48,010 they're not married. 727 01:13:49,088 --> 01:13:51,522 Now I find them dancing together... 728 01:13:52,692 --> 01:13:56,890 sharing the same quarters, perhaps the same bed. 729 01:13:56,963 --> 01:14:00,296 And she is making coffee for him in the morning. 730 01:14:07,407 --> 01:14:10,467 You cannot choose to live like that... 731 01:14:10,543 --> 01:14:13,740 and also to join with us. 732 01:14:23,056 --> 01:14:25,047 The rest of you... 733 01:14:26,359 --> 01:14:31,422 do not allow your good lives to be poisoned by these two. 734 01:14:37,303 --> 01:14:39,271 I'm not listening to what the minister's talking about. 735 01:14:39,338 --> 01:14:42,000 - You've been my friend ever since you got here. - You can't harvest alone. 736 01:14:42,075 --> 01:14:44,908 - You need these people. Harmo's steam thresher— - It'll all work out. 737 01:14:44,977 --> 01:14:49,038 Frandsen, you've thrown yourself into debt with your damn Ford, big tractor and magic lantern. 738 01:14:49,115 --> 01:14:51,345 - It'll work out. - You're not gonna have a farm much longer. 739 01:14:51,417 --> 01:14:54,250 Brownie's gonna have to work in a factory for the rest of her life. 740 01:14:54,320 --> 01:14:56,550 - You're trying to pick a fight now. - You're not a farmer. 741 01:14:56,622 --> 01:14:58,556 You're a fool. Your bigger, better, faster— 742 01:14:58,624 --> 01:15:00,615 - [All Gasp] - [Groans] 743 01:15:14,629 --> 01:15:17,496 [Ducks Squawking] 744 01:15:26,775 --> 01:15:29,369 You believes God? 745 01:15:32,213 --> 01:15:34,807 Something makes the crops come up. 746 01:15:34,883 --> 01:15:40,321 Ja. But not church. 747 01:15:40,388 --> 01:15:42,379 NotJesus. 748 01:15:53,335 --> 01:15:55,326 [Sniffs] 749 01:15:56,738 --> 01:15:58,729 Mmm. 750 01:16:00,976 --> 01:16:05,310 - Smell. - Smell, yes. Smell this. 751 01:16:11,319 --> 01:16:14,117 And sun— 752 01:16:14,189 --> 01:16:16,817 Mmm. 753 01:16:18,727 --> 01:16:22,629 - Feel. - Ja. Feel the sun. 754 01:16:28,103 --> 01:16:30,094 Feel this. 755 01:16:32,040 --> 01:16:34,031 [Ducks Squawking] 756 01:16:38,279 --> 01:16:40,543 You have Träume? 757 01:16:40,615 --> 01:16:42,606 Dreams. 758 01:16:42,684 --> 01:16:45,949 Dreams. Yes, you have? 759 01:16:47,622 --> 01:16:50,989 I have work. I don't have dreams. 760 01:16:52,761 --> 01:16:54,752 [Grunts] 761 01:17:10,145 --> 01:17:13,205 Grouse have dreams. 762 01:17:13,281 --> 01:17:15,715 Ducks. 763 01:17:15,784 --> 01:17:20,244 Grouse, pheasants— 764 01:17:20,321 --> 01:17:22,846 all have dreams. 765 01:17:24,926 --> 01:17:26,860 But not you. 766 01:17:28,129 --> 01:17:31,394 Ducks don't have dreams. It gets cold. They fly south. 767 01:17:55,657 --> 01:17:57,648 [Ducks Squawking] 768 01:18:07,802 --> 01:18:09,793 [Squawking Continues] 769 01:18:31,626 --> 01:18:33,617 [Duck Squawking] 770 01:18:38,533 --> 01:18:40,467 Inge. 771 01:18:49,110 --> 01:18:51,044 I go. 772 01:18:53,014 --> 01:18:55,005 Don't. 773 01:18:57,786 --> 01:18:59,947 Ducks dream. I know. 774 01:19:54,475 --> 01:19:56,466 [No Audible Dialogue] 775 01:20:14,796 --> 01:20:16,855 Watch the ankles. 