All language subtitles for Profiling.Paris.S03E12.Unter.Verdacht.Teil2.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,154 Thomas? 3 00:00:53,720 --> 00:00:56,554 - Hallo? Chloé Saint-Laurent... - Wie kann ich Ihnen helfen? 4 00:00:56,720 --> 00:00:59,394 ...von der Kriminalpolizei. - Befinden Sie sich in einer Notlage? 5 00:00:59,400 --> 00:01:02,757 Wir hatten ein Unfall. Hauptkommissar Rocher ist bewusstlos. 6 00:01:03,480 --> 00:01:07,030 - Es ist etwas... - Können Sie mir sagen, wo Sie sind? 7 00:01:14,000 --> 00:01:16,834 Aber sollte man Sie in der Verfassung nicht zur Beobachtung dabehalten? 8 00:01:17,000 --> 00:01:19,276 Ja, so was Ähnliches haben die gesagt. 9 00:01:21,480 --> 00:01:23,836 Warum geht denn da niemand ans Telefon? 10 00:01:24,320 --> 00:01:26,277 Und warum ist hier heute gar keiner? 11 00:01:28,720 --> 00:01:30,951 Ich habe eben erst deine Nachricht erhalten. Wie geht es Rocher? 12 00:01:31,120 --> 00:01:35,034 - Er ist stabil, aber er liegt im Koma. - Ich kann es überhaupt nicht fassen. 13 00:01:35,320 --> 00:01:38,438 - Jemand ist absichtlich in unseren Wagen gefahren. - Frégé? 14 00:01:38,600 --> 00:01:42,389 Er wird uns sicher verfolgt haben. Er weiß, dass wir ihn suchen. 15 00:01:42,400 --> 00:01:44,392 Wir dürfen keine Zeit verlieren, um zu beweisen, 16 00:01:44,400 --> 00:01:46,551 dass Lamarck Laure Brévin nicht ermordet hat. 17 00:01:46,720 --> 00:01:48,439 Die Sache ist etwas komplizierter. 18 00:01:50,200 --> 00:01:52,954 Was machen Sie denn hier? Sie liegen doch im Koma. 19 00:01:53,480 --> 00:01:55,676 Ich habe doch gesagt, die Sache ist etwas komplizierter. 20 00:01:56,600 --> 00:02:00,355 - Und wieso? - Weil Sie diejenige sind, die im Koma liegt. 21 00:02:11,000 --> 00:02:11,956 Nein! 22 00:02:54,200 --> 00:02:58,353 PROFILING PARIS 23 00:02:59,200 --> 00:03:02,079 UNTER VERDACHT (2) 24 00:03:27,480 --> 00:03:28,834 Das geht auch nicht auf. 25 00:03:29,720 --> 00:03:32,360 Und an die Telefonklingelei muss ich mich wohl auch gewöhnen. 26 00:03:33,000 --> 00:03:36,152 Die gute Nachricht ist, mein geistiges Vorstellungsvermögen ist intakt. 27 00:03:37,080 --> 00:03:39,151 Die schlechte Nachricht ist, Sie können jahrelang 28 00:03:39,320 --> 00:03:41,551 in diesem Zustand bleiben oder wachen nie wieder auf. 29 00:03:41,720 --> 00:03:45,350 Ich weiß. Guten Tag. 30 00:03:46,080 --> 00:03:48,151 Ich nehme an, mein Gehirn versucht meinen Zustand 31 00:03:48,320 --> 00:03:50,039 durch Ihre Anwesenheit zu rationalisieren? 32 00:03:50,200 --> 00:03:53,671 Sie liegen im Koma. Auf der Glasgow- Koma-Skala wäre das etwa bei zwei. 33 00:03:54,400 --> 00:03:58,440 Sie könnten einen Gehirnschaden davon- tragen. Es ist ein schwerer Unfall gewesen. 34 00:03:58,600 --> 00:04:00,353 Ich hoffe nur, dass Rocher noch lebt. 35 00:04:01,000 --> 00:04:03,435 Ich kann Ihnen nur das mitteilen, was Sie schon wissen. 36 00:04:05,200 --> 00:04:09,160 Werfen Sie einen Blick in das Bücherregal, das rote. 37 00:04:15,400 --> 00:04:17,756 Mein Dienstausweis. Den hab ich schon seit Wochen gesucht. 38 00:04:17,920 --> 00:04:19,832 Sehen Sie. Sie wissen schon viel mehr, als Sie denken. 39 00:04:20,000 --> 00:04:22,754 Ich hätte mich auch an einen paradiesischen Strand projizieren können. 40 00:04:24,200 --> 00:04:27,398 - Es gibt aber einen Haken. - Einen was? 41 00:04:27,400 --> 00:04:29,551 Ihr Gehirn arbeitet nur noch auf Sparflamme. 42 00:04:29,720 --> 00:04:32,440 Es konzentriert sich nur noch darauf, was wichtig für Sie ist. 43 00:04:34,400 --> 00:04:37,757 Auf das, was Sie vor dem Unfall beschäftigt hat. 44 00:04:37,920 --> 00:04:40,355 Grégoire. Er braucht mich. 45 00:04:43,880 --> 00:04:45,951 Wir müssen den Mörder von Laure Brévin finden. 46 00:04:50,720 --> 00:04:52,791 Ich halte Sie auf dem Laufenden über Saint-Laurent. 47 00:04:52,800 --> 00:04:54,951 Vielen Dank. Dafür und für alles andere. 48 00:04:55,320 --> 00:04:58,040 Rocher sagt, Sie sind die Art Anwalt, auf die man zählen kann. 49 00:04:58,200 --> 00:05:00,032 Ich nehme an, Sie hatten schon mit ihm zu tun? 50 00:05:00,200 --> 00:05:03,398 Sagen wir, er hat die Bandbreite meiner Fähigkeiten bereits kennengelernt. 51 00:05:03,400 --> 00:05:06,837 Tja, dass Sie mir eine große Hilfe sind, kann ich nicht gerade behaupten. 52 00:05:07,000 --> 00:05:08,354 Was wollen Sie von mir hören? 53 00:05:09,480 --> 00:05:12,791 Wenn Sie die Frau umgebracht haben, möchte ich Ihnen raten, es mir zu sagen. 54 00:05:12,800 --> 00:05:15,269 Das habe ich Ihnen schon gesagt. Ich habe sie nicht umgebracht! 55 00:05:15,520 --> 00:05:18,558 Das ist bei dieser Sache aber auch das einzige, das ich sicher weiß! 56 00:05:19,600 --> 00:05:23,753 - Und dieser Fall Sulien Frégé? - Sulian Frégé, Sulien Frégé. 57 00:05:24,080 --> 00:05:27,437 Daran kann ich mich kaum mehr erinnern, das ist 20 Jahre her. 58 00:05:28,480 --> 00:05:30,153 Und da ist er noch ein Kind gewesen. 59 00:05:32,080 --> 00:05:35,756 Es ist mir bisher gelungen, den Ablauf zu verlangsamen, aber ich kann nicht zaubern. 60 00:05:36,400 --> 00:05:39,677 Morgen um 18 Uhr werden Sie dem Untersuchungsrichter vorgeführt. 61 00:05:40,480 --> 00:05:43,040 Und wenn wir bis dahin nichts haben sollten, wird er das Verfahren 62 00:05:43,200 --> 00:05:46,159 gegen Sie einleiten und Sie in Untersuchungshaft stecken. 63 00:05:46,320 --> 00:05:50,280 Und das wäre dann, wie Sie sich denken können, der Beginn Ihrer wahren Probleme. 64 00:05:52,600 --> 00:05:54,751 Auf Wiedersehen, Herr Polizeirat. 65 00:06:08,800 --> 00:06:10,792 Sie sind also der Meinung, dass Laure Brévin 66 00:06:10,800 --> 00:06:13,952 von Sulien Frégé ermordet wurde? - Ganz genau. 67 00:06:14,600 --> 00:06:16,831 Und dieser Mann will sich für seine Verhaftung durch Lamarck 68 00:06:17,000 --> 00:06:20,391 vor 19 Jahren rächen und ist auch verantwortlich für Ihren Unfall? 69 00:06:20,400 --> 00:06:23,552 Ja, nur war es kein Unfall. Er ist mit voller Absicht in unseren Wagen gefahren. 70 00:06:23,720 --> 00:06:25,791 Allein das beweist, dass wir auf der richtigen Spur sind. 71 00:06:25,800 --> 00:06:27,837 Wurden Sie am Kopf verletzt? 72 00:06:28,600 --> 00:06:29,875 Wie bitte? 