All language subtitles for Stolen (2012) 1080p BluRay DTS CMEGroup BLUEBIRD (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: Eߣ�B��B��B�B�B��matroskaB��B��S�g��M�t�M��S��I�fS��M��S��T�kS���M��S��S�kS��'2�O�I�f@�*ױ�B@M��libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1WA�mkvmerge v6.9.1 ('Blue Panther') 64bit built on Apr 18 2014 18:23:38D��ATux�Da���Q��s���N���H f�ŀM�f �T�k���ׁsň���dc#�������S_TEXT/UTF8"���rus�D!C�u@��f��ޡ؁Кинокомпания "Милленниум филмз" представляет�� ������)Производство "Ню Имидж"�� ;C�u�炆�����Совместно с "Сатурн филмз"�� �C�u�炙Ϡ����Фильм Саймона Уэста�� ;������В главной роли: Николас Кейдж�� kC�u�炿�����"Медальон"�� �ǡ��В фильме снимались: Дэнни Хьюстон�� :C�u��ږ�����Малин Акерман�������� Сами Гэйл��C�u���q�����Марк Вэлли��l����� �Эм-Си Гэйни�� C�u��@�����И Джош Лукас�� AC�u��3������Композитор: Марк Айшэм�� �C�u��MU�����Художник: Джеймс Хинкль�� 3����� �Оператор: Джеймс Уитакер�� 4C�u���h�����Продюсеры: Рене Бессон��O�����|Джесси Кеннеди и Мэтью Джойнс�� 4C�u@���r�ơ��Автор сценария: Дэвид Гуггенхейм�� Ҡ����AРежиссёр: Саймон Уэст�� �C�u�����ΡȁНи сигарет, ни сна, ни света, ни звука.�� C�u��z�����Мне нечего есть...�� ������ ;и нечего пить.�� 4C�u��*ؠ��Порой глоток воздуха нужен лишь мне, и любить тебя.��(�C�u@��TY��ށВсё, глоток воздуха нужен лишь мне, и любить тебя.��������MНовый Орлеан, 4 часа утра��lC�u��lp�����Смотри, куда прёшь!��VC�u���렝���Ох, сейчас.��!C�u��������Эй!���������Группа "Дельта", проверка!���C�u���L�����Группа "Дельта", по местам.���C�u@��(������Может, источник ошибся?��]������Источник надёжен.�����ځ �Уже 10 минут: источник сказал, он будет ровно в 4.���C�u��F5�����Стой. Отмотай.���C�u@��\������"Кридэнс".����@����_Наверняка, это просто радиостанция играет где-нибудь за городом.�� &C�u��sǠ����Нет.��������*Это он.���C�u@��ϓ�ҡ́Нам что, обязательно слушать всю песню,�� ٠���� 5Все 7 минут и 40 секунд, Уилл?�� �C�u@���D�֡ЁПочему ты каждый раз об этом спрашиваешь?�� ��ӡ́ Старик, я не вмешиваюсь в твои суеверия.�� �C�uAD�=��ځСейчас нам меньше всего нужно перепутать коды,��s�š���Но ты не хотел бы сменить группу?�� :�@��@���Последние шесть лет мы прослушали все альбомы "Криденс Клирвотер Ривайвл"��1C�u��%/�ҡ́Миллион раз подряд, с начала и до конца.�� ������SАлло?��6C�u��9^�����Привет, милая.��Y������Ты чего так рано проснулась?��^�����SЧто?���C�u@��O������Какую?��^�á��YКакую? А, книжку про медвежонка.�� �����Понятно, а я думал, чётные страницы ты сама читаешь.�� �C�u@��n��ޡ؁Ну хорошо. Давай внесём немного разнообразия.�� �ءҁ eТогда так и сделаем, когда я вернусь домой.���C�u@���l�ߡفОставь главу "волшебный карандаш" для папочки.�� ��� �Я же говорил тебе, папе нужно работать, но знаешь, что?��C�u@���ܠ��Когда я вернусь, я испеку тебе те чудесные блинчики,�� [����� �Которые ты так любишь, идёт?�� �C�u���Π����Я люблю тебя.��0������Хорошо. Целую.�� ;C�u��ү�����Не начинай.�������wЧто?����ġ��И вообще... тебе этого не понять.�� �C�u@���Ơ����Про медвежонка?��^������Про отцовские чувства.�������� Нет, ты совершенно прав...��^�ǡ���все отцы разговаривают с детками,���C�u@����ޡ؁Прежде чем совершить уголовное преступление.����͡ǁ�Это абсолютно нормально. Очень мило.�� jC�u��۠����Хойт опаздывает.��(C�u@��-������4 минуты - не опоздание.��s�ѡˁ�Сенсоры стоят на 20. 4 минуты от 20 - это 16.�� �ġ��4Две - на вход, ещё три - на стену...���C�u@��IӠ����10 - на сверление,��Πݡׁ#Значит, на вход 15 минут. Времени у нас в обрез.��C�u@��dؠ����Выдвигаемся.������Парень опаздывает на 5 минут. Он, небось, застрял в сортире.�� �������Сидим и ждём. Расслабься.��^C�u@��{w�ȡЭто охрененно большой куш, старик.�� ��١Ӂ Такого нам точно не светит ещё очень долго.�� C�u@���������Я не знаю.��/�̡Ɓ�Что-то у меня неважное предчувствие.�� B�����#Тогда расслабься.��C�u@���{�á��Поставь лучше "Бэд Мун Райзинг".��Ơ����MЭто бриллиантовый пёс.��������Я вхожу в их систему.��OC�u@���Ǡ����Блузка расстёгнута...��^�ʡā�начинаю снимать бретельки лифчика.�� �������Пожарная тревога отключена.��!C�u@��� �����Сейсмика отключена.����ġ���Теперь глушу камеры наблюдения.��Ǡ���� Готов идти по сигналу.��(�ˡŁ�Радиомолчание, пока я не дам сигнал.�� �C�u��������Фургон уезжает.���C�u@���[�@����Отлично, парни. Я готов действовать, малышка Райли, когда выпьет.��������;Что ты сказал?���C�u���r�����Прости, зайка.��(C�u��͈���Сэр, сейсмические колебания: похоже, они взорвали стену.�� C�u@���u�����Попались.��/�ڡԁ�Здесь что-то не так. Это слишком примитивно.�� �ǡ���Они никогда так не подставлялись.�� �C�u@��������3 минуты, парни.��Z������Меньше трёх, вперёд.������� Отлично, пошли. Все готовы?�������� �Собрались, парни. Будет жарко.��C�u@��"~�����Приготовиться! Не суетимся.�������� 5Все по местам.��������jРебята, за дело!���C�u@���������Мы спустились.��z�@��@��)Шаловливая ручонка скользит по юбке и тянется прямо в райские кущи.���C�u@���������Супер.���������Обожаю работать с мужиками.��!�@��@�� Из-за остроумных синонимов, которые вы придумаете для слова "вагина".��C�u���R�����Вагина.��W�����#Пойду, подышу���C�u@�� B栵���Мы сверлим. Ещё 3 минуты.�������� GНачали сверлить.��/������Ждите.��6�����5По моему приказу.���C�u�� �٠����Замок выбит.�������� Они внутри.��^����� �Хорошо. Берём их.��(C�u�� *��š��Ну давай уже, ты же в этом мастер.���C�u�� UO�����У тебя 30 секунд.���������Полно времени.������� �Номер один готов.���C�u�� wT�����У тебя 15 секунд, давай.�� 砧��� �Номер два готов.��IC�u�� �砕���Давай!���C�u�� �栕���Чисто.��=������Что за...?���������Этого не может быть!��zC�u@�� �g�����Ничего не понимаю.��(�¡��Они пасли это место три недели.���ڡԁwПроклятье! Пошлите людей в магазин игрушек!�� :C�u�� �r�����Живо!��z������Мы вошли!���C�u�� �q�ڡԁОни уже в хранилище. Две минуты, и мы богаты.��MC�u�� "�����Не могу поверить.��Ǡ���� �И правда райские кущи.���C�u@�� 8������Не отвлекайся.���ǡ��SГруппа "Альфа" в магазине игрушек.��l������- Чисто. - Чисто.��VC�u�� N������Всё чисто.��ՠ���� Заходим через пролом в стене.���C�u@�� cS�����Ювелирный магазин не тронут.��ܠסс_Повторяю: вторичная стенка не повреждена.����á�� YЗнаешь, я обожаю золото, старик.�� �C�u@�� |���܁Золото - это единственная стоящая вещь на свете.�� Ҡ���� /И сколько ты унесёшь?���ۡՁjКаждый из этих слитков весит по 12 килограмм.���C�u�� �i�����Я играл в американский футбол�� ����� �У нас здесь 10 миллионов.��HC�u@�� �������Время!������Сэр, передо мной 500 метров тёмного, пустого тоннеля.�� BC�u@�� ����Похоже, кто-то облажался.���������Идиоты!��6����� GМы не в том квартале!���������Они грабят банк!��ZC�u�� �k�����Быстро! Уходим!�� jC�u�� )������Уходим.�� C�u@�� ���ˡŁВсе группы по местам! Окружить банк!