Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,800 --> 00:01:17,000
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,000 --> 00:01:23,700
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,700 --> 00:01:30,600
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,600 --> 00:01:39,100
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:42,000 --> 00:01:49,200
Story of Yanxi Palace
Episode 42
7
00:01:51,900 --> 00:01:54,370
You can tell me the truth now, right?
8
00:01:55,100 --> 00:01:59,600
The silver needle in your body was Noble Consort Chun's doing?
9
00:02:00,800 --> 00:02:02,400
Is it?
10
00:02:04,800 --> 00:02:09,700
Yingluo. The two years I was in Zhongcui Palace,
11
00:02:09,700 --> 00:02:12,370
Noble Consort Chun was very good to me all along,
12
00:02:12,370 --> 00:02:15,100
especially in His Majesty's presence.
13
00:02:16,740 --> 00:02:19,010
But three days ago,
14
00:02:20,000 --> 00:02:23,300
I discovered Wang Zhong who was the supervisor at the Heating Office back then...
15
00:02:23,300 --> 00:02:25,700
with Yuhu.
16
00:02:28,590 --> 00:02:31,010
The oversight by the eunuchs in the Heating Office
17
00:02:31,010 --> 00:02:33,800
caused the Lucky Urn to ice up.
18
00:02:33,800 --> 00:02:36,400
The Seventh Prince died in the fire.
19
00:02:36,400 --> 00:02:39,210
Because Wang Zhong wasn't on shift that night,
20
00:02:39,210 --> 00:02:41,600
he luckily escaped the blame.
21
00:02:41,600 --> 00:02:46,400
But a eunuch and a palace maid smitten with each other is a common happening in the palace,
22
00:02:46,400 --> 00:02:48,900
so I didn't think otherwise.
23
00:02:50,400 --> 00:02:53,100
But Yuhu felt guilty.
24
00:02:53,100 --> 00:02:58,000
And she reported the incident to Noble Consort Chun.
25
00:02:59,460 --> 00:03:02,300
From that day on, they changed completely.
26
00:03:02,300 --> 00:03:06,200
You..! Let go of me! Let go!
27
00:03:12,800 --> 00:03:15,100
They wanted to force me to keep my mouth shut.
28
00:03:16,950 --> 00:03:19,260
So I started to suspect..
29
00:03:20,800 --> 00:03:22,800
that the Seventh Prince's death...
30
00:03:24,300 --> 00:03:26,500
is linked to Noble Consort Chun.
31
00:03:31,750 --> 00:03:33,820
You discovered them.
32
00:03:35,100 --> 00:03:39,700
But they didn't kill you immediately, because there are lots of people and lots of talking mouths in the Forbidden City.
33
00:03:40,600 --> 00:03:43,100
If you die suddenly,
34
00:03:43,100 --> 00:03:46,400
His Majesty would surely suspect.
35
00:03:46,400 --> 00:03:49,000
But they're still afraid you might show yourself.
36
00:03:52,200 --> 00:03:55,270
So this trip to Yuanming Garden,
37
00:03:55,270 --> 00:03:58,800
they never plan to let you go back alive.
38
00:04:00,200 --> 00:04:01,700
Mingyu.
39
00:04:05,800 --> 00:04:09,500
How are you so foolish? Why didn't you tell me sooner?
40
00:04:10,900 --> 00:04:12,800
I couldn't tell anyone.
41
00:04:13,600 --> 00:04:18,800
Yingluo. I couldn't tell anyone.
42
00:04:18,800 --> 00:04:23,000
Now Noble Consort Chun is the most favored consort in the Forbidden City,
43
00:04:23,000 --> 00:04:25,090
His Majesty's favorite.
44
00:04:25,090 --> 00:04:27,900
I have no evidence against Noble Consort Chun.
45
00:04:29,000 --> 00:04:31,800
It's one thing if I lose my life.
46
00:04:31,800 --> 00:04:34,200
My family will be hit by it.
47
00:04:36,200 --> 00:04:38,000
You're right.
48
00:04:39,010 --> 00:04:43,550
If we don't have a sure win, we can't act recklessly.
49
00:04:45,000 --> 00:04:49,600
Yingluo. Her Highness the Empress is gone now.
50
00:04:49,600 --> 00:04:54,000
If you commit a mistake again, who can protect you?
51
00:04:54,000 --> 00:04:58,400
Noble Consort Chun is high and mighty now. We can't be eggs throwing ourselves at rocks.
52
00:04:58,400 --> 00:05:03,100
Yes. No one will protect us.
53
00:05:07,500 --> 00:05:12,800
In order to avenge our Empress, we need to find a mountain to lean on first.
54
00:05:36,800 --> 00:05:39,000
Rescue them from the fire!
55
00:06:08,200 --> 00:06:10,200
I did not kill A'Man.
56
00:06:10,200 --> 00:06:13,480
If you don't believe me, you can use this dagger now
57
00:06:13,480 --> 00:06:15,600
to stab into my heart.
58
00:06:25,600 --> 00:06:30,000
Yingluo, everything you said to me before,
59
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
every smile you blossomed at me.
60
00:06:33,000 --> 00:06:35,660
They circle my mind, over and over.
61
00:06:35,660 --> 00:06:38,300
Even if I know clearly you are deceiving me,
62
00:06:39,300 --> 00:06:42,300
I don't want to believe it.
63
00:06:52,600 --> 00:06:54,400
When you can give up your grudge
64
00:06:54,400 --> 00:06:58,000
and lay down your revenge, no matter how long it takes.
65
00:06:58,000 --> 00:07:02,400
Even if it's my entire life, I will wait for you.
66
00:07:15,830 --> 00:07:17,420
Hey.
67
00:07:18,800 --> 00:07:20,900
Your arm should be lower.
