All language subtitles for Profiling.Paris.S03E11.Unter.Verdacht.Teil1.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:05,675 Ruhe bitte! 2 00:00:06,720 --> 00:00:12,352 Ruhe bitte! Frau Staatsanwalt, Sie haben das Wort für Ihr Plädoyer. 3 00:00:12,720 --> 00:00:14,757 Monsieur Morand, treten Sie vor. 4 00:00:15,320 --> 00:00:20,679 Danke, Herr Vorsitzender. Julia Rocher war 28 Jahre alt. 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,550 Die glückliche Ehefrau von Hauptkommissar Thomas Rocher. 6 00:00:24,720 --> 00:00:29,954 Die Mutter des kleinen Lucas, der zum Zeitpunkt der Tat fünf Jahre alt war. 7 00:00:30,120 --> 00:00:33,352 Sie hatte ihr ganzes Leben noch vor sich, als dieser Mann, 8 00:00:33,520 --> 00:00:35,830 Pascal Morand, ihr das Leben nahm. 9 00:00:36,600 --> 00:00:42,551 Sein Wagen ist mit dem Wagen von Julia Rocher am 25. Juli 2006 zusammengestoßen. 10 00:00:43,600 --> 00:00:46,672 Pascal Morand hatte drei Promille Alkohol im Blut. 11 00:00:51,000 --> 00:00:52,957 Dank der Zeugenaussage seiner Tochter 12 00:00:53,120 --> 00:00:55,396 wissen wir, dass die diplomatische Immunität, 13 00:00:55,400 --> 00:00:59,155 die seine Zuwiderhandlungen gedeckt hat, null und nichtig ist. 14 00:00:59,880 --> 00:01:04,750 Ich möchte Sie nun also bitten, Recht walten zu lassen. 15 00:01:06,200 --> 00:01:07,839 Vielen Dank, Frau Staatsanwalt. 16 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 17 00:01:27,480 --> 00:01:31,269 - Also? - Es stecken vier Kugeln in ihrem Körper. 18 00:01:31,600 --> 00:01:34,434 Es wird etwa zwischen zwei und vier Uhr morgens passiert sein. 19 00:01:34,600 --> 00:01:37,832 Nachts fallen vier Schüsse und niemand hat es gehört? Eine Waffe mit Schalldämpfer. 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,754 So wie es hier aussieht muss der Täter irgendwas gesucht haben. 21 00:01:43,480 --> 00:01:45,039 Gab es auch einen sexuellen Übergriff? 22 00:01:45,200 --> 00:01:48,830 Das weiß ich noch nicht, aber Ge- schlechtsverkehr kann ich bestätigen. 23 00:01:49,200 --> 00:01:51,157 Wir haben benutzte Kondome gefunden 24 00:01:51,320 --> 00:01:53,789 und schicken sie zur Analyse ins Labor. - Okay. 25 00:01:53,800 --> 00:01:56,156 Entschuldigung? Wir haben das hier gefunden. 26 00:01:57,600 --> 00:01:58,829 Das gibt es ja wohl nicht. 27 00:02:00,800 --> 00:02:02,280 Ich rufe sofort Lamarck an. 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,832 - Hallo? - Ja, hallo, Chef? Hier ist Kancel. 29 00:02:08,000 --> 00:02:11,038 - Sie müssen entschuldigen, aber es ist wichtig. - Schon gut, ich höre? 30 00:02:11,840 --> 00:02:15,754 PROFILING PARIS 31 00:02:19,200 --> 00:02:22,750 UNTER VERDACHT (1) 32 00:02:24,800 --> 00:02:26,154 Wie lange dauert das denn noch? 33 00:02:27,320 --> 00:02:29,152 Ganz ruhig, ist doch alles gut verlaufen. 34 00:02:31,200 --> 00:02:34,034 Möchten Sie, dass ich Ihnen was zu trinken hole? Gegenüber ist ein Café. 35 00:02:34,200 --> 00:02:36,669 Nein, lieb von Ihnen, ich gehe einfach mal an die frische Luft. 36 00:02:38,200 --> 00:02:41,750 - Möchten Sie etwas? - Ich rufe Sie an, wenn sich was tut. 37 00:02:42,880 --> 00:02:44,155 Schön, dass Sie hier sind. 38 00:02:56,400 --> 00:02:59,040 Morand wird 15 Jahre kriegen. Minimum. 39 00:02:59,720 --> 00:03:01,791 Oje, ich hab mich überhaupt nicht vorgestellt. 40 00:03:01,800 --> 00:03:05,350 Barbara Cluzel. Sehr erfreut. 41 00:03:05,520 --> 00:03:08,354 Ach, ich weiß doch, wer Sie sind. Ich verstehe aber nicht, 42 00:03:08,520 --> 00:03:10,159 was Sie hier machen, um ehrlich zu sein. 43 00:03:10,400 --> 00:03:13,791 In meiner 10-jährigen Karriere hat mich außer Morand nie ein Mandant gefeuert. 44 00:03:13,800 --> 00:03:17,555 Deshalb wird es mir heute ein große Freude sein, der Urteilsverkündung beizuwohnen. 45 00:03:19,200 --> 00:03:23,433 Ist es für eine Anwältin nicht gefährlich, Rache und Gerechtigkeit zu verwechseln? 46 00:03:24,080 --> 00:03:27,357 Unser Beruf gibt uns doch viel zu wenig Genugtuung. Ein bisschen Spaß muss sein. 47 00:03:38,320 --> 00:03:41,040 Laure Brévin, Polizeirätin bei der Bandenkriminalität. 48 00:04:03,200 --> 00:04:04,429 Haben Sie sie gekannt? 49 00:04:05,720 --> 00:04:10,749 Wir haben gemeinsam an vielen Fällen gearbeitet. Sie war eine der Besten. 50 00:04:11,800 --> 00:04:13,029 Es tut mir sehr leid. 51 00:04:17,400 --> 00:04:18,959 Gut, dass Sie mich angerufen haben. 52 00:04:19,480 --> 00:04:22,951 Es sollen alle an dem Fall mit- arbeiten. Er hat höchste Priorität! 53 00:04:31,480 --> 00:04:33,836 Die Sitzung geht weiter, Sie können sich setzen. 54 00:04:36,480 --> 00:04:38,278 Monsieur Morand, treten Sie vor. 55 00:04:41,200 --> 00:04:44,432 Im Fall Rocher gegen Morand verurteilt das Gericht 56 00:04:44,600 --> 00:04:48,150 Monsieur Pascal Morand zu einer 15-jährigen Gefängnisstrafe 57 00:04:48,400 --> 00:04:52,030 wegen fahrlässiger Tötung mit erschwerenden Umständen. 58 00:04:52,400 --> 00:04:56,758 Fahrerflucht, Trunkenheit am Steuer und unterlassener Hilfeleistung. 59 00:04:57,480 --> 00:05:01,360 Monsieur Morand wird die Gefängnis- strafe mit sofortiger Wirkung antreten. 60 00:05:03,400 --> 00:05:05,039 Die Sitzung ist geschlossen! 61 00:05:16,200 --> 00:05:19,955 - Ich freue mich sehr für Sie. - Jetzt bezahlt er dafür, was er getan hat. 62 00:05:20,480 --> 00:05:24,679 Also, Herr Hauptkommissar, was sagen Sie? Sind wir quitt? 63 00:05:26,320 --> 00:05:31,952 Sieht so aus. Ja? Ja, 15 Jahre, ist gut verlaufen. 64 00:05:36,200 --> 00:05:37,350 Ja, ist gut, wir kommen sofort. 65 00:05:37,520 --> 00:05:40,035 Tja, sieht so aus, als würde bei Ihnen die Arbeit rufen. 66 00:05:41,080 --> 00:05:42,673 Dann bis bald irgendwann. 67 00:05:52,880 --> 00:05:57,875 Laure Brévin. 45, ledig, nie verheiratet, keine Kinder, beeindruckende Polizeirätin. 68 00:05:57,880 --> 00:06:00,031 Seit sieben Jahren zuständig für Bandenkriminalität, 69 00:06:00,200 --> 00:06:02,396 eine Frau der Tat, die sehr eng an ihren Leuten war. 70 00:06:02,400 --> 00:06:03,834 Der Panzerwagen-Fall von Champs-sur-Marne 71 00:06:04,000 --> 00:06:05,957 und die Verhaftung des Perreau-Clans, das war alles sie. 72 00:06:06,120 --> 00:06:08,680 Das bringt einem viele Feinde. In welchem Fall hatte sie jetzt ermittelt? 73 00:06:09,200 --> 00:06:11,032 Laut meiner Information war ihre Abteilung 74 00:06:11,200 --> 00:06:13,760 seit ein paar Monaten einem Kinderhandel-Netzwerk auf der Spur. 75 00:06:14,080 --> 00:06:17,039 Das soll ein neues Beschäftigungsfeld von Aurel Maroubi sein, 76 00:06:17,200 --> 00:06:20,272 einem albanischen Schmuggler, dem seit Jahren das Handwerk gelegt werden soll. 77 00:06:20,720 --> 00:06:22,359 Und wie läuft das ab für gewöhnlich? 