Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,239
Er erzeugt einen Virus,
der unser Volk vernichten wird.
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,559
Du kannst verhindern,
dass es dazu kommt.
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,119
Wie?
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,679
Du musst ihn töten.
5
00:00:09,680 --> 00:00:13,280
Sie weist einige
derselben Mutationen auf...
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,039
...wie die Aliens.
7
00:00:15,040 --> 00:00:17,800
Es ist, als wären sie in meinem Kopf.
8
00:00:17,880 --> 00:00:19,960
Emily?
9
00:00:23,080 --> 00:00:25,400
Ich suche jemanden.
10
00:00:26,440 --> 00:00:29,199
Professor Bill Ward.
11
00:00:29,200 --> 00:00:31,479
Dies beendet eine Schwangerschaft
in den ersten zehn Wochen.
12
00:00:31,480 --> 00:00:33,399
-Hast du es Nathan gesagt?
-Nein.
13
00:00:33,400 --> 00:00:35,680
Besser, er erfährt es nie.
14
00:00:37,000 --> 00:00:38,079
Nein!
15
00:00:38,080 --> 00:00:39,759
Komm.
16
00:00:39,760 --> 00:00:42,480
Das hier ist das Gebäude.
17
00:00:44,680 --> 00:00:47,079
Wie finden wir
diesen Professor Bill Ward?
18
00:00:47,080 --> 00:00:50,319
Ausgehend von der Annahme,
dass er Wissenschaftler ist.
19
00:00:50,320 --> 00:00:52,359
Du sagtest, an einem lebenden Alien
20
00:00:52,360 --> 00:00:54,119
ließe sich das Virus testen.
21
00:00:54,120 --> 00:00:56,600
Mir scheint, wir haben eins.
22
00:00:58,080 --> 00:01:00,080
Es tut mir leid.
23
00:01:35,360 --> 00:01:37,560
Was ist mit mir?
24
00:01:40,920 --> 00:01:43,600
Ich weiß es nicht.
25
00:01:44,040 --> 00:01:47,680
Vielleicht hast du dir
auf dem Schiff eine Krankheit zugezogen.
26
00:01:51,360 --> 00:01:55,600
Ich werde später nach dir sehen. Ok?
27
00:02:07,720 --> 00:02:09,239
Wir wollen sie nur sehen.
28
00:02:09,240 --> 00:02:11,319
-Tut mir leid. Das geht nicht.
-Sie ist unsere Tochter.
29
00:02:11,320 --> 00:02:13,199
Gott, ein paar Minuten.
Um mehr bitten wir nicht.
30
00:02:13,200 --> 00:02:15,919
Bill, sie lässt uns nicht zu Emily.
31
00:02:15,920 --> 00:02:20,319
Nun, es könnte das Beste sein,
Sarah, bis wir wissen, was los ist.
32
00:02:20,320 --> 00:02:22,879
-Hast du sie gesehen?
-Ja.
33
00:02:22,880 --> 00:02:26,120
-Wie geht es ihr?
-Sie ist wohlauf.
34
00:02:27,560 --> 00:02:29,319
Was habt ihr mit ihr vor?
35
00:02:29,320 --> 00:02:32,720
Wir behalten sie hier, bis feststeht,
dass sie ungefährlich ist.
36
00:02:32,880 --> 00:02:34,999
Wir gehen weg. Wir nehmen sie mit.
37
00:02:35,000 --> 00:02:37,079
Ihr seht uns nie wieder.
Ich schwöre bei Gott.
38
00:02:37,080 --> 00:02:39,839
-Tut mir leid. Ausgeschlossen.
-Warum? Lasst sie uns mitnehmen.
39
00:02:39,840 --> 00:02:43,160
Sie hat versucht, mich zu töten.
40
00:02:44,000 --> 00:02:46,319
-Warum sollte sie das tun?
-Ich weiß es nicht.
41
00:02:46,320 --> 00:02:50,559
-Vielleicht eine Art Gehirnwäsche.
-Wer weiß, was sie mit ihr anstellten.
42
00:02:50,560 --> 00:02:52,919
Es dient auch zu ihrem eigenen Schutz.
43
00:02:52,920 --> 00:02:56,759
-Ich will sie nur sehen. Bitte.
-Es tut mir leid.
44
00:02:56,760 --> 00:02:59,319
Wie Eltern fühlen, ist dir fremd.