68
00:07:20,900 --> 00:07:23,120
Look at the bow well. Your gaze should follow here and there.
69
00:07:23,120 --> 00:07:25,200
Here. Straight to the front.
70
00:07:25,200 --> 00:07:26,810
Try it.
71
00:07:27,500 --> 00:07:29,200
Imperial Guard Suolun.
72
00:07:34,200 --> 00:07:37,000
Officer Hailancha, you have a sweetheart at Yuanming Garden too?
73
00:07:37,000 --> 00:07:39,350
I know! If Miss Mingyu finds out,
74
00:07:39,350 --> 00:07:41,000
she will be so sad!
75
00:07:41,000 --> 00:07:42,700
Yes, it's true.
76
00:07:42,700 --> 00:07:45,600
You're craving some floggings? Continue.
77
00:07:45,600 --> 00:07:47,200
Let's train.
78
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
Guard Suolun.
79
00:07:53,600 --> 00:07:56,200
Miss Yingluo, you can just call me Hailancha.
80
00:07:56,200 --> 00:07:58,470
Actually I came today to see you,
81
00:07:59,120 --> 00:08:01,000
because I have a favor to ask of you.
82
00:08:01,000 --> 00:08:02,300
Alright.
83
00:08:03,800 --> 00:08:05,600
I haven't said it.
84
00:08:05,600 --> 00:08:08,600
Do you know what favor I might ask you that you just say yes?
85
00:08:08,600 --> 00:08:12,000
Before Fuheng left, he told me no matter what needs Miss Yingluo might have,
86
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
I must help you no matter what. He's my best buddy.
87
00:08:15,000 --> 00:08:17,400
Someone he trusts, I trust too.
88
00:08:17,400 --> 00:08:20,600
Go ahead. What do you need help with?
89
00:08:44,400 --> 00:08:48,000
Brother. Time to eat.
90
00:09:07,600 --> 00:09:09,800
Yingluo,
91
00:09:09,800 --> 00:09:11,860
usually I am delivering food to you.
92
00:09:11,860 --> 00:09:14,000
Why the change for today,
93
00:09:14,000 --> 00:09:15,700
you're delivering food to me?
94
00:09:15,700 --> 00:09:20,100
Tell me. Did you do something guilty?
95
00:09:21,500 --> 00:09:22,900
Brother.
96
00:09:23,900 --> 00:09:28,500
These two years, I've remembered how well you've treated me.
97
00:09:29,400 --> 00:09:33,200
What's wrong? I suddenly become aware of my conscience and I'm nice to you.
98
00:09:33,200 --> 00:09:34,800
Can't I be?
99
00:09:38,200 --> 00:09:42,000
Yingluo. You promised me.
100
00:09:42,000 --> 00:09:44,700
No matter what changes happen in the outside world,
101
00:09:44,700 --> 00:09:49,430
the two of us will always stay together at Yuanming Garden.
102
00:09:49,430 --> 00:09:53,500
You agreed we will never part. Don't go back on it now.
103
00:09:55,170 --> 00:09:58,670
The food's getting cold. Let's eat first.
104
00:10:11,970 --> 00:10:14,330
Why are you staring at me like that?
105
00:10:18,300 --> 00:10:23,600
Hey..about my room. The roof's leaking a bit.
106
00:10:23,600 --> 00:10:26,200
I'm afraid a big rain will come one day.
107
00:10:26,200 --> 00:10:30,400
Brother. Tomorrow if you have time, can you mend it for me?
108
00:10:30,400 --> 00:10:33,800
No problem. I'll do it.
109
00:11:16,280 --> 00:11:19,480
Look, Sister. So beautiful over there.
110
00:11:27,360 --> 00:11:29,110
May the Empress Dowager release them.
111
00:11:29,110 --> 00:11:32,310
Alright. Good.
112
00:11:40,760 --> 00:11:42,570
Good.
113
00:11:52,250 --> 00:11:54,800
In the name of Amitabha Buddha.
114
00:12:02,650 --> 00:12:05,470
In the name of Amitabha Buddha.
115
00:12:37,660 --> 00:12:39,640
What is that?
116
00:12:47,020 --> 00:12:49,810
How is there a multicolored bird in Yuanming Garden?
117
00:12:49,810 --> 00:12:52,110
Sister Shu, look.
118
00:12:52,110 --> 00:12:56,620
Jaw of a swallow with the beak of a chicken, and multicolored.
119
00:12:56,620 --> 00:13:00,410
- Can it be..?
- So strange.
120
00:13:00,410 --> 00:13:03,260
Who raises these birds?
121
00:13:03,260 --> 00:13:08,560
Empress Dowager is asking. Who is raising these birds?
122
00:13:21,240 --> 00:13:26,500
Greetings to the Empress Dowager, to Your Majesty, to the Empress and all mistresses.
123
00:13:26,500 --> 00:13:28,450
These birds, before their release,
124
00:13:28,450 --> 00:13:31,970
were all taken care of by me.
125
00:13:31,970 --> 00:13:35,130
Then tell me, that bird,
126
00:13:35,130 --> 00:13:37,640
what is its name?
127
00:13:38,700 --> 00:13:41,510
I've never seen it either.
128
00:13:41,510 --> 00:13:44,070
I dare to guess,
129
00:13:44,070 --> 00:13:46,280
that it's a phoenix.
130
00:13:46,280 --> 00:13:48,810
Utter nonsense.
131
00:13:48,810 --> 00:13:52,550
Yuanming Garden raises common birds, so where would a phoenix come from?
132
00:13:52,550 --> 00:13:55,920
On Empress Dowager's birthday, the tradition of releasing lives.
133
00:13:55,920 --> 00:13:58,940
Such mercy has attracted the king of all birds.