��W������Группу захвата ко мне!��^����� Забудьте о магазине!���C�u�� ������Вперёд! Вперёд!��Π����|Вынесите эту дверь!�� �C�u@�� ó�����Выдерните её нахрен!���١ӁYЦепляйте за грузовик! Чего вы там возитесь?���C�u@�� �u�����Давайте, парни, шевелитесь!��P������Пошли! Давай, давай, давай!���������Они в хранилище!��C�u�� 7�����Эй!����š��Молодые люди, что это вы делаете?���C�uA� @ܠ����Обязательно было его бить?��/������Он видел наши лица.����ǡ�� GНет. Убери ствол. Никаких убийств.����סсpНет, я больше не вернусь в тюрьму. Никогда!�� �C�u@�� [c����Здесь достаточно денег, чтобы исчезнуть и забыть обо всем:�� B����� qПросто уйдём.��zC�u�� {ǠˡŁНу же, парни. Что они там они делают?�� b������О боже!���C�u@�� �~�ڡԁЯ уже был в тюрьме, и мне там не понравилось.�� ��š�� По правде, я ненавидел это место.���C�u@�� �|�����Твою мать.��(�����YБоже мой!��(����� �Ты меня ранил!��������5Надо искать второй выход.���C�u�� �Q�����О, господи!��6������Молчи.��W������Ты что творишь?���C�u@�� �=�ϡɁ- Что случилось? - Он ранил себя в ногу.��t������Нет, это ты выстрелил в меня!���������Безумие!���C�u��~�š��Я оставил деньги. Я заберу мешок.��W������Что? Нет. Нас засекли.��lC�u��.������Давайте, парни, бегом! Быстрей!�� 蠑����Гад!��]C�u��Eà����Дерьмо!����Сʁ�Поймать этого парня. Всем разделиться!�� �C�u@��vC�ҡ́- Ты что делаешь? - Теперь он сам по себе.��I�����wНет, Уилл!��Y����� /Твоя тачка свалила.��(C�u���������Хойт!�� cC�u���u�����Стой! Руки вверх!�������� eЭй! Стоять!��^C�uA�0u�ʡāВсем группам, 217 по восточной улице.��Π¡��)Нападение на офицеров полиции.����@���� �Подозреваемый покинул место преступления на полицейской машине.�� �C�u@��K&�����О, ему не уйти.��������6Вижу его...�������� он впереди.����ԡ΁}Всем машинам, преследую подозреваемого.�� �C�u���������Он на верхнем этаже.��(C�u��,>�����Стой!��������}Проклятье!���C�u��e������Матерь божья!����ɡÁ<Валим, Дэвид! Бежим отсюда, скорей!�� xC�u���栶���- Он здесь! - Окружай его!���������Твою мать, не стреляйте!���C�u����á��Проваливайте! Пошли вон отсюда!�� C�u���࠱���Бери деньги, и выходи.�� ����� �Медленно.��ՠ�����Очень медленно.��IC�u��)נ����Стой.��������Повернись.��WC�u��=������На колени.��zC�u@��S��СʁДень моей свадьбы, рождение близнецов,�� ˠˡŁRИ сегодня - лучший день в моей жизни.���C�u��wz�����Наручники.�������� �Эй!��������А где деньги?���C�u��ݰ��߁Федеральное управление исполнения наказаний сша�� �C�u@���������Флетчер.��㠪���<Хорошо выглядишь.��ԠˡŁ _Надеюсь, тебя там имели каждый день.�� BC�u���@�¡��Харлэнд хочет подбросить тебя.��l�����;Это не обсуждается.�� �C�u���a�����С возвращением, Уилл.���������Харлэнд.��������4Итак, куда?�� ;C�u�� �����Угол Коронадо и Прентисс.���C�u@��Bt�ơ��Ну и как тебе федеральная тюрьма?�� ;����� ;Говорят, не так уж и плохо, а?��C�u��VO�����Как жена?���������Хорошо.��^�����}Наверное.��(C�u��kx�����Она ушла?��������4 года назад.������� _Мне жаль.���C�u���������Ещё бы.��z�����Почему ты выбрал меня?���C�u@���������Ты ведь мог...��������продолжить, где остановился.���ʡā �Раз ты теперь свободен как ветер, а?��WC�u@���9�����Нет.��������5Теперь это всё в прошлом.����ӡ́ �Ты мог бы позволить себе уйти на отдых...���C�u@��������после того, как хорошенько нагрел "Пэрриш комьюнити", не так ли?�� �Ρȁ �Ты знал, если тебя поймают с деньгами,��!C�u@��޴�ߡفТебе светит 10 лет сверху, и ты где-то их бросил.�� 3����� �И теперь, когда ты вышел,��z�̡Ɓ�Ты захочешь забрать эти 10 миллионов.�� �C�u@���Р����Разве не так, Уилл?��(������Ты - как белка,������ �Которая возвращается в стаю после долгой, холодной зимы.�� C�u@���ܡցЯ белка, которая не делится орехами, Харлэнд.�� ����� �У меня нет денег.���C�u��+٠����Слышал, что Винсент мёртв... а?�� C�u@��B&�����По-моему, он не знает,��V������Как думаете, агент Флетчер?���������Ну и что ты чувствуешь?���C�u@��ew�����Он был моим другом.��������Да.����ɡÁ �Ему пришлось нелегко, когда ты сел.�� �C�u@��{��͡ǁЭто ведь ты был мозгом всех операций.�� ��š���Похоже, он задолжал не тем людям.�� C�u@���̠����Дом твоей бывшей, да?�������� qЯ здесь не ради неё.��Z�¡��)Думаешь, дочка будет тебе рада?���C�u@���$�����Сейчас узнаю.����܁�Бабуля Харлэнд говорила: "с любовью время летит,�� T�Ρȁ5Но со временем любовь улетучивается".�� �C�u���ɠ����Я могу идти?�������� �Спасибо, что подвезли.���C�u�������О, счастливого пути, Уилл.���C�u@��*=�ΡȁЯ начинаю думать, что он вам нравится.���֡Ё _Восхищаться кем-то - не значит его любить.�� �C�u��B������Поехали, Флетчер.���C�u@��gp�����Привет.��������Чего тебе? Ты меня напугал.��/����� pПрости. Я не думал.��������Прости.��WC�u@���P�����- Когда ты вышел? - Этим утром.�� k�ݡׁ �Надо было позвонить, но у меня не было номера.��Π����Ты так похожа на свою маму.���C�u@��������Её ведь нет дома?�������MОна в Шевепорте.�������� XС мистером Лёбом?��������:Да, с Дэвидом.�� 4C�u@���_�@����Вот это прислали тебе сегодня утром. Просто оставили на коврике.��C�u@���᠙���Спасибо.��㠭���;Я хочу поговорить...��ܠ֡Ё �- я и так уже опаздываю. - Всего пару минут.���C�u@��������У меня есть кое-что для тебя.���ޡ؁0Я увидел его по дороге. Он напомнил мне о тебе.�� �C�u��R������Круто.��P�ơ�� AНикто не рождается преступником,�� eC�u��gu�����Но потом...������� �но из-за...��sC�u@���P��ށя столько раз в мыслях говорил с тобой, но сейчас,�� Ҡ�����Когда ты передо мной,�� BC�u���f�ơ��У меня в голове совершенно пусто.�� C�u@��ҍ�ԡ΁Никто не рождается преступником Элисон.��Ġǡ��#Но из-за различных обстоятельств,���C�u��������Ошибок,��/������Нужды,��������RНепредвиденных трудностей,�� C�uA�������Ненадёжных друзей,��^�ۡՁ�Предательств, жизнь вносит свои коррективы.�������И я не пытаюсь оправдать это, я не ищу никаких отговорок.��jC�u@�� �����Я был��Y������Плохим человеком, но��O����� _У меня было восемь долгих лет,���C�u��;������Чтобы избавиться от прошлого.����� �Чтобы подготовить себя�� 3C�u��X-�����К встрече с тобой.�������� dМне пора.���C�u@�����̡Ɓ- Куда ты? - Я же сказала, я опаздываю.�� ٠���� - Куда? - К психологу.�� ,C�u@���������Я хожу каждый вторник.��P����� �Серьёзно?����סс�Да. Очевидно, у меня комплекс одиночества.���C�u��թ�����Представь себе!���C�u���ݠ����Всё, что я сказал, правда.��IC�u��+F�����Забери.��z�����SМне уже давно не семь лет.���C�u��T �����Элисон.��=������Поехали, пожалуйста.��z����� �Такси "медальон"���C�u@�����̡ƁБлагодарю за визуальный массаж, Пит.���������Райли...������ �ты слишком хороша, детка когда ты найдёшь на меня время?�� C�u@��)��݁Я позвоню твоей жене и уточню, когда ты свободен.�� %����� �Зачем её приплетать?��zC�u����ϡɁУмеешь ты кайф обломать. Хорошего дня.�� ,����� �Взаимно.