Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,471 --> 00:00:14,184
CTB FILM COMPANY
2
00:00:19,982 --> 00:00:22,985
SOYUZKINO
3
00:00:27,406 --> 00:00:29,491
PRESENT
4
00:00:42,171 --> 00:00:44,507
SERGEI MAKOVETSKY
5
00:00:49,971 --> 00:00:52,890
VIKTOR SUKHORUKOV
6
00:00:58,021 --> 00:01:01,232
LIKA NEVOLINA
7
00:01:05,737 --> 00:01:09,658
DINARA DRUKAROVA
8
00:01:14,663 --> 00:01:20,335
ALYOSHA DE and
CHINGIZ TSYDENDAMBAYEV
9
00:01:24,256 --> 00:01:27,718
IN THE NEW DRAMA
10
00:01:34,683 --> 00:01:38,062
OF FREAKS AND MEN
11
00:01:56,915 --> 00:01:59,417
Johann passes through
Immigration Control
12
00:01:59,542 --> 00:02:01,127
and enters the town.
13
00:02:45,006 --> 00:02:49,302
Dr. Stasov adopts
the Siamese twins.
14
00:03:16,830 --> 00:03:21,209
Engineer Radlov and his wife
photograph their daughter Leeza.
15
00:03:41,063 --> 00:03:43,065
Years went by.
16
00:03:43,190 --> 00:03:45,484
After the death
of his wife,
17
00:03:45,568 --> 00:03:49,030
Radlov lived with his daughter
Leeza, and their maid, Grunya.
18
00:04:07,340 --> 00:04:10,176
You can't bring
Mama back, Leeza.
19
00:04:25,233 --> 00:04:27,736
They're leaving...
20
00:04:30,906 --> 00:04:33,408
We'll go as well.
21
00:04:33,534 --> 00:04:36,453
To the West?
22
00:04:36,578 --> 00:04:38,789
I promised, didn't I?
23
00:04:38,914 --> 00:04:41,166
Yes, Papa.
24
00:05:10,488 --> 00:05:11,614
That'll be
the records.
25
00:05:33,971 --> 00:05:35,472
Good day.
26
00:05:37,975 --> 00:05:39,309
Have you come
to see Papa?
27
00:05:39,393 --> 00:05:41,228
I'll call him.
28
00:05:43,772 --> 00:05:46,483
Papa, there's someone
to see you.
29
00:05:56,410 --> 00:05:59,288
Ah, Johann.
30
00:05:59,372 --> 00:06:01,874
Have you brought it?
31
00:06:04,752 --> 00:06:06,754
No.
32
00:06:06,879 --> 00:06:12,385
But...then?
33
00:06:12,510 --> 00:06:16,931
I've come
to see Grunya.
34
00:06:17,015 --> 00:06:19,350
Grunya?
35
00:06:42,749 --> 00:06:44,543
Grunya was
Johann's sister,
36
00:06:44,626 --> 00:06:47,212
but she kept this
a secret.
37
00:06:47,296 --> 00:06:50,716
She knew all about
her brother's occupation.
38
00:07:44,646 --> 00:07:46,148
That's all.
39
00:07:51,111 --> 00:07:53,113
Hello.
40
00:08:00,287 --> 00:08:03,332
So that's what you do here,
Mr. Kohl.
41
00:08:03,457 --> 00:08:05,167
You won't
fool me anymore!
42
00:08:05,251 --> 00:08:06,794
I saw everything!
43
00:08:06,919 --> 00:08:10,298
Everything!
44
00:08:10,381 --> 00:08:11,966
I won't permit it!
45
00:08:12,091 --> 00:08:13,801
I simply won't!
46
00:08:13,885 --> 00:08:15,845
I didn't rent the studio
to you for that!
47
00:08:15,970 --> 00:08:18,097
There are respectable
people living here!
48
00:08:18,181 --> 00:08:20,099
There's no room
for your kind here!
49
00:08:33,697 --> 00:08:35,323
Wait...
50
00:08:36,992 --> 00:08:39,578
Putilov,
51
00:08:42,998 --> 00:08:44,750
have you brought it?
52
00:08:44,875 --> 00:08:46,627
What?
53
00:08:57,429 --> 00:08:59,348
Leave the camera.
54
00:09:14,572 --> 00:09:17,366
Viktor Ivanovich
sold the photographs
55
00:09:17,450 --> 00:09:19,994
that were taken
in Johann's studio.
56
00:10:07,877 --> 00:10:09,879
What do you want?
57
00:10:13,632 --> 00:10:16,218
Don't come here.
58
00:10:16,302 --> 00:10:19,889
What is it?
59
00:10:19,972 --> 00:10:22,016
Who's in there?
60
00:10:22,141 --> 00:10:26,771
Daria, who's there?
61
00:10:26,854 --> 00:10:28,773
It's for me.
62
00:10:28,856 --> 00:10:32,652
Go away.
63
00:10:32,735 --> 00:10:35,864
What are you doing?