134
00:13:58,940 --> 00:14:01,150
This is the heavens showing the Empress Dowager's merit.
135
00:14:01,150 --> 00:14:04,320
Hence the appearance of the auspicious sign.
136
00:14:04,940 --> 00:14:07,870
The world is full of rarities.
137
00:14:07,870 --> 00:14:12,410
But such an amusement is a first for me.
138
00:14:12,410 --> 00:14:16,920
Emperor, do you think she is right?
139
00:14:17,580 --> 00:14:23,740
Empress Dowager, once the sky showed the auspicious sign of five stars beaded together.
140
00:14:23,740 --> 00:14:27,560
Great Emperor Kangxi was a man of logic and would not believe.
141
00:14:27,560 --> 00:14:31,620
And he hated such hoaxing of auspicious signs.
142
00:14:32,800 --> 00:14:38,270
However, her diligent devotion is to court your merriment.
143
00:14:38,270 --> 00:14:41,220
Not rewarding and not punishing would do.
144
00:14:42,480 --> 00:14:45,420
Empress Dowager, His Majesty is right.
145
00:14:45,420 --> 00:14:49,130
It's surely that palace maid tinting the bird with multiple colors beforehand.
146
00:14:49,130 --> 00:14:52,390
Hiding it inside the bird cage to incite your merriment on purpose.
147
00:14:52,390 --> 00:14:54,640
She's anxious to seek a reward.
148
00:14:54,640 --> 00:14:57,810
Wei Yingluo, you sure are bold.
149
00:14:57,810 --> 00:15:01,050
This is a crime of deceiving the Emperor.
150
00:15:01,050 --> 00:15:03,390
She's just coaxing a smile out of the Empress Dowager.
151
00:15:03,390 --> 00:15:06,510
It's not as serious as all you sisters claim.
152
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Your Highness the Empress is merciful and lenient with everyone.
153
00:15:10,560 --> 00:15:12,760
However, this palace maid is showing off before the crowd.
154
00:15:12,760 --> 00:15:15,680
Trying to charm while everyone is watching.
155
00:15:15,680 --> 00:15:18,860
If everyone is like this palace maid, the palace...
156
00:15:18,860 --> 00:15:21,740
it will become so chaotic!
157
00:15:23,210 --> 00:15:26,220
Come. Take this palace maid down.
158
00:15:26,220 --> 00:15:30,380
Empress Dowager. I have a way to prove myself.
159
00:15:31,300 --> 00:15:34,740
How will you prove the auspicious sign is from heaven?
160
00:15:34,740 --> 00:15:38,110
On your birthday, the phoenix presents itself.
161
00:15:38,110 --> 00:15:42,870
Is it really the auspicious sign from above or am I trying a hoax to charm?
162
00:15:42,870 --> 00:15:45,620
We can know if we try it again.
163
00:15:46,420 --> 00:15:52,030
What's this? Are you are trying to use another fake sign that you prepared beforehand?
164
00:15:53,480 --> 00:15:58,040
Empress Dowager. Don't get tricked by her anymore.
165
00:15:58,040 --> 00:16:01,410
There are so many of us, but we're getting tricked by a palace maid.
166
00:16:01,410 --> 00:16:04,800
What a mockery to the world.
167
00:16:04,800 --> 00:16:07,220
I say she should be dragged out.
168
00:16:07,220 --> 00:16:10,920
Give her eighty strokes of flogging and we'll see if she will then speak honestly!
169
00:16:11,550 --> 00:16:15,630
Empress Dowager. This palace maid is trying to cheer you up.
170
00:16:15,630 --> 00:16:18,240
I dare to plead for leniency.
171
00:16:18,240 --> 00:16:22,180
Leniency? Then,
172
00:16:22,180 --> 00:16:25,240
every slave will copy her wily charms.
173
00:16:25,240 --> 00:16:29,270
And no one will do their chores diligently anymore.
174
00:16:30,310 --> 00:16:34,060
All of you mistresses are overly-worried. Yuanming Garden also has a decorative carp pond.
175
00:16:34,060 --> 00:16:38,840
There are lots of jinli. Why not try heaven's will through them? (T/N Colored pet carp, aka "koi"/Japanese)
176
00:16:38,840 --> 00:16:43,700
Let's see if I am really lying, or if it's heaven's will.
177
00:16:43,700 --> 00:16:47,270
Emperor, a matter of heaven's auspicious sign.
178
00:16:47,270 --> 00:16:50,220
Though it's my first time hearing it,
179
00:16:50,220 --> 00:16:52,490
I really do want to see.
180
00:16:52,490 --> 00:16:56,130
Is it my kindness that's touched the gods,
181
00:16:56,130 --> 00:17:01,970
or is this girl deceiving us wildly?
182
00:17:05,620 --> 00:17:08,730
Wei Yingluo, are you confident?
183
00:17:08,730 --> 00:17:11,630
Since the heavens are celebrating your birthday,
184
00:17:11,630 --> 00:17:14,630
auspicious signs won't present once only.
185
00:17:15,480 --> 00:17:18,180
Yingluo will wager her life to test the heaven's will.
186
00:17:18,180 --> 00:17:21,840
Let's see if the auspicious sign is real or if it's a fake.
187
00:17:21,840 --> 00:17:25,070
Empress Dowager, if you'd like to test it, then indulge in this amusement.
188
00:17:25,070 --> 00:17:27,800
But we can't let her pick out the carp.
189
00:17:27,800 --> 00:17:30,670
How about I bring someone to do the selecting?
190
00:17:30,670 --> 00:17:33,440
That way it's fair and square.
191
00:17:33,440 --> 00:17:35,450
Alright.