��C�u��2t����Как так вышло, что спустя восемь лет ты стала только моложе?��jC�u��GƠ����Боже мой! Уилл!�������� �Глазам своим не верю.�� C�uA�\�ѡˁ- Когда тебя выпустили? - Сегодня утром.��H�ˡŁvСказал бы мне, я бы заехала за тобой.��������Да ничего. Агент Харлэнд был так добр, что подвёз меня.�� \C�u��yj�����Ты шутишь.��/�̡Ɓ�Лучше бы он подвозил своих подружек.�� �C�u@���W�����Давай я угощу тебя.��Π����S- Текилу? - Да, мэм.��!����С какого перепуга, Райли, ты работаешь в баре копов?�� \C�u@���>����Так вышло. К тому же, это залог, что я не вернусь к прошлому.��i������- К прошлому? - Да.���C�u@��������Самоконтроль никогда не был сильной чертой моего характера.�� C�u@��栠ۡՁЯ тронута, что первым делом ты пришёл ко мне.�� ��̡Ɓ Вообще-то, сначала я заехал к Элисон.�� �C�u���ڠ����И как она?���������Ну,��{������Совсем не рада мне.��!C�u@��J�ǡ��Не волнуйся, она скоро все поймет.�� B����� qЯ скучала по тебе.��(������Знаешь, мне так и не удалось поблагодарить тебя после суда.�� C�u��2������Даже не вспоминай.��(�á���Мне не разрешили навещать тебя.�� �C�u@��Gw��܁А Харлэнд всё время что-то вынюхивал, так что я...�� ;����� �Да, я знаю. Я знаю.��Ơ�����Но то, что ты не сдал нас,��IC�u@��c#�����Очень многое значит для меня.�� 砟��� jПерестань...��(�����но ты мог бы сдать Хойта.���C�u@��|������Тут я бы не возражала.��^�ϡɁ�Хойт. Да. Пожалуй, я найду этого парня.��C�u���2�ơ��Ты, наверное, ты слышал про Винса?�� 蠤���Да, это ужасно.���C�u���x�����Знаешь, он совсем опустился.�� ;C�u@�����ǡ��Хотя бы известно, кто его грохнул?��^�ӡ́�Не знаю. Он тусовался с мрачными типами.��jC�u@���۠֡ЁПохоже, искал себе новые мозги, типа тебя.�� �������Рад видеть тебя, Райли.��C�u��V�����Твое письмо издает звонок.��IC�u��#�����Райли! Хорош болтать.��l�����|- Налей пива. - Одну минуту.�� C�u��[W�����Алло?��ՠ����0Привет, Уилл Монтгомери.��lC�u��P�����Кто это?����á�� AТы не узнаёшь мой голос, старик.���C�u@����ݡׁ- Я хотел встретить тебя из тюрьмы... - Винсент?�� x�@���� �Я долго ждал когда ты выйдешь. Но ты знаешь: время летит незаметно.���C�u@������݁Да ну. Аллилуйя, Винс! Ты живой! Брат, ну ты даешь?!��?������А все твердят мне, что ты умер.�� C�u@���E�ݡׁЭто зависит от интерпретации слова "умереть".�� U����� �Живым меня точно не назовёшь.�� C�u@������Слушай, где ты? Мы можем встретиться? Как ты, вообще?�� ��܁ /Годы, что ты пропадал, не были ко мне милосердны.�� �C�u@�� O�ʡāВечно в бегах от жадных кредиторов,�������vФедералов,����@���� �Без единого гроша в кармане: я даже выпивку не мог себе позволить.�� �C�u@��&w�ۡՁСлушай, мне очень... жаль, горько это слышать.�������� Послушай меня, старик.��z�ǡ���Я ждал этого дня целых восемь лет.�� 4C�u@��B������Говори.��6����Мне пришлось сменить имя, стереть из жизни всё, что можно.�� j�ɡÁ#А потом эта проблема с пулей в ноге�� eC�u@��[���ځПостоянное дружеское напоминание о напарнике,��P�աρ�Который в ту ночь испортил всю мою жизнь.�� �C�u@��o8�ءҁДа брось, старик. Ты будешь это вспоминать?�� ����� �Ты сам в себя выстрелил.��6�����(Брехня.��^C�u���<���Хочу свою долю. Я хочу мою долю от 10 миллионов долларов,��C�u@���k����Которые должны были изменить нашу жизнь навсегда.�������� Винни, у меня нет денег.�� BC�u@�����š��Я так и думал, что ты это скажешь.�� ������ Я бросил их в огонь...��Z�š���перед тем, как Харлэнд взял меня.���C�u@���t�����Нет. Да ладно?!�� e����� �Это правда.��0�����jПочему мы так долго едем?��!C�u@���I�����Подожди.��������Минутку. Кто, кто...��P����� �чей это голос? Кто это?��(C�u@���x�����Да, ты же не знаешь.��͠�����Я ведь теперь таксист.�������А мой куш - эта милая девочка,���C�uA(���ݡׁКоторая пытается попасть к своему психологу,��Π�ށ*Чтобы обсудить проблему отношений с её папочкой,��ƠܡցMИ как она умудрилась вылиться в нездоровое...�� [C�u@��1������презрение��^������К окружающему миру.��0����� �Эй, что ты делаешь?�������@Пожалуйста, не вешай трубку.���C�u@��M��١ӁПростите, мисс. Ужасные пробки. Масленница.�� ;����� �Скоро будем на месте.��!C�u@��b������Теперь ты въехал что к чему?��{������Короче,������ Всё будет зависеть от того, продолжишь ли ты гнать свою туфту�� �C�u@��yѠ����Про сожжённое бабло, или нет.�� ��@���� �Только тронь её, и я тебя из-под земли достану и оторву тебе яйца.�� �C�u@�����ءҁНе знаю, хорошо ли ты слышал, что я сказал...�������� но теперь всё зависит от тебя.�� �C�u���Ƞ����Винсент!���C�u��������Он уходит.���C�u�� X�����Куда мы едем?��(C�u@��9ߠ����Что мы делаем? Почему мы здесь?��͠���Надеюсь, ты понимаешь, что мне самому это не нравится.�� cC�u@��Y�����Спасите! На помощь!��m�����На месте твоего отца, я бы не допустил, чтобы ты так страдала.��FC�u��w�����Но видишь ли, Элисон?������� �Меня прямо тошнит.��sC�u���������Мне плохо.��z�ӡ́ Твой отец кинул меня, поверг в отчаяние,�� �C�uA"�� �ޡ؁Так что, я знаю, каково быть в твоём положении.�� ������ �Поверь мне.��Y�@��@���Я прекрасно знаю, каково быть брошенным на произвол судьбы Уиллом Монтгомери.��1C�u@���N�����Мы с тобой родственные души...��ɠӡ́�и я заставлю его заплатить за нас обоих.�� \C�u�� ������С праздником!��lC�u@�� 3 �����Винсент?���������Старик.�������� �Где Элисон?��ܠ�� Ты передумал, или и дальше будешь вешать мне лапшу на уши?�� �C�u@�� P������Дай мне поговорить с ней.��/�����_Элисон������ eЖдёт твоего решения, как сложится ее дальнейшая судьба.�� �C�u�� j�����Винсент, не делай этого.�� �����^Я вешаю трубку.��C�u@�� �Ԡޡ؁Нет, нет, стой. Хорошо, стой. Я, я достану бабки.�� b�աρ 5Я достану деньги, мне только нужно время.���C�u�� �y�����Они не здесь.����ơ�� Они в Таскалусе у моего адвоката,���C�u@�� �������На хранении, так что...��Π����мне нужно 24 часа.��s������У тебя есть двенадцать.���C�u@�� ���݁Я буду звонить на него время от времени. 8 гудков.����ޡ؁�8 гудков, и ты берёшь трубку. Если пропустишь...���C�u@�� ڱ�¡��хоть один звонок, Элисон умрет.�� ����� eВинсент.����ԡ΁Это мой последний шанс пуститься в пляс.�� C�u@�� �-�����Ты меня давно не видел.����¡���У меня теперь две левых ступни.��������GАлло?���C�u��! 2�����Винсент?��ՠ�����Алло?��ZC�uA�!ի�����Здесь есть функция...���@��@��- Пожалуйста. Мне нужен телефон. - Простите, сэр. Придётся подождать.�� c�ޡ؁FПростите, мэм. Мне правда очень нужен телефон.��zC�u��!�Ǡá��Сэр, я обслужу вас через минуту.��W������Сколько за этот?���C�u��"Z�����Возьмите сдачу.���C�u@��"5۠����Поезд компании "Эмтрак" до Тускалусы подан на посадку на 2 путь.��8C�u@�"����Отправка информации��۠ǡ��5Переадресация звонков завершена.���C�u��#.࠙���Спасите!����š���Вытащите меня отсюда! На помощь!�� C�u@��#gנ����Флетчер, я тебя плохо слышу.��!�á��}Ты упустил его в первый же день.�� B������Проклятье!