73 00:06:30,600 --> 00:06:33,035 Wurden Sie während des Unfalls am Kopf verletzt? 74 00:06:34,000 --> 00:06:36,674 Denn das, was Sie hier von sich geben, klingt echt verrückt. 75 00:06:37,480 --> 00:06:39,836 - Ich weiß, wovon ich rede. - Ich habe genug gehört. 76 00:06:40,800 --> 00:06:42,951 Sie haben nichts gegen Frégé in der Hand. Keine Beweise! 77 00:06:43,120 --> 00:06:44,793 Nun, ich brauche Zeit, um die zu finden. 78 00:06:44,800 --> 00:06:48,555 Zu finden oder zu erfinden? Sie versuchen hier doch nur, Ihren Chef zu decken. 79 00:06:49,000 --> 00:06:50,798 Ich hab eigentlich etwas mehr von Ihnen erwartet. 80 00:06:50,800 --> 00:06:52,359 Sie sind komplett auf dem Holzweg. 81 00:06:55,000 --> 00:06:57,959 Ihr kleiner Soloausflug hat Saint- Laurent fast das Leben gekostet. 82 00:06:58,400 --> 00:06:59,550 Reicht Ihnen das nicht? 83 00:06:59,720 --> 00:07:03,839 Hören Sie. Wir versuchen den, der für Ihren Unfall verantwortlich ist, zu finden. 84 00:07:04,080 --> 00:07:08,359 Bis dahin nehmen Sie sich ein paar Tage frei und ruhen sich aus. 85 00:07:08,800 --> 00:07:10,678 Sie sehen nämlich ziemlich mitgenommen aus. 86 00:07:11,000 --> 00:07:13,834 - Es wird schon gehen, vielen Dank. - Ganz wie Sie wollen. 87 00:07:14,600 --> 00:07:17,035 Aber sollte ich erfahren, dass Sie Ihren Kreuzzug fortsetzen, 88 00:07:17,200 --> 00:07:19,760 werde ich mich um Sie kümmern, sobald ich mit Ihrem Chef fertig bin. 89 00:07:28,320 --> 00:07:31,358 Ja, du mich auch! Wichser. 90 00:07:41,200 --> 00:07:42,839 Und? Schon was Neues von Chloé? 91 00:07:43,000 --> 00:07:45,356 Nein. Ich hab da schon siebenmal angerufen. 92 00:07:45,800 --> 00:07:48,395 Dann war die Schwester ge- nervt, jetzt hab ich Anrufverbot. 93 00:07:48,400 --> 00:07:51,279 Sie hat mir noch ein paar nette Dinge gesagt, aber die wiederhole ich nicht. 94 00:07:52,080 --> 00:07:54,037 Gibt es schon was Neues über dieses andere Fahrzeug? 95 00:07:54,480 --> 00:07:56,836 - Maistre hat uns doch offiziell verboten an... - Ich scheiße auf Maistre! 96 00:07:57,000 --> 00:07:58,832 Noch haben wir eine Chance. Den Rest sehen wir später. 97 00:07:59,000 --> 00:08:00,559 Ein alter Kombi ist auf Frégés Namen gemeldet, 98 00:08:00,720 --> 00:08:02,757 aber ich denke, den hatte er vor seiner Festnahme damals. 99 00:08:02,920 --> 00:08:05,754 Es muss ein grüner oder grauer SUV mit demolierter Motorhaube sein. 100 00:08:05,920 --> 00:08:08,355 Ich rufe die Werkstätten in der Gegend an, aber ohne Garantie. 101 00:08:09,080 --> 00:08:11,151 Wir brauchen eine Armee. 102 00:08:12,120 --> 00:08:14,157 Oder eine Kriminologin. 103 00:08:31,880 --> 00:08:35,430 19 Jahre Gefängnis wegen Lamarck. Ein gestohlenes Leben. 104 00:08:35,720 --> 00:08:41,273 Deine Rache hat sich auf ihn fokussiert. Er ist der Feind geworden. 105 00:08:41,600 --> 00:08:43,159 Chloé. Hyppolite und ich sind hier. 106 00:08:43,320 --> 00:08:45,437 Ich brauche euch, um mich besser zu konzentrieren. 107 00:08:46,400 --> 00:08:48,551 Es gibt da nur ein kleines Problemchen. 108 00:08:53,320 --> 00:08:57,280 Sieh doch mal hinter dich. Sag mir, was das hier soll? 109 00:08:59,880 --> 00:09:03,430 Ich scheine durch den Unfall nicht ganz klar im Kopf zu sein. 110 00:09:04,600 --> 00:09:07,160 Steht euch doch gut. Ehrlich. 111 00:09:09,000 --> 00:09:10,434 Oje. 112 00:09:11,720 --> 00:09:14,280 Zumindest ist es kein Kleid, das ich anhabe. 113 00:09:14,480 --> 00:09:16,790 Zum Glück, weil du so was ja nie trägst. 114 00:09:16,800 --> 00:09:20,032 - Wozu auch? - Ja, stimmt, weil du auch überhaupt kein Stück feminin bist. 115 00:09:20,200 --> 00:09:24,433 - Außer wenn ich deine Sachen trage. - Bist du witzig. 116 00:09:25,480 --> 00:09:28,040 Nimm dir ein Beispiel an Chloé. Sie macht was aus sich. 117 00:09:28,800 --> 00:09:30,029 Ihr Kleid ist hübsch. 118 00:09:34,200 --> 00:09:37,159 Vielen Dank. Es hat meiner Mama gehört. 119 00:09:39,720 --> 00:09:41,279 Also, glaube ich. 120 00:09:46,600 --> 00:09:49,752 Also, jedenfalls müssen wir die Entwicklung von Frégé verstehen. 121 00:09:49,920 --> 00:09:52,389 Er hatte sehr wenige soziale Kontakte. 122 00:09:52,400 --> 00:09:55,393 - Ein Meister der Lüge. - Allein in einem feindseligen Umfeld. 123 00:09:55,400 --> 00:09:58,837 Er bekam ein asoziales Verhalten, ein verletzliches Selbstwertgefühl... 124 00:09:59,080 --> 00:10:01,675 Aber eine Veranlagung zur Gewalt hatte er nicht. 125 00:10:02,320 --> 00:10:05,552 Dann zwei Tote durch einen aus dem Ruder gelaufenen Einbruch. 126 00:10:05,720 --> 00:10:09,680 Und drei, nein, vier Angriffe auf Mithäftlinge. 127 00:10:12,480 --> 00:10:14,437 Etwas hat seine Wut ausgelöst. 128 00:10:36,080 --> 00:10:38,436 In Ordnung. Ist gut und vielen Dank. 129 00:10:39,320 --> 00:10:41,835 Die Werkstätten haben nichts ergeben, und auf den Schrottplätzen 130 00:10:42,000 --> 00:10:44,037 gibt es ebenfalls keine Spur eines SUVs. 131 00:10:45,400 --> 00:10:48,359 Didier Roubot, Courtènes Angreifer, ist wie vom Erdboden verschluckt. 132 00:10:48,800 --> 00:10:50,553 Er ist auf dem Weg in die U-Haft abgehauen. 133 00:10:52,480 --> 00:10:54,278 Ob dieser Frégé ihm dabei geholfen hat? 134 00:10:54,720 --> 00:10:56,552 Zumindest war es für ihn von Vorteil. Früher oder später 135 00:10:56,720 --> 00:10:59,440 hätte er uns doch gesagt, dass Frégé hinter der Sache mit Lamarck steckt. 136 00:11:01,000 --> 00:11:03,037 Es muss doch eine Möglichkeit geben... 137 00:11:06,000 --> 00:11:08,674 - Schon raus aus dem Knast? - Auch schön, Sie zu sehen. 138 00:11:10,480 --> 00:11:13,837 Ich habe von Ihrem Unfall gehört und hoffe, dass Ihre Kollegin es schafft. 139 00:11:14,000 --> 00:11:16,276 Bis dahin kann ich Ihnen helfen, Frégé zu finden. 140 00:11:16,600 --> 00:11:19,434 - Haben Sie etwas? - Eine Adresse. Dort wohnt Frégé seit zwei Monaten. 141 00:11:19,720 --> 00:11:22,155 - Und woher haben Sie die? - Ich habe getan, was nötig war. 142 00:11:22,400 --> 00:11:23,550 Genau das macht mir Sorgen. 143 00:11:23,720 --> 00:11:25,359 Nun wissen wir, warum Didier Roubot verschwunden ist. 144 00:11:25,520 --> 00:11:27,159 Ihre Sorge ist umsonst, es geht ihm gut. 145 00:11:27,320 --> 00:11:30,757 Er ist bald wieder im Gefängnis. Also, wollen Sie jetzt die Adresse? 