192
00:17:50,150 --> 00:17:52,590
Empress Dowager, did you see?
193
00:17:52,590 --> 00:17:55,570
That girl is obviously lying with her eyes wide open.
194
00:17:55,570 --> 00:17:57,560
The fish have swum away,
195
00:17:57,560 --> 00:18:00,910
and we still don't see even half of an auspicious sign.
196
00:18:01,670 --> 00:18:03,990
To think someone like her exists in the world
197
00:18:03,990 --> 00:18:06,760
to taunt the Empress Dowager in public like this!
198
00:18:06,760 --> 00:18:09,370
As if once wasn't enough, she did it twice!
199
00:18:09,370 --> 00:18:11,950
Her brazenness is unmatched.
200
00:18:11,950 --> 00:18:14,680
Your Majesty, I believe
201
00:18:14,680 --> 00:18:16,930
she must be punished severely.
202
00:18:16,930 --> 00:18:21,040
We cannot allow a trend of deception to start.
203
00:18:25,380 --> 00:18:28,270
Wei Yingluo, the carp have all swum away.
204
00:18:28,270 --> 00:18:31,110
It's clear your heaven's will is all rubbish.
205
00:18:31,110 --> 00:18:34,550
Now even I can't speak on your behalf.
206
00:18:42,340 --> 00:18:44,340
Hurry and drag her down.
207
00:18:44,340 --> 00:18:46,210
You all look!
208
00:18:52,070 --> 00:18:54,810
It's the character "shou"!
209
00:18:54,810 --> 00:18:58,020
[ "Shou" (longevity, birthday wishes) ]
210
00:19:03,460 --> 00:19:07,370
Empress Dowager didn't see it wrong. It's shou indeed.
211
00:19:12,220 --> 00:19:15,010
For Your Highness the Empress Dowager's longevity celebration, you released lives which touched the heavens,
212
00:19:15,010 --> 00:19:18,220
so such a rare auspicious sign is appearing.
213
00:19:18,220 --> 00:19:21,920
Empress Dowager, may you be blessed with a long and prosperous life!
214
00:19:21,920 --> 00:19:27,820
An auspicious sign from heaven! Congratulations, Empress Dowager.
215
00:19:28,630 --> 00:19:32,550
Good, good...Great!
216
00:19:34,090 --> 00:19:35,910
An auspicious sign from heaven!
217
00:19:35,910 --> 00:19:41,110
It means my years of devotion to Buddha were not cultivated in vain.
218
00:19:41,110 --> 00:19:45,220
Everyone, rise quickly! Rise.
219
00:19:47,440 --> 00:19:50,050
You're a good child.
220
00:19:50,050 --> 00:19:54,550
Tell me. What do you want as a reward?
221
00:19:54,550 --> 00:19:59,760
Empress Dowager. I miss the Forbidden City very much.
222
00:19:59,760 --> 00:20:01,920
I want to return to it.
223
00:20:01,920 --> 00:20:03,960
So simple?
224
00:20:03,960 --> 00:20:07,120
Empress Dowager's merit has touched the heavens above.
225
00:20:07,120 --> 00:20:10,440
I am brazen, but I wish to go and serve the Empress Dowager.
226
00:20:10,440 --> 00:20:12,050
No.
227
00:20:14,490 --> 00:20:18,300
This child is clever and fine. I like her.
228
00:20:18,300 --> 00:20:22,380
What's wrong with her serving me at Shoukang Palace?
229
00:20:22,380 --> 00:20:29,470
Empress Dowager, that girl has a sharp and slippery tongue, very tricky.
230
00:20:29,470 --> 00:20:33,560
She's going to serve me, not to serve you.
231
00:20:33,560 --> 00:20:36,910
She is eloquent and knowledgeable. Perfect to make everyone happy.
232
00:20:36,910 --> 00:20:40,670
I was thinking my days were so boring actually.
233
00:20:40,670 --> 00:20:43,940
I, Yingluo, thank Her Highness the Empress Dowager for her grace!
234
00:20:45,870 --> 00:20:49,230
Empress Dowager, it's not that I don't want to.
235
00:20:49,230 --> 00:20:56,310
Just that...I was going to confer her as my Second Class Attendant! (T/N 8th rank below Empress, Imperial Harem...!)
236
00:21:04,290 --> 00:21:08,940
I won't let you get near the Empress Dowager. Forget your vain dream.
237
00:21:08,940 --> 00:21:09,930
Second Class Attendant?
238
00:21:09,930 --> 00:21:13,300
Wei Yingluo is the daughter of an official,
239
00:21:13,300 --> 00:21:15,890
a former servant of the Imperial Household Department.
240
00:21:15,890 --> 00:21:19,740
To promote her as a Second Class Attendant is indulgent to her.
241
00:21:21,240 --> 00:21:24,420
That child is clever and quick.
242
00:21:24,420 --> 00:21:29,530
She spent so much effort to cheer me up on my birthday.
243
00:21:29,530 --> 00:21:33,590
And she's delicate in looks.
244
00:21:33,590 --> 00:21:36,510
I think a Second Class Attendant rank is compromising her.
245
00:21:36,510 --> 00:21:40,720
Promote her as Noble Lady, that's more suitable.
246
00:21:41,730 --> 00:21:45,010
I thank Empress Dowager for the grace.
247
00:21:55,180 --> 00:21:57,420
Noble Lady Wei, hurry and rise. (T/N ..up to 6th rank below Empress!)
248
00:21:57,420 --> 00:21:59,020
Yes.
249
00:22:01,800 --> 00:22:03,910
Hurry and come over.
250
00:22:10,160 --> 00:22:15,300
Good girl. In the future, you will be blessed.
251
00:22:15,300 --> 00:22:18,700
Yingluo is bold. I have another request.