78 00:06:22,520 --> 00:06:24,159 Der Maroubi-Clan lässt schwangere Frauen 79 00:06:24,320 --> 00:06:26,152 aus ganz Osteuropa nach Frankreich kommen. 80 00:06:26,720 --> 00:06:29,360 Die Frauen entbinden hier und reisen ohne ihre Kinder wieder ab, 81 00:06:29,520 --> 00:06:31,352 die an den Meistbietenden verkauft werden. 82 00:06:31,520 --> 00:06:33,432 Aber Laure haben die Beweise dafür gefehlt. 83 00:06:34,000 --> 00:06:36,276 Und die Ermittlungen werden ausgebremst durch ihren Tod. 84 00:06:36,880 --> 00:06:39,349 Vielleicht wurde ihre Wohnung deswegen durchwühlt. 85 00:06:40,200 --> 00:06:42,032 Wenn es Maroubis Leute waren, ist es möglich, 86 00:06:42,200 --> 00:06:44,795 dass sie herausfinden wollten, ob sie was gegen die in der Hand hatte. 87 00:06:44,800 --> 00:06:48,157 Kann sein. Aber es gibt einen deutlichen Kontrollverlust. 88 00:06:49,000 --> 00:06:51,037 Zeigen Sie mir die Fotos vom Tatort noch mal? 89 00:06:54,400 --> 00:06:58,758 1. Einschuss. 2. Einschuss, 3. Einschuss. Der vierte Einschuss war tödlich. 90 00:06:59,400 --> 00:07:02,154 Das ist es. Die vier Schüsse. Die passen nicht ins Bild. 91 00:07:02,600 --> 00:07:04,751 Ein Profi hätte Laura Brévin mit einem Schuss ermordet 92 00:07:04,920 --> 00:07:06,400 oder hätte versucht, sie zum Reden zu bringen, 93 00:07:06,400 --> 00:07:07,959 dann hätten wir Folterspuren gefunden. 94 00:07:08,120 --> 00:07:10,271 Diese Tat hat eine starke persönliche Dimension. 95 00:07:10,600 --> 00:07:14,435 Und laut Autopsiebericht hat sie am Abend des Mordes einvernehmlichen Sex gehabt. 96 00:07:14,800 --> 00:07:17,759 - Ja. Ein Liebhaber? - Ja, das ist möglich. 97 00:07:17,920 --> 00:07:19,957 Wir warten noch auf die DNA-Analyse vom Tatort, 98 00:07:20,120 --> 00:07:22,430 aber es gab laut Zeugenaussagen in ihrem Leben keinen Mann. 99 00:07:23,720 --> 00:07:26,155 Okay. Ich möchte alles über ihr Privatleben wissen. 100 00:07:26,320 --> 00:07:29,836 Ihre Tagesabläufe, ihren persönlichen Umgang und wer dieser Mann gewesen ist. 101 00:07:30,000 --> 00:07:32,390 - Ich will ihn sofort sehen, es ist dringend! - Er ist in einer Besprechung. 102 00:07:32,400 --> 00:07:33,959 Es ist mir scheißegal, dass er in einer Besprechung ist! 103 00:07:34,120 --> 00:07:35,554 Haben wir etwas im Computer des Opfers? 104 00:07:35,720 --> 00:07:37,677 Ich bin schon dabei, ihn mir vorzunehmen. 105 00:07:38,000 --> 00:07:40,959 Ich will zu Polizeirat Lamarck, und zwar umgehend! 106 00:07:41,200 --> 00:07:43,556 Julie Neuman, sie gehört zu Laures Team. 107 00:07:44,320 --> 00:07:47,791 Keine Diskussion! Dieser Fall gehört zu unserer Abteilung! 108 00:07:47,800 --> 00:07:49,359 Ich fürchte, dass das unmöglich ist. 109 00:07:49,520 --> 00:07:52,035 Davon abgesehen, dass die Leiche in unserem Bezirk gefunden wurde, 110 00:07:52,200 --> 00:07:53,839 wissen Sie, dass es noch ein anderes Problem gibt. 111 00:07:54,000 --> 00:07:55,070 Was denn bitte für ein Problem? 112 00:07:57,200 --> 00:08:00,159 Dass Sie durch die persönliche Beziehung zum Opfer nicht objektiv sein können. 113 00:08:00,400 --> 00:08:02,756 Reden Sie keinen Quatsch! Wenn jemand herausfinden kann, 114 00:08:02,920 --> 00:08:04,434 wer das getan hat, dann sind wir das! 115 00:08:10,080 --> 00:08:13,278 - Worauf warten die Affen da? - Auf das Ende der Verhandlung. 116 00:08:14,320 --> 00:08:16,789 Bringt man denen in ihrer Abteilung bei, wie Mörder auszusehen, 117 00:08:16,800 --> 00:08:18,553 oder ist das angeboren? - Hör schon auf. 118 00:08:18,720 --> 00:08:21,394 Die haben gerade ihre Chefin verloren und dürfen nicht mal ermitteln. 119 00:08:21,400 --> 00:08:24,154 - Da würde ich auch eine Fresse ziehen. - Hast ja recht. 120 00:08:25,080 --> 00:08:26,560 Aber ich könnte doch ein, zwei Witzchen machen, 121 00:08:26,720 --> 00:08:29,030 um die Stimmung ein wenig aufzulockern. - Mach ruhig. 122 00:08:29,200 --> 00:08:32,159 Ich wollte schon immer sehen, wie du mit gebrochener Nase aussiehst. 123 00:08:35,320 --> 00:08:36,674 Kann man hier einen Kaffee bekommen? 124 00:08:38,400 --> 00:08:42,280 - Ja, aber klar. Mit Zucker, oder...? - Nein, Süßstoff. 125 00:08:48,720 --> 00:08:52,350 Hören Sie doch. Wir schließen Sie nicht aus dem Fall aus. Im Gegenteil! 126 00:08:53,000 --> 00:08:55,356 Wir werden Sie und Ihre Leute brauchen. 127 00:08:55,600 --> 00:08:57,159 Wir halten uns gegenseitig auf dem Laufenden 128 00:08:57,320 --> 00:08:59,039 und entscheiden gemeinsam die Vorgehensweise. 129 00:08:59,600 --> 00:09:01,671 Dann werde ich Ihnen jetzt mal erzählen, wie wir vorgehen. 130 00:09:02,080 --> 00:09:03,753 Wir ziehen eine Razzia bei Maroubi durch 131 00:09:03,920 --> 00:09:05,752 und quetschen alle so lange aus, bis einer redet. 132 00:09:06,720 --> 00:09:09,155 Noch wissen wir nicht, ob der Maroubi-Clan dahintersteckt. 133 00:09:09,320 --> 00:09:11,152 Es gibt viele Spuren, die wir verfolgen sollten. 134 00:09:11,880 --> 00:09:14,839 Wissen Sie, ob es im Leben von Laure vielleicht jemanden gegeben hat? 135 00:09:15,080 --> 00:09:17,834 Nein, das weiß ich nicht. Und es ist mir auch scheißegal! 136 00:09:18,200 --> 00:09:20,396 Aber ich weiß, dass letztes Jahr die Leute von Maroubi die Bremsen 137 00:09:20,400 --> 00:09:23,837 an Laures Wagen manipuliert hatten und sie deshalb im Krankenhaus lag. 138 00:09:25,720 --> 00:09:27,791 Es war Maroubis Handschrift, eindeutig. 139 00:09:27,800 --> 00:09:30,554 Ich versichere Ihnen, dass ich das alles sehr ernst nehme, 140 00:09:31,320 --> 00:09:34,438 aber Sie würden das Ergebnis monatelanger Ermittlungen gefährden. 141 00:09:34,600 --> 00:09:37,354 Wollen Sie, dass Maroubi weiterhin Kinder wie Vieh verkauft? 142 00:09:38,720 --> 00:09:41,030 Sie werden Laure viel besser gekannt haben als ich, 143 00:09:41,200 --> 00:09:43,431 aber ich glaube, dass sie das nie gewollt hätte. 144 00:10:06,000 --> 00:10:08,834 - Hatten Sie einen langen Tag? - Was machen Sie hier? 145 00:10:09,800 --> 00:10:11,553 Wir haben doch etwas zu feiern. 146 00:10:12,400 --> 00:10:14,357 Das ist sehr nett, aber mein Sohn wartet auf mich. 147 00:10:14,520 --> 00:10:16,830 Das würde mich wundern, da er bei seinen Großeltern ist 148 00:10:17,000 --> 00:10:20,550 und dort seine Ferien verbringt. Also gehen wir kein Risiko ein. 149 00:10:22,000 --> 00:10:23,673 Woher wissen Sie das mit meinem Sohn? 150 00:10:26,320 --> 00:10:27,800 Hören Sie, für das, was Sie getan haben, 151 00:10:27,800 --> 00:10:29,951 bin ich Ihnen sehr dankbar, und das ist alles. 152 00:10:31,480 --> 00:10:33,039 Es gibt nichts mehr zu sagen. 153 00:10:34,320 --> 00:10:36,551 Ich bin ja auch nicht hier, weil ich reden will. 154 00:10:39,880 --> 00:10:41,837 Ich möchte Sie jetzt bitten zu gehen. 