146 00:11:31,200 --> 00:11:33,157 Sie tauchen auf und tauchen ab, wie es Ihnen gefällt, 147 00:11:33,320 --> 00:11:35,755 während wir versuchen, unserem Vorgesetzten zu helfen. Ich weiß nicht. 148 00:11:35,920 --> 00:11:37,559 Und ich will den Mörder von Laure Brévin finden. 149 00:11:37,720 --> 00:11:39,359 Und große Fortschritte scheinen Sie nicht zu machen. 150 00:11:39,520 --> 00:11:40,954 Wollen Sie sofort eins in die Fresse oder nachher? 151 00:11:41,120 --> 00:11:43,032 Hallo, sofort aufhören, alle beide! 152 00:11:43,200 --> 00:11:45,840 Um Lamarck zu helfen, ist Frégé unsere einzige Spur. 153 00:11:46,080 --> 00:11:51,280 Also nehmen wir die Adresse! Danke. Und, gehen wir? 154 00:11:57,800 --> 00:11:59,757 Die Jacke steht mir viel besser als dir. 155 00:12:02,720 --> 00:12:04,154 Ich glaube, das ist dein Telefon, oder? 156 00:12:04,320 --> 00:12:06,152 Ja, und ich finde es nicht. Das macht mich wahnsinnig. 157 00:12:06,320 --> 00:12:10,030 Freud'sche Fehlleistung. Das Unter- bewusstsein will Ihnen was sagen. 158 00:12:10,200 --> 00:12:13,352 Etwas, das Sie wissen, immer gewusst haben, sich aber nicht eingestehen wollen. 159 00:12:14,080 --> 00:12:16,549 - Denken Sie? - Das sind Ihre Gedanken, nicht meine. 160 00:12:16,720 --> 00:12:19,838 - Ich bin nur einer Ihrer Gedanken. - Stimmt ja. 161 00:12:20,080 --> 00:12:22,675 Dann konzentrieren wir uns auf den Mordfall Gorse. 162 00:12:24,320 --> 00:12:25,754 - Denk an die Vermeidungsstrategie. - Nein. 163 00:12:25,920 --> 00:12:30,278 - Aber eindeutig. - Also! Können wir uns konzentrieren? 164 00:12:33,200 --> 00:12:35,760 Lamarck ging von einem schiefgelaufenen Einbruch aus. 165 00:12:35,920 --> 00:12:39,038 Normalerweise würden Typen wie Frégé abhauen, wenn sie auf die Bewohner treffen. 166 00:12:39,200 --> 00:12:40,793 Ganz genau. Er hätte abhauen müssen. 167 00:12:40,800 --> 00:12:43,838 Aber aus irgendeinem Grund hat er es durchgezogen. 168 00:12:44,000 --> 00:12:45,673 Und zwar mit allen Konsequenzen. 169 00:12:46,000 --> 00:12:50,756 Der Einbruch war ein Täuschungs- manöver, es ging aber um den Mord. 170 00:12:51,080 --> 00:12:54,152 Dann haben wir in der Akte etwas übersehen. 171 00:13:01,480 --> 00:13:03,358 Irgendwo liegt der Schlüssel. 172 00:13:06,880 --> 00:13:10,430 23. Mai '92. 23 Uhr 14. 173 00:13:13,320 --> 00:13:16,438 In fünf Minuten bricht Sulian Frégé ins Haus ein. 174 00:13:16,600 --> 00:13:18,034 Und zwei Menschen werden sterben. 175 00:13:19,080 --> 00:13:20,753 Ich bin jetzt dran, wenn ich mich nicht täusche. 176 00:13:20,920 --> 00:13:24,960 Sie stehen für den Ruhepol, den ich jetzt brauche. Mein Beschützer. 177 00:13:25,320 --> 00:13:27,437 Und Sie mussten erst ins Koma fallen, um das merken. 178 00:13:29,200 --> 00:13:31,840 Hören Sie ja auf zu zicken. Mein Unterbewusstsein entscheidet hier. 179 00:13:32,000 --> 00:13:35,550 Und mit etwas Glück werden wir mehr über Frégés Motivation erfahren. 180 00:13:36,720 --> 00:13:39,030 Hier scheint es nicht so besonders lustig zugegangen zu sein. 181 00:13:39,320 --> 00:13:42,836 Monsieur Gorse ist Schulleiter einer für ihre Disziplin bekannten Schule gewesen. 182 00:13:43,320 --> 00:13:45,391 Und beide Eltern waren streng und sehr gläubig. 183 00:13:45,400 --> 00:13:46,356 Das hat ihre Tochter gerettet, 184 00:13:46,520 --> 00:13:48,557 die am Mordabend auf einer Kirchenfahrt war. 185 00:13:53,000 --> 00:13:54,957 Ich bin so unglaublich froh, Sie zu sehen. 186 00:13:55,880 --> 00:14:00,159 Vielleicht sind Sie ja auch verletzt oder gestorben. 187 00:14:00,480 --> 00:14:02,949 Etwas sagt mir, dass ich im Moment nicht viel Spaß habe. 188 00:14:10,720 --> 00:14:12,439 Das gibt es ja nicht. Das ist das Fahrzeug. 189 00:15:43,200 --> 00:15:45,840 Ganz ruhig. Deine Waffe. Bist du ein Bulle? 190 00:15:46,600 --> 00:15:47,829 Du hast aber lange gebraucht. 191 00:15:48,480 --> 00:15:51,439 Frégé, hören Sie auf mit dem Scheiß! Das Haus ist umstellt, geben Sie auf! 192 00:15:51,720 --> 00:15:54,030 Ach ja? Weil mir mein Instinkt sagt, dass du allein hier bist. 193 00:15:54,200 --> 00:15:56,556 Sehen wir doch mal nach. Vorsicht Stufe. 194 00:15:59,400 --> 00:16:01,960 - Was willst du hier? - Wir wissen von der Falle für Lamarck. 195 00:16:04,080 --> 00:16:05,958 Ihr habt nicht den blassesten Schimmer. 196 00:16:33,000 --> 00:16:35,276 - Ich hab auf die Schulter gezielt, wieso...? - Das hab ich auch. 197 00:16:36,080 --> 00:16:37,833 Aber das ändert sowieso nichts. 198 00:16:38,880 --> 00:16:41,952 Lamarck kann einpacken und wir auch. Wie wollen wir das Maistre erklären? 199 00:16:48,320 --> 00:16:50,551 - Einen Moment. Wollen Sie es vertuschen? - Genau. 200 00:16:50,880 --> 00:16:54,032 Die Schüsse hat mit etwas Glück niemand gehört. Kümmern Sie sich um die Waffen. 201 00:16:54,200 --> 00:16:55,270 So ein Mist. 202 00:17:03,720 --> 00:17:05,951 Als Sie gesagt haben, dass es um was Persönliches geht, 203 00:17:06,120 --> 00:17:07,554 habe ich etwas anderes erwartet. 204 00:17:08,000 --> 00:17:09,753 Wir stecken leider bis zum Hals in der Scheiße. 205 00:17:10,320 --> 00:17:12,152 Glauben Sie, dass ich Leichen verschwinden lasse? 206 00:17:12,320 --> 00:17:14,755 Nein, ich brauche nur noch ein bisschen Zeit. 207 00:17:16,320 --> 00:17:19,279 Herr Hauptkommissar. Können wir kurz reden? 208 00:17:26,880 --> 00:17:29,679 Das können wir nicht tun. Ich bin dagegen, das geht zu weit. 209 00:17:29,920 --> 00:17:32,355 Wir haben keine Wahl! Solange niemand von Frégés Tod weiß, 210 00:17:32,520 --> 00:17:34,432 haben wir noch eine Chance. - Eine Chance wofür? 211 00:17:34,880 --> 00:17:37,759 Frégé ist tot, und wir haben keinen Beweis dafür, dass er hinter alldem steckt. 212 00:17:37,920 --> 00:17:39,434 Wir haben Scheiße gebaut, also stehen wir dazu! 213 00:17:39,600 --> 00:17:42,160 Ja, das mache ich auch, aber ich lasse weder Lamarck hängen noch Chloé. 214 00:17:42,320 --> 00:17:44,357 Wir stellen das Haus jetzt auf den Kopf, bis wir was finden, 215 00:17:44,520 --> 00:17:46,955 das Frégé mit dem Mord an Brévin in Verbindung bringt. 