All language subtitles for Stolen (2012) 1080p BluRay DTS CMEGroup BLUEBIRD (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
Eߣ�B��B��B�B�B��matroskaB��B��S�g ��M�t�M��S��I�fS��M��S��T�kS���M��S��S�kS��'2�O� I�f@�*ױ�B@M��libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1WA�mkvmerge v6.9.1 ('Blue Panther') 64bit built on Apr 18 2014 18:23:38D��ATux� Da���Q�� s���N���H f�ŀM�f �T�k���ׁsň���dc#����� ��S_TEXT/UTF8"���rus�D! C�u@��f��ޡ Кинокомпания "Милленниум
филмз" представляет��������) Производство "Ню Имидж"��
;C�u�炆����� Совместно с "Сатурн филмз"��
�C�u�炙Ϡ���� Фильм Саймона Уэста��
;������ В главной роли: Николас Кейдж��
kC�u�炿����� "Медальон"��
�ǡ�� В фильме снимались: Дэнни Хьюстон��
:C�u��ږ����� Малин Акерман��������
Сами Гэйл��C�u���q����� Марк Вэлли��l������ Эм-Си Гэйни�� C�u��@����� И Джош Лукас�� AC�u��3������ Композитор: Марк Айшэм�� �C�u��MU����� Художник: Джеймс Хинкль��3�����
� Оператор: Джеймс Уитакер��4C�u���h����� Продюсеры: Рене Бессон��O�����| Джесси Кеннеди и Мэтью Джойнс��4C�u@���r�ơ�� Автор сценария: Дэвид Гуггенхейм��Ҡ����A Режиссёр: Саймон Уэст���C�u�����Ρȁ Ни сигарет, ни сна,
ни света, ни звука.�� C�u��z����� Мне нечего есть...��
������; и нечего пить.��4C�u��*ؠ�� Порой глоток воздуха нужен
лишь мне, и любить тебя.��(�C�u@��TY��ށ Всё, глоток воздуха нужен
лишь мне, и любить тебя.��������M Новый Орлеан, 4 часа утра��lC�u��lp����� Смотри, куда прёшь!��VC�u���렝��� Ох, сейчас.��!C�u�������� Эй!��������� Группа "Дельта", проверка!���C�u���L����� Группа "Дельта", по местам.���C�u@��(������ Может, источник ошибся?��]������ Источник надёжен.�����ځ� Уже 10 минут: источник
сказал, он будет ровно в 4.���C�u��F5����� Стой. Отмотай.���C�u@��\������ "Кридэнс".����@����_ Наверняка, это просто радиостанция
играет где-нибудь за городом.��
&C�u��sǠ���� Нет.��������* Это он.���C�u@��ϓ�ҡ́ Нам что, обязательно
слушать всю песню,��٠����5 Все 7 минут и 40 секунд, Уилл?��
�C�u@���D�֡Ё Почему ты каждый раз
об этом спрашиваешь?��
��ӡ́ Старик,
я не вмешиваюсь в твои суеверия.��
�C�uAD� =��ځ Сейчас нам меньше всего
нужно перепутать коды,��s�š��� Но ты не хотел бы сменить группу?��
:�@��@��� Последние шесть лет мы прослушали все
альбомы "Криденс Клирвотер Ривайвл"��1C�u��%/�ҡ́ Миллион раз подряд,
с начала и до конца.��������S Алло?��6C�u��9^����� Привет, милая.��Y������ Ты чего так рано проснулась?��^�����S Что?���C�u@��O������ Какую?��^�á��Y Какую? А, книжку про медвежонка.�� ����� Понятно, а я думал, чётные
страницы ты сама читаешь.��
�C�u@��n��ޡ Ну хорошо. Давай внесём
немного разнообразия.���ءҁe Тогда так и сделаем,
когда я вернусь домой.���C�u@���l�ߡف Оставь главу "волшебный
карандаш" для папочки.�����
� Я же говорил тебе, папе нужно
работать, но знаешь, что?��C�u@���ܠ�� Когда я вернусь, я испеку
тебе те чудесные блинчики,��[������ Которые ты так любишь, идёт?�� �C�u���Π���� Я люблю тебя.��0������ Хорошо. Целую.��
;C�u��ү����� Не начинай.�������w Что?����ġ�� И вообще...