���C�u��#~w�ġ��Уилл Монтгомери просит встречи.�������� �Впусти его.���C�u@��#� ���Значит, твой бывший мёртвый напарник Винсент Кинси����� pПохитил твою дочь и удерживает её где-то в Новом Орлеане?�� C�u@��#���ӡ́- В такси. - В такси, да, точно, в такси, да.�� ����� AИ что он хочет взамен?���C�u@��#������- 10 миллионов. - 10 миллионов.�� �ϡɁ �Напомни, почему эта сумма мне знакома.�� �C�u��#������Я сжёг деньги.���C�u@��#�*�ȡПеред тем, как тогда вы взяли меня.��������#Уильям Монтгомери...�������� �это правда, клянусь.��WC�u@��$ ����Я знал, что получу меньший срок, если брошу деньги.�� ���� �У меня нет их, но у него моя дочь, и мне нужна ваша помощь.��C�u@��$1Ӡҡ́Стал бы я приходить, будь у меня деньги?��(�ܡց�Я бы отдал их Винсенту и вернул свою девочку.��s�����SВот, как я это вижу, Уилл.���C�u@��$Gy�����Ты - вор, мошенник и подонок, но ещё ты очень хитрый старый лис.���������Поэтому ты выдумал эту...��(C�uA �$_����чушь про ожившего Кинси, который похитил твою дочь,�� ������ Чтобы: "а" - ты мог сказать,�����܁Что у тебя нет денег, иначе бы ты заплатил выкуп,�� �C�u@��$|���݁И "б" - чтобы заставить нас бегать по всему городу�� ��ҡ́ В поисках твоей дочери и её похитителя,�� �C�u@��$���ءҁЭто даст тебе время выкопать свои деньги...�� k��� �запрыгнуть на первый же корабль и укатить себе на Багамы,��C�u@��$�ߠޡ؁Где бы ты до конца своих дней мог попивать ром�� %�ġ�� �И слушать свой классический рок���C�u@�$�Ҡ���В исполнении волосатых гитаристов и покойных барабанщиков.���C�u��$㸠����О, моя верная ищейка.��s�¡�� �Не смог найти место в гостиной.�� eC�u@��$�栫���Это файл Винсента.��t�ˡŁwОтпечатки совпадают, как ты видишь.�� ;�աρ Его труп расчленили перед тем, как сжечь.�� �C�u@��%�����Нам удалось снять отпечатки с пары пальцев, уцелевших в огне.���C�uA�%3��͡ǁМожем навестить могилу, если хочешь.����߁YНет не можем, потому что он подстроил свою смерть.�� ��ҡ́dПожалуйста, Тим, у меня время на исходе.���C�u��%[/�ɡÁТебе меня больше не провести, Уилл.�� c�����v- Флетчер? - Да.���C�u��%v]�����Ну ладно, идём.��ՠ����Помогите мне.���C�u@��%���ġ��Проводи нашего друга, будь добр.��H������Может, ты мне поможешь?��!C�u@��%�f����Уилл Монтгомери, от лица федерального бюро расследований,�� c��� �Мы хотели бы поблагодарить тебя, что заглянул к нам.�� UC�u��%ʃ�����Постой, постой.��C�u@��%�����Харлэнд считает, что ты просто гений преступности.�� e����� �Гений преступности?���������Я не разделяю его мнение,��/C�u@��&ޠ@��@��Потому что гении преступности не попадают за решётку на восемь лет.�� 4C�u��&t렚���Ещё один.���������Спасибо.��C�u@��&���ɡÁМы звонили бывшей жене Монтгомери.��I�סс�Автоответчик говорит, что её нет в городе.���C�u@��&�������Звонили дочери на сотовый?��������Да, номер заблокирован на две недели по заявлению её отчима.��C�u@��&������Свяжись с местной полицией.��P����Если её похитили, мы - ФБР, мы должны что-то сделать.�� �C�u��&��Сʁ- Вы думаете, он не врал? - Нет, не думаю.�� �C�u��'2������Винсент Кинси��C�u��'c �����Эй!��������;Нас кто-нибудь!��(����� 5Эй?���C�u��'�ܠ����Джэкобс.�������� YПроклятье.���C�u��'�F�͡ǁДональд Хойт. Сент-Клод, 23, квартира 9�� C�u��'������У нас проблема.���C�u@��(/L�����Отлично.����Сʁ Продолжай следить за ним до Тускалусы.����ޡ؁ .Если он отклонится от маршрута, дай мне знать.�� BC�u��(� ����Всю жизнь мечтал увидеть такую тёлку в облегающей одежде.��oC�u@��(�U�@��@��Единственный, кто смог встряхнуть этот проклятый город, это был ураган.��8C�u��(�ˠ����Отвали от машины!��z����� �Эй! Такси занято.�� �C�u@��)������О, привет, дружище.��Y�����Слушай, слушай, мне очень нужно попасть на ту сторону канала.�� ������4Такси занято.��6C�u@��)������Да, но���ߡف;Я должен успеть к этим цыпочкам, они ждут меня!�� �����|Эй!��6������Прошу.���C�u��)1������Ты - клёвый, чувак.��^����� �Эй!��{C�u@��)^0��ށПрикинь, я ни разу не трахался, как приехал сюда...�� -�����|так, посмотрим.��{C�u@��)y�����Да, старик, я уже еду, подожди меня, не заходи! Я скоро буду!����¡���Кстати, одна из них беременная.���C�u@��)�?�����Да, да, да, прикинь!����� �Слушай, я лучше повешу трубку, а то водила и так дёрганый.�� �C�u@��)�U�͡ǁДавай я расскажу тебе про эту Шейлу...��I�����про ту, что с животом, она, похоже, больше всех на меня запала.�� \C�uA �)�~�����Хрен его знает, почему,��6����eНо мой член так страдает от одиночества, что я спать не могу.�� T���Не знаю, в Новом Орлеане тёлки совсем другие, правда?�� xC�u@��)�d�š��История Нового Орлеана восходит�� �@��@�� �К временам правления одного толстого паренька по имени король Людовиг 15-ый.���C�u@��* ��ϡɁКороль Людовиг 15-ый владел здесь всем.�� -��݁ �Местный французский наместник приглашал короля���C�uAO�*!���Переплыть океан и посетить город, но этого не случилось.�� -�ӡ́ �И чтобы от города была какая-то польза...����@����в конце концов, сюда начали отправлять корабли с французскими...�� �C�u��*?���преступниками.��Ǡ�����Да чо ты гонишь, приятель?!��������5Воры,���C�u@��*W5�����Картёжники,��Z������Проститутки, убийцы,������� Пираты, цыгане, карманники�� AC�u��*o������И психопаты.��Ǡ���� �Мы что, приехали?���C�u@��*�̠����Они были пионерами этих мест,���š��Основоположниками этого города.��qC�u��*Û�����О чём вы, обычно, забываете.�� �C�u@��+4��ۡՁВсе компьютеры в этом здании отслеживаются.�� ������ Вот та самая страница,������Которую он просматривал, когда его засняла камера.�� �C�u@��+Z������Это агент Харлэнд,������_Мне нужна группа захвата по Сент-Клод, 23, квартира 9.�� �C�u@��+�������Эй!��^������Заткнись!��/����� �Глупый, глупый пёс!��Π�܁�Я с тебя кожу сдеру и сделаю из неё себе ботинки.�� jC�u��+�.�á��Ненавижу тебя и твоего хозяина!�� 砛��� AЗаткнись!���C�u@��+�n�����Господи, Уилл!�������eЗаткнись.��������#Брось пакет.��/�����|Там мой ланч.���C�u��,1�����И это мой ствол.��(������Брось пакет.��IC�u��,.�����Это за последние 8 лет.��IC�u@��,FQ�����Где Винсент?����¡��Винсент? Винсент мёртв, старик.�� c�����_Ответ неверный.��(C�u@��,`���ځКлянусь, жизнью клянусь, я не видела Винсента...�� :��݁ �ах да, я забыл: своим мозгом ты не особо дорожишь.�� C�u@��,xs���Пуля в живот - намного больнее: ты будешь долго умирать.�������dЛадно, стой, стой, стой...��WC�u@��,�������что ты хочешь знать?��^������Ты на него работаешь?������ �Да так, ничего. Ну как, подвожу кое-что, слежу, всё такое.�� C�u@��,�������Он велел мне передать тебе телефон, я передал тебе телефон.�� 砮��� AА моя дочь? Моя дочь?�� jC�u@��,�]����Слушай, вся шайка распалась с тех пор, как тебя упекли, Уилл.�� ��סс �Оглядись: по-твоему, я тут в масле катаюсь?��HC�u��,�ߠϡɁНам нужна наша доля. Просто наша доля.�� eC�u@��,�C�����Видит бог, Хойт.