64
00:10:35,989 --> 00:10:37,115
And the money?
65
00:10:37,198 --> 00:10:38,575
Later.
66
00:10:38,658 --> 00:10:40,785
You๏ฟฝll get your money.
67
00:10:42,537 --> 00:10:44,956
Go away!
68
00:10:56,051 --> 00:10:58,470
Daria!
69
00:10:58,554 --> 00:11:01,181
Yes.
70
00:11:01,306 --> 00:11:03,142
Who was it?
71
00:11:03,267 --> 00:11:05,978
It was for me, a relative
from my village...
72
00:11:06,061 --> 00:11:08,272
But why come
to the front door?
73
00:11:08,355 --> 00:11:11,817
Yekaterina Kirillovna,
it won't happen again.
74
00:11:11,942 --> 00:11:15,696
Kolya, you sing the lead.
75
00:11:41,806 --> 00:11:43,183
What's that?
76
00:11:43,266 --> 00:11:45,310
A relative from
my village came.
77
00:11:50,398 --> 00:11:53,860
Right, from the beginning,
with the introduction.
78
00:11:53,985 --> 00:11:55,404
Kolya,
pay more attention,
79
00:11:55,487 --> 00:11:57,489
you keep cutting in
on the Lead.
80
00:12:05,372 --> 00:12:09,168
Boys, have you seen
my stethoscope?
81
00:12:09,251 --> 00:12:11,962
Andrei, can't you see
that we're busy?
82
00:12:12,087 --> 00:12:15,216
Katenka, forgive me,
83
00:12:15,341 --> 00:12:19,095
but I have to go
on my rounds,
84
00:12:19,178 --> 00:12:21,097
and I've no stethoscope.
85
00:12:27,728 --> 00:12:29,105
You're going out?
86
00:12:29,230 --> 00:12:30,940
I'll be back for supper.
87
00:12:31,065 --> 00:12:33,234
Yekaterina Kirillovna
did not love her husband.
88
00:12:33,317 --> 00:12:35,445
She carried on only
for the adopted twins.
89
00:12:35,570 --> 00:12:39,365
Again,
from the beginning...
90
00:12:42,118 --> 00:12:45,205
As the bell rings
monotonously
91
00:12:45,288 --> 00:12:48,208
The road gets dusty
92
00:12:48,291 --> 00:12:51,294
and through the field
93
00:12:51,378 --> 00:12:54,422
The coachman
sings his song
94
00:12:54,506 --> 00:12:57,884
The coachman
sings his song
95
00:12:57,968 --> 00:13:01,471
There is so much
96
00:13:01,597 --> 00:13:04,057
feeling in his song
97
00:13:04,182 --> 00:13:07,102
That my heart
burns up
98
00:13:07,186 --> 00:13:10,856
in my cold chest...
99
00:13:24,745 --> 00:13:26,914
Excuse me, have you
come to see us?
100
00:13:30,960 --> 00:13:33,337
No.
101
00:14:08,957 --> 00:14:10,375
Leeza.
102
00:14:28,102 --> 00:14:30,396
Hello, Leeza.
103
00:15:06,475 --> 00:15:07,392
Is papa home?
104
00:15:07,517 --> 00:15:09,686
Yes, in the study.
105
00:15:11,730 --> 00:15:12,940
Thank you.
106
00:15:39,133 --> 00:15:41,260
Leeza,
107
00:15:41,385 --> 00:15:44,097
Nikolai Nikolayevich
is waiting for you.
108
00:15:53,356 --> 00:15:57,152
Leeza, meet Putilov.
109
00:16:07,788 --> 00:16:10,123
Undoubtedly the cinema
is the thing,
110
00:16:10,248 --> 00:16:12,167
no doubt about that,
my friend!
111
00:16:12,250 --> 00:16:14,670
The cinema may become
a real art form,
112
00:16:14,753 --> 00:16:18,882
an art form accessible to
the people of whom you speak.
113
00:16:19,007 --> 00:16:21,802
Not painting, not literature,
not photography,
114
00:16:21,885 --> 00:16:25,264
but the cinema will
reveal truth to the common folk.
115
00:16:25,347 --> 00:16:26,849
You yourself
saw what effect
116
00:16:26,932 --> 00:16:30,436
moving pictures have
on common people.
117
00:16:30,519 --> 00:16:34,607
So your photography
will die out.
118
00:16:34,690 --> 00:16:37,818
Shortly you'll see how
everything will change.
119
00:16:37,902 --> 00:16:42,281
We're on the verge of
something major, something new.
120
00:16:42,365 --> 00:16:45,368
The cinema is only
the beginning.
121
00:17:03,762 --> 00:17:05,347
Excuse me.
122
00:17:19,278 --> 00:17:23,073
It's all right, Grunya.
123
00:17:23,198 --> 00:17:25,325
It won't be long now.
124
00:17:27,911 --> 00:17:30,414
Leeza is already
grown up...
125
00:17:34,418 --> 00:17:37,046
Grunya.