216 00:17:47,480 --> 00:17:50,951 Es tut mir leid, aber ich bin raus! 217 00:18:01,480 --> 00:18:02,800 Der Brusteinschuss kommt vom Schützen, 218 00:18:02,800 --> 00:18:05,679 der am weitesten entfernt stand, und das war Kancel? 219 00:18:05,880 --> 00:18:09,669 Ja. Sagen Sie ihr bitte, dass ich es war, falls sie fragen sollte. 220 00:18:10,000 --> 00:18:11,957 Es ist so schon schwer genug für sie. 221 00:18:12,600 --> 00:18:15,798 Gut. Ich bringe ihn für ein paar Tage als unbekannte Leiche unter, 222 00:18:15,800 --> 00:18:17,678 aber Sie klären das unverzüglich. 223 00:18:18,000 --> 00:18:20,560 - Vielen Dank. - Und wir gehen essen. 224 00:18:23,800 --> 00:18:26,156 Ich vergaß, im Moment werden Blondinen bevorzugt. 225 00:18:33,200 --> 00:18:35,431 Noch eine knappe Minute bis die Morde beginnen. 226 00:18:40,400 --> 00:18:42,756 Wir müssten immer so arbeiten können, stimmt's? 227 00:18:43,800 --> 00:18:46,031 Die Taten erneut durchleben anhand der Akten. 228 00:18:46,480 --> 00:18:49,552 Ja, aber dann müssten Sie auch jedes Mal einen Autounfall haben. 229 00:18:51,200 --> 00:18:52,839 Sie liegen immer noch im Koma. 230 00:18:54,720 --> 00:18:55,949 Es geht los. 231 00:19:09,200 --> 00:19:11,032 Sulian Frégé ist 18. 232 00:19:17,000 --> 00:19:18,354 Er wäre nicht mit einer Waffe gekommen, 233 00:19:18,520 --> 00:19:20,557 wenn er nur in das Haus hätte einbrechen wollen. 234 00:19:23,200 --> 00:19:27,035 Christian Gorse. Laut rechtsmedizinischer Untersuchung 235 00:19:27,200 --> 00:19:30,830 stirbt er zuerst. Laut der Tochter hatte er einen leichten Schlaf. 236 00:19:34,200 --> 00:19:36,157 Er hat die Geräusche im Haus gehört. 237 00:19:40,000 --> 00:19:43,437 Zwei Schüsse gingen in der Panik da- neben, ein Schuss traf ihn in die Brust. 238 00:19:45,720 --> 00:19:46,790 Christian! 239 00:19:46,800 --> 00:19:48,154 Er war sofort tot. 240 00:19:48,480 --> 00:19:50,949 Während Madame Gorse sich im Badezimmer eingeschlossen hatte. 241 00:19:56,600 --> 00:20:00,833 - Polizeinotruf. - Bitte helfen Sie mir! Er hat auf meinen Mann geschossen! 242 00:20:01,000 --> 00:20:03,560 - Ich flehe Sie an. - Bitte beruhigen Sie sich. 243 00:20:03,720 --> 00:20:04,995 Er hat ihn umgebracht! 244 00:20:05,000 --> 00:20:06,400 Bleiben Sie ganz ruhig, Madame, beruhigen Sie sich. 245 00:20:06,400 --> 00:20:09,359 - Er hat ihn umgebracht! - Bestätigen Sie mir Ihre Adresse? Rue Béranger 14? 246 00:20:09,520 --> 00:20:11,830 - Ja. - Ist der Täter noch im Haus? 247 00:20:12,000 --> 00:20:14,071 Ich weiß es nicht. 248 00:20:19,320 --> 00:20:22,040 Bitte verlassen Sie das Haus umgehend. Ein Wagen ist auf dem Weg! 249 00:20:24,200 --> 00:20:26,760 Madame Gorse? Madame Gorse? 250 00:20:27,480 --> 00:20:31,838 - Nein! - Hallo? Madame Gorse? Madame Gorse? 251 00:20:32,000 --> 00:20:37,951 Es ist eine Sache, eine Aufnahme an- zuhören. Eine andere, sie zu erleben. 252 00:20:44,720 --> 00:20:46,279 Was geht Ihnen durch den Kopf? 253 00:20:47,200 --> 00:20:51,399 Er hat bei ihr nur einmal geschossen, hat bei dem Ehemann 254 00:20:51,400 --> 00:20:53,676 aber drei Versuche gebraucht, um ihn umzubringen. 255 00:20:57,080 --> 00:20:59,436 Vielleicht hat er sich nach dem ersten Mord sicherer gefühlt. 256 00:20:59,720 --> 00:21:02,792 Innerhalb einer Minute? Nein, er bekam Panik beim ersten Mord 257 00:21:02,800 --> 00:21:04,359 und zitterte noch bei der Festnahme. 258 00:21:04,600 --> 00:21:09,550 Und bei Valerie haben wir eine eiskalte Ruhe und Zielstrebigkeit. 259 00:21:09,720 --> 00:21:11,677 Dann, glaube ich, kann das nur eines bedeuten. 260 00:21:12,080 --> 00:21:14,276 Dass es zwei Angreifer gab. 261 00:21:32,000 --> 00:21:37,029 Bist du allein? Und habt ihr Frégé gefunden? Ihr habt ihn gefunden? 262 00:21:41,000 --> 00:21:43,560 Habt ihr ihn nun gefunden oder habt ihr ihn nicht gefunden? 263 00:21:43,720 --> 00:21:48,431 Habt ihr ihn verloren? Würdest du mir mal antworten? 264 00:21:52,200 --> 00:21:56,752 - Ist etwas passiert? - Es ist wirklich ernst, und das ist kein Witz! 265 00:22:03,880 --> 00:22:06,952 Dieser Unfall hat dir wirklich ganz schön zugesetzt. 266 00:22:07,720 --> 00:22:09,951 Es kommen immer ein paar neue Wunden dazu. 267 00:22:11,600 --> 00:22:13,159 Ich hatte auch einen Scheiß-Tag. 268 00:22:14,320 --> 00:22:16,755 Gott sei Dank spiele ich unwahrscheinlich gern Doktor. 269 00:22:17,600 --> 00:22:19,432 Danach ist mir leider jetzt leider überhaupt nicht. 270 00:22:20,000 --> 00:22:23,755 Hast du denn schon was Neues wegen Lamarck rausgefunden? 271 00:22:24,480 --> 00:22:28,269 Du hast was von einer neuen Spur er- wähnt. Ging es dabei um Sulian Frégé? 272 00:22:29,800 --> 00:22:31,951 Was ihn betrifft, tappen wir immer noch im Dunkeln. 273 00:22:32,480 --> 00:22:35,757 Thomas? Du verheimlichst mir doch etwas. 274 00:22:35,920 --> 00:22:40,153 - In Lügen gebe ich dir eine Sechs. - Ich will dich da nicht mit reinziehen. 275 00:22:40,320 --> 00:22:44,280 Ich stecke doch mittendrin. Ich verteidige ab morgen deinen Chef, schon vergessen? 276 00:22:45,720 --> 00:22:47,677 Und vielleicht habe ich bis dahin was rausgefunden. 277 00:22:49,480 --> 00:22:51,039 Das wünsche ich dir. 278 00:22:53,800 --> 00:22:58,750 Dieses vermaledeite Telefon. Treibt Sie das nicht auch in den Wahnsinn? 279 00:22:59,120 --> 00:23:02,431 - Sie haben mich doch nicht des- wegen hergeholt? - Nein, das stimmt. 280 00:23:03,200 --> 00:23:05,556 In Ihrer Entwicklung habe ich etwas übersehen, und ich dachte, 281 00:23:05,720 --> 00:23:08,030 mein Gehirn dachte: "Ach, rede doch mal direkt mit ihm!" 282 00:23:09,480 --> 00:23:12,678 - Sie wissen ja... -...dass Sie mir nur sagen können, was ich schon weiß, ja. 283 00:23:12,880 --> 00:23:15,156 Und ich weiß, Monsieur Frégé, dass Sie den Mord an Christian 284 00:23:15,320 --> 00:23:20,349 und Valérie Gorse nicht allein begangen haben. - Gut möglich. 285 00:23:20,800 --> 00:23:22,439 In den 19 Jahren Ihrer Haftstrafe 286 00:23:22,600 --> 00:23:24,831 haben Sie diesen geheimnis- vollen Komplizen nie erwähnt. 287 00:23:25,000 --> 00:23:27,560 Dabei hat er in Ihrer Entwicklung eine große Rolle gespielt. 288 00:23:27,720 --> 00:23:29,951 - Eine Hauptrolle! - Sie wissen ja nicht, wovon Sie da sprechen. 