��z������Говори мне, где она, или я твой завтрак по всему ковру размажу.���C�u@��-ʠ�݁Она ездит с ним в такси. Он держит её в багажнике.��q�����vВ багажнике?��!C�u@��-'������Кажу тебе честно, Уилл, я...�����ہне считал, что нам надо было похищать твою дочь.�� [C�u��-;�����Красть у лучшего грабителя банков в Америке - плохая идея.��@C�u@��-h1�����Когда он потерял ногу,�� ������ �В нём что-то сломалось, Уилл.�� f�ۡՁ�Он говорил, что жизнь для него остановилась.��lC�u@��-�Y�����Он стал словно каменный.������wОн винит в этом тебя, Уилл. Он винит тебя за свою ногу.�� C�u��-� �ߡفИ за свою бесчувственность он тоже винит тебя.�� �C�u��.������Вперед!��^C�u��.jР�߁Пусть белки перегрызутся. Потом возьмём всю стаю.�� &C�u��.�������Стоять.��^C�u��.�������Давай, вперёд!���C�u��/ u�����Уилл, стой!�������/Стой!���C�u��/�+�����Он на улице! Вперед!���C�u��/懠����Куда ты прешь?��������Идиот!��Y����� eТы что, белены объелся?���C�u��/������Езжайте, пожалуйста.��Z����� "Медальон".��(C�u@��1B������Права и документы, пожалуйста.���¡���Знаете, почему я вас остановил?�� �C�u��1c������Нет.��`������Не работает фонарь.������� �Что смешного?���C�u@��1wg�����Ничего. Просто...�����eсегодня масленница, и на улицах полно пьяных психопатов,��M�ڡԁ А вы тормозите меня за неработающий фонарь.�� �C�u��1�������Спасите!��P�ܡց �Это как когда мой отец умирал от рака кости...�� �C�u@��1����ށон весь день крысился из-за пореза на подбородке,�� ��ơ�� Который он оставил, когда брился.�������� Я знаю, что вы думаете.���C�u@��1�Π����Зачем умирающему бриться?�������� �Нет.��/�����^Я об этом совершенно не думал.���C�u��1⩠��Отгоните машину в гараж и почините уже свой фонарь.�� �C�u@��1�*�����Пожалуйста! Услышьте меня!��I�¡���Потому что он был очень гордым.�� �C�u��2d�ۡՁСэр, вы не могли бы выйти и открыть багажник?�� �C�u@��29��̡ƁМой отец никогда не был со мной добр.�� ����� �Он вечно кричал.��z��߁�При смерти его боль была мучительной, истязающей.�� �C�u��2`��СʁКазалось, угри плавали по его венам и...�� �C�u��3������кто-нибудь, помогите!�������wНа помощь!��(������Помогите!���C�u��3(������Кто-нибудь! Пожалуйста!�� C�u@��3Ag�����А ты похожа на своего отца.��������_Нет!��ܠ���� �А ты не помнишь меня?��ܠ�ہ�Ты была совсем маленькой, да и я выглядел иначе.�� �C�u��3]<�ءҁТогда у меня были все пальцы и обе ноги. Да.��1C�u@��3r������Красивые пальцы, крошка...����ǡ���знаешь, ФБР использует отпечатки,��/�����}Чтобы найти людей.���C�u@��3�@�֡ЁВ моем случае, именно так они искали меня.���������Но однажды я придумал план.�� �C�uA;�3���ށВидишь ли, я выкопал мертвеца: это было не сложно.�� A����� �Парень был похож на меня.����@��@���Потом я порубил его на мелкие части, добавил одну щепотку себя и перемешал.��C�u@��3�ؠڡԁЯ был красавцем с шикарным лицом. А теперь...�� ������ 5я - драный Пикассо.���C�u��3� �����И больше не трогай мои фонари.���C�u��4 ࠴���Чего уставился, сопляк?���C�u@��4+��@��@��Слушай, брат, бери такси, бери все деньги из такси, только не убивай меня.���������- Что это? - Это счётчик.��C�u@��4@����Нет, я знаю, как выглядит счётчик, кретин. Я про это.�� ������ �Это Джи-Пи-Эс.��۠ݡׁ�Это есть у всех на случай, если машину угонят.���C�u@��4W����- Показывает её на карте? - В радиусе пары кварталов.������� GСрочно, свяжись с диспетчером.���C�uA�4m۠ѡˁПрежде, чем сдать сегодня тачку, чувак,���ʡā�Хорошенько почисть заднее сиденье.��z���vВчера мне пришлось напяливать антибактериальный костюм,�� �C�u@��4�?�ϡɁБолотные сапоги и резиновые перчатки,��!����SВооружиться тяпкой и выковыривать дерьмо из твоего салона.�� ������Там была...���C�u@��4���ԡ΁куча козявок и засохших жвачек, Бертран!�� ������Я хотел спросить тебя.��zC�u@��4�x�����20 сантиметров...���ۡՁ;и готов к бою через 14 минут, если пощекотать.�� ��ہS- Что ещё тебя интересует? - Про одного водителя.�� eC�uA�4�e�����Опять с кем-то столкнулся,��������И хочешь перевести зарплату на погашение ремонта?������ �Ты знаешь политику нашей компании: ничего слышать не хочу.�� -C�u@��4񇠬���Нет. Дело не в этом.���������Белый парень с протезом.�������� �Такой белый парень с протезом.��WC�u@��5ߠ����Может, без пары пальцев.��(������- Серьёзно? - Спрашивай!���¡�� �И, возможно, у него нет пальцев.���C�u@��5!������Ты что, издеваешься надо мной?��W������Нафига он тебе нужен?�������� �Он подрезал меня с утра.��ՠ�����И ты думаешь, мне не наплевать?��(C�u@��5:q��ށСкажи, он ворует деньги, и прикарманивает чаевые.�� 砹��� kОн крадёт деньги и чаевые.���C�u@��5N#�����Стой.�������Ты хочешь сказать, что этот уродливый безногий мерзавец�� -�����Тырит у меня бабло?���C�u@��5e?�����Узнай, где он сейчас.��Z������Где он сейчас?�������� �Зачем тебе это?����ҡ́�Я разберусь с ним за тебя. Узнаю правду.�� cC�u��5���ǡ��Ты сделаешь это для меня, Бертран?��m������Ты - хороший босс.��(C�u@��5�֠��Он во французском квартале. Бургунди, по чётной стороне.�� ����� �Спасибо.�������;Молодец.��^C�uA�5�������Узнай номер машины.��z������И номер его машины...��{����� YЗнай���@��@���Он уродливый псих, этот парень. Будь с ним поосторожней, малыш Берти.��oC�u��5黠����- Выходи. - Как скажешь, брат.�� C�u��5�������Пять-Кило-Два-Ноль.���������Повторяю: 5-К-20.��������^Спасибо, друг.���C�u@��6ݠ����Старина...����ڡԁ�почему у тебя вдруг голос стал как у белого?�� �������Кто там?���C�u��6�D�����Угол Прентисс и Коронадо��HC�u@��6���ҡ́Ты помнишь, где мы высадили Монтгомери?�� 砩��� @Адрес его дочери?��������Да. Коронадо и какой-то дом.���C�u@��7������Прентисс.��������Послушайте, босс.������� Парень, похожий на Монтгомери,��۠�ہ;Только что угнал такси в пяти кварталах отсюда.�� �C�uA �70������И прикиньте...����@�����таксист сказал, что он спрашивал его про парня без ноги и пальцев.�� &�ڡԁjМы продолжаем отслеживать угнанную машину.���C�u@��8�&�����Не убивай меня!���������Чья это машина?��a�����}Моя.�������� �Но это не мой номер.��C�u��8�ؠ����Открой багажник.�������� �Вон он!���C�u��8�}�����Это точно не мой Джи-Пи-Эс.�� e�����pМонтгомери!��aC�u@��8�������А ну живо на колени, твою мать!��s�@�����Уилл Монтгомери, ты арестован за нарушение условий освобождения,�� C�u@��9 ��ߡفНезаконный доступ к секретной информации ФБР,���ʡā GНападение на федерального агента...��(������и сопротивление аресту.���C�u@��9#>�����Мы везём его в участок.��ՠ����/Вы должны выслушать меня.��ܠ���� ;Нет, не должны.��^������Он убьёт её.���C�u@��98������Какая трогательная история.��W�ӡ́�Винсент Кинси вдруг восстал из мёртвых.�� �C�uA�9R�@����Если бы я восстал из мёртвых, то не ради того, чтобы убить кого-то�� ����� YА чтобы сходить в кабаре "У Рика" и поглазеть там на голых тёлок.