45
00:02:59,320 --> 00:03:01,719
Ich will, dass du und deine Familie
am Leben bleiben.
46
00:03:01,720 --> 00:03:06,079
Überlegen wir uns nur,
was für Emily am besten ist.
47
00:03:06,080 --> 00:03:10,280
Ich werde mich gut um sie kümmern.
Ich verspreche es.
48
00:03:20,680 --> 00:03:23,520
Ist das Virus schon in ihr?
49
00:03:23,640 --> 00:03:28,119
Sie wird krank. Es fängt an zu wirken.
50
00:03:28,120 --> 00:03:30,760
Wann wissen wir es?
51
00:03:31,400 --> 00:03:34,200
Wenn ihre Organe den Dienst versagen.
52
00:03:36,160 --> 00:03:38,079
Sie wird Insulin benötigen.
53
00:03:38,080 --> 00:03:39,959
Ich schicke Alex los,
um welches zu finden.
54
00:03:39,960 --> 00:03:42,040
Ok.
55
00:04:29,040 --> 00:04:31,639
-Wo hast du das gefunden?
-Im Foyer.
56
00:04:31,640 --> 00:04:33,720
Danke.
57
00:04:37,240 --> 00:04:42,200
Vom Colonel spricht sie nie.
58
00:04:44,680 --> 00:04:45,759
Ja.
59
00:04:45,760 --> 00:04:48,319
Das ist so ihre Art,
mit Dingen umzugehen.
60
00:04:48,320 --> 00:04:51,320
Sie arbeitet.
61
00:04:51,680 --> 00:04:56,880
Beim Tod unserer Eltern auch.
Sie vergrub sich in Büchern.
62
00:04:59,600 --> 00:05:01,920
Und du?
63
00:05:02,240 --> 00:05:04,880
Was hast du getan?
64
00:05:06,680 --> 00:05:10,440
Ich ging auf Leute los
und zerschlug Sachen.
65
00:05:10,960 --> 00:05:13,559
Als ich älter war,
66
00:05:13,560 --> 00:05:21,480
hatte ich viel Sex und nahm Drogen.
67
00:05:22,640 --> 00:05:24,720
Ja.
68
00:05:26,680 --> 00:05:30,200
Was machst du jetzt,
nach dem Tod von Theo?
69
00:05:33,720 --> 00:05:37,600
Nicht so werden wie früher.
70
00:06:56,880 --> 00:07:00,480
APOTHEKE
71
00:07:01,240 --> 00:07:04,480
Kariem, bewach den Ausgang.
72
00:07:04,680 --> 00:07:06,800
Pass dort auf.
73
00:07:39,040 --> 00:07:41,120
Warte hier.
74
00:08:12,480 --> 00:08:14,920
Schaut in den Schränken nach Insulin.
75
00:10:15,200 --> 00:10:17,400
Scarlet?
76
00:10:27,320 --> 00:10:31,800
Scarlet?
77
00:10:58,560 --> 00:11:00,680
Hast du es?
78
00:11:03,800 --> 00:11:05,880
Was ist?
79
00:11:06,240 --> 00:11:08,999
-Wir haben jemanden verloren.
-Wen?
80
00:11:09,000 --> 00:11:12,280
Ein Mädchen. Scarlet.
81
00:11:12,760 --> 00:11:14,840
Sie haben sie mitgenommen.
82
00:11:16,200 --> 00:11:20,600
-Warum sollten sie das tun?
-Ich weiß es nicht.
83
00:11:34,640 --> 00:11:36,399
Wie geht es Emily?
84
00:11:36,400 --> 00:11:40,640
Mal bei Bewusstsein und mal nicht.
Sie wird immer schwächer.
85
00:11:41,760 --> 00:11:44,400
Bessert Insulin ihr Befinden?
86
00:11:44,760 --> 00:11:48,560
Wir müssen die Entwicklung des Virus
abwarten, bevor wir es verabreichen.
87
00:11:49,920 --> 00:11:53,080
Sie muss erst richtig krank werden.
88
00:11:59,680 --> 00:12:02,320
Ich weiß, dass es schwer für dich ist.
89
00:12:02,920 --> 00:12:05,839
Ich musste Sarah in die Augen sehen
90
00:12:05,840 --> 00:12:11,440
und sie anlügen,
was ich mit ihrer Tochter vorhabe.