155 00:10:45,400 --> 00:10:50,953 Ganz wie Sie wollen. Gute Nacht, Herr Hauptkommissar. 156 00:11:21,720 --> 00:11:23,154 Laure Brévin hat, wie mir berichtet wurde, 157 00:11:23,320 --> 00:11:25,437 ihr Büro ungewöhnlich früh, kurz nach 20 Uhr, verlassen. 158 00:11:25,600 --> 00:11:28,354 Sie galt als Arbeitstier. Jedenfalls hat sie ihrem Kollegen gesagt, 159 00:11:28,520 --> 00:11:30,159 dass sie zu einer Feier des Präfekten gehen muss, 160 00:11:30,320 --> 00:11:33,279 aber eine solche Feier gab es gar nicht, also war sie auch nicht da. 161 00:11:34,000 --> 00:11:37,755 - Komisch. Ganz sicher? - Hier ist der Beweis. 162 00:11:38,880 --> 00:11:40,951 Er war auf der Konferenz der Präfekten in Marseille. 163 00:11:42,080 --> 00:11:46,154 - Warum erfindet sie das alles, um ihren Lover zu treffen? - Ja, seltsam. 164 00:11:46,320 --> 00:11:49,392 Sie war nicht verheiratet und musste sich niemandem gegenüber rechtfertigen. 165 00:11:49,400 --> 00:11:51,437 Nein, Laure Brévin nicht, aber vielleicht ihr Lover. 166 00:11:51,720 --> 00:11:53,552 Oder er war jemand, von dem keiner was wissen sollte. 167 00:11:54,080 --> 00:11:58,438 Ein Kollege aus Ihrem Büro oder ein ehemaliger Häftling. Ein Knacki. 168 00:11:58,600 --> 00:12:02,958 - Es gibt doch bestimmt da ein Syndrom für "der Böse und der Bulle"? - Nein. 169 00:12:03,200 --> 00:12:05,556 - Ganz sicher? - Ja. 170 00:12:05,800 --> 00:12:08,872 Die von der Bandenkriminalität haben heute früh Telefone abgehört. 171 00:12:08,880 --> 00:12:11,440 Zwei Leute von Maroubi, die über den Mord an Laure Brévin sprechen. 172 00:12:14,320 --> 00:12:16,676 - Hast du von der Polizistin gehört? - Ja. 173 00:12:17,200 --> 00:12:18,600 Kam das von dir? 174 00:12:18,600 --> 00:12:22,276 Ich hab keinen Befehl gegeben. Aber Skela ist seit gestern verschwunden. 175 00:12:22,600 --> 00:12:24,353 Gut, ich kümmere mich drum. 176 00:12:25,320 --> 00:12:29,075 Sieh an. Alban Skela, einer der Handlanger von Maroubi. 177 00:12:29,080 --> 00:12:32,357 - Arbeitet erst seit einem Jahr für ihn. - Wir haben kaum Informationen über ihn. 178 00:12:32,360 --> 00:12:35,751 Keine Vorstrafen. Er soll aber in Albanien für mehrere Morde verantwortlich sein. 179 00:12:36,400 --> 00:12:38,039 Und ohne dass er dafür beauftragt wurde 180 00:12:38,200 --> 00:12:40,556 vergreift sich der erwähnte Skela an Laure Brévin? 181 00:12:41,600 --> 00:12:43,557 Vielleicht wollte er beweisen, wozu er fähig ist. 182 00:12:43,800 --> 00:12:46,031 Sein Clan scheint jedenfalls zu glauben, dass er es war. 183 00:12:46,320 --> 00:12:49,677 Alle ihre Verstecke werden beschattet. Skela taucht sicher bald wieder auf. 184 00:12:50,200 --> 00:12:53,557 Schließen Sie sich Neumans Team an. Sie dürfen keinesfalls allein ermitteln. 185 00:12:54,320 --> 00:12:56,551 - Und halten Sie mich auf dem Laufenden. - Na, dann los. 186 00:12:56,720 --> 00:12:59,030 Chloé, Sie müssen leider hierblieben, weil es ein klein wenig zu... 187 00:12:59,200 --> 00:13:01,669 ...zu gefährlich ist. Das kenne ich schon. Ich warte auf Sie! 188 00:13:06,600 --> 00:13:08,353 Das ging gerade viel zu leicht, wieso? 189 00:13:09,600 --> 00:13:11,353 Ich muss noch mal zurück an den Tatort. 190 00:13:12,600 --> 00:13:14,159 Vermuten Sie was wegen Laures Liebhaber? 191 00:13:14,320 --> 00:13:18,837 - Nein, leider. Ich kann nicht gut lügen. - Und ich werde Sie nie verstehen. 192 00:13:19,000 --> 00:13:20,275 Sie kriegen Verstärkung. 193 00:13:27,200 --> 00:13:28,429 Herr Hauptkommissar? 194 00:13:31,000 --> 00:13:35,040 - Ach. Was will die denn schon wieder? - Werden wir gleich wissen. 195 00:13:39,880 --> 00:13:43,351 - Was machst du hier? - Guten Tag zu sagen, hast du noch immer nicht gelernt. 196 00:13:43,520 --> 00:13:45,751 Dabei hat ein wenig Höflichkeit noch keinem geschadet. 197 00:13:45,920 --> 00:13:48,037 Da hast du wohl recht. 198 00:13:49,480 --> 00:13:50,834 Noch mal wegen gestern Abend... 199 00:13:51,000 --> 00:13:55,358 Was war denn gestern Abend? Deine Uhr, hier. 200 00:13:55,520 --> 00:13:58,274 Die lag noch im Fahrstuhl, und ich dachte mir, dass du sie brauchen kannst. 201 00:13:59,200 --> 00:14:02,159 Danke, du hättest sie zwar nicht vorbeibringen müssen, aber danke. 202 00:14:02,600 --> 00:14:04,751 Ab 21 Uhr hätte ich Zeit. 203 00:14:19,920 --> 00:14:21,877 LAURE BRÉVIN MORD 204 00:14:30,400 --> 00:14:32,357 Ich passe hier auf, legen Sie los. 205 00:15:42,480 --> 00:15:46,679 Einen Mucks und du bist tot! Steh auf! 206 00:15:51,400 --> 00:15:53,676 Ich erkenne Sie wieder. Sie sind Alban Skela. 207 00:15:54,400 --> 00:15:57,279 Waren Sie es? Haben Sie sie umgebracht? 208 00:15:58,080 --> 00:16:00,356 Glaubst du, wir stehen drauf, dass alle Bullen hinter uns her sind? 209 00:16:02,000 --> 00:16:05,960 Ihr sucht in der völlig falschen Richtung! Los, beweg dich! 210 00:16:12,320 --> 00:16:14,960 Wenn Maroubi nicht hinter der Sache steckt, was machen Sie dann hier? 211 00:16:16,000 --> 00:16:18,037 Du gehst jetzt ganz langsam zur Wohnungstür 212 00:16:18,480 --> 00:16:21,040 und du sagst dem Bullen, der da steht, dass er unten warten soll. 213 00:16:26,200 --> 00:16:30,160 - Was haben Sie vor? - Und keine Sperenzchen, sonst schieße ich! 214 00:16:44,880 --> 00:16:47,759 Alexis? Holen Sie mir die Brévin-Akte? 215 00:16:47,920 --> 00:16:49,832 Ich hab sie unten im Wagen liegen lassen. Ich Dummerchen. 216 00:16:50,000 --> 00:16:51,673 Ja, ich soll Sie aber hier nicht allein lassen. 217 00:16:52,600 --> 00:16:54,956 Was soll schon passieren in den fünf Minuten? 218 00:16:55,400 --> 00:16:57,471 - Ich beeile mich. - Vielen Dank. 219 00:17:44,320 --> 00:17:45,674 In der Wohnung von Brévin? 220 00:17:49,080 --> 00:17:50,275 Geht es Ihnen gut? 221 00:17:51,080 --> 00:17:54,960 Ja, ja, sagen wir einfach, es kam alles ein wenig überraschend. 222 00:17:57,080 --> 00:18:00,960 - Und wie läuft es bei Ihnen? - Die Stimmung hier ist ganz schön angespannt. 223 00:18:01,120 --> 00:18:03,157 Die drehen durch, wenn sie erfahren, dass Sie mit Skela gesprochen haben. 224 00:18:03,880 --> 00:18:05,837 Nun, ich habe da etwas, das denen gefallen wird. 225 00:18:06,200 --> 00:18:10,160 Aha, und was? Was will der denn jetzt? Sekunde, Chloé. 226 00:18:10,480 --> 00:18:12,278 - Sind Sie Thomas Rocher? - Ja? 227 00:18:12,520 --> 00:18:14,352 - Das ist für Sie. - Nicht auflegen, ja? 228 00:18:15,080 --> 00:18:16,150 Ihre Unterschrift. 229 00:18:19,000 --> 00:18:22,152 - Das kommt von mir. - Wie, von Ihnen? Was ist da drin, ich verstehe das nicht. 230 00:18:22,720 --> 00:18:24,757 Das liebe Handy von Alban Skela. 