126
00:17:51,561 --> 00:17:53,563
What was that?
127
00:17:53,688 --> 00:17:56,107
They're fueling
the steam engines.
128
00:18:05,450 --> 00:18:08,453
Do you like photography?
129
00:18:14,084 --> 00:18:16,545
That must be the records.
130
00:18:48,744 --> 00:18:50,079
Is that me?
131
00:18:56,252 --> 00:19:01,799
Ah, you've brought it.
132
00:19:01,925 --> 00:19:04,803
It's my gift to you
on this special occasion.
133
00:19:06,471 --> 00:19:08,473
It's turned out well.
134
00:19:12,852 --> 00:19:14,646
It's a present.
135
00:19:14,771 --> 00:19:16,898
Take it, take it.
136
00:19:34,666 --> 00:19:37,169
It's me at age five.
137
00:19:42,258 --> 00:19:45,010
To become a photographer,
Putilov got himself into debt.
138
00:19:45,136 --> 00:19:47,179
So he became dependent
on Johann.
139
00:19:51,183 --> 00:19:53,352
Putilov, you should be
on your way.
140
00:19:53,477 --> 00:19:54,896
It's already late.
141
00:19:54,979 --> 00:19:56,522
Yes, yes.
142
00:20:00,485 --> 00:20:03,404
Could I, perhaps,
photograph you?
143
00:20:54,165 --> 00:20:56,417
Leave me alone.
144
00:21:12,141 --> 00:21:14,644
Take the boys
to the cinema.
145
00:21:16,521 --> 00:21:20,317
Johann readied himself to make
a wedding proposal.
146
00:23:21,691 --> 00:23:23,985
Is Leeza home?
147
00:23:24,110 --> 00:23:25,653
Leeza?
148
00:23:25,779 --> 00:23:28,907
Grunya,
who's there?
149
00:23:29,032 --> 00:23:32,327
It's Johann.
150
00:23:32,452 --> 00:23:34,788
But why through
the front door?
151
00:24:21,628 --> 00:24:23,087
Hello.
152
00:24:25,381 --> 00:24:28,426
Never, never set foot
in this house again...
153
00:24:28,551 --> 00:24:31,262
Scum!
154
00:24:31,346 --> 00:24:34,599
Don't let him in again!
155
00:24:34,683 --> 00:24:36,017
Scum!
156
00:24:43,650 --> 00:24:46,153
In this village...
157
00:24:53,452 --> 00:24:58,499
In this village, my father
your grandfather, was born.
158
00:24:58,624 --> 00:25:01,710
Whereas I was born
in a town...
159
00:25:01,836 --> 00:25:04,839
right here.
160
00:25:06,173 --> 00:25:08,175
Where was Mama born?
161
00:25:08,300 --> 00:25:10,678
Mama?
162
00:25:10,761 --> 00:25:12,763
Mama,
163
00:25:13,973 --> 00:25:16,267
Mama,
164
00:25:16,392 --> 00:25:19,228
Mama...
165
00:25:19,353 --> 00:25:21,689
Andrei, it's for you.
166
00:25:21,814 --> 00:25:23,316
Excuse me,
I won't be long.
167
00:25:32,742 --> 00:25:35,578
Speaking.
168
00:25:35,704 --> 00:25:36,705
Yes...
169
00:25:39,207 --> 00:25:41,084
Yes, Grunya, of course.
170
00:25:45,005 --> 00:25:46,006
When?
171
00:25:46,089 --> 00:25:47,591
Take a look.
172
00:25:47,674 --> 00:25:50,594
No, don't do anything.
173
00:25:50,677 --> 00:25:53,555
Do you have any ice?
174
00:25:53,680 --> 00:25:55,557
It's disgusting.
175
00:25:55,641 --> 00:25:57,017
Order some ice.
176
00:25:57,101 --> 00:25:58,769
Have you got any more?
177
00:25:58,894 --> 00:26:01,397
There are more.
178
00:26:01,522 --> 00:26:02,648
Yes, yes.
179
00:26:03,983 --> 00:26:07,528
Where's Leeza?
180
00:26:07,611 --> 00:26:10,448
Do you want to touch?
181
00:26:11,323 --> 00:26:13,075
Go on.
182
00:26:45,817 --> 00:26:48,487
So, Mama...
183
00:26:48,612 --> 00:26:51,865
Mama was born here...
184
00:26:51,948 --> 00:26:54,034
in this town.
185
00:27:00,416 --> 00:27:04,128
Boys, engineer Radlov's
heart is acting up.
186
00:27:04,253 --> 00:27:05,629
I must go.
187
00:28:15,993 --> 00:28:17,703
Leeza! Wait!
188
00:28:33,261 --> 00:28:35,263
Putilov, what an odor!
189
00:28:51,363 --> 00:28:53,990
Thank you,
Semyon Markovich.
190
00:28:54,115 --> 00:28:56,993
Excuse me
for having troubled you.