91
00:12:13,560 --> 00:12:17,200
Das Virus ist unsere einzige Chance,
sie zu besiegen.
92
00:12:17,280 --> 00:12:20,200
Ich kann dich mit Waffengewalt zwingen.
93
00:12:20,240 --> 00:12:23,159
-Dann kannst du mir die Schuld geben.
-Wie alt bist du?
94
00:12:23,160 --> 00:12:26,400
-28.
-Großer Gott.
95
00:12:27,560 --> 00:12:30,400
Du musst mir keine Waffe
an den Kopf halten.
96
00:12:48,360 --> 00:12:51,480
Du solltest mal eine Pause machen.
97
00:12:52,200 --> 00:12:54,320
Mir geht es gut.
98
00:12:56,480 --> 00:12:59,960
Dir geht es gar nicht gut.
99
00:13:02,120 --> 00:13:04,200
Catherine.
100
00:13:20,800 --> 00:13:23,600
-Hör auf.
-Warum?
101
00:13:29,960 --> 00:13:32,559
Es ist ok, traurig zu sein, zu weinen...
102
00:13:32,560 --> 00:13:37,520
Warum haben es alle so mit Weinen?
103
00:13:38,800 --> 00:13:41,119
Als würde man durch Rumsitzen und Weinen
104
00:13:41,120 --> 00:13:43,600
ein besserer Mensch werden.
105
00:13:44,520 --> 00:13:47,000
Es bringt rein gar nichts.
106
00:13:47,040 --> 00:13:49,400
Du kannst weinen, wenn du willst.
107
00:13:52,080 --> 00:13:54,440
Ok.
108
00:14:37,760 --> 00:14:43,280
Sophia.
109
00:14:53,600 --> 00:14:55,239
-Ich habe ihn gefunden.
-Mein Gott.
110
00:14:55,240 --> 00:14:58,399
Er ist Professor für Neurogenetik
an der University of London.
111
00:14:58,400 --> 00:15:01,200
Tu mir das nicht an.
112
00:15:06,280 --> 00:15:08,439
Wir machen uns auf nach Lyon...
113
00:15:08,440 --> 00:15:11,359
...dann geht es nach Dijon,
nordwärts nach Troyes...
114
00:15:11,360 --> 00:15:13,559
...Reims, Arras...
115
00:15:13,560 --> 00:15:15,399
...dann nach Calais.
116
00:15:15,400 --> 00:15:16,879
Sind wir durch den Kanaltunnel,
117
00:15:16,880 --> 00:15:19,360
kommt London nach etwa 100 km.
118
00:15:20,400 --> 00:15:22,759
Du weißt nicht mal, ob er noch lebt.
119
00:15:22,760 --> 00:15:25,199
Der Bursche in der Sternwarte sagte,
dass er lebt.
120
00:15:25,200 --> 00:15:26,759
Dass er noch leben müsse.
121
00:15:26,760 --> 00:15:29,999
Du willst unser Leben riskieren,
auf das Wort eines halb toten Aliens?
122
00:15:30,000 --> 00:15:31,359
Warum sollte er lügen?
123
00:15:31,360 --> 00:15:33,399
Nicht lügen.
Vielleicht hat er sich nur geirrt.
124
00:15:33,400 --> 00:15:35,719
Vielleicht war er nicht bei Sinnen.
Du weißt es nicht.
125
00:15:35,720 --> 00:15:37,759
Ich glaubte ihm.
126
00:15:37,760 --> 00:15:39,679
Hunderte Kilometer.
Das ist zu gefährlich.
127
00:15:39,680 --> 00:15:42,159
Meinst du, hier ist es sicher?
128
00:15:42,160 --> 00:15:44,559
Sie kamen in die Sternwarte
und haben alle umgebracht.
129
00:15:44,560 --> 00:15:45,719
Niemand blieb am Leben.
130
00:15:45,720 --> 00:15:47,800
Catherine.
131
00:15:53,120 --> 00:15:55,639
Er sagte, wir könnten alles ändern.
Es sei nicht zu spät.
132
00:15:55,640 --> 00:15:57,279
Was bedeutet das überhaupt?
133
00:15:57,280 --> 00:15:59,399
Ich weiß es nicht.