231 00:18:27,320 --> 00:18:28,436 Wie jetzt, haben Sie ihn beklaut, 232 00:18:28,600 --> 00:18:30,353 während er Sie mit seiner Waffe bedroht hat? 233 00:18:30,720 --> 00:18:34,031 Kann man so sagen. Glauben Sie, dass er mich jetzt anzeigt? 234 00:18:34,200 --> 00:18:36,556 Wow, Sie sind der Wahnsinn! Und ich werde es sofort Neuman geben, 235 00:18:36,720 --> 00:18:40,270 dann sehen wir weiter. Warum haben Sie es denn nicht selbst vorbeigebracht? 236 00:18:40,720 --> 00:18:42,837 Ich schätze, ich weiß, wo Laure Brévin ihren Lover getroffen hat, 237 00:18:43,000 --> 00:18:46,789 wenn sie nicht bei ihr waren. - Hören Sie, das spielt keine Rolle! 238 00:18:46,800 --> 00:18:48,154 Der Typ, mit dem sie gestern geschlafen hat, 239 00:18:48,320 --> 00:18:50,277 hat nicht zwangsläufig was mit dem Mord zu tun. 240 00:18:50,720 --> 00:18:53,440 Wenn Skela in der Wohnung des Opfers war, dann um seine Spuren zu verwischen. 241 00:18:53,600 --> 00:18:56,957 - Er hängt da voll mit drin, verstehen Sie? - Ich bin da. Auf Wiederhören! 242 00:19:15,880 --> 00:19:18,349 So, hier haben Sie die Zeitung. Genießen Sie Ihren Kaffee. 243 00:19:18,520 --> 00:19:23,151 - Guten Tag. - Oh, guten Tag. Was kann ich für Sie tun? 244 00:19:23,320 --> 00:19:28,952 Tja. Es ist mir ein wenig un- angenehm, aber meine Chefin 245 00:19:29,120 --> 00:19:32,557 hat letzte Woche recht überstürzt abreisen müssen 246 00:19:32,720 --> 00:19:37,158 und hat vergessen zu zahlen. Würden Sie mir die Rechnung ausdrucken? 247 00:19:37,480 --> 00:19:40,439 - Natürlich. Würden Sie bitte? - Vielen Dank. 248 00:19:42,000 --> 00:19:44,356 - Wie heißt denn Ihre Chefin? - Brévin. Laure Brévin. 249 00:19:46,000 --> 00:19:48,151 Das tut mir leid. Wir hatten keinen Gast mit diesem Namen. 250 00:19:48,320 --> 00:19:51,791 Warten Sie, ich habe zufällig immer ein Foto von ihr bei mir. 251 00:19:51,800 --> 00:19:55,760 Na ja, weil meine Chefin gern öfter mal Pseudonyme benutzt, 252 00:19:55,920 --> 00:19:58,754 weil das dem Ganzen mehr Würze gibt. - Oh. 253 00:19:59,080 --> 00:20:01,834 Ehrlich, ich schwöre Ihnen, dass ich keinen leichten Job habe. 254 00:20:02,200 --> 00:20:06,274 - So, hier. - Ach, diese Dame. Ja, die kenne ich gut. 255 00:20:06,720 --> 00:20:08,439 Die kommt regelmäßig mit ihrem Freund her. 256 00:20:09,000 --> 00:20:12,391 Und er hat die Rechnung auch schon beglichen. 257 00:20:12,400 --> 00:20:16,030 Ihr Freund. Welcher denn? 258 00:20:17,480 --> 00:20:20,951 Nein, ich bin nicht befugt, Ihnen diese Information zu geben. Tut mir leid. 259 00:20:21,120 --> 00:20:24,033 - Ja, aber das verstehe ich doch. Danke. - Immer wieder gern. 260 00:20:29,400 --> 00:20:30,675 Was mach ich? 261 00:20:31,800 --> 00:20:33,359 Was manche Leute für Ideen haben. 262 00:20:34,800 --> 00:20:37,679 - Mein Gott. Das haben Sie noch nicht gesehen! - Was ist passiert? 263 00:20:38,120 --> 00:20:40,157 - Da! - Wo denn? 264 00:20:51,800 --> 00:20:56,955 - Hey. - Lecker. Und? Hast du neue Freunde gefunden? 265 00:20:57,120 --> 00:21:00,033 Ja. Jedenfalls tut es zur Abwechslung gut, mit echten Männern 266 00:21:00,200 --> 00:21:02,840 zusammenzuarbeiten, du verstehst? - Ich lach mich tot. 267 00:21:03,320 --> 00:21:05,960 Auf jeden Fall kommen wir dank des geklauten Handys gut voran. 268 00:21:06,800 --> 00:21:08,154 Chloé ist wirklich irre. 269 00:21:09,080 --> 00:21:10,958 - Weißt du, wen wir getroffen haben? - Nein. 270 00:21:11,120 --> 00:21:12,759 Barbara Cluzel. 271 00:21:12,920 --> 00:21:14,957 - Und? - Sie hat was mit Rocher! 272 00:21:15,480 --> 00:21:18,439 Was ist? Du machst Witze? 273 00:21:19,880 --> 00:21:21,951 - Hat der ein Glück. - Wieso Glück? 274 00:21:22,120 --> 00:21:24,077 - Na ja... - Die ist doch voll ordinär. 275 00:21:24,080 --> 00:21:29,758 - Ordinär? Du meinst damit doch überwältigend? - Nein, ich meine ordinär. 276 00:21:30,000 --> 00:21:35,678 Klar. Frag doch mal deine "echten Männer", ob die das genauso sehen. 277 00:21:50,400 --> 00:21:51,675 Wir müssen reden! 278 00:21:53,080 --> 00:21:54,753 Ja, genau das meine ich. 279 00:22:02,320 --> 00:22:04,676 Ich muss Sie zurückrufen. 280 00:22:09,200 --> 00:22:10,554 Und sagt dir das irgendwas? 281 00:22:26,080 --> 00:22:28,436 Ich bin fast erleichtert, dass du es rausgefunden hast. 282 00:22:29,480 --> 00:22:31,551 Ich steh seit gestern komplett neben mir. 283 00:22:34,200 --> 00:22:38,558 Und Christiane? Weiß sie Bescheid? 284 00:22:40,000 --> 00:22:42,390 Nein, und sie darf es auch auf keinen Fall erfahren. 285 00:22:42,400 --> 00:22:44,676 War das mit Laure und dir was Ernstes? 286 00:22:47,880 --> 00:22:49,758 Es lief seit drei Jahren. 287 00:22:52,880 --> 00:22:54,951 Wir haben uns regelmäßig getroffen. 288 00:22:55,200 --> 00:22:58,034 Wir haben es aber nie in Betracht gezogen zusammen zu leben. 289 00:22:58,400 --> 00:23:00,835 Wir waren zufrieden damit, wie es war. 290 00:23:02,600 --> 00:23:04,831 Sie war eine echte Freundin. 291 00:23:07,000 --> 00:23:09,037 Eine Verbündete. 292 00:23:12,000 --> 00:23:13,957 Es tut mir sehr leid, Grégoire. 293 00:23:21,800 --> 00:23:23,837 Warum hast du mir das denn nie erzählt? 294 00:23:24,000 --> 00:23:26,276 Hast du angenommen, wir würden es nie herausfinden? 295 00:23:27,080 --> 00:23:29,356 Ich sitze jetzt voll zwischen den Stühlen. 296 00:23:29,800 --> 00:23:33,760 Es ging mir aber doch nicht anders. Niemand hat von uns gewusst. 297 00:23:34,320 --> 00:23:38,553 Laure war genauso diskret wie ich. Sie wollte selbst nicht, 298 00:23:38,720 --> 00:23:41,360 dass jemand davon erfährt und ihr Schwierigkeiten machen könnte. 299 00:23:42,720 --> 00:23:46,430 - Dann warst du also gestern Abend bei Laure. - Ja. 300 00:23:51,800 --> 00:23:55,157 Grégoire. Ich frag dich das nicht gern, aber ich muss es einfach. 301 00:23:56,320 --> 00:23:58,039 Ich muss es einfach von dir hören. 302 00:24:00,600 --> 00:24:03,672 Hast du irgendetwas zu tun mit ihrem Tod? 303 00:24:07,720 --> 00:24:10,360 Ich schwöre dir, es ging ihr gut, als ich weggegangen bin. 304 00:24:15,800 --> 00:24:16,836 Ich glaube es nicht. 305 00:24:24,800 --> 00:24:26,678 Wo waren Sie denn? Ich suche Sie seit einer Stunde! 306 00:24:31,480 --> 00:24:32,675 Können wir kurz reden? 307 00:24:34,320 --> 00:24:35,674 Ist etwas passiert? 308 00:24:44,800 --> 00:24:45,836 Vielen Dank. 309 00:24:48,200 --> 00:24:49,759 Wir haben die Ergebnisse vom Labor bekommen 310 00:24:50,320 --> 00:24:53,950 und wir haben jetzt die DNA von Laures Liebhaber. 311 00:24:54,600 --> 00:24:56,956 - Ich weiß nicht, wie ich es Ihnen sagen soll... - Ich weiß es. 312 00:24:58,320 --> 00:25:03,440 Sie wissen es? Und wann genau wollten Sie es mir bitte sagen? 313 00:25:03,720 --> 00:25:06,155 - Wir sind ein Team, oder? - Ich wollte es Ihnen ja sagen, 314 00:25:06,320 --> 00:25:08,960 aber ich hab es eben erst erfahren. 