All language subtitles for Of Freaks and Men (1998) -- Aleksey Balabanov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,471 --> 00:00:14,184 CTB FILM COMPANY 2 00:00:19,982 --> 00:00:22,985 SOYUZKINO 3 00:00:27,406 --> 00:00:29,491 PRESENT 4 00:00:42,171 --> 00:00:44,507 SERGEI MAKOVETSKY 5 00:00:49,971 --> 00:00:52,890 VIKTOR SUKHORUKOV 6 00:00:58,021 --> 00:01:01,232 LIKA NEVOLINA 7 00:01:05,737 --> 00:01:09,658 DINARA DRUKAROVA 8 00:01:14,663 --> 00:01:20,335 ALYOSHA DE and CHINGIZ TSYDENDAMBAYEV 9 00:01:24,256 --> 00:01:27,718 IN THE NEW DRAMA 10 00:01:34,683 --> 00:01:38,062 OF FREAKS AND MEN 11 00:01:56,915 --> 00:01:59,417 Johann passes through Immigration Control 12 00:01:59,542 --> 00:02:01,127 and enters the town. 13 00:02:45,006 --> 00:02:49,302 Dr. Stasov adopts the Siamese twins. 14 00:03:16,830 --> 00:03:21,209 Engineer Radlov and his wife photograph their daughter Leeza. 15 00:03:41,063 --> 00:03:43,065 Years went by. 16 00:03:43,190 --> 00:03:45,484 After the death of his wife, 17 00:03:45,568 --> 00:03:49,030 Radlov lived with his daughter Leeza, and their maid, Grunya. 18 00:04:07,340 --> 00:04:10,176 You can't bring Mama back, Leeza. 19 00:04:25,233 --> 00:04:27,736 They're leaving... 20 00:04:30,906 --> 00:04:33,408 We'll go as well. 21 00:04:33,534 --> 00:04:36,453 To the West? 22 00:04:36,578 --> 00:04:38,789 I promised, didn't I? 23 00:04:38,914 --> 00:04:41,166 Yes, Papa. 24 00:05:10,488 --> 00:05:11,614 That'll be the records. 25 00:05:33,971 --> 00:05:35,472 Good day. 26 00:05:37,975 --> 00:05:39,309 Have you come to see Papa? 27 00:05:39,393 --> 00:05:41,228 I'll call him. 28 00:05:43,772 --> 00:05:46,483 Papa, there's someone to see you. 29 00:05:56,410 --> 00:05:59,288 Ah, Johann. 30 00:05:59,372 --> 00:06:01,874 Have you brought it? 31 00:06:04,752 --> 00:06:06,754 No. 32 00:06:06,879 --> 00:06:12,385 But...then? 33 00:06:12,510 --> 00:06:16,931 I've come to see Grunya. 34 00:06:17,015 --> 00:06:19,350 Grunya? 35 00:06:42,749 --> 00:06:44,543 Grunya was Johann's sister, 36 00:06:44,626 --> 00:06:47,212 but she kept this a secret. 37 00:06:47,296 --> 00:06:50,716 She knew all about her brother's occupation. 38 00:07:44,646 --> 00:07:46,148 That's all. 39 00:07:51,111 --> 00:07:53,113 Hello. 40 00:08:00,287 --> 00:08:03,332 So that's what you do here, Mr. Kohl. 41 00:08:03,457 --> 00:08:05,167 You won't fool me anymore! 42 00:08:05,251 --> 00:08:06,794 I saw everything! 43 00:08:06,919 --> 00:08:10,298 Everything! 44 00:08:10,381 --> 00:08:11,966 I won't permit it! 45 00:08:12,091 --> 00:08:13,801 I simply won't! 46 00:08:13,885 --> 00:08:15,845 I didn't rent the studio to you for that! 47 00:08:15,970 --> 00:08:18,097 There are respectable people living here! 48 00:08:18,181 --> 00:08:20,099 There's no room for your kind here! 49 00:08:33,697 --> 00:08:35,323 Wait... 50 00:08:36,992 --> 00:08:39,578 Putilov, 51 00:08:42,998 --> 00:08:44,750 have you brought it? 52 00:08:44,875 --> 00:08:46,627 What? 53 00:08:57,429 --> 00:08:59,348 Leave the camera. 