тебе этого не понять.�� �C�u@���Ơ���� Про медвежонка?��^������ Про отцовские чувства.�������� Нет,
ты совершенно прав...��^�ǡ��� все отцы разговаривают с детками,���C�u@����ޡ Прежде чем совершить
уголовное преступление.����͡ǁ� Это абсолютно нормально.
Очень мило.��
jC�u��۠���� Хойт опаздывает.��(C�u@��-������ 4 минуты - не опоздание.��s�ѡˁ� Сенсоры стоят на 20.
4 минуты от 20 - это 16.���ġ��4 Две - на вход, ещё три - на стену...���C�u@��IӠ���� 10 - на сверление,��Πݡׁ# Значит, на вход 15 минут.
Времени у нас в обрез.��C�u@��dؠ���� Выдвигаемся.������ Парень опаздывает на 5 минут.
Он, небось, застрял в сортире.��������� Сидим и ждём. Расслабься.��^C�u@��{w�ȡ Это охрененно большой куш, старик.�� ��١Ӂ
Такого нам точно
не светит ещё очень долго.��
C�u@��������� Я не знаю.��/�̡Ɓ� Что-то у меня неважное предчувствие.�� B�����# Тогда расслабься.��C�u@���{�á�� Поставь лучше "Бэд Мун Райзинг".��Ơ����M Это бриллиантовый пёс.�������� Я вхожу в их систему.��OC�u@���Ǡ���� Блузка расстёгнута...��^�ʡā� начинаю снимать бретельки лифчика.�� ������� Пожарная тревога отключена.��!C�u@���
����� Сейсмика отключена.����ġ��� Теперь глушу камеры наблюдения.��Ǡ����
Готов идти по сигналу.��(�ˡŁ� Радиомолчание, пока я не дам сигнал.���C�u�������� Фургон уезжает.���C�u@���[�@���� Отлично, парни. Я готов действовать,
малышка Райли, когда выпьет.��������; Что ты сказал?���C�u���r����� Прости, зайка.��(C�u��͈��� Сэр, сейсмические колебания:
похоже, они взорвали стену.��
C�u@���u����� Попались.��/�ڡԁ� Здесь что-то не так.
Это слишком примитивно.�� �ǡ��� Они никогда так не подставлялись.�� �C�u@�������� 3 минуты, парни.��Z������ Меньше трёх, вперёд.������� Отлично, пошли.
Все готовы?��������
� Собрались, парни. Будет жарко.��C�u@��"~����� Приготовиться!
Не суетимся.��������5 Все по местам.��������j Ребята, за дело!���C�u@��������� Мы спустились.��z�@��@��) Шаловливая ручонка скользит
по юбке и тянется прямо в райские кущи.���C�u@��������� Супер.��������� Обожаю работать с мужиками.��!�@��@�� Из-за остроумных синонимов, которые
вы придумаете для слова "вагина".��C�u���R����� Вагина.��W�����# Пойду, подышу���C�u@�� B栵��� Мы сверлим. Ещё 3 минуты.�������� G Начали сверлить.��/������ Ждите.��6�����5 По моему приказу.���C�u�� �٠���� Замок выбит.�������� Они внутри.��^�����
� Хорошо. Берём их.��(C�u��
*��š�� Ну давай уже, ты же в этом мастер.���C�u��
UO����� У тебя 30 секунд.��������� Полно времени.�������
� Номер один готов.���C�u��
wT����� У тебя 15 секунд, давай.�� 砧���� Номер два готов.��IC�u��
�砕��� Давай!���C�u��
�栕��� Чисто.��=������ Что за...?��������� Этого не может быть!��zC�u@��
�g����� Ничего не понимаю.��(�¡�� Они пасли это место три недели.���ڡԁw Проклятье! Пошлите
людей в магазин игрушек!��
:C�u��
�r����� Живо!��z������ Мы вошли!���C�u��
�q�ڡԁ Они уже в хранилище.