252
00:22:18,700 --> 00:22:23,220
Wei Yingluo, don't push your luck.
253
00:22:23,870 --> 00:22:28,570
Empress Dowager, have I stepped over my limit?
254
00:22:28,570 --> 00:22:31,070
Say it first.
255
00:22:33,180 --> 00:22:37,600
Noble Consort Chun. Mingyu and I served together at Changchun Palace.
256
00:22:37,600 --> 00:22:41,180
We are very close and hard to separate.
257
00:22:41,180 --> 00:22:45,000
May Your Highness the Noble Consort Chun be merciful and allow Mingyu to accompany me.
258
00:22:46,850 --> 00:22:51,230
Noble Lady Wei, you just got promoted to Noble Lady.
259
00:22:51,230 --> 00:22:55,710
Now you're asking a person from Her Highness the Noble Consort already? That seems in defiance of the rules.
260
00:22:55,710 --> 00:22:59,330
I am only attached to an old mate.
261
00:22:59,330 --> 00:23:03,450
If Your Highness the Noble Consort Chun can't spare her, I will seek a different wish.
262
00:23:03,450 --> 00:23:09,310
Enough. Just a palace maid. If she wants her, give her the maid.
263
00:23:12,510 --> 00:23:14,660
Yes.
264
00:23:14,660 --> 00:23:16,460
Your servant...
265
00:23:17,910 --> 00:23:19,370
No.
266
00:23:20,220 --> 00:23:23,950
Your concubine thanks Your Majesty for his grace.
267
00:23:32,130 --> 00:23:35,700
Empress Dowager, on the top of the mountain and long river,
268
00:23:35,700 --> 00:23:39,020
we've prepared a fire show. Let's go see the show.
269
00:23:39,020 --> 00:23:41,450
Alright.
270
00:23:41,450 --> 00:23:43,610
You come too.
271
00:23:43,610 --> 00:23:45,160
Yes.
272
00:24:03,190 --> 00:24:07,550
Yingluo, was it for my sake?
273
00:24:08,380 --> 00:24:12,220
Mingyu. In the past, I was a palace maid.
274
00:24:12,220 --> 00:24:14,210
Now, I am a Noble Lady.
275
00:24:14,210 --> 00:24:18,480
You can say I made it big and you should be happy for me.
276
00:24:18,480 --> 00:24:22,260
- But . . .
- No more but's. Hurry and pack up.
277
00:24:24,170 --> 00:24:27,880
Wei Yingluo, I must talk to you.
278
00:24:29,380 --> 00:24:32,650
Yingluo, then I'll go out first.
279
00:24:46,670 --> 00:24:48,340
Why?
280
00:24:52,920 --> 00:24:55,870
- Why what?
- You promised me
281
00:24:55,870 --> 00:24:58,720
that you'd stay at Yuanming Palace with me forever.
282
00:24:58,720 --> 00:25:01,680
Why are you becoming Hongli's Noble Lady?
283
00:25:04,570 --> 00:25:08,760
Brother, weren't you always anxious to climb up high?
284
00:25:08,760 --> 00:25:13,130
In the future, we will never need to suffer hardship at Yuanming Garden again.
285
00:25:13,130 --> 00:25:16,540
Let's go back to the Forbidden City and be above the others. Isn't that good?
286
00:25:16,540 --> 00:25:19,860
Furthermore, I was only trying to garner the Empress Dowager's favor.
287
00:25:19,860 --> 00:25:23,380
I didn't think I'd become a Noble Lady. This was unexpected.
288
00:25:23,380 --> 00:25:27,010
You can fool everyone else, but you can't fool me.
289
00:25:27,010 --> 00:25:31,090
Wei Yingluo, Hongli is very suspicious of you.
290
00:25:31,090 --> 00:25:35,930
He's long determined you have an ulterior motive. Why would he allow you to stay by the Empress Dowager?
291
00:25:35,930 --> 00:25:40,110
But you earned Empress Dowager's amusement so to him,
292
00:25:40,110 --> 00:25:44,620
the most proper and smooth way to deflect that is to keep you by his side.
293
00:25:45,820 --> 00:25:49,960
Yingluo. You already schemed all this.
294
00:25:49,960 --> 00:25:53,000
You had already figured it out and you were afraid I'd stop you.
295
00:25:53,000 --> 00:25:56,420
So you lured me away on purpose, right?
296
00:25:57,820 --> 00:26:02,230
Yes. I did do so on purpose.
297
00:26:02,230 --> 00:26:06,080
Because I don't wish to stay at Yuanming Garden anymore and I don't wish to be a palace maid forever either!
298
00:26:06,080 --> 00:26:09,360
I won't allow you to go. I won't let you!
299
00:26:09,360 --> 00:26:11,370
Brother.
300
00:26:14,160 --> 00:26:16,810
Yingluo, listen to me.
301
00:26:16,810 --> 00:26:20,290
It's not that I am opposed to your marrying another.
302
00:26:20,290 --> 00:26:22,480
It's fine whoever you marry.
303
00:26:23,220 --> 00:26:27,420
Not only will I not object, I will help you with your wedding and marrying you off with dowry.
304
00:26:27,420 --> 00:26:31,490
Just not Hongli. Only he can't be the one!
305
00:26:31,490 --> 00:26:35,130
- Why not?
- There's no why! Just not him!
306
00:26:35,130 --> 00:26:40,130
Brother. My becoming a Noble Lady only benefits you.
307
00:26:40,130 --> 00:26:43,820
Tell me. Why do you really object?
308
00:26:44,990 --> 00:26:48,710
Yingluo, let me beg you. I'm begging you.
309
00:26:48,710 --> 00:26:51,150
Can I defy the royal decree coming now?