315 00:25:10,080 --> 00:25:12,356 Laure hatte einen Liebhaber und dieser Liebhaber ist Grégoire, 316 00:25:12,520 --> 00:25:13,749 das heißt aber nicht, dass er sie ermordet hat. 317 00:25:13,920 --> 00:25:15,354 Er ist kein Mörder, das wissen Sie so gut wie ich. 318 00:25:15,520 --> 00:25:18,433 Er hat uns aber angelogen. Und wenn Laures Abteilung davon erfährt? 319 00:25:18,600 --> 00:25:22,037 Das dürfen die nicht. Wenn diese Info das Haus verlässt, kann er einpacken. 320 00:25:22,200 --> 00:25:24,431 Man wird nicht Polizeirat, ohne sich auch Feinde zu machen. 321 00:25:25,800 --> 00:25:28,440 Und was erwarten Sie von mir? Soll ich die Ergebnisse des Labors fälschen? 322 00:25:28,600 --> 00:25:31,035 Ach, nein, wie kommen Sie denn auf so etwas? Aber... 323 00:25:31,880 --> 00:25:33,758 Oh Mann, ich weiß es nicht. Aber wie wäre es, 324 00:25:33,920 --> 00:25:38,153 wenn Hyppolite die Information ein wenig zurückhalten würde? 325 00:25:38,720 --> 00:25:41,838 Wissen Sie, was Sie da sagen? Wenn er das macht, hängt er in der Sache mit drin. 326 00:25:48,400 --> 00:25:50,960 Ich weiß, aber wir haben doch keine Wahl. 327 00:25:51,720 --> 00:25:54,554 Wir müssen Zeit gewinnen, bis Alban Skela dingfest gemacht wurde. 328 00:25:56,800 --> 00:25:59,554 Tut mir leid. Julie Neuman ist am Telefon, es ist dringend. 329 00:26:05,880 --> 00:26:08,952 Er war es bestimmt nicht. Wir finden heraus, wer es war. 330 00:26:13,080 --> 00:26:15,436 - Ja? - Maroubi plant für morgen Abend einen Coup. 331 00:26:16,880 --> 00:26:20,760 - Morgen Abend. - Ja, und Skela ist dabei. Morgen erwischen wir ihn! 332 00:26:22,600 --> 00:26:25,434 Okay. Vielen Dank. 333 00:26:29,480 --> 00:26:31,039 Ich glaube, wir müssen reden. 334 00:26:34,600 --> 00:26:36,432 So wie es aussieht, wäre es wahrscheinlich von Vorteil, 335 00:26:36,600 --> 00:26:40,674 wenn Sie sich ein paar Tage Urlaub nehmen würden. - Wie bitte? 336 00:26:40,880 --> 00:26:45,671 Das hier ist die DNA-Analyse aus Laure Brévins Wohnung. 337 00:26:46,600 --> 00:26:49,354 Wir halten die Info zurück, aber das können wir nicht ewig machen. 338 00:26:49,600 --> 00:26:51,353 Was genau unterstellen Sie mir? 339 00:26:51,640 --> 00:26:55,554 Gar nichts. Ich möchte Ihnen helfen, auch wenn es nicht so wirkt. 340 00:26:56,480 --> 00:26:58,551 Wenn Neuman und ihr Team erfahren, dass Sie gestern 341 00:26:58,720 --> 00:27:02,031 bei ihrem Boss waren, verpfeifen die Sie bei der Dienstaufsicht. 342 00:27:02,800 --> 00:27:05,440 Einen Moment. Sie selbst verfolgen seit sechs Jahren den Mörder Ihrer Frau. 343 00:27:05,600 --> 00:27:07,751 Ich lass diese Ermittlung nicht fallen! 344 00:27:09,720 --> 00:27:11,951 Doch, nur für ein paar Tage! 345 00:27:12,320 --> 00:27:16,155 Ich habe mit Neuman telefoniert. Ihr Team wird morgen Abend einen Einsatz durchführen. 346 00:27:16,480 --> 00:27:19,757 Die liefern uns Skela, er wird gestehen und Sie kommen wieder. 347 00:27:47,400 --> 00:27:51,360 - Gehst du schon? - Ja. Das hier ist Laure Brévins Rechner. 348 00:27:51,600 --> 00:27:53,671 Sie hat eine superheftige Firewall, aber 349 00:27:54,120 --> 00:27:56,396 zuhause habe ich das eine oder andere Programm dafür. 350 00:27:56,400 --> 00:27:59,359 - Brauchst du dabei Hilfe? - Kennst du dich mit Informatik aus? 351 00:27:59,520 --> 00:28:03,560 - Nein, aber mit Sushi. - In einer Stunde? 352 00:28:04,000 --> 00:28:05,957 - Ich werde da sein. - Cool. 353 00:28:06,200 --> 00:28:07,953 - Bis gleich. - Bis gleich. 354 00:28:35,800 --> 00:28:38,838 - Lasst mich los, bitte, lasst... - Ach, du Scheiße! 355 00:28:42,600 --> 00:28:43,670 Los, weg! 356 00:28:46,600 --> 00:28:50,037 - Hyppolite, alles okay? - Hol den Computer, der ist jetzt wichtiger. 357 00:28:53,720 --> 00:28:55,837 Mach schon, schneller. Gib her! 358 00:29:09,080 --> 00:29:10,958 - Wir trennen uns. - Okay. 359 00:29:23,880 --> 00:29:25,792 - Keine Bewegung! - Ist ja gut, ganz locker! 360 00:29:25,800 --> 00:29:28,269 Jetzt legst du dich auf den Bauch! Auf den Bauch, hab ich gesagt! 361 00:29:29,480 --> 00:29:31,949 Hände auf den Rücken und keinen Mucks mehr, du Wichser! 362 00:29:41,600 --> 00:29:44,559 Didier Roubot. Sechs Verurteilungen wegen schweren Raubes. 363 00:29:44,880 --> 00:29:46,758 Du musst dich ja hier wie zu Hause fühlen. 364 00:29:48,800 --> 00:29:52,350 Das ist der zweite Angriff auf ein Mitglied meines Teams innerhalb von 24 Stunden, 365 00:29:53,000 --> 00:29:55,560 und du kannst dir vorstellen, dass ich davon schlechte Laune bekomme. 366 00:29:57,720 --> 00:29:59,837 Und jetzt sagst du mir ganz schnell, wer dich damit beauftragt hat. 367 00:30:00,000 --> 00:30:01,434 Ich hab echt keinen Schimmer, was Sie meinen. 368 00:30:02,480 --> 00:30:04,551 Maroubi sagt dir nichts? 369 00:30:06,600 --> 00:30:07,954 Skela? 370 00:30:11,600 --> 00:30:15,150 Kevin, dein Sohn, sitzt in der Jugendstrafanstalt ein. 371 00:30:16,200 --> 00:30:17,953 Ich lass ihn morgen in den richtigen Knast verlegen, 372 00:30:18,200 --> 00:30:20,157 dann ist er mit den schweren Jungs zusammen. 373 00:30:20,320 --> 00:30:23,279 - Wie alt ist er jetzt? 17? - Sie lassen meinen Jungen da raus, klar? 374 00:30:23,480 --> 00:30:26,951 - Das hängt ganz von dir ab. - Was sind Sie für ein Arschloch? 375 00:30:27,120 --> 00:30:28,270 Ich höre! 376 00:30:30,880 --> 00:30:33,440 Den, der mich beauftragt hat, den hab ich vorher nie gesehen. 377 00:30:34,080 --> 00:30:37,039 Aber der sah nicht so aus wie ein Maroubi oder wie dieser andere hieß. 378 00:30:37,200 --> 00:30:40,557 Was kein Problem ist. Wir fertigen ein Phantombild an. Und ich warne dich. 379 00:30:41,080 --> 00:30:43,549 Solltest du mich verarschen, wird es mit deinem Sohn bergab gehen. 380 00:30:43,720 --> 00:30:46,952 Seien Sie unbesorgt. Ihr kleines Phantombild wird ganz fix gehen. 381 00:30:47,120 --> 00:30:49,840 - Typen wie den trifft man nicht alle Tage. - Na dann. 382 00:30:50,080 --> 00:30:53,437 Es war so ein großer Schwarzer im Anzug, er hatte ein Ziegenbart. 383 00:30:55,400 --> 00:30:58,438 Er wusste genau, was er will, und hat mich für den Job gut bezahlt. 384 00:30:59,080 --> 00:31:00,434 So ein vornehmer Typ. 385 00:31:02,720 --> 00:31:04,677 Oh mein Gott, bitte, das gibt es nicht. 386 00:31:06,000 --> 00:31:09,038 - Lamarck ist der Auftraggeber? - Das ergibt doch keinen Sinn. 387 00:31:11,000 --> 00:31:13,560 - Hyppolite. - Na, ihr? 388 00:31:14,480 --> 00:31:17,040 Was willst du denn hier? Du sollst dich doch schonen. 389 00:31:17,800 --> 00:31:20,440 - Du bist ja komplett verrückt! - Deswegen bin ich hier. 390 00:31:21,880 --> 00:31:26,432 Laure Brévins Computer. Und, wie läuft das Verhör? 