134
00:15:59,400 --> 00:16:01,319
Ich denke, hier drin sind die Antworten.
135
00:16:01,320 --> 00:16:02,399
Das ist aberwitzig.
136
00:16:02,400 --> 00:16:04,159
Ach ja? Du bist so was von klug.
137
00:16:04,160 --> 00:16:06,439
Vielleicht willst du rumlaufen
und sie erschießen,
138
00:16:06,440 --> 00:16:09,679
bis dir die Kugeln ausgehen
und sie uns töten.
139
00:16:09,680 --> 00:16:10,759
Ein toller Plan, du Genie.
140
00:16:10,760 --> 00:16:12,679
Ich will dich und Sophia schützen.
141
00:16:12,680 --> 00:16:16,359
Dazu mag es am besten sein,
wenn wir nach London gehen...
142
00:16:16,360 --> 00:16:19,319
...diesen Burschen finden und was tun!
143
00:16:19,320 --> 00:16:21,800
Du bist zu blöd, um das einzusehen!
144
00:16:28,880 --> 00:16:31,880
Sie braucht das.
145
00:16:32,280 --> 00:16:35,119
Du willst dein Leben riskieren,
weil sie das braucht?
146
00:16:35,120 --> 00:16:37,120
Schon möglich.
147
00:16:37,240 --> 00:16:41,440
Ja. Besser, als sein Leben
für nichts zu riskieren.
148
00:17:23,720 --> 00:17:27,400
Er erzeugt ein Virus,
das unser Volk vernichten wird.
149
00:17:39,560 --> 00:17:41,640
Virus.
150
00:17:44,160 --> 00:17:46,480
Du hast mich infiziert.
151
00:17:52,320 --> 00:17:57,000
-Du willst sie umbringen.
-Sie werden uns auslöschen.
152
00:17:57,200 --> 00:18:00,840
Das hier ist unsere einzige Chance,
sie zu besiegen.
153
00:18:01,840 --> 00:18:03,759
Deine Frau hätte abgelehnt,
dass du mir wehtust.
154
00:18:03,760 --> 00:18:05,960
Helen ist tot.
155
00:18:06,760 --> 00:18:09,320
Du hast nichts dagegen unternommen.
156
00:18:11,720 --> 00:18:13,880
Ich hab's versucht.
157
00:18:17,640 --> 00:18:22,000
-Es bringt sie nicht zurück.
-Meinst du, ich weiß das nicht?
158
00:18:22,080 --> 00:18:26,359
-Ich gab ihr ein Versprechen.
-Du weißt, es ist falsch.
159
00:18:26,360 --> 00:18:28,680
Du hast versucht, mich zu töten.
160
00:18:29,680 --> 00:18:32,520
Komm doch mal runter
von deinem hohen Ross.
161
00:18:51,120 --> 00:18:53,680
Ok. Wir gehen nach London...
162
00:18:54,400 --> 00:18:57,160
...und versuchen, diesen Prof zu finden.
163
00:18:59,160 --> 00:19:01,159
Wirklich?
164
00:19:01,160 --> 00:19:03,280
Ja.
165
00:19:03,560 --> 00:19:05,880
Danke.
166
00:19:08,520 --> 00:19:12,680
Du bist nicht die Einzige,
die jemanden verloren hat.
167
00:19:12,680 --> 00:19:15,240
Deswegen musst du nicht zickig sein.
168
00:20:10,680 --> 00:20:13,280
Gib mir den Rucksack!
169
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
Es tut mir leid.
170
00:21:54,760 --> 00:21:57,000
Es ist ein Auto.
171
00:22:13,440 --> 00:22:15,680
Bleibt hier.
172
00:22:41,520 --> 00:22:43,519
Scheiße.
173
00:22:43,520 --> 00:22:45,760
Öffnet das Tor!
174
00:22:47,680 --> 00:22:49,920
Macht schon!
175
00:23:14,080 --> 00:23:16,280
Ist er tot?
176
00:23:52,440 --> 00:23:54,600
Halt das mal.
177
00:23:57,760 --> 00:23:59,800
Sanitäter.
178
00:24:06,560 --> 00:24:08,600
Atme durch.
179
00:24:12,560 --> 00:24:16,040
Warum haben sie dich mitgenommen?
180
00:24:17,880 --> 00:24:21,960
-Bill.
-Was ist mit ihm?