191
00:28:58,620 --> 00:29:02,749
We'll have to clarify
certain points.
192
00:29:02,833 --> 00:29:05,002
I'll phone you.
193
00:29:05,127 --> 00:29:07,171
I'm sure you'll be able
to manage without me.
194
00:29:09,089 --> 00:29:12,343
However, I disagree
with your decision.
195
00:29:38,328 --> 00:29:40,788
Why did you get up?
196
00:29:40,914 --> 00:29:43,666
The doctor said
you mustn't.
197
00:29:45,001 --> 00:29:51,049
I've made a few changes
in my will.
198
00:29:51,132 --> 00:29:55,011
It will be
a surprise for you.
199
00:29:55,095 --> 00:29:57,973
It's a bit early for you
to be worrying about a will.
200
00:29:58,056 --> 00:30:01,226
What'll you think of next!
201
00:30:01,351 --> 00:30:03,812
I think you should
take a look at the photographs
202
00:30:03,937 --> 00:30:06,690
I found in Leeza's things...
203
00:30:06,815 --> 00:30:08,692
Photographs?
204
00:30:08,775 --> 00:30:10,152
Come on then, come on.
205
00:30:17,701 --> 00:30:21,830
Viktor Ivanovich couldn't get
the twins off his mind.
206
00:30:48,399 --> 00:30:50,276
I told you not
to come here!
207
00:30:56,783 --> 00:30:58,827
Quickly!
208
00:30:58,952 --> 00:31:00,662
Is the master home?
209
00:31:00,745 --> 00:31:03,206
He's not here.
210
00:31:04,332 --> 00:31:06,918
But the mistress is home.
211
00:31:07,044 --> 00:31:09,296
Go on, get out.
212
00:31:20,474 --> 00:31:21,976
Where are you going?
213
00:31:25,813 --> 00:31:27,273
Go away!
214
00:31:29,650 --> 00:31:31,277
Go!
215
00:31:32,903 --> 00:31:35,406
If she sees you...
216
00:31:35,489 --> 00:31:37,158
I'll be punished.
217
00:31:40,620 --> 00:31:44,374
What are you doing?
218
00:31:44,457 --> 00:31:45,917
Go away, go away.
219
00:31:46,000 --> 00:31:47,251
Where are the freaks?
220
00:31:47,377 --> 00:31:49,796
What freaks?
221
00:32:48,981 --> 00:32:51,067
Daria...
222
00:32:51,192 --> 00:32:53,987
Have you run a bath?
223
00:33:05,665 --> 00:33:07,709
Daria?
224
00:33:16,009 --> 00:33:18,428
Who's here?
225
00:33:23,892 --> 00:33:25,894
Viktor Ivanovich.
226
00:33:32,568 --> 00:33:34,653
Viktor Ivanovich?
227
00:33:50,711 --> 00:33:52,839
Viktor Ivanovich.
228
00:34:22,119 --> 00:34:24,079
Turn around.
229
00:34:46,227 --> 00:34:48,104
Mama?!
230
00:35:04,287 --> 00:35:06,539
What do you want?
231
00:35:17,884 --> 00:35:19,678
Viktor Ivanovich.
232
00:35:23,181 --> 00:35:27,227
Yekaterina Kirillovna had fallen
in love for the first time.
233
00:38:12,563 --> 00:38:16,860
The addition from
the 17th of May of this year.
234
00:38:16,985 --> 00:38:19,612
The heretofore mentioned
Elizaveta NikoIayevna Radlova
235
00:38:19,696 --> 00:38:22,949
will receive the benefits
of her inheritance
236
00:38:23,033 --> 00:38:26,494
upon her entry into lawful
wedlock with such person as she,
237
00:38:26,620 --> 00:38:30,624
Elizaveta Nikolayevna Radlova,
of her own free will
238
00:38:30,707 --> 00:38:32,459
shall deem fit.
239
00:38:32,542 --> 00:38:35,462
Until such time,
all heretofore mentioned assets,
240
00:38:35,545 --> 00:38:39,258
monies, stocks and shares,
and the like,
241
00:38:39,383 --> 00:38:41,927
will be administered
by an appointed trustee,
242
00:38:42,052 --> 00:38:46,098
Gardena Spiridonovna Bosykh,
who shall act on my behalf
243
00:38:46,223 --> 00:38:48,392
to safeguard the heretofore
mentioned properties.
244
00:38:48,517 --> 00:38:51,770
Established on the 17th
of may of this year
245
00:38:51,896 --> 00:38:54,565
in sound mind
and good health.
246
00:39:24,888 --> 00:39:29,893
The engineer wanted Grunya to
replace Leeza's deceased mother.
247
00:40:26,326 --> 00:40:28,703
Leeza, I will save you.
248
00:40:34,459 --> 00:40:37,337
Putilov, you should be off.
249
00:40:37,420 --> 00:40:39,131
It's already Late.
250
00:40:39,256 --> 00:40:41,216
Yes, yes.