391 00:31:31,200 --> 00:31:34,955 Hier ist nicht viel privates Zeug drauf. Alte Ermittlungsfälle und all so was. 392 00:31:35,720 --> 00:31:38,360 Doch in ihrem Postfach war das hier. 393 00:31:41,080 --> 00:31:43,675 Der Entwurf einer Mail, die sie aber nicht mehr abgeschickt hat. 394 00:31:44,600 --> 00:31:47,160 "Grégoire, das ist deine letzte Chance. Rede mit deiner Frau, 395 00:31:47,320 --> 00:31:51,360 sonst werde ich es machen! Leider lässt du mir keine Wahl." 396 00:31:54,080 --> 00:31:57,960 Scheiße. Tut mir sehr leid. 397 00:31:59,400 --> 00:32:03,360 Na, wenn das kein perfektes Motiv ist. Tag, meine Herrschaften. 398 00:32:04,000 --> 00:32:06,754 Meine Name ist Philippe Maistre, von der Dienstaufsicht. 399 00:32:08,000 --> 00:32:12,438 Tja, das Labor der Rechtsmedizin hat uns interessante Ergebnisse übermittelt. 400 00:32:12,800 --> 00:32:16,680 Und über Ihre hübsche Verschleppungs- taktik werden wir noch reden müssen. 401 00:32:17,320 --> 00:32:20,040 Sie werden jetzt offiziell von dem Fall abgezogen. 402 00:32:20,200 --> 00:32:23,352 Und Polizeirat Lamarck kommt in Untersuchungshaft 403 00:32:23,560 --> 00:32:26,280 wegen des Mordes an Laure Brévin. 404 00:32:41,720 --> 00:32:43,951 - Und? - Lamarck ist jetzt in U-Haft! 405 00:32:44,120 --> 00:32:47,352 Na ja, bei der Beweislast wird schnell ein Verfahren gegen ihn eingeleitet. 406 00:32:48,000 --> 00:32:49,673 Ich glaube das aber nicht. 407 00:32:50,080 --> 00:32:53,437 Lamarck ist fremdgegangen, aber ein Mörder? Und der Angriff? 408 00:32:53,600 --> 00:32:55,831 Er hat uns nicht zum ersten Mal belogen, und das weißt du. 409 00:32:56,000 --> 00:32:57,559 Wovon sprichst du? 410 00:32:59,120 --> 00:33:00,554 Von dir. 411 00:33:01,320 --> 00:33:04,552 Er hat uns deine Vergangenheit und seine Beziehung zu dir verschwiegen. 412 00:33:05,320 --> 00:33:06,834 Das war doch aber was völlig anderes! 413 00:33:08,080 --> 00:33:11,676 Ich glaube ja nicht, was ich mir gerade anhören muss. Wir reden hier über Grégoire! 414 00:33:13,080 --> 00:33:18,155 Und dahinter stecken doch ganz sicher Maroubis Leute. 415 00:33:22,320 --> 00:33:24,277 So sicher sind wir da nicht mehr. 416 00:33:41,080 --> 00:33:42,275 Na komm. 417 00:33:47,400 --> 00:33:49,437 Ich hab mir schon gedacht, dass du auftauchst. 418 00:33:58,480 --> 00:34:02,759 - Geht es dir gut? - Im Moment besser als ich dachte. 419 00:34:04,600 --> 00:34:08,480 Es tut mir so unheimlich leid für dich, aber ich glaube trotzdem, 420 00:34:08,480 --> 00:34:11,040 dass Grégoire dich mehr brauchen wird als je zuvor. 421 00:34:13,720 --> 00:34:16,758 Es muss dafür eine Erklärung geben und die werden wir rausfinden. 422 00:34:17,720 --> 00:34:19,552 Wen versuchst du hier zu beruhigen? 423 00:34:22,800 --> 00:34:25,679 Entschuldige. Ich stehe einfach neben mir. 424 00:34:27,800 --> 00:34:32,670 Ich bin nicht zum Jammern herge- kommen. Und, wie fühlst du dich sonst? 425 00:34:33,400 --> 00:34:36,677 Wie eine betrogene Frau. Was willst du von mir hören? 426 00:34:37,400 --> 00:34:39,153 Aber die Sache hat mich nicht überrascht! 427 00:34:42,080 --> 00:34:43,753 Warum sagst du das? 428 00:34:47,600 --> 00:34:49,956 Weil das nicht zum ersten Mal passiert ist. 429 00:34:52,400 --> 00:34:55,040 Hör zu, Chloé. Würdest du dich setzen? 430 00:34:56,600 --> 00:34:59,354 Dieses Band zwischen dir und Grégoire hab ich immer respektiert. 431 00:34:59,720 --> 00:35:02,952 Aber er ist überhaupt nicht perfekt! Er hat auch dich betrogen. 432 00:35:04,000 --> 00:35:06,037 Wovon redest du? 433 00:35:07,720 --> 00:35:09,757 Von deiner Mutter. 434 00:35:10,400 --> 00:35:14,553 Er war nicht zufällig als Erster am Tatort an dem Tag, als sie ermordet wurde. 435 00:35:15,480 --> 00:35:17,278 Sie hatten sich schon gekannt. 436 00:35:18,200 --> 00:35:21,830 Und ich weiß, dass da etwas zwischen ihnen war. 437 00:35:31,200 --> 00:35:32,953 Das glaube ich dir nicht. 438 00:35:39,200 --> 00:35:42,557 - Sind die Handschellen notwendig? - Ich befolge nur die Vorschriften. 439 00:35:54,720 --> 00:35:56,837 Es tut mir leid, dass du das erleben musst. 440 00:36:00,080 --> 00:36:01,036 Chloé! 441 00:36:03,200 --> 00:36:06,557 - Stimmt das mit Mama? - Was? 442 00:36:07,200 --> 00:36:11,353 - Hattest du was mit ihr? - Wer hat das erzählt? 443 00:36:14,000 --> 00:36:15,957 Die Sache hat nichts damit zu tun. 444 00:36:19,200 --> 00:36:21,760 Wer bist du? Ich kenne dich nicht! 445 00:36:24,000 --> 00:36:25,434 Chloé! 446 00:36:29,320 --> 00:36:30,674 Wir müssen reden. 447 00:36:41,400 --> 00:36:45,394 Was bist du für ein Schwein? Ich dachte, wir teilen alle Infos? 448 00:36:45,400 --> 00:36:47,153 Du hältst den Bericht der Gerichtsmedizin zurück, 449 00:36:47,320 --> 00:36:49,039 um diesen Arsch von Polizeirat zu retten? 450 00:36:49,400 --> 00:36:51,960 Ich hatte einen ziemlich harten Tag. Würdest du bitte etwas leiser sprechen? 451 00:36:52,200 --> 00:36:54,032 Scheiße, Mann. Er hat sie ermordet! 452 00:36:55,600 --> 00:37:00,152 Und ihr habt das auch noch gedeckt? Haltet ihr uns für Witzfiguren? 453 00:37:00,320 --> 00:37:02,835 Du hättest das Gleiche auch für Brévin gemacht, und das weißt du genau! 454 00:37:04,320 --> 00:37:07,040 Eine Sache noch. Du und dein Team, ihr könnt den Maroubi-Clan vergessen, klar? 455 00:37:07,200 --> 00:37:09,271 Der Einsatz wird ohne euch stattfinden. 456 00:37:26,320 --> 00:37:28,960 Ich habe den Eindruck, dass du ganz woanders bist. 457 00:37:33,200 --> 00:37:34,839 Stimmt irgendwas nicht? 458 00:37:38,800 --> 00:37:40,154 Sag es mir. 459 00:37:41,000 --> 00:37:43,151 Früher oder später kriege ich es sowieso raus. 460 00:37:46,400 --> 00:37:50,679 Ich bin an einem schwierigen Fall dran, und mein Chef ist leider darin involviert. 461 00:37:51,080 --> 00:37:56,678 Oh. Und worum geht es? Etwa um Bestechung? 462 00:37:58,080 --> 00:38:02,359 - Nein. Um Mord! - Autsch. 463 00:38:02,880 --> 00:38:04,553 Er braucht einen guten Anwalt. 464 00:38:06,800 --> 00:38:09,554 Aber dein Chef ist doch Lamarck, hab ich recht? 465 00:38:11,600 --> 00:38:14,354 - Ja. - Und, war er es? 466 00:38:16,000 --> 00:38:17,559 Das weiß ich nicht. 467 00:38:19,720 --> 00:38:21,552 Ist aber eine irre Herausforderung. 468 00:38:22,600 --> 00:38:25,160 Und ich glaube, ich kenne jemanden, den das interessieren würde, 469 00:38:25,320 --> 00:38:27,039 falls Lamarck sich das leisten kann. 470 00:38:28,880 --> 00:38:31,440 Ich glaube, er würde dafür im Moment wirklich alles geben. 471 00:38:34,000 --> 00:38:38,677 - Und an wen denkst du da? - Na, an die Beste. An mich! 472 00:38:59,320 --> 00:39:00,959 Die Kleine hat die Leiche ihrer Mutter entdeckt. 473 00:39:01,120 --> 00:39:03,032 Zeugen haben den Vater fluchtartig die Wohnung verlassen sehen. 