181
00:24:23,280 --> 00:24:27,559
Sie wollten wissen, ob er noch lebt.
182
00:24:27,560 --> 00:24:31,000
-Wieso?
-Ich weiß es nicht.
183
00:24:33,440 --> 00:24:36,040
Mein Magen...
184
00:24:39,520 --> 00:24:41,879
Alles gut. Ist ja gut.
185
00:24:41,880 --> 00:24:44,959
-Was ist das?
-Sie betäubten mich mit Drogen.
186
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Ok.
187
00:24:47,880 --> 00:24:50,280
Ich weiß.
188
00:24:50,280 --> 00:24:51,879
Etwas ist da drin.
189
00:24:51,880 --> 00:24:54,239
-Was ist das?
-Wir müssen dich aufschneiden.
190
00:24:54,240 --> 00:24:55,639
Was? Nein.
191
00:24:55,640 --> 00:24:58,879
-Schere.
-Nein, bitte. Ich will nicht sterben.
192
00:24:58,880 --> 00:25:01,759
-Nein. Bitte.
-Es ist alles gut.
193
00:25:01,760 --> 00:25:04,480
Ist ja gut.
194
00:25:05,840 --> 00:25:07,920
Ich weiß.
195
00:25:09,720 --> 00:25:11,880
Ist schon gut. Ich weiß.
196
00:25:12,160 --> 00:25:15,960
-Halt. Nein. Halt, bitte.
-Dir passiert nichts.
197
00:25:18,000 --> 00:25:20,480
Es ist eine Art metallisches Objekt.
198
00:25:23,440 --> 00:25:25,520
Scheiße.
199
00:25:56,040 --> 00:25:58,040
Bill.
200
00:25:59,280 --> 00:26:01,399
Das Virus.
201
00:26:01,400 --> 00:26:03,480
Es ist im Labor.
202
00:26:04,480 --> 00:26:06,480
Emily.
203
00:26:09,880 --> 00:26:11,960
Wo willst du hin?
204
00:26:35,720 --> 00:26:37,760
Aufmachen.
205
00:26:46,280 --> 00:26:47,679
Los, komm.
206
00:26:47,680 --> 00:26:50,600
Alles gut, wir haben dich. Dann los.
207
00:27:05,000 --> 00:27:06,199
Mein Gott...
208
00:27:06,200 --> 00:27:08,400
Himmel.
209
00:27:09,200 --> 00:27:11,280
Emily?
210
00:27:11,520 --> 00:27:14,240
-Ist sie unverletzt?
-Keine Ahnung.
211
00:27:24,880 --> 00:27:28,360
Los. Los.
212
00:27:34,160 --> 00:27:36,240
Los.
213
00:27:59,320 --> 00:28:03,040
-Habt ihr Bill Ward gefunden?
-Wir haben alle Toten untersucht.
214
00:28:03,080 --> 00:28:05,200
Er muss entkommen sein.
215
00:28:05,480 --> 00:28:08,840
-Und Emily?
-Nein.
216
00:29:28,560 --> 00:29:30,920
Ist alles in Ordnung?
217
00:29:33,040 --> 00:29:35,960
Was ist?
218
00:29:40,400 --> 00:29:43,040
Sie haben...
219
00:29:43,520 --> 00:29:46,800
...den einzigen Mann getötet,
den ich je liebte.
220
00:29:49,760 --> 00:29:52,920
Ich weiß nicht, was ich fühlen soll...
221
00:29:53,200 --> 00:29:56,160
Ich weiß nicht weiter...
222
00:30:04,160 --> 00:30:11,720
Du fühlst dich,
als wäre die Welt am Ende.
223
00:30:13,680 --> 00:30:16,519
Was soll ich tun?
224
00:30:16,520 --> 00:30:18,559
Nichts.
225
00:30:18,560 --> 00:30:21,000
Du kannst nur weinen.
226
00:31:32,560 --> 00:31:35,119
Ist sie unversehrt? Geht es dir gut?
227
00:31:35,120 --> 00:31:37,199
-Em?
-Mir ist sehr kalt.
228
00:31:37,200 --> 00:31:39,600
-Kalt.
-Was ist los?
229
00:31:47,000 --> 00:31:49,080
Sag es ihnen.
230
00:31:50,720 --> 00:31:52,920
Sag, was du mir angetan hast.