251
00:40:56,190 --> 00:40:57,733
Leeza!
252
00:41:11,038 --> 00:41:12,915
Hello.
253
00:41:28,598 --> 00:41:29,891
Hello.
254
00:41:31,643 --> 00:41:34,104
This way, that's it.
255
00:41:36,898 --> 00:41:38,775
Nanny!
256
00:41:40,360 --> 00:41:42,529
What? What do you want?
257
00:41:42,654 --> 00:41:44,364
This is my nanny!
258
00:41:44,489 --> 00:41:46,033
Leave me alone!
259
00:41:46,158 --> 00:41:48,160
Go away!
260
00:41:48,827 --> 00:41:51,830
Hello, Leeza.
261
00:41:55,667 --> 00:42:00,506
Putilov, you should be
on your way.
262
00:42:00,589 --> 00:42:02,383
Yes, yes.
263
00:42:14,186 --> 00:42:15,563
Behind Johann's back,
264
00:42:15,646 --> 00:42:18,065
Viktor Ivanovich
began his business.
265
00:43:32,600 --> 00:43:34,519
Ready?
266
00:46:01,753 --> 00:46:03,296
Hello.
267
00:46:14,683 --> 00:46:17,061
A cinema!
268
00:46:31,617 --> 00:46:33,119
May I use it
to photograph?
269
00:46:33,244 --> 00:46:35,288
Some film.
270
00:46:36,622 --> 00:46:38,624
I need a dark room.
271
00:46:41,878 --> 00:46:43,129
What?
272
00:46:43,212 --> 00:46:44,923
Yes, it's me.
273
00:47:12,826 --> 00:47:15,829
We won't marry.
274
00:47:22,586 --> 00:47:23,879
Grunya!
275
00:48:24,858 --> 00:48:27,528
Make sure it's the same
as in the pictures.
276
00:48:29,905 --> 00:48:31,240
Go on!
277
00:48:38,331 --> 00:48:39,624
Nanny!
278
00:48:44,295 --> 00:48:48,299
Why have you done such
naughty things?
279
00:48:48,424 --> 00:48:51,094
Don't you know
that it's bad?
280
00:48:54,973 --> 00:48:58,601
As it's your first time,
I won't punish you too severely.
281
00:49:52,198 --> 00:49:53,700
There, my dear...
282
00:49:53,825 --> 00:49:56,703
Let that be
a lesson to you.
283
00:50:43,918 --> 00:50:45,169
Leeza...
284
00:50:45,294 --> 00:50:48,089
I'll save you!
285
00:50:49,632 --> 00:50:51,968
It's too late, Putilov.
286
00:51:00,518 --> 00:51:03,771
Leeza, I'll save you.
287
00:51:04,898 --> 00:51:09,444
And so Leeza became a woman
for the first time.
288
00:52:04,876 --> 00:52:06,669
Where are they?
289
00:52:06,794 --> 00:52:09,005
Where are they?
290
00:52:12,175 --> 00:52:13,968
Where are they?
291
00:52:17,555 --> 00:52:19,391
Where are they?
292
00:52:21,768 --> 00:52:24,187
Where are they?
293
00:52:24,312 --> 00:52:26,690
Tell me! Tell me!
294
00:52:36,366 --> 00:52:38,285
It's Dr. Stasov.
295
00:53:16,032 --> 00:53:18,410
Are you hiding something?
296
00:53:26,626 --> 00:53:31,173
Viktor Ivanovich hated
and feared Johann.
297
00:53:48,774 --> 00:53:50,234
They sing.
298
00:54:03,915 --> 00:54:05,291
Go on!
299
00:54:06,834 --> 00:54:08,753
Make the bald one leave.
300
00:54:11,422 --> 00:54:14,050
What?
301
00:54:22,642 --> 00:54:25,937
As the bell rings
monotonously
302
00:54:26,021 --> 00:54:29,191
The road gets dusty
303
00:54:29,316 --> 00:54:32,486
and through the field
304
00:54:32,569 --> 00:54:35,656
The coachman
sings his song
305
00:54:35,781 --> 00:54:39,076
The coachman
sings his song
306
00:54:39,201 --> 00:54:42,287
There is so much
307
00:54:42,371 --> 00:54:45,499
Feeling in his song
308
00:54:45,582 --> 00:54:48,669
That my heart
burns up
309
00:54:48,794 --> 00:54:51,964
In my cold chest
310
00:54:52,047 --> 00:54:55,885
In my cold chest
311
00:54:56,010 --> 00:54:59,096
As I remember
those nights
312
00:54:59,221 --> 00:55:02,350
Those fields
and those forests
313
00:55:02,433 --> 00:55:05,519
A tear comes to my eyes
314
00:55:05,645 --> 00:55:08,648
That have been
dry for so long
315
00:55:08,731 --> 00:55:11,901
That have been dry
for so long
316
00:55:12,026 --> 00:55:15,488
As the bell rings
monotonously
317
00:55:15,571 --> 00:55:18,449
I can hear it
318
00:55:18,533 --> 00:55:21,536
from far away
319
00:55:21,661 --> 00:55:24,914
My coachman
has stopped singing
320
00:55:25,040 --> 00:55:30,211
My coachman has
stopped singing
321
00:55:40,722 --> 00:55:43,809
My freaks will live here
for the time being.