776 01:20:17,932 --> 01:20:20,637 Six, seven, eight, nine, 10. Good. Come. 777 01:20:20,637 --> 01:20:22,161 Six, seven, eight, nine, 10. Good. Come. 778 01:20:24,841 --> 01:20:28,937 Here, take. Put the bottoms down together. 779 01:20:29,012 --> 01:20:32,675 Take. Good. Now lay them down. 780 01:20:32,749 --> 01:20:35,582 Here. You tie in the middle. Good. 781 01:20:35,652 --> 01:20:38,644 One, two, three, four... 782 01:20:38,722 --> 01:20:40,781 five, six, seven, eight... 783 01:20:40,857 --> 01:20:42,791 nine, 10, to a hundred. 784 01:20:42,859 --> 01:20:45,953 Come. Tie this one. Here, I'll put the string. Quickly. 785 01:21:29,639 --> 01:21:31,834 Good. 786 01:21:31,908 --> 01:21:33,842 Okay. 787 01:21:33,910 --> 01:21:36,777 I know. 788 01:21:36,846 --> 01:21:40,782 I do. You go. 789 01:21:40,850 --> 01:21:42,784 Good work. 790 01:22:54,490 --> 01:22:56,481 [Record Scratching] 791 01:23:08,938 --> 01:23:10,929 [Phonograph Cranking] 792 01:23:21,184 --> 01:23:23,175 [Classical] 793 01:23:33,596 --> 01:23:35,587 [Continues] 794 01:23:42,338 --> 01:23:44,329 [Continues] 795 01:24:03,526 --> 01:24:05,323 [Ends] 796 01:24:17,073 --> 01:24:19,064 Good horse. 797 01:24:41,030 --> 01:24:43,931 [Bell Ringing In Distance] 798 01:24:44,000 --> 01:24:46,127 [Man Shouting, Indistinct] 799 01:24:46,202 --> 01:24:48,534 Come! Inge! 800 01:24:48,604 --> 01:24:50,595 Giddap! 801 01:24:56,212 --> 01:24:58,203 Whoa! 802 01:24:59,682 --> 01:25:03,311 [Man Shouting, Indistinct] 803 01:25:03,386 --> 01:25:06,787 Inside, I found a Griswold combination meat and food chopper... 804 01:25:06,856 --> 01:25:08,824 a Richardson perfect baby's crib— 805 01:25:08,891 --> 01:25:12,725 [Continues, Indistinct] 806 01:25:19,268 --> 01:25:22,999 Look at that. They're auctioning the baby's crib. 807 01:25:23,072 --> 01:25:25,336 And at this time, I'll turn it over to Palmer... 808 01:25:25,408 --> 01:25:29,071 - and he'll give you the specifics on the property. - Well, as many of you know— 809 01:25:29,145 --> 01:25:32,512 Look at the suit this guy's wearing. Any of you guys own a suit like that? 810 01:25:32,582 --> 01:25:34,607 [LaMotte] ...the condition of this mortgage. 811 01:25:34,684 --> 01:25:40,316 And, uh, as of now, I will give you the legal description of the property to be sold. 812 01:25:40,390 --> 01:25:43,484 It's 160 acres, more or less... 813 01:25:43,559 --> 01:25:47,859 Iocated on the northeast quarter of section 11... 814 01:25:47,930 --> 01:25:51,559 township 45, range 30— 815 01:25:51,634 --> 01:25:53,261 How many kids does he have? 816 01:25:53,336 --> 01:25:54,826 - He's got nine kids. - Nine kids. 817 01:25:54,904 --> 01:25:57,372 Thank you, Palmer. We're ready to start the auction. 818 01:25:57,440 --> 01:26:00,273 That's that Socialist. Get him out of here. 819 01:26:00,343 --> 01:26:02,903 And I got 2,000. Now 2, 100. 820 01:26:02,979 --> 01:26:05,345 2,000. Twenty-one, 21. $2,000. Twenty-one, 21, two. 821 01:26:05,415 --> 01:26:07,406 Twenty-one to two, two. Twenty-one to two. 822 01:26:07,483 --> 01:26:09,678 Twenty-one to two, two, two. Twenty-one to two, two. Three. 823 01:26:09,752 --> 01:26:11,686 Twenty-two to three, three, three. Twenty-two to three. 