474 00:39:03,200 --> 00:39:05,431 - Er war blutüberströmt. - Informiert alle Einheiten. 475 00:39:05,600 --> 00:39:10,277 - Wir müssen ihn auf der Stelle finden. Und wo ist das Mädchen? - Da nebenan. 476 00:39:14,600 --> 00:39:16,159 Er hat mich in seine Arme genommen, 477 00:39:16,320 --> 00:39:19,836 mich von dort weggebracht und nie wieder losgelassen. 478 00:39:22,480 --> 00:39:23,834 Vielen Dank. 479 00:39:45,880 --> 00:39:47,553 Sie arbeiten noch? 480 00:39:49,400 --> 00:39:50,834 Sie schaffen das wirklich immer wieder. 481 00:39:51,000 --> 00:39:53,276 Wollen Sie vielleicht, dass ich noch tot umfalle, oder...? 482 00:39:57,080 --> 00:40:00,960 - Was tun Sie denn da? - Das, womit wir nie hätten aufhören dürfen! 483 00:40:01,400 --> 00:40:04,154 Ich gehe den Fall durch, bevor die Dienstaufsicht uns alles wegnimmt. 484 00:40:10,320 --> 00:40:11,754 Ich liebe Sie! 485 00:40:14,080 --> 00:40:18,757 - Darf ich dazu kommen? - Auf die dunkle Seite? 486 00:40:20,800 --> 00:40:24,430 - Was sehen wir uns an? - Ich hab Laure Brévins Tagesablauf dank ihres Handys 487 00:40:24,600 --> 00:40:26,831 von ihrem Büro aus bis nach- hause nachverfolgen können 488 00:40:27,720 --> 00:40:31,157 und stelle die Bilder der Überwachungs- kameras entlang der Strecke sicher. 489 00:40:34,400 --> 00:40:36,551 Hier werden heimlich Nachtschichten geschoben? 490 00:40:41,320 --> 00:40:45,155 - Es ist so. Wir haben nachgedacht und... - Dann geht es Ihnen wie mir. 491 00:40:46,320 --> 00:40:49,950 Lamarck braucht Hilfe und wir übernehmen gemeinsam die Verantwortung, okay? 492 00:40:51,080 --> 00:40:54,551 Die Dienstaufsicht hat uns den Fall ent- zogen, und Sie wissen ja, was das heißt. 493 00:40:57,720 --> 00:40:58,756 Hier ist was. 494 00:41:00,080 --> 00:41:04,950 Das ist Skela. Er hat sie verfolgt. Er ist es gewesen. 495 00:41:09,200 --> 00:41:13,035 - Wann war der Einsatz gegen die Maroubi-Leute geplant? - In einer Stunde. 496 00:41:14,200 --> 00:41:17,432 Wir werden ihn nicht mehr verhören können, wenn Julie Neuman ihn erwischen sollte. 497 00:41:17,880 --> 00:41:20,952 Und nach alldem, was passiert ist, werden wir sie wohl auch kaum darum bitten können. 498 00:41:22,320 --> 00:41:24,357 Das müssen wir doch vielleicht auch gar nicht. 499 00:41:25,080 --> 00:41:27,436 - Sag mal, geht es noch? - Nein, Chloé, passen Sie auf. 500 00:41:27,600 --> 00:41:30,752 Es ist schwer zu sagen, ob Maroubis oder Neumans Leute gefährlicher sind. 501 00:41:31,400 --> 00:41:34,552 Glaubt hier etwa einer, dass ich mich allein zu diesem Einsatz begeben würde? 502 00:42:10,480 --> 00:42:12,039 Hier oben ist alles okay. 503 00:42:12,720 --> 00:42:15,030 Alles klar. Halt die Augen offen, bis Maroubi kommt. 504 00:42:16,880 --> 00:42:18,758 Einen Mucks und Sie sind tot! 505 00:42:20,800 --> 00:42:22,154 Du machst mir keine Angst! 506 00:42:26,000 --> 00:42:27,753 Was soll denn das werden? 507 00:42:33,600 --> 00:42:35,034 Mach ich Ihnen vielleicht Angst? 508 00:42:41,880 --> 00:42:43,837 Beruhigen wir uns, okay? Ich bin Bulle. 509 00:42:50,400 --> 00:42:52,756 Ich wurde vor knapp einem Jahr in den Maroubi-Clan eingeschleust. 510 00:42:52,920 --> 00:42:55,958 Laure hat mich dafür rekrutiert. Ihr Team weiß nichts davon. 511 00:42:57,880 --> 00:43:00,031 Warum sind Sie gestern in Laures Wohnung gewesen? 512 00:43:00,200 --> 00:43:03,352 Ich hab Hinweise auf den Mörder gesucht. Und was wollt ihr jetzt hier? 513 00:43:03,600 --> 00:43:06,798 Wir haben entdeckt, dass Sie Laure Brévin verfolgt haben kurz vor dem Mord. 514 00:43:06,800 --> 00:43:09,360 Na, das ist ja witzig. Und ich habe euren Polizeirat 515 00:43:09,520 --> 00:43:11,671 kurz vor dem Mord in ihre Wohnung gehen sehen. 516 00:43:12,080 --> 00:43:14,151 - Er hat damit nichts zu tun. - Ich weiß! 517 00:43:14,400 --> 00:43:16,960 Ich hab gehört von dieser Mail, die Laure geschrieben haben soll. 518 00:43:17,600 --> 00:43:20,160 Das ist ein Fake. Sie hätte nie gedroht, die Affäre zu verraten! 519 00:43:21,320 --> 00:43:25,837 - So war sie nämlich nicht! - Kannten Sie beide sich schon lange? 520 00:43:26,400 --> 00:43:32,032 Seit über zehn Jahren. Sie war etwas Besonderes. 521 00:43:34,880 --> 00:43:37,554 Um welche Uhrzeit sind Sie von ihr weg? 522 00:43:37,800 --> 00:43:40,679 Gegen 21 Uhr, sie hatte den monatlichen Bericht bekommen. 523 00:43:41,720 --> 00:43:45,157 Kann vielleicht dieser Maroubi den Mord in Auftrag gegeben haben? 524 00:43:45,320 --> 00:43:47,357 Auf keinen Fall, das würde ich wissen. Und warum auch? 525 00:43:47,520 --> 00:43:49,159 Er weiß lieber, mit wem er es zu tun hat. 526 00:43:49,400 --> 00:43:52,040 Er hätte sich selbst geschadet durch Laures Ermordung. 527 00:43:53,720 --> 00:43:57,430 Also, wenn der Maroubi- Clan nicht dahintersteckt 528 00:43:57,600 --> 00:44:03,437 und wenn Laure das Problem nicht ausgelöst hat, heißt das, 529 00:44:03,600 --> 00:44:05,956 dass jemand Grégoire den Mord in die Schuhe schieben will. 530 00:44:06,800 --> 00:44:08,553 Es wird eurem Polizeirat nicht an Feinden mangeln. 531 00:44:08,720 --> 00:44:10,677 Er hat bestimmt viele hinter Gitter gebracht. 532 00:44:11,720 --> 00:44:13,837 Wir müssen jetzt los. Maroubi wird gleich eintreffen. 533 00:44:14,000 --> 00:44:17,152 Einen Moment, nicht so schnell. Ihr wisst von der Übergabe hier? Woher? 534 00:44:19,800 --> 00:44:23,760 - Ach, du hast mir mein Handy geklaut? - Wir müssen jetzt wirklich los. 535 00:44:23,920 --> 00:44:26,833 Wenn ich nicht gleich festgenommen werde, ist meine Deckung hin. Ich bleibe. 536 00:44:27,000 --> 00:44:29,037 Ich gebe nicht auf, bis ich Laures Mörder habe. 537 00:44:29,200 --> 00:44:31,351 Wenn ich was erfahre, lass ich es euch irgendwie wissen. 538 00:44:41,480 --> 00:44:44,040 Na los, steigt aus! Kommt raus da, schneller, schneller. 539 00:44:44,200 --> 00:44:50,834 - Los, bewegt euch. Das muss schneller gehen. - Ihr da hinten, raus mit euch. 540 00:44:54,480 --> 00:44:58,952 Schlaft nicht ein. Zu mir. Los, los, los! 541 00:45:22,880 --> 00:45:24,155 Los, umdrehen! 542 00:45:29,800 --> 00:45:32,269 Hände hinter den Kopf, Maroubi, und keine Bewegung! 543 00:45:38,720 --> 00:45:42,031 - In den Wagen mit ihm! - Kopf runter! 544 00:45:52,720 --> 00:45:55,440 Wie viele Ermittlungen hat Lamarck in 25 Jahren geführt? 545 00:45:55,600 --> 00:45:59,276 - 1000 vielleicht, oder? - Direkt oder indirekt 3842. 546 00:45:59,720 --> 00:46:01,359 Dementsprechend viele Feinde wird er haben. 547 00:46:02,800 --> 00:46:07,272 Die Generaldirektion hat bestätigt, dass Skela Undercover arbeitet. 548 00:46:07,800 --> 00:46:11,555 - Und ihr kommt voran? - Konzentrieren wir uns auf die langen Haftstrafen. 