���C�uA�9uo�����Я должен ответить на звонок.��/������Я могу принять сообщение.����ޡ؁ �Я должен ответить не позднее восьмого звонка.��z������Эй, эй! Сиди тихо!���C�u��:40�����Я здесь. Я здесь!�� C�u@��:Y"���Слушай, ты сейчас был буквально на волоске, старик.�� c����� �Что, лень в тянуться карман?���C�u@��:p?�����О, нет. Я просто...��Ơ�����я тут...�������� �да ты запыхался.�������� Скажи-ка мне, старик.���C�u@��:�O�ϡɁТебе понравилась природа в Тускалусе?���աρ �Я всегда мечтал проехаться вдоль залива.��Ơ�����У меня их нет.��C�u@��:�0�@��@��Лучше скажи мне, как там Хойт поживает, учитывая, что ты его навещал?�� ������SУ меня нет денег.��C�u@��:�p�����Я говорил тебе, не врать мне?��I������Извини. Но я... правда...�� k������твоя дочь - труп.���C�u��:�Ԡ����Нет, стой! Стой!��P����� �У тебя ведь правда их нет?���C�u��:����Я достану деньги.���������Хорошо.��⠮��� �Позволь узнать, как?��WC�u��;C�����Как доставал их раньше.��sC�u@��;<��¡��Он побежал в сторону той аллеи.��͠����)Нужно перекрыть периметр.��������#Вперёд! За дело!���C�u@��<������Алло?��㠔���6Это я.��s���Раз ты говоришь по-шведски, должно быть, что-то случилось.�� �C�u��<������Встречаемся, где обычно?��V������Да. Через 15 минут.���C�u@��<�a�ǡ��Что происходит? Почему федералы...��������)времени нет.������� eВинсент жив.��(������Что? Что ты говоришь?!��(C�u@��<�ˠ���Он хочет 10 миллионов долларов через 3 часа, и у него Элисон.�� �������Боже мой.���C�u@��=#�����Тот банк, что мы ограбили...��z�š���там в хранилище было кое-что ещё:����ݡׁ 5Золотой резерв. Не меньше 100 миллионов, легко.�� C�u@��=!��ʡāТы не сможешь просто так войти туда����@��@��MИ украсть десять миллионов долларов в золотых слитках посреди рабочего дня.��C�u@��=9J�����Поэтому мне нужна твоя помощь.�� �ݡׁ AЯ уже сказала, что теперь у меня другая жизнь.��l������Я знаю. Я...��;C�u��=Q������и у тебя тоже, Уилл.��ՠ����/Он хочет убить её.���������Я...���C�u@��=h*�����я слышал это по его голосу.���ɡÁ�Это уже, это уже другой человек. Я...�� 4C�u��=�������он убьёт мою девочку.���C�u��=�������Хорошо.���������Хорошо.��(C�u��=�_�����Вот, приехали...���C�u@��=�������ты Лефлёр?��`������Да, сэр. Это я.��^����� Лефлёр. Да, сэр.��/�ޡ؁�Парень, угнавший у вас такси, он кого-то искал?�� C�u@��>������Да, он искал этого тупицу...���������Джимми Моргана, сэр.����ҡ́ �Будь умницей и покажи мне его лицензию.�� �C�u@��>'>�����Да, да, офицер, сэр.��͠����SСейчас посмотрю, инспектор...�� ������jон у нас уже два года,��zC�u@��>?~�����И никаких проблем.�������/Хотя������ �Он пугает моих детей, когда те приходят к папочке на работу.���C�u��>`5�����А моим детям уже за двадцать.�� BC�u��>xu�����Винсент Кинси.��W������Благодарю.���C�u��>� �����Поехали!��^C�u��>�q�ءҁВот тебе и масленница: все с ума посходили.�� C�u@��?m��ہМы в шести кварталах от банка. Ты это понимаешь?�� e����� �Доверься мне.��ܠ�����Ну ладно.���C�u��?�I�ΡȁЯ обдумывал этот план последние 8 лет.�� �C�u��@.������Три метра, и потом налево.���C�u@��AF9���У Монтгомери нет 10 миллионов, но ему нужны эти деньги.���ޡ؁vА значит, у него остаётся только один вариант.��lC�uA �A^y�@��@��Сделай список всех банков, которые он сумел обчистить в Новом Орлеане.��F������Мне кажется, один из них он захочет посетить сегодня снова.�� �C�u��A�Ԡ����Мы внутри.�������� _Пять минут до тревоги.��������jТы уложишься?���C�u��Aᨠ����А вот и оно.���C�u@��B�K���В банке "Пэрриш комьюнити" сработала пожарная тревога.�� ������ Это он! Быстро туда!��PC�u��B�`�����Уильямс, давай внутрь!��^�����0Давай, давай, поживей!��sC�u@��Ct�ΡȁТревога уже сработала. Нужно уходить.��Π֡ЁЯ должен достать как можно больше золота.��������GБыстрей, парни!��OC�u��C:ݠ����Живей!���������Давай, давай, давай!��WC�u��C�l�����Вы не могли бы быстрее?��P������Идём, Уилл, нам пора!���C�u��C� �����Бежим!��(C�u��D[�����Ты только посмотри на это!��lC�u��D��š��Значит, ты продумал это в тюрьме?��I����� �Мне было скучно.���C�u@��D�'�����Босс, эй, послушайте.��(�����YПовтори.��a����� �Мы засекли подозреваемых.�����)Они в пикапе Райли едут на север по Бикерс к парому.�� �C�u@��D�g�סсНе трогать их, пока они не сойдут с парома.��Π�܁*Повторяю. Не трогать их, пока не сойдут с парома.�� [C�u@��E�����Возьмём щас, мы их прижали.����͡ǁ�Не загоняй куницу в угол, а то укусит.���á��jНадеюсь, вы знаете, что делаете.���C�u@��E'��ҡ́Они за 8 минут пересекут реку на пароме.��P������Учись просчитывать ходы,�����܁�И когда возьмёшь Монтгомери, он будет в дерьме...�� ;C�u@��EA砵���...по уши, как тот парень,����ہYЧто хотел измерить глубину сортира и упал туда.�� 3�����Хорошо.���C�u@��Es��@����Без глупостей, пока все четыре колеса не коснутся земли Луизианы.���������Понял вас.��C�u��E�������А ну, руки вверх!��������5Руки вверх!���C�u@��F�����Ведь сегодня карнавал, офицер.�� e�ġ���Агент Гимли, сообщите, что у вас?��!C�u��F&��á��Назовите своё местонахождение?���������Приём.��/C�u��F�0�����Вставай.��Y������Давай.��㠣����Давай, выходи.��(�����LВыходи!��^C�u@��G������Время вышло, приятель.�������YДеньги у меня.���������Я впечатлён.��C�u@��G,��̡ƁТы слушал свой "Криденс" перед делом?��!�ǡ��}Нет, я не слушал никакой "Криденс".����ӡ́|Последний раз они мне не помогли, забыл?��C�u��GC������Да.��^������Я скучал по тебе.��!�����pЯ хочу поговорить с ней.��^C�uA�GYݠߡفНет, поговоришь с ней, когда отдашь мне деньги.����ʡā#Я хочу поговорить с дочерью, щас же!����͡ǁЯ хочу услышать её голос, немедленно!��C�u@��Gsk�����Твой отец.��������Алло?��a����� �Элисон...�������� �Элисон, он тебя обидел?���C�u@��G�������Нет.���������Но он пугает меня.����ˡŁ Я скоро приеду, милая, и заберу тебя.���C�u��G�栣���Я так виноват!��V����� :Тащи мои деньги на ярмарку...�� �C�u��G�2�����живо!��zC�u@��G�ᠤ���Не вышло, босс.��^����Наконец, ты признал способности Уилла Монтгомери, а?�� C�u��H �����Список из таксопарка у тебя?��Ơ����vПо координатам Джи-Пи-Эс?��tC�uA�H �@��@��Говорю же, Кинси подбросил Джи-Пи-Эс в чужое такси во французском квартале.�� ����� �Мне нужны не сегодняшние, а за последние несколько недель.�� �C�u@��H3̠ȡКинси заберёт деньги у Монтгомери��ՠ���/И, скорее всего, устроит встречу в нейтральном месте...�� ;������должно быть,���C�u@��HJl�����Он давно его подобрал.��^�ޡ؁�Аптаун, Лэйкфрант, Бовуар, Гретена, Вестбанк...�� �������Бовуар? Это там, где ярмарка?�� �C�u@��Hg:�����Да, кажется.�������_Двадцать минут за город.��(����� �На такси - всего ничего.���C�u��H{?�ڡԁТак и есть, босс. Там мы возьмем этого психа.�� �C�u��Is�����Где Элисон?��C�u��I2�����...в багажнике?��(������Классно выглядишь.��PC�u��IJ������Ты совсем не изменился.��ՠ����0Где она?��������GВ безопасности.��WC�u��I�������Вот золото.