54 00:09:14,572 --> 00:09:17,366 Viktor Ivanovich sold the photographs 55 00:09:17,450 --> 00:09:19,994 that were taken in Johann's studio. 56 00:10:07,877 --> 00:10:09,879 What do you want? 57 00:10:13,632 --> 00:10:16,218 Don't come here. 58 00:10:16,302 --> 00:10:19,889 What is it? 59 00:10:19,972 --> 00:10:22,016 Who's in there? 60 00:10:22,141 --> 00:10:26,771 Daria, who's there? 61 00:10:26,854 --> 00:10:28,773 It's for me. 62 00:10:28,856 --> 00:10:32,652 Go away. 63 00:10:32,735 --> 00:10:35,864 What are you doing? 64 00:10:35,989 --> 00:10:37,115 And the money? 65 00:10:37,198 --> 00:10:38,575 Later. 66 00:10:38,658 --> 00:10:40,785 You๏ฟฝll get your money. 67 00:10:42,537 --> 00:10:44,956 Go away! 68 00:10:56,051 --> 00:10:58,470 Daria! 69 00:10:58,554 --> 00:11:01,181 Yes. 70 00:11:01,306 --> 00:11:03,142 Who was it? 71 00:11:03,267 --> 00:11:05,978 It was for me, a relative from my village... 72 00:11:06,061 --> 00:11:08,272 But why come to the front door? 73 00:11:08,355 --> 00:11:11,817 Yekaterina Kirillovna, it won't happen again. 74 00:11:11,942 --> 00:11:15,696 Kolya, you sing the lead. 75 00:11:41,806 --> 00:11:43,183 What's that? 76 00:11:43,266 --> 00:11:45,310 A relative from my village came. 77 00:11:50,398 --> 00:11:53,860 Right, from the beginning, with the introduction. 78 00:11:53,985 --> 00:11:55,404 Kolya, pay more attention, 79 00:11:55,487 --> 00:11:57,489 you keep cutting in on the Lead. 80 00:12:05,372 --> 00:12:09,168 Boys, have you seen my stethoscope? 81 00:12:09,251 --> 00:12:11,962 Andrei, can't you see that we're busy? 82 00:12:12,087 --> 00:12:15,216 Katenka, forgive me, 83 00:12:15,341 --> 00:12:19,095 but I have to go on my rounds, 84 00:12:19,178 --> 00:12:21,097 and I've no stethoscope. 85 00:12:27,728 --> 00:12:29,105 You're going out? 86 00:12:29,230 --> 00:12:30,940 I'll be back for supper. 87 00:12:31,065 --> 00:12:33,234 Yekaterina Kirillovna did not love her husband. 88 00:12:33,317 --> 00:12:35,445 She carried on only for the adopted twins. 89 00:12:35,570 --> 00:12:39,365 Again, from the beginning... 90 00:12:42,118 --> 00:12:45,205 As the bell rings monotonously 91 00:12:45,288 --> 00:12:48,208 The road gets dusty 92 00:12:48,291 --> 00:12:51,294 and through the field 93 00:12:51,378 --> 00:12:54,422 The coachman sings his song 94 00:12:54,506 --> 00:12:57,884 The coachman sings his song 95 00:12:57,968 --> 00:13:01,471 There is so much 96 00:13:01,597 --> 00:13:04,057 feeling in his song 97 00:13:04,182 --> 00:13:07,102 That my heart burns up 98 00:13:07,186 --> 00:13:10,856 in my cold chest... 99 00:13:24,745 --> 00:13:26,914 Excuse me, have you come to see us? 100 00:13:30,960 --> 00:13:33,337 No. 101 00:14:08,957 --> 00:14:10,375 Leeza. 102 00:14:28,102 --> 00:14:30,396 Hello, Leeza. 