310
00:26:52,510 --> 00:26:57,980
There's no problem! There are fresh produce deliveries in and out daily of Yuanming Garden.
311
00:26:57,980 --> 00:27:01,800
If we plan it soon, we can escape this place for sure.
312
00:27:01,800 --> 00:27:05,420
Yingluo, I don't want anything else now. I seek nothing.
313
00:27:05,420 --> 00:27:08,300
I just seek for us to leave peacefully. Let's go together.
314
00:27:08,300 --> 00:27:10,000
Brother.
315
00:27:12,200 --> 00:27:14,250
You've gone mad.
316
00:27:24,130 --> 00:27:28,210
Wei Yingluo, think clearly.
317
00:27:28,210 --> 00:27:31,150
If you go to Hongli,
318
00:27:31,810 --> 00:27:34,880
then you are betraying your promise to me.
319
00:27:34,880 --> 00:27:39,500
If you are a traitor to me, I, Yuan Chunwang, never forgive you.
320
00:27:40,460 --> 00:27:43,920
You will really part ways from me?
321
00:27:53,870 --> 00:27:55,580
Brother.
322
00:27:57,520 --> 00:27:59,500
I'm sorry.
323
00:28:05,340 --> 00:28:06,940
Alright.
324
00:28:08,020 --> 00:28:09,720
Alright.
325
00:28:15,390 --> 00:28:18,240
Wei Yingluo, you remember this day.
326
00:28:18,240 --> 00:28:20,910
You betrayed our promise first.
327
00:28:21,950 --> 00:28:25,810
From now on, you walk on your bright and broad road.
328
00:28:25,810 --> 00:28:28,070
I will walk on my single-planked bridge.
329
00:28:28,070 --> 00:28:32,160
The two of us have no more ties.
330
00:28:42,230 --> 00:28:43,910
Brother.
331
00:29:00,100 --> 00:29:02,010
Brother.
332
00:29:03,620 --> 00:29:08,530
Why do you see His Majesty as your enemy?
333
00:29:14,940 --> 00:29:16,910
Why?
334
00:29:16,910 --> 00:29:21,020
You were born with everything.
335
00:29:22,040 --> 00:29:26,070
I was born with nothing.
336
00:29:27,660 --> 00:29:30,340
You indulge in everything...
337
00:29:31,270 --> 00:29:35,500
and you must snatch the only thing I have!
338
00:29:38,690 --> 00:29:42,440
Heavens, you are so unfair!
339
00:29:42,440 --> 00:29:44,660
Unfair!
340
00:30:03,610 --> 00:30:05,920
Wei Yingluo.
341
00:30:07,380 --> 00:30:10,300
Today, you betrayed me.
342
00:30:12,920 --> 00:30:15,000
Tomorrow,
343
00:30:15,680 --> 00:30:19,810
don't blame this brother of yours.
344
00:30:28,070 --> 00:30:33,150
From now on, you walk on your bright and broad road.
345
00:30:33,150 --> 00:30:36,700
I will walk on my single-planked bridge.
346
00:30:46,110 --> 00:30:48,450
Chief Supervisor Li, what brings you here?
347
00:30:48,450 --> 00:30:53,260
Noble Lady Wei. His Majesty summons you to attend him in bed tonight.
348
00:30:54,170 --> 00:30:55,390
Tonight?
349
00:30:55,390 --> 00:30:58,820
Noble Lady, this is a heavenly blessing.
350
00:30:58,820 --> 00:31:01,960
May you prepare thoroughly.
351
00:31:01,960 --> 00:31:05,730
You two help dress the Noble Lady.
352
00:31:28,490 --> 00:31:33,250
Yingluo. You can't avoid tonight somehow?
353
00:31:34,250 --> 00:31:36,620
His Majesty summons the new Noble Lady to serve him in bed.
354
00:31:36,620 --> 00:31:40,440
It's completely natural. How will I avoid it?
355
00:31:40,440 --> 00:31:45,340
His Majesty really wants you to serve in bed, he would arrange for this in his administrative residence.
356
00:31:45,340 --> 00:31:48,280
That's where His Majesty resides at Yuanming Garden Palace.
357
00:31:48,280 --> 00:31:50,520
Why would it be at Changchun Immortal Hall?
358
00:31:50,520 --> 00:31:52,980
That's the late Empress' residence.
359
00:31:52,980 --> 00:31:56,810
His doing so is clearly having an ulterior motive.
360
00:31:56,810 --> 00:32:00,930
Maybe he will pick on you.
361
00:32:02,610 --> 00:32:05,430
Even if I know clearly he's up to something,
362
00:32:05,430 --> 00:32:07,710
I must go still.
363
00:32:08,470 --> 00:32:11,020
Or else I am defying the royal decree.
364
00:32:12,420 --> 00:32:16,620
Yingluo, it's all my fault.
365
00:32:16,620 --> 00:32:19,350
If I said nothing,
366
00:32:19,350 --> 00:32:23,250
then you'd be living in peace at Yuanming Garden.
367
00:32:23,250 --> 00:32:27,100
If nothing comes to me, I will not seek out trouble.
368
00:32:27,100 --> 00:32:31,860
But if something comes to me, I will not be afraid either.
369
00:32:31,860 --> 00:32:35,910
Managing life is all about finding appropriate ways to fight troubles that come your way.
370
00:32:35,910 --> 00:32:39,190
If you're always worried and frightened,
371
00:32:39,190 --> 00:32:40,980
there's no fun in living.
372
00:32:40,980 --> 00:32:44,330
[ Changchun Immortal Hall ]
373
00:33:10,340 --> 00:33:14,050
His Majesty is busy with state affairs. May Noble Lady Wei wait momentarily.
374
00:33:14,050 --> 00:33:15,770
Fine.