289 00:23:30,720 --> 00:23:32,757 Durchaus möglich. 290 00:23:34,400 --> 00:23:36,471 Aber er weiß es. 291 00:23:40,720 --> 00:23:42,359 Sulian Frégé, Sulian Frégé. 292 00:23:48,600 --> 00:23:50,159 Kein Wort zu der Schlampe. 293 00:23:50,480 --> 00:23:53,393 Oh, ganz toll! Respektlosigkeit finde ich total doof. 294 00:23:53,400 --> 00:23:54,356 Wehe. 295 00:23:57,320 --> 00:23:59,039 Ich hatte der Polizei alles erzählt. 296 00:23:59,320 --> 00:24:00,834 Ja, aber nicht das, was mich interessiert. 297 00:24:01,000 --> 00:24:03,037 In Ihrer Akte steht nichts über einen Komplizen, 298 00:24:03,200 --> 00:24:04,395 aber Sie waren da nicht allein im Haus. 299 00:24:04,400 --> 00:24:06,756 - Also, Sulian, wer war bei Ihnen? - Niemand. 300 00:24:07,080 --> 00:24:10,960 Niemand? Sie haben 19 Jahre für diesen Niemand gesessen. 301 00:24:12,720 --> 00:24:15,838 Nein. Erzählen Sie doch nicht so einen Quatsch. 302 00:24:17,200 --> 00:24:19,431 - Sei still. - Für wen haben Sie das Opfer gebracht? 303 00:24:19,600 --> 00:24:23,276 - Ich darf es nicht sagen. - Sie waren kein Mörder, wer hat Sie beeinflusst? 304 00:24:23,800 --> 00:24:25,029 Niemand. 305 00:24:27,200 --> 00:24:29,760 - Halt die Schnauze, du versaust alles! - Sulian, wer war dabei? 306 00:24:30,480 --> 00:24:33,154 - Kein Wort! - Sie haben Ihren Kom- plizen über Jahre geschützt, wieso? 307 00:24:33,320 --> 00:24:34,754 - Kein Wort. Wehe, du sagst ihr was! - Wieso? 308 00:24:34,920 --> 00:24:37,674 - Halt die Fresse! - Weil ich sie liebe! 309 00:24:47,800 --> 00:24:52,955 Also ein Paar. Wir suchen ein Pärchen. 310 00:25:07,600 --> 00:25:09,557 Wir haben nicht viel Zeit. Maistre wird bald hier sein. 311 00:25:10,600 --> 00:25:11,829 Ich lasse Sie kurz Mal aus den Augen 312 00:25:12,000 --> 00:25:13,957 und Sie knallen gleich unseren Hauptverdächtigen ab? 313 00:25:14,720 --> 00:25:16,040 Haben Sie bei Frégé etwas gefunden? 314 00:25:16,200 --> 00:25:17,793 Nichts, was ihn mit Laure Brévin in Verbindung bringt, 315 00:25:17,800 --> 00:25:19,678 aber das hier lag in seinem Müll. 316 00:25:20,480 --> 00:25:23,393 Aha, Frégé war nicht der Typ, der sich vorm Schlafengehen abschminkt. 317 00:25:23,400 --> 00:25:26,359 Sicher nicht. In dem Haus hielt sich definitiv eine Frau auf. 318 00:25:26,520 --> 00:25:29,399 - Frégé war nicht allein. - Lassen wir vom Labor die DNA prüfen. 319 00:25:29,400 --> 00:25:30,754 Sagen wir es doch Maistre gleich persönlich. 320 00:25:30,920 --> 00:25:32,752 Wir müssen die Frau anders identifizieren. 321 00:25:34,480 --> 00:25:38,394 Frégés Kontakte hab ich durch, aber ich kann die Namen 322 00:25:38,400 --> 00:25:39,436 mit den Kreditkarten- nummern vergleichen, 323 00:25:39,600 --> 00:25:40,954 die in der Gegend benutzt wurden. 324 00:25:41,200 --> 00:25:43,840 - Ist besser als nichts. - Na, dann wollen wir mal. 325 00:25:47,080 --> 00:25:48,958 Warum wird die Anfrage abgelehnt? 326 00:25:55,720 --> 00:26:01,273 Was läuft denn hier? Mir hat jemand einen Cookie verpasst, ich fasse es nicht! 327 00:26:01,520 --> 00:26:04,831 - Scheiße, jemand kontrolliert meinen Rechner! - Mist! 328 00:26:05,800 --> 00:26:09,760 Genauso ist es, meine Herren. Ich nehme Sie beide in Polizeigewahrsam. 329 00:26:11,320 --> 00:26:12,959 Ach ja? Darf ich auch fragen, warum? 330 00:26:13,120 --> 00:26:15,351 Aufgrund des Verschwindens von Sulian Frégé. 331 00:26:31,480 --> 00:26:33,551 Kommissar Belial, Dienstaufsicht. 332 00:26:33,720 --> 00:26:36,758 Ich arbeite mit Polizeirat Maistre zusammen und suche eine Leiche. 333 00:26:38,000 --> 00:26:39,559 Da kann ich Ihnen helfen. 334 00:26:42,400 --> 00:26:44,835 Aber eigentlich müssen Sie einen Termin dafür vereinbaren. 335 00:26:45,200 --> 00:26:49,035 Sulian Frégé, weiß, 37 Jahre alt. Ist wahrscheinlich erschossen worden. 336 00:26:51,200 --> 00:26:52,554 Ich habe keinen Frégé. 337 00:26:56,480 --> 00:26:58,756 Und wer liegt in dem Leichensack? 338 00:26:59,400 --> 00:27:02,757 Die Frau ist gerade ange- kommen. Ein Autounfall. 339 00:27:03,080 --> 00:27:04,753 Ich habe das Gefühl, dass Sie lügen. 340 00:27:14,800 --> 00:27:16,029 Eine Frau. 341 00:27:17,200 --> 00:27:20,352 Sie sollten Medizin studieren. Sie haben großes Talent. 342 00:27:25,600 --> 00:27:26,829 Schönen Tag noch. 343 00:27:48,480 --> 00:27:54,033 Nein, da pfeife ich drauf. Nein, stellen Sie die Gerichtsmedizin völlig auf den Kopf. 344 00:27:55,000 --> 00:27:56,354 Haben Sie etwas verloren? 345 00:27:56,880 --> 00:28:01,272 Machen Sie sich besser nicht über mich lustig! Ihr kleines Spiel ist zu Ende. 346 00:28:01,600 --> 00:28:03,557 Sulian Frégé, wo ist er? 347 00:28:04,480 --> 00:28:07,439 Ich bin überrascht. Gestern war Ihnen Frégé noch völlig egal. 348 00:28:07,600 --> 00:28:10,354 Gestern hatte ich auch nicht das Gefühl, dass Sie die Bodenhaftung verlieren. 349 00:28:11,480 --> 00:28:12,834 Was meinen Sie? 350 00:28:14,400 --> 00:28:18,440 Heute Vormittag haben wir einen Anruf bekommen. Aber anonym, versteht sich. 351 00:28:18,800 --> 00:28:21,440 Es ging um eine Hütte, die unter falschem Namen gemietet wurde. 352 00:28:21,600 --> 00:28:23,796 Dort fanden wir Kampfspuren und Blut. 353 00:28:23,800 --> 00:28:27,157 Die DNA ist die eines gewissen Sulian Frégé, der 19 Jahre in Haft war. 354 00:28:27,320 --> 00:28:30,836 Eben jener Sulian Frégé, mit dem Sie mir seit Tagen in den Ohren liegen. 355 00:28:33,080 --> 00:28:34,560 Ich kann beweisen, dass Sie und Ihr Team 356 00:28:34,720 --> 00:28:36,837 entgegen meiner Anweisung weiter ermittelt haben. 357 00:28:37,200 --> 00:28:39,954 Und diese Beweise reichen aus, um Sie vorerst zu suspendieren. 358 00:28:40,120 --> 00:28:43,158 Wenn ich nun aber beweisen könnte, dass Sie ihm schlimm zugesetzt haben 359 00:28:43,320 --> 00:28:45,551 oder sogar noch einen Schritt weitergegangen sind... 360 00:28:45,800 --> 00:28:50,431 Fahren Sie fort. Weil ich nicht weiß, wovon Sie sprechen. 361 00:28:51,480 --> 00:28:53,676 Ich hab gehört, dass Sie schwer zu knacken sind. 362 00:28:59,480 --> 00:29:05,272 Aber ich habe Zeit. Und Ihre Kollegen gibt es ja auch noch. 363 00:29:10,000 --> 00:29:13,789 Sulian Frégé? Das sagt mir gar nichts. 