824 01:26:11,754 --> 01:26:13,722 Twenty-two to three. Four. Twenty-three to four, four, four. 825 01:26:13,790 --> 01:26:16,759 - 2,500. - Twenty-five to six. Twenty-five to six, six, six. 826 01:26:16,826 --> 01:26:18,760 [Chattering] 827 01:26:18,828 --> 01:26:20,693 - Come with me. - Huh, what? 828 01:26:20,763 --> 01:26:22,697 - We just wanna talk to this guy. - Come on. 829 01:26:22,765 --> 01:26:24,960 [Auction Continues, Indistinct] 830 01:26:25,034 --> 01:26:29,061 Gentlemen, watch. This is how it starts. The law and the money together. 831 01:26:29,138 --> 01:26:31,971 - This is it, right here. - [Man] Take this guy down to the road, okay? 832 01:26:32,041 --> 01:26:34,134 - Watch how it starts! - The road! 833 01:26:34,210 --> 01:26:37,202 Thirty-two to three, three, three. Thirty-two to three. 834 01:26:37,280 --> 01:26:39,214 Thirty-two to three. Thirty-three to four. 835 01:26:39,282 --> 01:26:41,375 Thirty-three to four, four, four. 836 01:26:41,451 --> 01:26:44,284 - 3,500. - Thirty-five to six. Thirty-five to six, six, six. 837 01:26:44,353 --> 01:26:47,186 Thirty-five to six. Thirty-five to six. Thirty-five to six, six, six. 838 01:26:47,256 --> 01:26:49,190 Thirty-five to six. Thirty-five to six. 839 01:26:49,258 --> 01:26:51,488 4,500. 840 01:26:51,561 --> 01:26:55,554 That gentleman in the crowd has just bid $4,500. 841 01:26:55,631 --> 01:26:57,622 5,000. 842 01:26:57,700 --> 01:26:59,759 The bidding is at 5,000, gentlemen. 843 01:26:59,836 --> 01:27:01,770 5,500. 844 01:27:01,838 --> 01:27:06,832 5,500. Do I hear that correctly? 5,500. 845 01:27:06,909 --> 01:27:09,776 5,750. 846 01:27:09,846 --> 01:27:11,780 6,000. 847 01:27:11,848 --> 01:27:13,782 - 6,200— - 7,000! 848 01:27:13,850 --> 01:27:17,684 The bidding stands at 7,000. Do I hear any more bids? 849 01:27:17,753 --> 01:27:22,122 Seventy-one. Seventy-one. 7,000, 71, 71? None? 850 01:27:22,191 --> 01:27:26,958 Hold on a minute. You can still get in on the bidding. 851 01:27:27,029 --> 01:27:30,294 Going once at 7,000. Twice, 7,000. 852 01:27:30,366 --> 01:27:32,300 7,000 for the third time. 853 01:27:32,368 --> 01:27:36,270 Sold at 7,000 to the gentleman right here. 854 01:27:36,339 --> 01:27:38,967 Would you give me your name, please? 855 01:27:39,041 --> 01:27:42,499 - OlafTorvik. - Would you step forward here? 856 01:27:47,917 --> 01:27:50,477 I don't have $7,000. 857 01:27:52,488 --> 01:27:54,820 I know. 858 01:27:54,891 --> 01:27:56,882 [Car Engine Starts] 859 01:28:01,664 --> 01:28:03,655 [Car Departs] 860 01:28:12,909 --> 01:28:14,877 Is there a problem, Olaf? 861 01:28:17,547 --> 01:28:19,515 This is a legal action. 862 01:28:19,582 --> 01:28:21,516 I don't have 7,000. 863 01:28:24,787 --> 01:28:27,255 - I see you finished your harvest. - Yeah. 864 01:28:27,323 --> 01:28:29,257 Well, it won't pay for this farm. 865 01:28:29,325 --> 01:28:32,817 I mean, you might get, what, 1,200 at most? 866 01:28:32,895 --> 01:28:35,193 - I know. - Where's this rest then? 867 01:28:35,264 --> 01:28:37,198 In a pickle jar somewhere? 868 01:28:37,266 --> 01:28:39,200 No. 869 01:28:41,170 --> 01:28:43,695 Why did you do this then? 870 01:28:45,675 --> 01:28:47,666 I just did it. 871 01:28:49,745 --> 01:28:52,305 Congratulations. 