231
00:31:57,120 --> 00:31:59,440
Wie meint sie das?
232
00:31:59,720 --> 00:32:03,520
-Sag es ihnen.
-Was hast du getan?
233
00:32:14,560 --> 00:32:16,640
Sarah...
234
00:32:20,160 --> 00:32:26,200
Emily hat einige derselben
genetischen Mutationen wie sie.
235
00:32:27,680 --> 00:32:32,320
Ich brauchte
eine lebende Versuchsperson.
236
00:32:35,640 --> 00:32:38,960
-Wofür?
-Um ein Virus zu entwickeln.
237
00:32:39,320 --> 00:32:43,320
-Eine Biowaffe.
-Du hast sie krank gemacht?
238
00:32:44,360 --> 00:32:47,439
-Du perverser Scheißer...
-Wie konntest du das tun?
239
00:32:47,440 --> 00:32:51,519
Ich hatte keine Wahl.
Sie wollen uns auslöschen.
240
00:32:51,520 --> 00:32:55,559
Ich musste etwas tun.
Ich tat es für dich.
241
00:32:55,560 --> 00:32:57,599
Ich tat es für Tom. Ich tat es für alle.
242
00:32:57,600 --> 00:32:59,960
Fick dich, Bill!
243
00:33:01,880 --> 00:33:05,799
-Mum, nicht.
-Du hast mit Emily experimentiert.
244
00:33:05,800 --> 00:33:08,959
Du verstehst nicht, Sarah.
Ich musste schließlich etwas tun.
245
00:33:08,960 --> 00:33:10,799
Ich habe dir vertraut.
246
00:33:10,800 --> 00:33:12,399
-Sarah.
-Ich hielt dich für meinen Freund.
247
00:33:12,400 --> 00:33:15,600
-Na los, erschieß ihn. Los.
-Sarah.
248
00:33:16,280 --> 00:33:19,200
Wie wäre dir zumute,
hätte das einer mit Helen getan?
249
00:33:21,040 --> 00:33:25,520
-Oder Dan?
-Wenigstens wären sie noch am Leben.
250
00:33:28,280 --> 00:33:30,320
Sarah.
251
00:33:40,760 --> 00:33:42,960
Das hier ist Insulin.
252
00:33:43,880 --> 00:33:46,080
Es bessert ihren Zustand.
253
00:33:47,800 --> 00:33:54,360
Falls du noch mal meine Tochter
anrührst, bringe ich dich um.
254
00:34:04,880 --> 00:34:06,880
Alles ok?
255
00:34:18,640 --> 00:34:21,480
Du musst woandershin.
256
00:34:35,840 --> 00:34:38,280
Danke.
257
00:34:40,000 --> 00:34:43,680
Wir fanden Sie in Ihrem Wagen.
258
00:34:46,520 --> 00:34:49,960
Sie hätten mich dort lassen sollen.
259
00:34:51,080 --> 00:34:53,760
Sie haben Angehörige verloren?
260
00:34:58,760 --> 00:35:01,520
Meine ganze Familie...
261
00:35:05,200 --> 00:35:09,120
Während des Angriffs
waren meine Töchter in Lille.
262
00:35:09,200 --> 00:35:12,400
Sie schafften es nicht nach Hause.
263
00:35:12,640 --> 00:35:16,320
Vor drei Monaten
wurde meine Frau getötet.
264
00:35:17,120 --> 00:35:19,960
Diese Dinger.
265
00:35:23,320 --> 00:35:26,680
Letzte Woche starb mein Sohn.
266
00:35:27,120 --> 00:35:31,119
Die, die so wie wir aussehen...
267
00:35:31,120 --> 00:35:34,439
Wir hielten sie für Menschen.
Wir wussten nicht Bescheid.
268
00:35:34,440 --> 00:35:37,360
Sie haben ihn erschossen.
269
00:35:40,680 --> 00:35:43,160
Es tut mir leid.
270
00:35:48,960 --> 00:35:52,480
Es schien sinnlos weiterzuleben.
271
00:35:56,000 --> 00:35:59,080
Schon gut. Sie gehören zu mir.
272
00:36:17,480 --> 00:36:19,719
Das ist meine Schwester, Sophia.
Das ist Nathan. Victor.
273
00:36:19,720 --> 00:36:22,400
-Hallo.