375
00:34:03,100 --> 00:34:06,270
Your Majesty, Noble Lady Wei is in the cold.
376
00:34:06,270 --> 00:34:08,260
She's been waiting for over two hours.
377
00:34:08,260 --> 00:34:12,200
Is it time to summon her in now?
378
00:34:53,760 --> 00:34:58,330
Noble Lady, what are you doing? It's too rude.
379
00:35:03,770 --> 00:35:05,540
Mingyu.
380
00:35:06,530 --> 00:35:09,460
I think this snack is a bit tough.
381
00:35:09,460 --> 00:35:11,460
Did you not add enough water?
382
00:35:11,460 --> 00:35:13,860
Next time I'll be sure to remember it.
383
00:35:18,370 --> 00:35:19,970
Well...
384
00:35:26,680 --> 00:35:30,060
Yingluo, can you really do this?
385
00:35:30,060 --> 00:35:33,660
His Majesty, will he get furious?
386
00:35:34,980 --> 00:35:37,220
Whether it will work?
387
00:35:37,760 --> 00:35:39,860
We'll find out.
388
00:35:42,670 --> 00:35:44,760
- Tell her to roll in.
- Yes.
389
00:35:52,640 --> 00:35:55,400
Your concubine greets Your Majesty.
390
00:36:06,730 --> 00:36:11,220
Wei Yingluo, how bold of you!
391
00:36:11,220 --> 00:36:14,250
Your Majesty summoned me to attend to your bed tonight.
392
00:36:14,250 --> 00:36:16,770
I obeyed and came.
393
00:36:17,320 --> 00:36:21,510
But I was waiting in the cold and it's easy to catch a disease.
394
00:36:21,510 --> 00:36:24,120
How can a sick person serve you in bed?
395
00:36:24,120 --> 00:36:28,040
I did so not only to protect myself,
396
00:36:28,040 --> 00:36:30,580
I did it more to protect Your Majesty.
397
00:36:30,580 --> 00:36:34,290
This way word doesn't get out that Your Majesty is mean to your concubines.
398
00:36:34,290 --> 00:36:36,930
That will damage Your Majesty's good reputation.
399
00:36:45,310 --> 00:36:47,560
Do you know where this is?
400
00:36:47,560 --> 00:36:50,580
This is the late Empress' residence at Yuanming Garden.
401
00:36:50,580 --> 00:36:52,390
Why did I summon you here?
402
00:36:52,390 --> 00:36:53,970
Your Majesty is shaming me.
403
00:36:53,970 --> 00:36:55,540
No.
404
00:36:56,280 --> 00:37:00,810
I want the late Empress to see...
405
00:37:00,810 --> 00:37:03,170
the person she pampered before.
406
00:37:03,170 --> 00:37:05,960
For the sake of wealth and status,
407
00:37:05,960 --> 00:37:08,490
just how she betrayed her.
408
00:37:09,480 --> 00:37:12,720
Since Your Majesty has no intention to be served in bed,
409
00:37:12,720 --> 00:37:15,260
I shall take my leave.
410
00:37:17,730 --> 00:37:19,590
Stop right there.
411
00:37:23,200 --> 00:37:25,370
What other instructions do you have for me, Your Majesty?
412
00:37:25,370 --> 00:37:28,070
Isn't it your turn to serve me in bed tonight?
413
00:37:28,070 --> 00:37:30,030
Where are you going?
414
00:37:31,800 --> 00:37:33,400
Come here.
415
00:37:58,580 --> 00:38:04,250
You're waiting for me to undress you personally?
416
00:38:34,580 --> 00:38:36,310
You!
417
00:38:37,270 --> 00:38:41,130
Your Majesty, to you,
418
00:38:41,130 --> 00:38:43,790
the late Empress is already a deceased person.
419
00:38:44,730 --> 00:38:49,760
But to me, Her Highness wasn't just my mistress.
420
00:38:49,760 --> 00:38:53,800
She was my gracious teacher and older sister.
421
00:38:54,620 --> 00:39:00,490
Hence, I must devote the mourning period of twenty-seven months to her.
422
00:39:00,490 --> 00:39:03,720
My mourning period isn't completed yet. Even if it's Your Majesty's order,
423
00:39:03,720 --> 00:39:06,190
I would still not dare to tend to you in bed.
424
00:39:11,350 --> 00:39:14,500
Since you want to devote yourself to mourning, why did you come?
425
00:39:14,500 --> 00:39:17,020
To Your Majesty's eyes,
426
00:39:17,020 --> 00:39:19,930
I am just a glutton for wealth and status.
427
00:39:19,930 --> 00:39:22,130
There's nothing to explain in that.
428
00:39:22,130 --> 00:39:26,880
AS the days go by, Your Majesty will realize what I am.
429
00:39:27,450 --> 00:39:29,690
But I know
430
00:39:29,690 --> 00:39:33,490
defying the royal decree is punishable by death.
431
00:39:33,490 --> 00:39:36,290
So I could only come to express my intention to Your Majesty.
432
00:39:36,290 --> 00:39:38,450
If His Majesty insists on casting blame,
433
00:39:38,450 --> 00:39:41,950
I am willing to take on all punishments.
434
00:39:48,110 --> 00:39:49,690
Dismissed.
435
00:39:49,690 --> 00:39:52,170
Thank you for your grace, Your Majesty.
436
00:40:17,220 --> 00:40:19,190
Don't you think you were too bold,
437
00:40:19,190 --> 00:40:21,520
treating His Majesty like that?
438
00:40:22,720 --> 00:40:26,330
But you wore the mourning clothing head to toe
439
00:40:26,330 --> 00:40:28,590
and wagered death to go and serve in bed.