872 01:28:52,381 --> 01:28:55,441 You now own Frandsen's farm. 873 01:28:55,518 --> 01:28:57,543 If you don't pay for it in 24 hours... 874 01:28:57,620 --> 01:29:01,056 I'll own your farm, which is a better piece of land anyway. 875 01:29:05,127 --> 01:29:07,254 But I can help you out. 876 01:29:07,330 --> 01:29:09,264 With a mortgage? 877 01:29:10,266 --> 01:29:12,234 Sure. 878 01:29:14,937 --> 01:29:17,462 Banking and farming don't mix. 879 01:29:24,647 --> 01:29:27,980 Did you see that socialist drug out of here? 880 01:29:46,636 --> 01:29:48,695 Yah! 881 01:30:59,675 --> 01:31:01,666 Thanks. 882 01:31:38,247 --> 01:31:41,080 What—What happen now? 883 01:31:45,354 --> 01:31:47,379 The sheriff come. 884 01:32:11,347 --> 01:32:13,338 [Car Approaching] 885 01:32:23,826 --> 01:32:26,192 [Car Doors Opening, Closing] 886 01:32:30,166 --> 01:32:32,157 [Knocking] 887 01:32:37,306 --> 01:32:39,297 [Knocking] 888 01:32:45,414 --> 01:32:47,405 Come in. 889 01:33:03,299 --> 01:33:06,325 We kept enough for winter and planting. 890 01:33:19,615 --> 01:33:21,606 Good night. 891 01:33:25,721 --> 01:33:28,349 I still think your coffee is a little black. 892 01:33:44,240 --> 01:33:47,107 [Man] My eldest—lost in the war. 893 01:33:47,176 --> 01:33:49,167 [Sorrensen] I'm sorry. 894 01:33:49,245 --> 01:33:51,679 For me, these letters don't provide sufficient evidence... 895 01:33:51,747 --> 01:33:53,681 that this woman is not a troublemaker. 896 01:33:53,749 --> 01:33:56,377 We have no birth certificate, no history. 897 01:33:56,452 --> 01:34:02,118 Just some noncommittal comments and anecdotes and pleasantries. 898 01:34:03,893 --> 01:34:08,455 I can't take the risk. Not with what has happened in Russia recently. 899 01:34:08,531 --> 01:34:10,829 - Russia? - Mmm. 900 01:34:10,900 --> 01:34:15,599 Look at this. This comes from the mind of a dangerous man. 901 01:34:15,671 --> 01:34:18,902 I found that in church, tucked in my hymnal. 902 01:34:18,974 --> 01:34:22,375 We just want only to be married. 903 01:34:22,444 --> 01:34:24,378 [Sorrensen] Come on, Alden. 904 01:34:24,446 --> 01:34:26,812 These are simple farmers with honest dreams. 905 01:34:26,882 --> 01:34:30,340 Give them the papers so that they can get married. 906 01:34:40,496 --> 01:34:42,464 I'm sorry. 907 01:34:44,967 --> 01:34:46,958 This is her place now. 908 01:34:48,604 --> 01:34:50,538 How can it be? 909 01:34:50,606 --> 01:34:52,597 You can let it be. 910 01:34:52,675 --> 01:34:55,235 You don't have the papers. 911 01:34:57,746 --> 01:35:00,237 Now... I am married. 912 01:35:00,316 --> 01:35:02,978 I am citizenship. 913 01:35:03,052 --> 01:35:06,579 In my heart, I believe. 914 01:35:06,655 --> 01:35:10,147 But that's not enough, Inge— in your heart to believe. 915 01:35:10,225 --> 01:35:12,159 It has to be real. 916 01:35:13,963 --> 01:35:15,954 You believes God? 917 01:35:39,739 --> 01:35:41,730 All right. 918 01:35:43,376 --> 01:35:45,810 [Exhales] In my heart. 919 01:35:49,316 --> 01:35:51,784 See you both on Sunday. 