-Hallo.
274
00:36:22,960 --> 00:36:25,040
Hallo.
275
00:36:25,880 --> 00:36:27,960
Wollen Sie etwas Wein?
276
00:36:29,080 --> 00:36:31,160
Ja, danke.
277
00:36:44,000 --> 00:36:46,280
Alles klar?
278
00:36:47,600 --> 00:36:49,960
Du hast geweint?
279
00:36:57,760 --> 00:36:59,959
Und, hast du ihn gefragt?
280
00:36:59,960 --> 00:37:02,400
Was denn?
281
00:37:02,640 --> 00:37:05,720
Ob wir sein Auto nehmen dürfen?
282
00:37:05,960 --> 00:37:07,960
Sophia.
283
00:37:08,520 --> 00:37:11,040
Wie ließ es sich fahrtüchtig machen?
284
00:37:11,480 --> 00:37:17,800
Alte Autos haben weniger elektrische
Schaltungen und sind reparabel.
285
00:37:23,200 --> 00:37:26,399
Wir müssen nach London.
286
00:37:26,400 --> 00:37:28,960
Was gibt es in London?
287
00:37:31,840 --> 00:37:33,840
Ihn.
288
00:37:40,760 --> 00:37:42,279
Hey, wir fanden einige Lampen.
289
00:37:42,280 --> 00:37:45,960
-Wo ist Sacha?
-Er ist bei Emily. Hey.
290
00:37:48,560 --> 00:37:51,760
Was läuft zwischen ihnen ab?
291
00:37:53,280 --> 00:37:58,640
Wie ich hörte, tun ihr die Wesen nichts,
wie sie auch Sacha nichts tun.
292
00:37:59,120 --> 00:38:02,840
-Warum gerade sie?
-Ich weiß es nicht.
293
00:38:16,080 --> 00:38:18,400
Die Dinge, die ich sehe,
294
00:38:20,200 --> 00:38:22,200
siehst du sie auch?
295
00:38:22,400 --> 00:38:24,960
Ich dachte, ich werde verrückt.
296
00:38:26,440 --> 00:38:28,800
Vielleicht sind wir es beide.
297
00:38:30,680 --> 00:38:36,080
Während der ganzen Suche wusste ich,
ich musste dich finden.
298
00:38:37,160 --> 00:38:42,320
Als ich dich sah, konnte ich
nicht glauben, dass du es warst.
299
00:38:45,400 --> 00:38:47,480
Hey.
300
00:38:48,240 --> 00:38:50,320
Hey.
301
00:38:53,240 --> 00:38:55,639
Du könntest deiner Mom helfen
302
00:38:55,640 --> 00:38:58,560
und was suchen,
woraus sich Betten machen lassen.
303
00:38:59,480 --> 00:39:01,880
Ich will bei ihr bleiben.
304
00:39:01,920 --> 00:39:04,880
Deine Mum wüsste deine Hilfe
sehr zu schätzen.
305
00:39:07,920 --> 00:39:11,720
Na komm. Ich mache das.
306
00:39:15,440 --> 00:39:17,480
Wie fühlst du dich?
307
00:39:18,920 --> 00:39:21,000
Besser.
308
00:39:33,960 --> 00:39:40,040
Was zum Knabbern.
Schokolade, Kartoffelchips.
309
00:39:58,400 --> 00:40:00,680
Ist jemand da draußen?
310
00:40:02,960 --> 00:40:05,200
Kann mich jemand hören?
311
00:40:10,680 --> 00:40:12,680
Hier, was zum Essen.
312
00:40:13,720 --> 00:40:15,959
Mal sehen, ob ich Schmerzmittel finde.
313
00:40:15,960 --> 00:40:18,320
Wir haben das Virus verloren.
314
00:40:22,800 --> 00:40:26,480
Es ist in Emily. Es ist in ihrem Blut.
315
00:40:27,600 --> 00:40:30,120
Wir können sie immer noch besiegen.
316
00:40:57,240 --> 00:40:59,440
Du kannst auch nicht schlafen?
317
00:41:21,720 --> 00:41:24,160
Warum passiert uns das?
318
00:41:26,320 --> 00:41:28,400
Ich weiß es nicht.
319
00:41:32,840 --> 00:41:34,920
Schön, dass du hier bist.
320
00:41:36,480 --> 00:41:38,840
Dann fühle ich mich besser.