103 00:15:06,475 --> 00:15:07,392 Is papa home? 104 00:15:07,517 --> 00:15:09,686 Yes, in the study. 105 00:15:11,730 --> 00:15:12,940 Thank you. 106 00:15:39,133 --> 00:15:41,260 Leeza, 107 00:15:41,385 --> 00:15:44,097 Nikolai Nikolayevich is waiting for you. 108 00:15:53,356 --> 00:15:57,152 Leeza, meet Putilov. 109 00:16:07,788 --> 00:16:10,123 Undoubtedly the cinema is the thing, 110 00:16:10,248 --> 00:16:12,167 no doubt about that, my friend! 111 00:16:12,250 --> 00:16:14,670 The cinema may become a real art form, 112 00:16:14,753 --> 00:16:18,882 an art form accessible to the people of whom you speak. 113 00:16:19,007 --> 00:16:21,802 Not painting, not literature, not photography, 114 00:16:21,885 --> 00:16:25,264 but the cinema will reveal truth to the common folk. 115 00:16:25,347 --> 00:16:26,849 You yourself saw what effect 116 00:16:26,932 --> 00:16:30,436 moving pictures have on common people. 117 00:16:30,519 --> 00:16:34,607 So your photography will die out. 118 00:16:34,690 --> 00:16:37,818 Shortly you'll see how everything will change. 119 00:16:37,902 --> 00:16:42,281 We're on the verge of something major, something new. 120 00:16:42,365 --> 00:16:45,368 The cinema is only the beginning. 121 00:17:03,762 --> 00:17:05,347 Excuse me. 122 00:17:19,278 --> 00:17:23,073 It's all right, Grunya. 123 00:17:23,198 --> 00:17:25,325 It won't be long now. 124 00:17:27,911 --> 00:17:30,414 Leeza is already grown up... 125 00:17:34,418 --> 00:17:37,046 Grunya. 126 00:17:51,561 --> 00:17:53,563 What was that? 127 00:17:53,688 --> 00:17:56,107 They're fueling the steam engines. 128 00:18:05,450 --> 00:18:08,453 Do you like photography? 129 00:18:14,084 --> 00:18:16,545 That must be the records. 130 00:18:48,744 --> 00:18:50,079 Is that me? 131 00:18:56,252 --> 00:19:01,799 Ah, you've brought it. 132 00:19:01,925 --> 00:19:04,803 It's my gift to you on this special occasion. 133 00:19:06,471 --> 00:19:08,473 It's turned out well. 134 00:19:12,852 --> 00:19:14,646 It's a present. 135 00:19:14,771 --> 00:19:16,898 Take it, take it. 136 00:19:34,666 --> 00:19:37,169 It's me at age five. 137 00:19:42,258 --> 00:19:45,010 To become a photographer, Putilov got himself into debt. 138 00:19:45,136 --> 00:19:47,179 So he became dependent on Johann. 139 00:19:51,183 --> 00:19:53,352 Putilov, you should be on your way. 140 00:19:53,477 --> 00:19:54,896 It's already late. 141 00:19:54,979 --> 00:19:56,522 Yes, yes. 142 00:20:00,485 --> 00:20:03,404 Could I, perhaps, photograph you? 143 00:20:54,165 --> 00:20:56,417 Leave me alone. 144 00:21:12,141 --> 00:21:14,644 Take the boys to the cinema. 145 00:21:16,521 --> 00:21:20,317 Johann readied himself to make a wedding proposal. 146 00:23:21,691 --> 00:23:23,985 Is Leeza home? 147 00:23:24,110 --> 00:23:25,653 Leeza? 148 00:23:25,779 --> 00:23:28,907 Grunya, who's there? 149 00:23:29,032 --> 00:23:32,327 It's Johann. 