322
00:55:46,311 --> 00:55:48,063
Here?
323
00:56:28,813 --> 00:56:29,647
What is it?
324
00:56:29,773 --> 00:56:30,940
Drink it.
325
00:56:31,024 --> 00:56:32,108
I won't.
326
00:56:32,233 --> 00:56:34,194
Drink it, freak.
327
00:57:52,274 --> 00:57:54,359
Find Putilov.
328
00:58:21,095 --> 00:58:22,847
Forgive us, please.
329
00:58:22,972 --> 00:58:25,224
Tolya isn't like that really.
330
00:58:29,604 --> 00:58:31,147
Tolya?
331
00:58:33,399 --> 00:58:34,984
And who are you?
332
00:58:35,068 --> 00:58:36,277
I'm Kolya.
333
00:58:36,403 --> 00:58:40,115
What's your name?
334
00:58:40,240 --> 00:58:42,367
Leeza.
335
00:58:47,998 --> 00:58:50,250
Nanny!
336
00:58:50,375 --> 00:58:52,419
What's that?
337
00:59:19,280 --> 00:59:22,825
The snow is shining
338
00:59:22,950 --> 00:59:26,496
In the moonlight
339
00:59:26,621 --> 00:59:30,249
A team of horses
340
00:59:30,375 --> 00:59:33,419
Is rushing
through the night
341
00:59:33,545 --> 00:59:36,840
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
342
00:59:36,965 --> 00:59:40,468
A little bell rings
343
00:59:40,552 --> 00:59:48,268
And talks to me
344
00:59:48,351 --> 00:59:51,938
At early Spring
345
00:59:52,064 --> 00:59:55,567
The moon is shining
346
00:59:55,651 --> 00:59:59,154
In the field
347
00:59:59,279 --> 01:00:02,491
A friend will stop
348
01:00:02,616 --> 01:00:05,869
Your young voice
349
01:00:05,994 --> 01:00:09,456
That sounds
like a bell
350
01:00:09,540 --> 01:00:13,168
Ding, ding, ding,
ding, ding, ding
351
01:00:13,294 --> 01:00:17,339
Sweetly sings
about love...
352
01:00:53,877 --> 01:00:56,630
I hate this town.
353
01:01:10,018 --> 01:01:11,562
Months went by.
354
01:01:11,687 --> 01:01:13,564
Leeza lived in one room
with the twins.
355
01:01:13,689 --> 01:01:16,025
Kolya was hopelessly
in love with her.
356
01:01:16,108 --> 01:01:17,735
Tolya drank on the sly.
357
01:01:26,118 --> 01:01:29,914
If you keep traveling toward
the West, the sun never sets.
358
01:01:31,582 --> 01:01:33,251
Must you travel fast?
359
01:01:33,334 --> 01:01:35,294
We'll travel East.
360
01:01:35,420 --> 01:01:37,797
That's where papa was born.
361
01:01:37,922 --> 01:01:39,590
He'll find us.
362
01:01:47,724 --> 01:01:49,434
Check.
363
01:02:06,243 --> 01:02:08,662
I've brought you some wine.
364
01:02:16,003 --> 01:02:16,920
Where's mama?
365
01:02:17,004 --> 01:02:19,798
She left with the doctor.
366
01:02:19,882 --> 01:02:22,134
That's not true!
367
01:02:26,305 --> 01:02:28,140
Well, go on then!
368
01:02:28,265 --> 01:02:29,433
Tolya, don't drink it.
369
01:02:29,517 --> 01:02:31,143
Just a drop.
370
01:02:36,315 --> 01:02:38,151
What?
371
01:02:40,236 --> 01:02:42,030
Leeza.
372
01:03:24,448 --> 01:03:25,699
So, freaks!
373
01:03:25,824 --> 01:03:27,159
Let's go.
374
01:03:53,478 --> 01:03:55,188
Nanny!
375
01:03:56,898 --> 01:03:59,985
Why have you done such
naughty things?
376
01:04:00,068 --> 01:04:02,654
Don't you know
that it's bad?
377
01:05:45,509 --> 01:05:46,886
Viktor Ivanovich?
378
01:05:47,011 --> 01:05:48,471
Viktor Ivanovich,
Viktor Ivanovich...
379
01:05:48,554 --> 01:05:50,306
Let's go then.
380
01:06:06,239 --> 01:06:08,199
Come on, come on.
381
01:06:55,623 --> 01:06:57,417
Viktor Ivanovich?
382
01:07:03,464 --> 01:07:04,466
Let's go.
383
01:07:04,591 --> 01:07:06,634
Where?
384
01:07:21,233 --> 01:07:22,651
Who's here?