321
00:41:41,880 --> 00:41:44,800
-Das klingt wohl blöd.
-Nein.
322
00:41:48,680 --> 00:41:51,560
Emily, mir ist,
als würde ich dich kennen.
323
00:41:53,320 --> 00:41:55,480
Es ist so seltsam.
324
00:41:55,640 --> 00:41:59,040
-Macht es dir Angst?
-Nein.
325
00:41:59,840 --> 00:42:02,400
Niemand sonst versteht das.
326
00:42:05,200 --> 00:42:07,600
Wir haben jetzt uns.
327
00:42:51,320 --> 00:42:54,600
Sie können mein Auto nehmen.
328
00:42:57,920 --> 00:43:00,959
Sie sollten mit uns kommen.
329
00:43:00,960 --> 00:43:03,680
Ich glaube, ich bleibe.
330
00:43:06,920 --> 00:43:10,360
Um sich mit einer Flinte
das Hirn wegzuschießen?
331
00:43:19,160 --> 00:43:21,800
Sind Sie gläubig?
332
00:43:23,800 --> 00:43:25,479
Nein.
333
00:43:25,480 --> 00:43:27,640
Ich war es.
334
00:43:31,520 --> 00:43:36,080
Ich glaubte an einen Gott.
335
00:43:36,080 --> 00:43:41,520
Sogar, als meine Familie starb,
betete ich.
336
00:43:42,440 --> 00:43:45,880
Ich betete...
337
00:43:46,200 --> 00:43:49,720
...bis niemand mehr da war, um zu beten.
338
00:43:52,240 --> 00:43:56,000
Wie kann ein Gott so etwas zulassen?
339
00:43:56,720 --> 00:44:00,320
Das fragen Sie die Falsche.
340
00:44:00,360 --> 00:44:02,599
Ich bin Wissenschaftlerin.
341
00:44:02,600 --> 00:44:05,599
Aber jetzt riskieren Sie Ihr Leben,
um nach London zu kommen...
342
00:44:05,600 --> 00:44:09,639
...ohne recht zu wissen, warum.
343
00:44:09,640 --> 00:44:13,919
Nur weil Ihnen jemand etwas sagte,
das er glaubte?
344
00:44:13,920 --> 00:44:17,200
Das ist ein Akt des Glaubens.
345
00:44:18,520 --> 00:44:22,240
Vielleicht brauchen wir jetzt alle
ein wenig Glauben.
346
00:44:24,320 --> 00:44:26,560
Kommen Sie mit uns.
347
00:44:27,200 --> 00:44:30,400
Vielleicht gehört das alles
zu Gottes Plan.
348
00:44:31,000 --> 00:44:33,560
Das glauben Sie nicht.
349
00:44:33,800 --> 00:44:36,079
Sie wollen nur nicht,
dass ich mich umbringe.
350
00:44:36,080 --> 00:44:37,919
Stimmt.
351
00:44:37,920 --> 00:44:40,720
Ich finde das
einen ziemlich guten Grund.
352
00:44:42,040 --> 00:44:44,360
Kommen Sie mit uns.
353
00:44:44,480 --> 00:44:46,800
Bitte.
354
00:45:23,400 --> 00:45:26,760
Es tut mir so leid um Theo.
355
00:45:30,240 --> 00:45:35,200
Dass du bei ihm warst,
macht mich so stolz.
356
00:45:44,360 --> 00:45:46,559
Was macht er da drin?
357
00:45:46,560 --> 00:45:48,559
Vielleicht sollen wir draußen warten,
358
00:45:48,560 --> 00:45:51,760
damit er vollenden kann, was er begann.
359
00:46:29,120 --> 00:46:31,120
Danke.
360
00:46:54,440 --> 00:46:57,360
Mögen Sie Musik?
361
00:46:58,280 --> 00:47:00,799
Sie hasst Musik.
362
00:47:00,800 --> 00:47:02,679
Musik hasse ich nicht.
363
00:47:02,680 --> 00:47:03,959
Bei Musik hast du nie zugehört.
364
00:47:03,960 --> 00:47:08,079
Das heißt nicht, dass ich sie hasse.
365
00:47:08,080 --> 00:47:11,160
Dann ist die hier für Sie.
366
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Übersetzung: Bernd Karwath
25567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.