150 00:23:32,452 --> 00:23:34,788 But why through the front door? 151 00:24:21,628 --> 00:24:23,087 Hello. 152 00:24:25,381 --> 00:24:28,426 Never, never set foot in this house again... 153 00:24:28,551 --> 00:24:31,262 Scum! 154 00:24:31,346 --> 00:24:34,599 Don't let him in again! 155 00:24:34,683 --> 00:24:36,017 Scum! 156 00:24:43,650 --> 00:24:46,153 In this village... 157 00:24:53,452 --> 00:24:58,499 In this village, my father your grandfather, was born. 158 00:24:58,624 --> 00:25:01,710 Whereas I was born in a town... 159 00:25:01,836 --> 00:25:04,839 right here. 160 00:25:06,173 --> 00:25:08,175 Where was Mama born? 161 00:25:08,300 --> 00:25:10,678 Mama? 162 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 Mama, 163 00:25:13,973 --> 00:25:16,267 Mama, 164 00:25:16,392 --> 00:25:19,228 Mama... 165 00:25:19,353 --> 00:25:21,689 Andrei, it's for you. 166 00:25:21,814 --> 00:25:23,316 Excuse me, I won't be long. 167 00:25:32,742 --> 00:25:35,578 Speaking. 168 00:25:35,704 --> 00:25:36,705 Yes... 169 00:25:39,207 --> 00:25:41,084 Yes, Grunya, of course. 170 00:25:45,005 --> 00:25:46,006 When? 171 00:25:46,089 --> 00:25:47,591 Take a look. 172 00:25:47,674 --> 00:25:50,594 No, don't do anything. 173 00:25:50,677 --> 00:25:53,555 Do you have any ice? 174 00:25:53,680 --> 00:25:55,557 It's disgusting. 175 00:25:55,641 --> 00:25:57,017 Order some ice. 176 00:25:57,101 --> 00:25:58,769 Have you got any more? 177 00:25:58,894 --> 00:26:01,397 There are more. 178 00:26:01,522 --> 00:26:02,648 Yes, yes. 179 00:26:03,983 --> 00:26:07,528 Where's Leeza? 180 00:26:07,611 --> 00:26:10,448 Do you want to touch? 181 00:26:11,323 --> 00:26:13,075 Go on. 182 00:26:45,817 --> 00:26:48,487 So, Mama... 183 00:26:48,612 --> 00:26:51,865 Mama was born here... 184 00:26:51,948 --> 00:26:54,034 in this town. 185 00:27:00,416 --> 00:27:04,128 Boys, engineer Radlov's heart is acting up. 186 00:27:04,253 --> 00:27:05,629 I must go. 187 00:28:15,993 --> 00:28:17,703 Leeza! Wait! 188 00:28:33,261 --> 00:28:35,263 Putilov, what an odor! 189 00:28:51,363 --> 00:28:53,990 Thank you, Semyon Markovich. 190 00:28:54,115 --> 00:28:56,993 Excuse me for having troubled you. 191 00:28:58,620 --> 00:29:02,749 We'll have to clarify certain points. 192 00:29:02,833 --> 00:29:05,002 I'll phone you. 193 00:29:05,127 --> 00:29:07,171 I'm sure you'll be able to manage without me. 194 00:29:09,089 --> 00:29:12,343 However, I disagree with your decision. 195 00:29:38,328 --> 00:29:40,788 Why did you get up? 196 00:29:40,914 --> 00:29:43,666 The doctor said you mustn't. 197 00:29:45,001 --> 00:29:51,049 I've made a few changes in my will. 198 00:29:51,132 --> 00:29:55,011 It will be a surprise for you. 199 00:29:55,095 --> 00:29:57,973 It's a bit early for you to be worrying about a will. 200 00:29:58,056 --> 00:30:01,226 What'll you think of next! 201 00:30:01,351 --> 00:30:03,812 I think you should take a look at the photographs 202 00:30:03,937 --> 00:30:06,690 I found in Leeza's things... 