���������Верни её мне.��Ԡ����4Я сказал, верни её.���C�u@��I������Деньги у тебя, ты выиграл.���������Винсент!��z������Из-за дворника.��^C�u@��I쌠���Ты променял 14 лет нашей дружбы на какого-то старого дворника?��VC�u@��J=�����Мы не убийцы.�������� Тогда, может, и не были.����СʁdТы не должен был касаться моей дочери.���C�u@��J#������Да.�������)А я коснулся.����ȡ�Потому что ты очень любишь Элисон,�� �C�u@��J�����!��*��^����G������!��i�������O������!�����^����Uٷ����!����� �����`�����!���a�� �����n������"S���� ����z%�����"S��e�����l�����#���� �����B�����#��f�������ܷ����#����� [�����d�����#���p�� ������η����$�����0�����W�����$���(�� ;����ү�����$����������&�����$���%�������௷����$���8�� 绕���Ʒ����%{����^�����x�����%{��-��������׷����%{��b��^�����������%{����������������&f��������� ������&f��e�� j����۷����' ����(����-������'T����s����5{�����'T��:�� ����@߷����'T����������Iӷ����(-����λ���Q������(-��.������dط����(�����⻕��h鷎���(���(�� �����uŷ����(������^����{w�����)����� ������������)���O�� �����������*N����/�����������*N��"�� B�����"�����*N��p�������{�����*�����ƻ����ȷ����*���J�������!�����*�����O�����Ƿ����+�����^�����y�����+���7�� ������g�����+������!����� �����,n����������﷎���,n��5��ǻ���������,n��{��(����앷����,n����� �����������-p����������[�����-�����������������-������������r�����.U����(����͈�����.����� �����u�����/����/�����������/��"�� 绕���?�����/��~�� 绕��������/�����Z���� [�����/���,������������/���\�������������/����������"~�����0����������.������0���D�������3跎���0���i��������������1F����z�����׷����1F��+��������������2����������_�����2����!�����������2��Z�������R�����2�����W�����u�����2�����ջ��� B淎���34��������� L-�����34��<��/���� Q������34��f��6���� V�����34��}��ջ��� �ٷ����3���������� �巎���3���'��^���� ڗ�����3���G��(���� *������4X��������� UO�����4���������� [+�����4���-������ c%�����4���S������� wT�����5,���� 绕�� �/�����5,��9��I���� �緎���5���������� �淎���5�����=���� �z�����5���������� �������5���7��z���� �g�����6 ����(���� �g�����6 ��2������ �޷����6 ��v�� :���� �r�����6�����z���� �6�����6�����⻕�� �q�����73����M���� "�����7�����ǻ��� -����7���0���� 8������8�������� ?ط����8��+��l���� Hy�����8��t��V���� N������8�����ջ��� X�����8���#��ǻ��� cS�����9 ����ܻ��� h������9 ��E������� p������9 ����� 绕�� |������9����� һ��� �������9���i������ �������9����������� �i�����:����� ���� ������:���G��H���� �������;w�������� �T�����;w���� B���� �﷎���<��������� �ѷ����<��>��6���� �6�����<��W������� ޲�����<�����Z���� �k�����<����� j���� )������<����� ���� �������=����W���� �>�����=��R��^���� �Ʒ����=�����ջ��� ������=�����λ��� �������=���,�� ����� ó�����>+�������� � �����>+��6������� �u�����>�����P���� ������>���B������� 8�����>���}������ 7�����?n��������� !I�����?n��������� @ܷ����?�����/���� Fd�����?���A������� J#�����?���o������� QL�����?������ 绕�� [c�����@����� B���� dԷ����@���|��z���� {Ƿ����A����� b���� �O�����A���R��ջ��� �~�����A����� ����� �������A���a������� �|�����B�����(���� �շ����B���#��(���� �{�����B���?������� ұ�����B���d������� �Q�����CN����6���� �߷����CN��$��W���� �J�����CN��;��ͻ��� �=�����C�����t����䷎���C���V������� ѷ����C������ջ���~�����Dk����W����T�����Dk��L��l����.������D����� 軕��?緎���D���H��]����E÷����EN���������Xz�����EN���� ໕��vC�����E�����I����~������E���Y��Y�����r�����E���v��(�����������Fn���� c�����u�����F�����������ڷ����F���/��^����0u�����F�����λ���7������F���Q�������=Q�����F������ �����K&�����H���������P\�����H��*�������TD�����H��H�������Y������H��h�� ������������H�����(����,>�����H����������:������H����������e������I<���������i����I<��)�� x�����淎���I�����������������I���=��ܻ����巎���J.���� �����෎���J}���� �����h�����J}��8��ջ���������J}��U��I����)׷����J����������0׷����J�����W����=������K=����z����S������Ke���� ˻���aԷ����Ke��W�������wz�����L����������2�����L��$��������������L��5�������ݰ�����Ll���� ������������L�����㻕���ܷ����L��� ��Ի����������L���L�� B�����@�����M|����l�����{�����M|��I�� ٻ����a�����M�����������1�����M���7��������������M���R�� ;���� �����No���������Bt�����N����� ;����M������N���M������VO�����OE���������_�����OE��!��^����d̷����OE��:��(����kx�����O����������q~�����O���!������w׷����O���C��������������P����z�����������P����ǻ����������P[���������E�����P[��(��ﻕ���������P[��h��W�����9�����Q����������n�����Q����������������Q��Q��ǻ���������Q����� ����� �����Q������!����޴�����R����� 3�����l�����R���f��z�����k�����R������ ổ���з����S�����(����|�����S���2�������������S���W�� ���������T^���� ����"������T^��c�������+ٷ����T����� ����B&�����U<����V����H������U<��7�������R鷎���U<��t��ǻ���ew�����U���������k������U���3�������qY�����U���D�� 绕��{������V����� ������(�����V���T�� �����̷����W!����������=�����W!��6��Z�����������W!��e��ǻ����$�����W���������ҭ�����W���)�� T�����Y�����W������ ������ɷ����X�����������X�����X���&��ƻ��������Y������*=�����YV����ﻕ��6������YV��U�� �����B������Z ���������gp�����Z>���������k������Z>����/����p෎���Z>��Z������w�����Z>�����W�����P�����Z����� k����������Z���F��λ����a�����Z�����������������[����������̷����[���/��������׷����[���X��������������[������ 4�����_�����\x���������᷎���]����㻕��������]�� ��ܻ����{�����]��O�������������]���������귎���]���D�� �����R������^]����P����\෎���^]���� e����gu�����^���������r3�����^���#��s�����P�����_ ���� һ���������_ ��k�� B�����f�����_����� ����ҍ�����`����Ļ���᰷����`��[�������������`�����/��������`�����������U�����`���5�� ����������a"����^����I�����a"��3�������f�����a"�����j���� �����b+����Y����$������b+����O����,e�����b+��K��Ļ���;������b�������I������b���G�� 3����X-�����c@���������c������c@��1��������������c����� ٻ����������c���S�� ,�����������d����P�����෎���d��9��������췎���d��V��컕��թ�����d�����������ݷ����e����I����+F�����eF����z����2������eF����ƻ���T �����e�����=����W������e�����z����`������e���O��������������f ����������������f ��S��������з����f ��l�� ����)�����g���� %����������g��j��z����������g����� ,����(3�����g���V������2t�����h����j����GƷ����h����������Q`�����h���+�� ����\﷎���i����H����ee�����i��X�������l������i����� \����yj�����j����/����~����j��#�� ������W�����j�����λ����������j���3��!�����8�����j���_�� \�����>�����k_����i�����޷����k_��|�����������l ���� ����样����l����� �����񱷎���l���b�� ������ڷ����mH���������������mH��"��{����������mH��3��!����J�����m����� B���� ������m���N��(����'>�����m���z�� ����2������n�����(����9%�����n���2�� �����Gw�����o"���� ;����R �����o"��i��ƻ���ZY�����o"�����I����c#�����o����� 绕��m������o���F��(����u4�����o���g�������|������p�����^�����9�����p���8�������2�����q(���� 軕���C�����q(��M��ܻ����x�����q����� ;�����������q�����^�����A�����q���N��j�����۷����r����� �����偷����r���]������V�����s*����I����#�����sp����l����1������sp��7�� ����[W�����s�����ջ���a������s�����l����P�����t?