364 00:29:13,800 --> 00:29:17,032 Seltsam, da Sie bezüglich seiner Akte in letzter Zeit viele Anfragen gestellt haben. 365 00:29:17,400 --> 00:29:19,960 Zu seinem Bekanntenkreis, seinen Besuchern im Gefängnis. 366 00:29:20,600 --> 00:29:22,831 Frégé, Frégé, Frégé. 367 00:29:24,480 --> 00:29:28,759 Frégé! Ich kannte mal einen Marc Frégé in der vierten Klasse. 368 00:29:29,720 --> 00:29:31,837 Echt, das war der volle Penner. Der Typ hat alle genervt. 369 00:29:32,320 --> 00:29:33,754 Der ist, glaube ich, Bäcker geworden. 370 00:29:36,320 --> 00:29:38,551 Aber den meinen Sie bestimmt nicht. 371 00:29:39,720 --> 00:29:43,760 Fangen wir doch noch mal an. Erzählen Sie mir, wo Sie gestern waren. 372 00:29:44,000 --> 00:29:47,550 - Im 15. Bezirk, den ganzen Tag, wegen einer Ermittlung. - Ist ja merkwürdig. 373 00:29:48,000 --> 00:29:50,959 Laut Handy-Ortung waren Sie aber 30 Kilometer von dort entfernt. 374 00:29:51,120 --> 00:29:52,839 In der Nähe des Hauses von Sulian Frégé. 375 00:29:53,400 --> 00:29:55,153 Sie meinen gestern? Oh Mann, lang her. 376 00:29:55,480 --> 00:29:58,040 Sie müssen wissen, mein Gedächtnis taugt nicht viel, ganz schlimm! 377 00:29:58,200 --> 00:30:01,750 Schon meine Mutter meinte immer: "Hyppo, selbst ein Goldfisch merkt sich mehr!" 378 00:30:02,600 --> 00:30:05,274 Was natürlich lächerlich ist, wenn ich so darüber nachdenke. 379 00:30:05,600 --> 00:30:08,274 Oder glauben Sie, dass ein kleiner Goldfisch ein gutes Gedächtnis hat? 380 00:30:09,480 --> 00:30:10,755 Jetzt hab ich die Frage vergessen. 381 00:30:10,920 --> 00:30:12,036 Was ist in dem Haus vorgefallen? 382 00:30:12,200 --> 00:30:13,759 Muss ich mir diesen Scheiß wirklich noch länger anhören? 383 00:30:13,920 --> 00:30:16,037 - War es ein Unfall? - Das weiß ich nicht, weil ich nicht da war! 384 00:30:16,200 --> 00:30:18,431 Kommissarin Kancel, überlegen Sie sich genau, was Sie jetzt sagen. 385 00:30:18,600 --> 00:30:20,353 Sie riskieren Ihre Karriere! 386 00:30:21,080 --> 00:30:26,030 Bitte. Es sollte zwar nicht so weit kommen, aber Sie lassen mir keine Wahl. 387 00:30:28,000 --> 00:30:30,037 Ich habe hier einen neun Jahre alten Bericht. 388 00:30:30,200 --> 00:30:31,839 Sie wurden zu einem Raubüberfall gerufen, 389 00:30:32,000 --> 00:30:33,832 haben geschossen und einen Kollegen verletzt. 390 00:30:34,320 --> 00:30:37,040 Und laut der Ermittlungsakte standen Sie da unter Alkoholeinfluss, 391 00:30:37,200 --> 00:30:40,352 und das ist kein Einzelfall gewesen. - Ich bin seit Jahren trocken. 392 00:30:41,200 --> 00:30:42,793 Und hatte nie wieder Probleme, okay? 393 00:30:42,800 --> 00:30:45,793 Kann sein, aber dieser Zwischen- fall wurde niemals sanktioniert. 394 00:30:45,800 --> 00:30:49,430 Es gab eine Abmachung mit einem Ihrer Kollegen, der Verständnis für mich hatte. 395 00:30:49,600 --> 00:30:51,956 Ich weiß, aber der ist letztes Jahr in Rente gegangen. 396 00:30:52,120 --> 00:30:56,672 So ist das. Die Menschen kommen und gehen, aber die Akten bleiben. Kancel! 397 00:30:57,880 --> 00:31:00,156 Ich weiß, wie viel Ihnen Ihre Arbeit hier bedeutet. 398 00:31:00,320 --> 00:31:02,357 Was wird aus Ihnen, wenn man Sie suspendiert? 399 00:31:02,720 --> 00:31:04,837 - Sie sind so ein verdammtes Schwein. - Rocher steht am Abgrund 400 00:31:05,000 --> 00:31:05,956 und zieht Sie mit runter, 401 00:31:06,120 --> 00:31:08,840 und irgendetwas sagt mir, dass Sie das im tiefsten Inneren wissen. 402 00:31:13,800 --> 00:31:15,359 Also, reden wir über Frégé, 403 00:31:15,520 --> 00:31:18,160 und ich sorge dafür, dass sich Ihre Probleme in Grenzen halten werden. 404 00:31:20,800 --> 00:31:22,280 Ich bin ganz Ohr. 405 00:31:46,600 --> 00:31:51,834 Zwei Mörder. Ein Pärchen. Ein gemeinsames Mordprojekt. 406 00:31:52,000 --> 00:31:55,960 Ihr Hass wird durch ihre morbiden Phantasien immer mehr vergrößert. 407 00:31:56,320 --> 00:32:00,360 Ihr Schlüsselerlebnis sind Monsieur und Madame Gorse. 408 00:32:01,000 --> 00:32:03,276 Es ging dabei aber nie um den Einbruch. 409 00:32:07,480 --> 00:32:09,437 Die beiden Eltern waren kein Zufall. 410 00:32:17,800 --> 00:32:19,154 Christian! 411 00:32:27,880 --> 00:32:31,954 - Polizeinotruf. - Bitte helfen Sie mir! Er hat auf meinen Mann geschossen. 412 00:32:32,120 --> 00:32:34,396 - Ich flehe Sie an. Ich flehe Sie an. - Bitte beruhigen Sie sich. 413 00:32:34,400 --> 00:32:36,392 Er hat ihn umgebracht! Umgebracht! 414 00:32:36,400 --> 00:32:39,757 - Bestätigen Sie mir Ihre Adresse? Rue Béranger 14? - Ja, ja, ja. 415 00:32:39,920 --> 00:32:43,436 - Ist der Täter noch im Haus? - Ich weiß es nicht. 416 00:32:47,320 --> 00:32:50,040 Bitte verlassen Sie das Haus umgehend. Ein Wagen ist auf dem Weg! 417 00:32:52,880 --> 00:32:57,432 - Madame Gorse? - Es gibt zwangsläufig ein Detail, das ich... 418 00:32:57,600 --> 00:32:59,557 - Madame Gorse? - Die Tür. 419 00:33:01,080 --> 00:33:02,560 Stopp! Stopp! 420 00:33:02,720 --> 00:33:04,757 - Hallo? Madame Gorse? - Alles gut! 421 00:33:06,080 --> 00:33:09,756 Auf den Fotos ist die Tür unbeschädigt gewesen. 422 00:33:11,080 --> 00:33:13,834 Ich hab mich geirrt. Sie wurde nicht aufgebrochen. 423 00:33:14,600 --> 00:33:16,751 Und Grégoire hat in seinem Bericht angegeben, 424 00:33:16,920 --> 00:33:19,674 dass der Schlüssel innen auf dem Boden lag. 425 00:33:20,400 --> 00:33:22,756 Fangen wir noch mal von vorn an. 426 00:33:31,000 --> 00:33:37,270 Diese Stille. Irgendjemand hat gewusst, wo ein zweiter Schlüssel zu finden war. 427 00:33:40,480 --> 00:33:42,437 Er kannte sich im Haus aus. 428 00:33:46,320 --> 00:33:49,040 Dieses letzte Geräusch ist nicht die Tür, die aufgebrochen wurde. 429 00:33:49,480 --> 00:33:52,552 Laetitia Gorse! Es war die Tochter des Opfers. 430 00:34:14,400 --> 00:34:15,436 Ich danke Ihnen. 431 00:34:20,600 --> 00:34:22,353 Und? Schon was Neues? 432 00:34:22,520 --> 00:34:26,036 Nein, keinerlei Verbesserung. Und, sind Sie auch suspendiert worden? 433 00:34:26,200 --> 00:34:28,431 Es gab eine Verwarnung wegen Insubordination. 434 00:34:29,200 --> 00:34:30,953 Ich kann humorlose Leute nicht ab. 435 00:34:32,200 --> 00:34:34,795 Solange er Frégés Leiche nicht findet, sind wir aus dem Schneider. 