385
01:07:22,734 --> 01:07:24,236
It's okay,
it won't take long.
386
01:07:27,197 --> 01:07:29,658
That's it. Stand here.
387
01:07:42,963 --> 01:07:45,132
Viktor Ivanovich.
388
01:07:56,853 --> 01:07:58,354
Go on.
389
01:07:59,480 --> 01:08:01,232
Get on your knees.
390
01:08:43,567 --> 01:08:45,152
Nanny!
391
01:08:59,208 --> 01:09:00,918
I hate him.
392
01:09:02,545 --> 01:09:04,547
I hate him.
393
01:09:07,550 --> 01:09:09,802
I hate this dead town.
394
01:09:11,179 --> 01:09:13,223
I hate carrots
with sour cream.
395
01:09:13,306 --> 01:09:15,350
Leeza!
396
01:09:19,062 --> 01:09:22,023
I'm sorry.
397
01:09:22,107 --> 01:09:24,234
Do you also
think I'm a freak?
398
01:09:24,317 --> 01:09:25,360
Of course not!
399
01:09:25,443 --> 01:09:26,987
You're very handsome.
400
01:09:27,112 --> 01:09:28,572
I disgust you, I know.
401
01:09:28,655 --> 01:09:32,200
It's because of Tolya,
isn't it?
402
01:09:34,453 --> 01:09:37,706
Because we're
always together.
403
01:09:39,291 --> 01:09:40,876
But I'm normal.
404
01:09:40,959 --> 01:09:42,461
I saw papa's books.
405
01:09:42,586 --> 01:09:44,421
It doesn't happen like that.
406
01:09:44,546 --> 01:09:49,093
To love a woman,
you don't have to whip her.
407
01:09:49,218 --> 01:09:52,138
I know how, I'll show you.
408
01:09:54,807 --> 01:09:58,102
Leeza, try, please!
409
01:09:58,185 --> 01:09:59,103
Tolya's asleep.
410
01:09:59,186 --> 01:10:01,105
Just once!
411
01:10:01,230 --> 01:10:06,319
He won't hear a thing.
412
01:10:06,444 --> 01:10:08,071
Try!
413
01:10:08,154 --> 01:10:11,449
You may never
have another chance!
414
01:10:11,532 --> 01:10:13,576
I love you.
415
01:10:25,922 --> 01:10:31,303
And so Leeza became a woman
for the second time.
416
01:11:20,436 --> 01:11:22,522
Putilov!
417
01:11:25,859 --> 01:11:27,694
Putilov!
418
01:12:14,158 --> 01:12:17,495
Leeza.
419
01:12:47,901 --> 01:12:50,487
My nanny's died.
420
01:12:52,990 --> 01:12:55,325
Nanny!
421
01:14:03,854 --> 01:14:07,316
So, freaks?
422
01:14:07,441 --> 01:14:09,860
It's all over.
423
01:14:33,843 --> 01:14:37,055
The twins left
for the East.
424
01:14:54,323 --> 01:14:57,659
Are you coming?
425
01:14:57,743 --> 01:15:01,580
I'm heading toward the West.
426
01:15:04,124 --> 01:15:05,751
Cast off.
427
01:15:08,170 --> 01:15:09,672
We'll come to see you.
428
01:15:09,797 --> 01:15:12,091
We'll find Papa
and then come.
429
01:15:27,482 --> 01:15:29,609
Forward.
430
01:15:29,734 --> 01:15:31,736
I'll be waiting!
431
01:16:41,307 --> 01:16:43,184
The famous doctor
and physician,
432
01:16:43,309 --> 01:16:47,063
Andrei Fyodorovich Stasov,
was born in this house.
433
01:16:47,188 --> 01:16:48,815
Papa.
434
01:16:58,950 --> 01:17:00,452
Gentlemen!
435
01:17:00,535 --> 01:17:03,705
After a short interval,
as promised,
436
01:17:03,830 --> 01:17:07,668
the singing freaks
will appear before you.
437
01:17:08,460 --> 01:17:11,213
Tolya, just a little further.
438
01:17:20,848 --> 01:17:22,725
What did you have to drink?
439
01:17:44,998 --> 01:17:46,875
Just a minute.
440
01:17:49,210 --> 01:17:50,253
How are you?
441
01:17:50,378 --> 01:17:51,421
Better?
442
01:17:51,546 --> 01:17:53,590
Can you sing?
443
01:18:00,222 --> 01:18:02,599
Quickly, open up!
444
01:18:04,726 --> 01:18:07,980
Tolya, wake up.
445
01:18:08,105 --> 01:18:12,776
Tolya, get up!
446
01:18:12,901 --> 01:18:17,448
Get up, Tolya.
447
01:18:18,616 --> 01:18:20,242
We gotta go.
448
01:18:20,326 --> 01:18:22,203
Get up, Tolya, come on.
449
01:18:22,328 --> 01:18:24,663
Open up now, freak!