����������������t?���������������t����� x�����������t���d��廕���������u�����?�����p�����u���j�� �����E�����vJ���� U�����ȷ����vJ��d�� ����������v����� �����C�����v���o�� ڻ��� O�����w���������ŷ����w���Q�������$�����w���p�� �����&w�����x����������/������x���b��z����6j�����x������ 4����B������y�����6����G.�����y����� j����Q·����y������ e����[������z�����P����c,�����z���g�� �����o8�����{V���� ����xҷ����{V��_��6����}`�����{V�����^�����<�����| ���������k�����|�����������������|���m�� B�����������}/���� ������������}/��L��Z�����K�����}/��}��λ����t�����}����� e����������}���*��0�����޷����}���J��!�����I�����~�����������O�����~��� ��P�����������~���M��(�����x����� ����ͻ���w����� ��3������ ������ ��g������������������λ������������d��ƻ���$۷�������ʲ� [����1�����������^����7��������#��0����������� [跎���-��V�� ˻��� j���������� ���� }o��������<������ �Է����c���� b���� � �����c��e������� �y�����%��������� �������%��(��Ļ��� ������񂌚����λ��� ������񂌚��8��s���� �x����񂌚��b������� ������8��������� Ѿ�����8��j������� ڱ��������� ���� ��������I������� �·������d�� ���� �-��������������� � ��������:�������!t��������~�������! 2�����a����ջ���!ط����a�� ��Z����!ի����񂏛��������!�9����񂏛��6�� c����!����񂏛�����z����!�Ƿ���������W����!󝷎������J�������"Z�����8���������"5۷����j����8����"�﷎��������ۻ���"�$��������6�������#.෎���y���������#4������y�� �� ����#g׷���������!����#oT��������C�� B����#z�����������������#~w����񂓒���������#�_����񂓒��K��Ի���#� �����������#�{�������o�� ����#������������ ����#����������Z�������#������~���� ổ��#�����~��C�� �����#���������������#�*�����G���������#�M�����G��O�������$)�����G����W����$ ���������� �����$��������m������$1ӷ���������(����$8V��������Y��s����$@&����������������$Gy���������������$Y`�����������(����$_�����񂙗���� �����$jʷ���񂙗��o�������$qʷ���񂙗����� �����$|�����񂚪���� �����$������񂚪��j�� �����$�������n���� k����$�b�����n��_������$�߷����H���� %����$�a�����H��e����$�ҷ���������ջ���$㸷����~����s����$�p�����~��6�� e����$�淎��������t����%]��������2�� ;����%��������� ڻ���%�����������ݻ���%3������`��������%9������`��T�� �����%F�����`�����ֻ���%[/�����u���� c����%j������u��P��λ���%v]����������ջ���%�]��������+�������%�������D����H����%�C�����D��K��!����%�f���������� c����%���������|�� U����%ʃ����񂢷��������%������������ e����&J��������n�������& V�����������/����&޷��������� 4����&t뷎���Z���������&�������Z��!������&������񂤛����I����&�0����񂤛��P�������&�������J���������&�F�����J��A������&������ ����P����&�巎��� ��C�� ڻ���&�����񂦽���� �����'2��������������'c �����H���������'gD�����H����(����'o>�����H��=��ۻ���'�ܷ���񂧛���������'�5����񂧛�� �������'�F���������� ����'������8���������(/L�����i���������(4W�����i�� �������(����������ջ���9)m��������:��ܻ���9.y��������t��^����94ҷ���������������98�������J����W����9?<������J��D�� �����9R��������� ����9`G������������Ļ���9uo�����������/����9z����������D�������9�W���������~��z����9�W���������޲������:40���������� ����:Y"������8���� c����:d�������8��n��ǻ���:p?�����������ƻ���:x8���������/�������:}���������G�������:�J���������p�������:�O����������ﻕ��:�귎������V��ƻ���:�㷎�������������:�0������h���� �����:��������h���������:�p������'����I����:�d������'��D�� k����:��������'��y�������:�Է����������P����:⪷��������,�������:�����:���������:�b������:��0��⻕��:�s������:��I��W����;C����������s����;<������������ͻ���;D(���������I�������;L"�����������������<�����������㻕��<ŷ���������s����<���������0�� �����<�������U����V����<&�������U��=��ͻ���<�a����������������<ۊ���������N������<�Ʒ��������p��(����<�H������������(����<�˷��������� �����<����������|�������=#������*����z����=�������*��A�������=X������*����� ����=!����������������=)Է�������Q������=9J���������� ����=C���������H��l����=L+�����������;����=Q������������ջ���=W����������3�������=cH���������_�������=h*������H��������=n�������H��A�� 4����=�������������ﻕ��=�����������������=�h����������(����=�_������R����λ���=�������������`����=�(���������#��^����=�����������G��/����>:���������n�� ����>�������W���������>t������W��A�������>P������W��q�� �����>'>������"����ͻ���>.�������"��2�� �����>8�������"��r��z����>?~���������������>E����������2������>L0���������F��׻���>`5����������� B����>xu�����������W����>�n���������+�������>� ������*����^����>�q������O���� ����?m淎��������� e����?w����������h��ܻ���?|������������������?�I������a���� �����@.������������ǻ���AF9���������������AU����������s��l����A^y�����������F����An������������ �����A�Է���������������A�3���������#�������A�>���������W��ջ���Aᨷ�����j���������B�K����������� �����B�\���������u��P����B�`�����>����^����Bѐ�����>��9��s����Ct����������λ���C"t��������U�������C+������������O����C:ݷ��������������CB�����������W����C�l����������P����C�6��������:�������C� �����H����(����D[�����i����l����D�����������I����DП��������L�������D�'�����(����(����Dꀷ����(��6��a����D������(��Q������D�P�����(����� �����D�g�����$����λ���E������$��^�� [����E���������������E��������A������E"}����������������E'�����������P����E//��������Y�������E7|����������� ;����EA総������������EH@��������<�� 3����ES�����������������Es����������������E�~���������������E�������/���������E�鷏���/��.�������F���������� e����F���������H��!����F&������ ���������F,������ ��J��/����F�0����� |����Y����F������� |�� ��㻖��F�з���� |��7��(����G|����� |��\��^����G������ ���������G淏��� ���9�������G%u����� ���^������G,������ |����!����G4����� |��S�������G;����� |���������GC������ s����^����GL1����� s����!����GT����� s��@��^����GYݷ���� ����������Gb����� ���f�������Gi������ ����������Gsk����� ����������Gyp����� ���#��a����G}/����� ���8�������G������ ���S��Ի���G������� ����������G������� ����������G�ȷ���� ���D�������G�淏�������V����G� �������*�� �����G�2����������z����G�᷏��������^����G����������+�� ����H �����E����ƻ���H������E��D��t����H ���������� �����H'귏��������� �����H3̷���������ջ���H9���������O�� ;����HD�����������������HJl����������^����HP��������9�� �����H[/����������� �����Hg:��������������Hl���������&��(����Hu��������^��ջ���H{?�����>���� 軖��Is��������������I2����������(����IA���������*��P����IJ������+����ջ���IQ�����+��;�������I[4�����+��U��W����I�����������������I�k��������%��Ի���IȽ��������H�������I������'���������I�ා���'��?��z����I� �����'��Z��^����I쌷���������V����J=�����5���������JN�����5��(�������J������5��]��ﻖ��J#���������������J*⷏�������������J2_��������9�� �����J�� �����Q������%(����/����Q�������%(��=�������Q�K�����%(��p����Q�鷏���%�����^����Q͜�����%���1�������Q�e�����&h����ƻ���Q�|�����&h��*�������R&ͷ����&����������R1޷����&���*�� �146501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.