Две минуты, и мы богаты.��MC�u��"����� Не могу поверить.��Ǡ����� И правда райские кущи.���C�u@��8������ Не отвлекайся.���ǡ��S Группа "Альфа" в магазине игрушек.��l������ - Чисто.
- Чисто.��VC�u��N������ Всё чисто.��ՠ���� Заходим через пролом в стене.���C�u@��cS����� Ювелирный магазин не тронут.��ܠסс_ Повторяю: вторичная
стенка не повреждена.����á��
Y Знаешь, я обожаю золото, старик.�� �C�u@��|���܁ Золото - это единственная
стоящая вещь на свете.��Ҡ����
/ И сколько ты унесёшь?���ۡՁj Каждый из этих слитков
весит по 12 килограмм.���C�u���i����� Я играл в американский футбол�� �����
� У нас здесь 10 миллионов.��HC�u@��������� Время!������ Сэр, передо мной 500 метров
тёмного, пустого тоннеля.�� BC�u@������ Похоже, кто-то облажался.��������� Идиоты!��6����� G Мы не в том квартале!��������� Они грабят банк!��ZC�u���k����� Быстро! Уходим!��
jC�u��)������ Уходим.��
C�u@�����ˡŁ Все группы по местам! Окружить банк!��W������ Группу захвата ко мне!��^����� Забудьте о магазине!���C�u�������� Вперёд! Вперёд!��Π����| Вынесите эту дверь!�� �C�u@��ó����� Выдерните её нахрен!���١ӁY Цепляйте за грузовик!
Чего вы там возитесь?���C�u@���u����� Давайте, парни, шевелитесь!��P������ Пошли! Давай, давай, давай!��������� Они в хранилище!��C�u��
7����� Эй!����š�� Молодые люди, что это вы делаете?���C�uA�
@ܠ���� Обязательно было его бить?��/������ Он видел наши лица.����ǡ�� G Нет. Убери ствол. Никаких убийств.����סсp Нет, я больше не вернусь в тюрьму.
Никогда!�� �C�u@��
[c���� Здесь достаточно денег, чтобы
исчезнуть и забыть обо всем:�� B����� q Просто уйдём.��zC�u��
{ǠˡŁ Ну же, парни.
Что они там они делают?��b������ О боже!���C�u@��
�~�ڡԁ Я уже был в тюрьме,
и мне там не понравилось.����š��
По правде, я ненавидел это место.���C�u@��
�|����� Твою мать.��(�����Y Боже мой!��(�����
� Ты меня ранил!��������5 Надо искать второй выход.���C�u��
�Q����� О, господи!��6������ Молчи.��W������ Ты что творишь?���C�u@��
�=�ϡɁ - Что случилось?
- Он ранил себя в ногу.��t������ Нет, это ты выстрелил в меня!��������� Безумие!���C�u��~�š�� Я оставил деньги. Я заберу мешок.��W������ Что? Нет. Нас засекли.��lC�u��.������ Давайте, парни, бегом! Быстрей!�� 蠑���� Гад!��]C�u��Eà���� Дерьмо!����Сʁ� Поймать этого парня. Всем разделиться!��
�C�u@��vC�ҡ́ - Ты что делаешь?
- Теперь он сам по себе.��I�����w Нет, Уилл!��Y�����
/ Твоя тачка свалила.��(C�u��������� Хойт!��cC�u���u����� Стой! Руки вверх!��������e Эй! Стоять!��^C�uA�0u�ʡā Всем группам, 217 по восточной улице.��Π¡��) Нападение на офицеров полиции.����@����� Подозреваемый покинул место
преступления на полицейской машине.��
�C�u@��K&����� О, ему не уйти.��������6 Вижу его...�������� он впереди.����ԡ} Всем машинам, преследую
подозреваемого.��
�C�u��������� Он на верхнем этаже.��(C�u��,>����� Стой!��������} Проклятье!���C�u��e������ Матерь божья!����ɡÁ<