450
01:18:24,789 --> 01:18:26,665
Get up!
451
01:18:26,791 --> 01:18:30,252
Tolya, get up!
452
01:18:56,655 --> 01:19:03,620
Tolya, get up!
453
01:19:03,703 --> 01:19:05,831
Tolya!
454
01:19:10,252 --> 01:19:13,797
Leeza traveled to the West.
455
01:21:03,368 --> 01:21:04,869
Would you like some music?
456
01:21:04,953 --> 01:21:06,830
I recommend it.
457
01:22:21,740 --> 01:22:23,909
Putilov!
458
01:22:24,034 --> 01:22:26,078
Look, it's Putilov!
459
01:23:23,428 --> 01:23:26,932
Johann visited
the cinema.
460
01:23:35,607 --> 01:23:38,569
F. PUTILOV
461
01:23:38,652 --> 01:23:43,616
PUNISHMENT FOR A CRIME
462
01:23:43,741 --> 01:23:47,286
A REAL LIFE DRAMA
463
01:24:05,430 --> 01:24:07,473
Why have you done
such naughty things?
464
01:24:07,599 --> 01:24:09,684
Don't you know
that it's bad?
465
01:24:13,563 --> 01:24:16,816
As it's your first time,
I won't punish you too severely.
466
01:24:38,297 --> 01:24:40,174
There, my dear...
467
01:24:40,257 --> 01:24:42,509
Let that be a lesson to you.
468
01:24:47,890 --> 01:24:49,934
THE END
469
01:25:12,665 --> 01:25:16,086
The snow
is shining
470
01:25:16,211 --> 01:25:19,839
In the moonlight
471
01:25:19,923 --> 01:25:23,510
A team
of horses
472
01:25:23,593 --> 01:25:26,721
Is rushing
through the night
473
01:25:26,847 --> 01:25:30,809
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
474
01:25:30,892 --> 01:25:33,895
A little
bell rings
475
01:25:34,021 --> 01:25:41,653
And talks to me
476
01:25:41,779 --> 01:25:45,282
At early Spring
477
01:25:45,407 --> 01:25:48,994
The moon
is shining
478
01:25:49,119 --> 01:25:52,540
In the field
479
01:25:52,623 --> 01:25:55,835
A friend will stop
480
01:25:55,960 --> 01:25:59,255
Your young voice
481
01:25:59,380 --> 01:26:02,884
That sounds
like a bell
482
01:26:03,009 --> 01:26:07,221
Ding, ding, ding,
ding, ding, ding
483
01:26:07,305 --> 01:26:10,933
Sweetly sings
about love
484
01:26:11,059 --> 01:26:14,437
The snow
is shining
485
01:26:14,562 --> 01:26:17,982
In the moonlight
486
01:26:18,108 --> 01:26:22,070
A team
of horses
487
01:26:22,195 --> 01:26:24,823
Is rushing
through the night
488
01:26:24,948 --> 01:26:29,077
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
489
01:26:29,161 --> 01:26:35,625
A little bell rings
490
01:26:35,751 --> 01:26:40,631
And talks to me
491
01:26:50,432 --> 01:26:53,310
Johann
Sergei Makovetsky
492
01:26:53,435 --> 01:26:56,313
Leeza
Dinara Drukarova
493
01:26:56,439 --> 01:26:59,316
Yekaterina Kirillovna
Lika Nevolina
494
01:26:59,442 --> 01:27:02,361
Viktor Ivanovich
Viktor Sukhorukov
495
01:27:02,445 --> 01:27:05,489
Kolya
Alyosha De
496
01:27:05,615 --> 01:27:08,451
Tolya
Chingiz Tsydendambayev
497
01:27:08,576 --> 01:27:11,454
Putilov
Vadim Prokhorov
498
01:27:11,537 --> 01:27:14,415
Doctor Stasov
AIexander Mezenstev
499
01:27:14,540 --> 01:27:17,377
Engineer Radlov
Igor Chibonov
500
01:27:17,502 --> 01:27:20,338
Grunya
Daria Lesnikova
501
01:27:20,463 --> 01:27:23,341
Daria
Tatiana Polonskaya
502
01:27:23,466 --> 01:27:26,344
Producers
Sergei Selyanov Oleg Botogov
503
01:27:26,469 --> 01:27:29,347
Director and Scriptwriter
Alexei Balabanov
504
01:27:29,472 --> 01:27:32,392
Director of Photography
Sergei Astakhov
505
01:27:32,475 --> 01:27:35,353
Designer
Vera Zelinskaya
506
01:27:35,479 --> 01:27:38,357
Sound
Maxim Belovolov
507
01:27:38,482 --> 01:27:41,360
Editing
Marina Lipartia
508
01:27:41,485 --> 01:27:44,363
Costumes
Nadezhda Vassilieva
509
01:27:44,488 --> 01:27:47,366
Make up
Tamara Frid
510
01:27:47,491 --> 01:27:50,369
Executive Producer
Maxim Volodin
31560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.