436 00:34:34,800 --> 00:34:38,430 - Hoffentlich ist Fred stark geblieben. - Das werden wir gleich erfahren. 437 00:34:40,400 --> 00:34:41,550 Aber nicht zu lange. 438 00:34:45,720 --> 00:34:48,952 - Und, wie geht es ihr? - Und dir? 439 00:34:49,800 --> 00:34:51,951 Dieser Wichser weiß Bescheid! Er weiß alles! 440 00:34:54,000 --> 00:34:55,832 Sag mir bitte nicht, dass du alles verraten hast. 441 00:34:56,000 --> 00:34:57,036 Sie riskieren doch nichts. 442 00:34:58,320 --> 00:35:00,755 Ich habe Frégé erschossen. Sie haben nur Befehle befolgt. 443 00:35:00,920 --> 00:35:02,354 Hören Sie auf, es ist alles in Ordnung. 444 00:35:02,600 --> 00:35:04,831 Ich hab nichts gesagt und wurde erst mal nur beurlaubt. 445 00:35:07,480 --> 00:35:09,278 Als ob ich alles verraten würde, spinnt ihr? 446 00:35:09,600 --> 00:35:11,432 Für wen haltet ihr beide mich denn? 447 00:35:21,880 --> 00:35:25,032 Dieser anonyme Hinweis auf unseren Besuch bei Frégé, 448 00:35:25,720 --> 00:35:27,837 hat Maistre da vielleicht einfach nur geblufft? 449 00:35:28,000 --> 00:35:29,354 Nein, den gibt es, fürchte ich. 450 00:35:29,520 --> 00:35:31,830 Da will uns einer fertig machen. Wir sind auf dem richtigen Weg. 451 00:35:32,000 --> 00:35:33,559 Das ändert aber nicht wirklich viel. 452 00:35:33,880 --> 00:35:36,349 Lamarcks Anhörung hat vor 20 Minuten angefangen. 453 00:35:37,400 --> 00:35:39,039 Dann hat Maistre erreicht, was er wollte. 454 00:35:45,200 --> 00:35:46,156 Und? 455 00:35:47,080 --> 00:35:50,960 Ich konnte nichts machen. Gegen Lamarck wurde ein Verfahren eingeleitet. 456 00:35:51,480 --> 00:35:54,837 Und er kommt in Untersuchungshaft in die Zentrale von Vermont. 457 00:35:55,600 --> 00:35:59,833 - Das ist für einen Bullen die Hölle. - Ich weiß, und es tut mir leid. 458 00:36:02,800 --> 00:36:06,555 Chef, wir holen Sie da raus! Es steckt noch jemand anders als Frégé hinter der Sache. 459 00:36:07,400 --> 00:36:10,837 Lassen Sie es gut sein. Sagen Sie mir lieber, wie es Chloé geht. 460 00:36:11,000 --> 00:36:14,357 Es gibt keine Veränderung, aber sie kämpft. Und Sie müssen auch kämpfen. 461 00:36:14,720 --> 00:36:17,679 Geben Sie nicht auf! Wir werden etwas finden! 462 00:36:20,000 --> 00:36:22,356 Sie sollte auf einer Kirchenfahrt sein. 463 00:36:23,200 --> 00:36:25,840 Hat sich aber mit Sulian für die Morde getroffen. 464 00:36:28,080 --> 00:36:30,276 Was machen Sie denn hier? Das müssen Sie doch wissen. 465 00:36:31,800 --> 00:36:33,553 Bin ich hier weil ich Ihnen gefalle? 466 00:36:33,800 --> 00:36:39,558 Ja, nein, also, ich meine... Vielleicht schon. 467 00:36:41,600 --> 00:36:44,035 - Da ist doch was zwischen uns. - Nein. 468 00:36:46,880 --> 00:36:49,839 Laure Brévin, Grégoire. Sie sollen mich daran erinnern, dass es eilt. 469 00:36:50,000 --> 00:36:52,754 Ja, das stimmt. Die Zeit rast! 470 00:36:52,920 --> 00:36:54,752 Sie müssen Laetitia Gorse finden, und zwar schnell! 471 00:36:54,920 --> 00:36:58,038 Ja. Die Eltern überwachen die Erziehung ihrer Tochter streng. 472 00:36:58,800 --> 00:37:01,269 Sie kontrollieren, wohin sie ausgeht, ihre Kontakte. 473 00:37:01,480 --> 00:37:04,359 Dieser Druck ist für eine Jugendliche nur schwer zu ertragen. 474 00:37:10,000 --> 00:37:12,834 Jemand wie Sulian entsprach wohl nicht ihren Vorstellungen. 475 00:37:20,400 --> 00:37:22,039 Die Eltern wurden zu einem Hindernis. 476 00:37:22,200 --> 00:37:25,671 In ihrer Partnerschaft wächst der Frust bis zur Umsetzung in die Tat. 477 00:37:28,720 --> 00:37:32,031 Dank der Morde konnten Sie ihre Beziehung endlich frei von jeder Verpflichtung, 478 00:37:32,200 --> 00:37:33,839 von jeder Hemmung leben. 479 00:37:35,000 --> 00:37:38,277 Aber Sulians Verhaftung hat sie dann wieder um diese Freiheit gebracht. 480 00:37:38,880 --> 00:37:42,840 Doch die Liebe hat nie geendet, und Rache ist die Basis ihrer Beziehung. 481 00:37:43,400 --> 00:37:45,835 Sie haben 19 Jahre lang gewartet, 482 00:37:46,720 --> 00:37:49,554 um sich an Lamarck zu rächen, durch den Mord an Laure Brévin. 483 00:37:52,600 --> 00:37:55,035 Laetitia hat Sulian nie aufgegeben. 484 00:37:56,720 --> 00:38:01,749 Sie waren damals zu zweit und sind es heute noch. 485 00:38:05,480 --> 00:38:09,360 - Frégé kontrolliert sie? - Nein. Es ist etwas anderes. 486 00:38:09,600 --> 00:38:12,672 Es geht zwischen ihnen nicht um Macht, sondern um reine Liebe. 487 00:38:13,320 --> 00:38:16,950 - Da haben sich zwei gefunden. - Aber sie unterscheiden sich. 488 00:38:18,200 --> 00:38:21,159 Die Gewalt von Sulian kommt von einem Gefühl der Verletzlichkeit. 489 00:38:21,800 --> 00:38:24,440 Er glaubt, dass die Welt ihm feindlich gesinnt ist. 490 00:38:24,600 --> 00:38:27,957 Laetitia hingehen treibt ein Gefühl der Unverwundbarkeit. 491 00:38:28,800 --> 00:38:30,951 Die Anderen sind minderwertig und schwach. 492 00:38:31,120 --> 00:38:33,954 Das erklärt die Kaltblütigkeit, mit der sie ihre Mutter umgebracht hat. 493 00:38:34,120 --> 00:38:35,952 Und ihre Freude an der Manipulation. 494 00:38:36,480 --> 00:38:40,030 Der Mord an Laure Brévin, der Rechner, die Mail. 495 00:38:43,400 --> 00:38:44,754 Und der Unfall. 496 00:38:47,600 --> 00:38:49,671 Immer waren sie uns einen Schritt voraus. 497 00:38:50,200 --> 00:38:55,434 Laetitia versteckt sich nicht, das braucht sie nicht. Barbara Cluzel. 498 00:38:56,200 --> 00:38:59,432 Sie ist von Anfang an im Zentrum der Geschichte. 499 00:39:02,000 --> 00:39:06,153 - Barbara Cluzel, sehr erfreut. - Sie hat uns manipuliert. 500 00:39:07,000 --> 00:39:08,832 Chloé, was ist mit Ihnen? 501 00:39:29,800 --> 00:39:30,836 Defibrillator. 502 00:39:32,880 --> 00:39:34,951 Zurück! Achtung! 503 00:39:37,200 --> 00:39:38,270 Achtung! 504 00:40:10,320 --> 00:40:11,754 Ist gut, danke. 505 00:40:14,320 --> 00:40:15,674 Immer noch nichts? 506 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 Sie ist noch am Leben, liegt aber immer noch im tiefen Koma. 507 00:40:22,480 --> 00:40:25,439 Ich würde lieber sterben wollen als ewig an einer Maschine zu hängen. 508 00:40:31,080 --> 00:40:34,835 - Du bist manchmal echt knallhart. - Ich bin nun mal so. 509 00:40:36,080 --> 00:40:39,835 - Soll ich nachhause gehen? - Nein. Dass du da bist, tut mir gut. 510 00:40:54,720 --> 00:40:57,758 - Es ist bald überstanden. - Willst du in Berufung gehen? 