920 01:35:57,991 --> 01:36:01,324 [Car Door Opens, Closes] 921 01:36:24,217 --> 01:36:26,151 Mmm. 922 01:36:27,954 --> 01:36:29,888 This is German food? 923 01:36:29,956 --> 01:36:32,891 No, just food. 924 01:36:58,318 --> 01:37:00,252 Brownie's pie? 925 01:37:00,320 --> 01:37:03,084 My pie. 926 01:37:05,058 --> 01:37:07,049 Your pie. 927 01:37:07,127 --> 01:37:09,061 Me good cooking? 928 01:37:56,543 --> 01:37:58,477 Inge? 929 01:37:58,545 --> 01:38:01,673 - Ja? - [Speaking German] 930 01:38:03,016 --> 01:38:04,950 Ja. 931 01:38:06,019 --> 01:38:08,317 All right. 932 01:38:08,388 --> 01:38:10,379 Come. 933 01:38:17,797 --> 01:38:20,061 What? 934 01:38:20,133 --> 01:38:22,124 Come. 935 01:38:35,115 --> 01:38:41,054 [Inge] 'A thing ofbeauty is a joy for ever 936 01:38:41,121 --> 01:38:44,113 "Its loveliness increases, 937 01:38:44,190 --> 01:38:48,593 "it will never pass into nothingness, 938 01:38:48,661 --> 01:38:53,963 "but still will keep a bower quiet for us... 939 01:38:54,033 --> 01:38:58,231 "and a sleep full of sweet dreams... 940 01:38:58,304 --> 01:39:03,264 and health, and quiet breathing." 941 01:39:05,812 --> 01:39:07,803 [Frandsen] Knock, knock? 942 01:39:10,850 --> 01:39:14,513 Knock, knock? 943 01:39:16,322 --> 01:39:18,620 Who's there? 944 01:39:25,031 --> 01:39:28,990 - It's a good one. - Olaf died, Frandsen. 945 01:39:40,547 --> 01:39:44,881 [Frandsen] No, Olaf is in the fields. 946 01:39:53,993 --> 01:39:55,927 Can I keep this? 947 01:39:57,230 --> 01:39:59,323 Someday. 948 01:40:03,136 --> 01:40:05,127 [Footsteps Approaching] 949 01:40:20,420 --> 01:40:22,411 I can't. 950 01:40:24,257 --> 01:40:26,953 I know. 951 01:40:27,026 --> 01:40:29,017 Sorry. 952 01:41:08,801 --> 01:41:10,996 Here it is good. 953 01:41:18,044 --> 01:41:19,978 [Grunts] 954 01:41:26,653 --> 01:41:31,249 Grandma, I don't know about this. 955 01:41:33,159 --> 01:41:35,150 I know. 956 01:41:36,162 --> 01:41:38,096 Lars. 957 01:41:39,766 --> 01:41:41,757 Yeah? 958 01:41:44,237 --> 01:41:46,728 You play baseball this year? 959 01:41:46,806 --> 01:41:49,206 - Yeah. - Pitching? 960 01:41:49,275 --> 01:41:51,243 Yeah. 961 01:41:53,246 --> 01:41:56,044 I love those games. 962 01:42:05,024 --> 01:42:07,015 [Crying] 963 01:43:02,482 --> 01:43:04,473 Did we eat? 964 01:43:09,455 --> 01:43:11,548 I'll fix you something. 965 01:43:31,544 --> 01:43:34,104 Why did Grandma Inge die? 966 01:43:34,180 --> 01:43:36,444 [Lars] It happens that way. 967 01:43:47,026 --> 01:43:49,517 Hey, look. It looks like a heart. 968 01:43:51,664 --> 01:43:53,655 Yeah, it does. 969 01:43:54,667 --> 01:43:57,534 What if I don't remember her? 970 01:44:02,408 --> 01:44:04,433 I have a photograph. 971 01:44:05,645 --> 01:44:08,637 [Ducks Squawking] 972 01:44:10,383 --> 01:44:13,375 [Squawking Continues] 973 01:44:21,260 --> 01:44:23,251 [Guitar] 974 01:44:28,334 --> 01:44:30,325 [Violin Joins In] 975 01:45:20,119 --> 01:45:23,247 [Continues] 976 01:46:32,191 --> 01:46:34,182 [Fades Out] 977 01:46:43,603 --> 01:46:46,595 [Woman Singing] 978 01:48:13,426 --> 01:48:16,418 [Continues] 979 01:49:14,386 --> 01:49:17,378 [Humming] 980 01:49:45,417 --> 01:49:47,351 [Woman Singing] 981 01:49:47,419 --> 01:49:50,115 [Ends] 982 01:49:50,215 --> 01:50:00,215 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 62481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.