549 00:46:11,720 --> 00:46:13,359 Der Plan ist so raffiniert, dass Grégoire ihn sicher 550 00:46:13,520 --> 00:46:15,273 für was Schwerwiegendes verhaftet hat. 551 00:46:16,720 --> 00:46:20,839 Zehn Jahre Gefängnis und mehr ergeben 1200! Immer noch viel! 552 00:46:21,000 --> 00:46:23,356 Hat er einer davon mit Didier Roubot im Knast gesessen? 553 00:46:23,800 --> 00:46:26,269 Ich glaube nicht, dass Lamarck ihn beauftragt hat, sie zu überfallen. 554 00:46:26,480 --> 00:46:30,360 Didier Roubot. Das hier könnte was sein. 555 00:46:30,800 --> 00:46:32,951 Mit ihm hier saß Roubot drei Jahre im Knast. 556 00:46:33,120 --> 00:46:37,353 Er wurde '92 von Lamarck verhaftet. Sulian Frégé. Sie waren Zellenkumpel. 557 00:46:38,800 --> 00:46:40,678 Er ist hinter dem Ohr tätowiert. 558 00:46:42,080 --> 00:46:44,276 Vielleicht wollte er seinem alten Kumpel einen Gefallen tun. 559 00:46:45,800 --> 00:46:47,359 Zeigen Sie mal. 560 00:46:47,600 --> 00:46:51,389 Also, Frégé war 19 Jahre in Haft wegen des Doppelmords an Christian 561 00:46:51,400 --> 00:46:55,838 und Valérie Gorse, 1992. Die 19- jährige Tochter war nicht zuhause. 562 00:46:56,000 --> 00:46:59,038 Ein aus dem Ruder gelaufener Einbruch. Da war er 18 Jahre alt. 563 00:46:59,200 --> 00:47:02,432 - Und seit wann ist er draußen? - Seit ein paar Monaten. 564 00:47:03,600 --> 00:47:06,354 - Steht da eine Adresse? - Nein, er ist nirgendwo gemeldet. 565 00:47:07,880 --> 00:47:12,033 - Haben Sie Zugang zur gesamten Akte? - Der Rest wird im Archiv sein. 566 00:47:13,320 --> 00:47:14,674 Darum kann ich mich kümmern. 567 00:47:15,600 --> 00:47:17,831 Ist gut, aber unauffällig, und wir suchen nach dem Typen. 568 00:47:42,200 --> 00:47:46,353 - Polizeinotruf? - Bitte helfen Sie mir! Er hat auf meinen Mann geschossen. 569 00:47:46,520 --> 00:47:48,830 - Ich flehe Sie an! - Bitte beruhigen Sie sich! 570 00:47:49,000 --> 00:47:51,959 - Er hat ihn umgebracht! - Bleiben Sie ganz ruhig, Madame. Beruhigen Sie sich! 571 00:47:52,120 --> 00:47:54,032 - Er hat ihn umgebracht! - Bestätigen Sie mir Ihre Adresse. 572 00:47:54,200 --> 00:47:56,476 - Rue Béranger 14? - Ja. 573 00:47:56,480 --> 00:47:59,837 - Ist der Täter noch im Haus? - Ich weiß es nicht! 574 00:48:03,720 --> 00:48:06,360 Bitte verlassen Sie das Haus umgehend. Ein Wagen ist auf dem Weg. 575 00:48:07,800 --> 00:48:09,154 Madame Gorse? 576 00:48:09,320 --> 00:48:11,152 - Madame Gorse! - Nein! 577 00:48:11,720 --> 00:48:14,952 Hallo? Madame Gorse? Madame Gorse! 578 00:48:28,320 --> 00:48:34,760 Ein jugendlicher Einzelgänger. Keine Vorstrafen, doch dann dieser 579 00:48:34,920 --> 00:48:38,834 aus dem Ruder gelaufene Einbruch. Du hast sie von vorn erschossen 580 00:48:39,600 --> 00:48:42,354 und dich ihrem Blick ausgesetzt, ihrer Furcht. 581 00:48:57,320 --> 00:48:59,835 Ich bin es, Chloé. Gibt es schon was Neues? 582 00:49:00,200 --> 00:49:04,433 Nein. Gar nichts, der Typ ist verschwunden. Und bei Ihnen? 583 00:49:05,400 --> 00:49:07,551 Na ja, es gibt viele Ungereimtheiten in seinem Bericht. 584 00:49:07,720 --> 00:49:11,555 Vieles, das psychologisch völlig unstimmig ist. Ich müsste ihn genauer analysieren. 585 00:49:11,720 --> 00:49:13,951 Das Haus seiner Kindheit sehen, sein gesamtes Umfeld. 586 00:49:14,480 --> 00:49:17,359 - Ich fürchte, dass uns dafür die Zeit fehlt. - Aber es ist wichtig. 587 00:49:17,520 --> 00:49:19,398 Ich muss verstehen, wie sich seine Persönlichkeit entwickelt hat, 588 00:49:19,400 --> 00:49:22,438 um in solche Gewalt zu münden. - Okay, ich hole Sie ab. Wo sind Sie? 589 00:49:31,400 --> 00:49:34,552 - Suchen Sie die Frégés? - Ja, kennen Sie sie? 590 00:49:35,320 --> 00:49:38,438 Sie sind doch beide tot. Zirrhose bei ihm, Krebs bei ihr. 591 00:49:38,880 --> 00:49:41,952 - Die wird keiner vermissen. - Sie haben sie wohl nicht sehr gemocht, oder? 592 00:49:42,120 --> 00:49:45,397 Ich war 27 Jahre lang ihre Nachbarin, junge Frau, und ich sage Ihnen, 593 00:49:45,400 --> 00:49:47,551 die beiden waren wirklich keine guten Menschen. 594 00:49:47,720 --> 00:49:49,757 Sie werden sicher wissen, dass ihr Sohn im Gefängnis war? 595 00:49:50,600 --> 00:49:53,559 - Das wundert mich überhaupt nicht. - Haben Sie ihn mal wiedergesehen? 596 00:49:53,880 --> 00:49:57,760 Ja, vor ein paar Monaten, er wollte das Haus hier verkaufen. 597 00:49:58,480 --> 00:50:00,392 Und wissen Sie vielleicht, wo wir ihn finden können? 598 00:50:00,400 --> 00:50:04,155 Ach, Sie machen mirja Spaß. Ich hab kein Wort zu ihm gesagt. 599 00:50:07,400 --> 00:50:09,357 Sulian war als Kind wirklich niedlich. 600 00:50:09,520 --> 00:50:14,276 Er sah aus wie ein Engel, aber ich konnte ihn nie wirklich leiden. 601 00:50:14,600 --> 00:50:18,799 - Und wieso nicht? - Wegen der Streiche. 602 00:50:18,800 --> 00:50:22,032 Er hat öfter heimlich Scheiben eingeschlagen, Post geklaut, 603 00:50:22,200 --> 00:50:25,352 war aber clever genug, sich nie erwischen zu lassen. 604 00:50:25,720 --> 00:50:28,838 Außer natürlich nach dem Mord an diesen armen Menschen. 605 00:50:30,000 --> 00:50:32,037 Es war reines Glück, dass die Tochter nicht zuhause war, 606 00:50:32,200 --> 00:50:35,352 denn dann hätte es sie genauso erwischt, nicht wahr? 607 00:50:35,800 --> 00:50:38,554 Und noch immer kann ich es ja kaum fassen. 608 00:50:38,720 --> 00:50:40,552 Was? Dass er zum Mörder wurde? 609 00:50:40,720 --> 00:50:43,030 Nein, dass er so blöd war, sich erwischen zu lassen. 610 00:50:43,400 --> 00:50:46,757 Na wissen Sie, Sulian ist ja der geborene Lügner gewesen 611 00:50:46,920 --> 00:50:49,355 und konnte sich immer und überall rausreden, ja. 612 00:50:49,600 --> 00:50:53,833 Der Polizist, der ihn festgenommen hat, konnte seinen Job. 613 00:50:54,400 --> 00:50:56,790 Das wird ihm da, wo er jetzt ist, keinen Trost spenden. 614 00:50:56,800 --> 00:50:58,792 - Aber vielen Dank, Madame. - Gern. 615 00:50:58,800 --> 00:51:00,154 - Wiedersehen. - Wiedersehen. 616 00:51:02,200 --> 00:51:05,432 Ein hinterlistiger, Grenzen überschreitender Jugendlicher, 617 00:51:05,600 --> 00:51:08,399 der 19 Jahre später den zu Fall bringen möchte, 618 00:51:08,400 --> 00:51:10,357 durch den ihm eine Grenze gesetzt wurde. 619 00:51:11,600 --> 00:51:14,672 Es gibt noch sehr viele Fragen, aber das Profil kommt hin. 620 00:51:15,600 --> 00:51:18,434 Solange wir ihn nicht gefunden haben, bleiben es aber nur Vermutungen. 621 00:51:20,400 --> 00:51:22,551 Und wir brauchen mehr als das, um Lamarcks Unschuld zu beweisen. 622 00:51:22,720 --> 00:51:25,554 Ich weiß, aber die Spur ist heiß. 622 00:51:26,305 --> 00:51:32,481 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 57422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.