511 00:40:58,000 --> 00:41:01,152 - Nein, ich hab eine bessere Idee. - Was machst du da? 512 00:41:02,080 --> 00:41:06,791 Armer Hauptkommissar Rocher. Du hast wirklich nichts kapiert. 513 00:41:06,800 --> 00:41:10,794 Schön, stark, mutig, unermüdlich, doch meilenweit davon entfernt 514 00:41:10,800 --> 00:41:13,360 zu schnallen, dass die Lösung direkt vor dir steht. 515 00:41:13,720 --> 00:41:17,839 Oder unter dir lag, um genauer zu sein! Steh auf, los! 516 00:41:18,880 --> 00:41:20,553 Du sollst aufstehen! 517 00:41:24,400 --> 00:41:27,279 - Sag mir, wo Sulian ist! - Ihr habt deine Eltern ermordet? 518 00:41:28,200 --> 00:41:29,554 Wart ihr da schon ein Paar? 519 00:41:29,800 --> 00:41:32,838 Dass ich meine blöden Eltern umbringe, war die beste Idee meines Lebens! 520 00:41:33,080 --> 00:41:35,037 Aber dann kam Lamarck und nahm mir Sulian. 521 00:41:35,200 --> 00:41:37,840 Und dann rächt ihr euch nach 19 Jahren? Das ergibt doch überhaupt keinen Sinn! 522 00:41:38,000 --> 00:41:40,834 - Sag mir, wo er ist. Sag mir, wo er ist! - Wie gesagt, ich weiß es nicht. 523 00:41:41,000 --> 00:41:42,673 Du hörst jetzt auf, mich zu verarschen! 524 00:41:44,400 --> 00:41:50,032 In dem Haus waren überall Blutflecken! Sag mir, wo er ist! Ist er verletzt? 525 00:41:50,200 --> 00:41:54,479 Ich hatte keine Wahl. Er wollte mich töten und ich hab mich verteidigt. 526 00:41:54,480 --> 00:41:57,678 Das stimmt nicht, oder? Du lügst! 527 00:41:58,600 --> 00:42:00,353 Diese Waffe hat ihn umgebracht. 528 00:42:04,400 --> 00:42:06,039 Wir hatten es doch fast geschafft! 529 00:42:21,000 --> 00:42:22,559 Du hattest es fast geschafft! 530 00:42:26,320 --> 00:42:28,437 - Polizei! Keine Bewegung! - Die Waffe weg! 531 00:42:28,600 --> 00:42:30,557 Runter auf die Knie, Hände hinter den Kopf! 532 00:42:31,400 --> 00:42:33,437 Ich werde Ihnen jetzt Handschellen anlegen! Keine Bewegung! 533 00:43:22,800 --> 00:43:25,554 Das war es. Sie wurde verhaftet. 534 00:43:32,320 --> 00:43:34,039 Alles lief genau wie geplant. 535 00:43:36,480 --> 00:43:37,755 Wenn du nicht aufgewacht wärst... 536 00:43:40,200 --> 00:43:41,554 Es wird alles gut. 537 00:43:54,000 --> 00:43:55,832 Aber ich habe es diesmal ganz schön mit der Angst 538 00:43:56,000 --> 00:43:59,038 zu tun gekriegt, und wenn sie nicht gewesen wäre, dann... 539 00:44:00,200 --> 00:44:01,759 - Bravo. - Vielen Dank. 540 00:44:02,600 --> 00:44:03,954 Prost. 541 00:44:04,200 --> 00:44:07,557 - Isabelle! - Wie Isabelle? 542 00:44:08,200 --> 00:44:11,432 - Alle nennen mich Doc, aber ich heiße Isabelle. - Das weiß ich doch. 543 00:44:13,720 --> 00:44:15,359 Aber eigentlich Bérénice. 544 00:44:18,880 --> 00:44:22,760 Überlistet. Ach so, Bérénice, denken Sie dran, 545 00:44:22,920 --> 00:44:25,833 ich schulde Ihnen noch ein Abendessen. - Mit Vergnügen. 546 00:44:26,080 --> 00:44:27,799 Sagen Sie nur, wann. 547 00:44:27,800 --> 00:44:30,474 - Dann morgen Abend? - Sehr gern. 548 00:44:30,480 --> 00:44:32,551 - 20 Uhr? - 20 Uhr. 549 00:44:33,400 --> 00:44:36,472 - Aber keine Leiche zum Dessert. - Nein. 550 00:44:36,880 --> 00:44:38,837 - An gar nichts? - Nein. 551 00:44:39,400 --> 00:44:41,392 Ach, das kann ich mir nicht vorstellen, bist du dir sicher? 552 00:44:41,400 --> 00:44:42,959 - Und wie ich das bin. - Echt, ja? 553 00:44:43,120 --> 00:44:44,156 Ich hab darauf gewartet. 554 00:44:44,320 --> 00:44:46,391 Du meinst, du erinnerst dich überhaupt nicht an so ein Licht 555 00:44:46,400 --> 00:44:49,552 am Ende des Tunnels oder so was? - Nein, da war nur totale Leere, 556 00:44:49,800 --> 00:44:52,554 und dann bin ich mit Barbara Cluzels Bild im Kopf wach geworden. 557 00:44:53,480 --> 00:44:56,359 Also bin ich wohl für die Wissenschaft ein Totalausfall. 558 00:45:08,720 --> 00:45:11,554 Mein Dienstausweis. Den hab ich schon seit Wochen gesucht. 559 00:45:12,320 --> 00:45:16,155 Werfen Sie einen Blick in das Bücherregal, das rote. 560 00:45:17,720 --> 00:45:19,279 Da kommt er. Er kommt! 561 00:46:00,080 --> 00:46:02,390 Müsstest du nicht noch im Kranken- haus zur Beobachtung sein? 562 00:46:02,400 --> 00:46:03,959 Die haben so was in der Art zu mir gesagt. 563 00:46:04,880 --> 00:46:06,553 Du warst ganz schön weit weg. 564 00:46:09,800 --> 00:46:12,360 Es war auch nicht die schönste Zeit meines Lebens. 565 00:46:13,880 --> 00:46:17,669 Nein. Ich habe es dir zu verdanken, dass ich hier bin. 566 00:46:21,600 --> 00:46:22,954 Und Christiane? 567 00:46:26,080 --> 00:46:31,553 Das wird schon schwierig. Dass ich ihr eine Erklärung schuldig bin, weiß ich. 568 00:46:31,720 --> 00:46:34,952 Und mir doch auch. Wegen Mama. 569 00:46:35,320 --> 00:46:37,357 Da irrt sich Christiane. Zwischen ihr und mir war nie was. 570 00:46:37,520 --> 00:46:41,355 Aber warum hast du mir nie erzählt, dass ihr euch vor dem Mord gekannt habt? 571 00:46:41,880 --> 00:46:44,031 Chloé, bitte mich nicht, noch mehr darüber zu erzählen. 572 00:46:44,200 --> 00:46:46,760 Ich höre jedenfalls nicht damit auf. Niemals. 573 00:46:48,000 --> 00:46:51,038 Sie wurde vor 20 Jahren ermordet, und du musstest erst ins Gefängnis, 574 00:46:51,200 --> 00:46:53,032 damit ich erfahre, dass du mir was verschweigst. 575 00:46:55,080 --> 00:46:58,152 Also erzählst du mir alles. Das bist du mir doch schuldig. 576 00:46:58,880 --> 00:47:00,678 Du bist es mir schuldig. 577 00:47:06,800 --> 00:47:09,269 Ich glaube nicht, dass du mir das antust. 578 00:47:56,320 --> 00:47:57,834 Ich glaube, das ist dein Telefon, oder? 579 00:47:58,000 --> 00:47:59,673 Ja, und ich finde es nicht, das macht mich wahnsinnig. 580 00:47:59,880 --> 00:48:01,792 Das Unterbewusstsein will Ihnen was sagen. 581 00:48:01,800 --> 00:48:05,032 Etwas, das Sie wissen, immer gewusst haben, sich aber nicht eingestehen wollen. 582 00:48:15,400 --> 00:48:18,359 Hallo? Hallo? 583 00:48:27,200 --> 00:48:28,350 Mama? 584 00:48:30,600 --> 00:48:33,559 Mama? Mama? 584 00:48:34,305 --> 00:48:40,462 Bitte bewerte diese Untertitel bei %url% Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 53034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.