440
00:40:28,590 --> 00:40:31,830
It must be because you still miss Her Highness the Empress.
441
00:40:31,830 --> 00:40:34,360
You were so good to the Empress.
442
00:40:34,360 --> 00:40:36,570
You're such a fool.
443
00:40:37,220 --> 00:40:39,060
Did I say something wrong?
444
00:40:39,060 --> 00:40:41,130
To respect a person sincerely,
445
00:40:41,130 --> 00:40:43,660
it is to respect them in the heart.
446
00:40:43,660 --> 00:40:45,620
It's not to put on a longing show,
447
00:40:45,620 --> 00:40:47,740
that's meaningless to the deceased.
448
00:40:47,740 --> 00:40:50,600
Since I am now a Noble Lady already,
449
00:40:50,600 --> 00:40:53,330
if I insist on preserving my chastity,
450
00:40:53,330 --> 00:40:57,600
that's being hypocritical. But I had to do so today.
451
00:40:57,600 --> 00:40:59,540
If I had really served in bed tonight,
452
00:40:59,540 --> 00:41:01,720
it would be equal to me telling His Majesty
453
00:41:01,720 --> 00:41:04,730
that I am truly a woman who is an ingrate.
454
00:41:04,730 --> 00:41:08,400
One who can ignore the mistress' grace and at her own residence
455
00:41:08,400 --> 00:41:11,100
to climb up into the royal bed without any shame.
456
00:41:11,540 --> 00:41:15,820
Hence, even if I have to risk the danger of infuriating His Majesty,
457
00:41:15,820 --> 00:41:18,570
I could not serve in bed tonight no matter what.
458
00:41:19,230 --> 00:41:20,080
Yingluo.
459
00:41:20,080 --> 00:41:22,380
Now, I am a Noble Lady...
460
00:41:22,380 --> 00:41:24,850
but this is only the beginning.
461
00:41:25,340 --> 00:41:28,860
But Noble Consort Chun, in order to secure her current position,
462
00:41:28,860 --> 00:41:30,830
it took her many years.
463
00:41:31,540 --> 00:41:34,380
Then we'll bide our time and see.
464
00:41:34,380 --> 00:41:37,560
You're in charge of security at Empress Lake.
465
00:41:37,560 --> 00:41:41,230
If Wei Yingluo wanted to do a trick, it wouldn't fool you.
466
00:41:41,230 --> 00:41:45,130
If you don't confess now, you shall leave the Forbidden City.
467
00:41:45,810 --> 00:41:50,030
Your Majesty, Miss Yingluo didn't want to keep you in the dark.
468
00:41:50,030 --> 00:41:52,730
She said Your Majesty had keen discernment
469
00:41:52,730 --> 00:41:55,940
and sharp wits, so surely Your Majesty would investigate and find out the truth.
470
00:41:55,940 --> 00:41:58,660
She told me to report the truth to you.
471
00:42:01,250 --> 00:42:05,030
Don't put on such loftiness on me. Speak.
472
00:42:05,030 --> 00:42:07,360
You can fake the phoenix...
473
00:42:08,760 --> 00:42:10,990
but what about the shou character?
474
00:42:10,990 --> 00:42:13,330
Miss Yingluo sought my help
475
00:42:13,330 --> 00:42:15,760
to find eighty cicada nets.
476
00:42:15,760 --> 00:42:17,680
Mixing buns with fish baits.
477
00:42:17,680 --> 00:42:19,990
Dispatching a few guards good at swimming
478
00:42:19,990 --> 00:42:21,530
to dive to the bottom of the lake
479
00:42:21,530 --> 00:42:24,490
and stick poles deeply into the silt.
480
00:42:24,490 --> 00:42:28,550
The carp would be lured to try the food. Eighty dots...
481
00:42:28,550 --> 00:42:32,180
Link them together, and the character shou for longevity is made.
482
00:42:35,100 --> 00:42:37,650
How tricky!
483
00:42:37,650 --> 00:42:43,940
Your Majesty, Miss Yingluo said Your Majesty toiled to prepare the birthday celebration to cheer up Empress Dowager.
484
00:42:43,940 --> 00:42:47,210
Her goal was the same. As long as Empress Dowager is happy,
485
00:42:47,210 --> 00:42:49,940
whatever she does, it's worthwhile.
486
00:42:57,380 --> 00:42:58,790
You're dismissed.
487
00:42:58,790 --> 00:43:00,290
Yes.
488
00:43:03,680 --> 00:43:06,380
From now on, mark these words.
489
00:43:06,380 --> 00:43:08,460
She is my Noble Lady Wei.
490
00:43:09,350 --> 00:43:11,360
Don't refer to her erroneously again.
491
00:43:13,110 --> 00:43:19,280
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
492
00:43:20,100 --> 00:43:28,760
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
493
00:43:30,960 --> 00:43:39,990
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
494
00:43:41,880 --> 00:43:51,260
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
495
00:43:52,930 --> 00:44:02,050
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
496
00:44:03,930 --> 00:44:12,330
♫Though plainly given words of discouragement,♫
497
00:44:14,690 --> 00:44:23,120
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
498
00:44:25,630 --> 00:44:36,680
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
499
00:44:36,680 --> 00:44:46,130
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
500
00:44:47,700 --> 00:44:53,330
♫I hear the sound of the snow slowly falling♫
501
00:44:53,330 --> 00:44:58,060
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
502
00:44:58,060 --> 00:45:04,510
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
503
00:45:04,510 --> 00:45:09,600
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
504
00:45:09,600 --> 00:45:15,130
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
505
00:45:15,130 --> 00:45:19,920
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
506
00:45:19,920 --> 00:45:27,700
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
507
00:45:27,720 --> 00:45:37,130
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
43547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.