203 00:30:06,815 --> 00:30:08,692 Photographs? 204 00:30:08,775 --> 00:30:10,152 Come on then, come on. 205 00:30:17,701 --> 00:30:21,830 Viktor Ivanovich couldn't get the twins off his mind. 206 00:30:48,399 --> 00:30:50,276 I told you not to come here! 207 00:30:56,783 --> 00:30:58,827 Quickly! 208 00:30:58,952 --> 00:31:00,662 Is the master home? 209 00:31:00,745 --> 00:31:03,206 He's not here. 210 00:31:04,332 --> 00:31:06,918 But the mistress is home. 211 00:31:07,044 --> 00:31:09,296 Go on, get out. 212 00:31:20,474 --> 00:31:21,976 Where are you going? 213 00:31:25,813 --> 00:31:27,273 Go away! 214 00:31:29,650 --> 00:31:31,277 Go! 215 00:31:32,903 --> 00:31:35,406 If she sees you... 216 00:31:35,489 --> 00:31:37,158 I'll be punished. 217 00:31:40,620 --> 00:31:44,374 What are you doing? 218 00:31:44,457 --> 00:31:45,917 Go away, go away. 219 00:31:46,000 --> 00:31:47,251 Where are the freaks? 220 00:31:47,377 --> 00:31:49,796 What freaks? 221 00:32:48,981 --> 00:32:51,067 Daria... 222 00:32:51,192 --> 00:32:53,987 Have you run a bath? 223 00:33:05,665 --> 00:33:07,709 Daria? 224 00:33:16,009 --> 00:33:18,428 Who's here? 225 00:33:23,892 --> 00:33:25,894 Viktor Ivanovich. 226 00:33:32,568 --> 00:33:34,653 Viktor Ivanovich? 227 00:33:50,711 --> 00:33:52,839 Viktor Ivanovich. 228 00:34:22,119 --> 00:34:24,079 Turn around. 229 00:34:46,227 --> 00:34:48,104 Mama?! 230 00:35:04,287 --> 00:35:06,539 What do you want? 231 00:35:17,884 --> 00:35:19,678 Viktor Ivanovich. 232 00:35:23,181 --> 00:35:27,227 Yekaterina Kirillovna had fallen in love for the first time. 233 00:38:12,563 --> 00:38:16,860 The addition from the 17th of May of this year. 234 00:38:16,985 --> 00:38:19,612 The heretofore mentioned Elizaveta NikoIayevna Radlova 235 00:38:19,696 --> 00:38:22,949 will receive the benefits of her inheritance 236 00:38:23,033 --> 00:38:26,494 upon her entry into lawful wedlock with such person as she, 237 00:38:26,620 --> 00:38:30,624 Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will 238 00:38:30,707 --> 00:38:32,459 shall deem fit. 239 00:38:32,542 --> 00:38:35,462 Until such time, all heretofore mentioned assets, 240 00:38:35,545 --> 00:38:39,258 monies, stocks and shares, and the like, 241 00:38:39,383 --> 00:38:41,927 will be administered by an appointed trustee, 242 00:38:42,052 --> 00:38:46,098 Gardena Spiridonovna Bosykh, who shall act on my behalf 243 00:38:46,223 --> 00:38:48,392 to safeguard the heretofore mentioned properties. 244 00:38:48,517 --> 00:38:51,770 Established on the 17th of may of this year 245 00:38:51,896 --> 00:38:54,565 in sound mind and good health. 246 00:39:24,888 --> 00:39:29,893 The engineer wanted Grunya to replace Leeza's deceased mother. 247 00:40:26,326 --> 00:40:28,703 Leeza, I will save you. 248 00:40:34,459 --> 00:40:37,337 Putilov, you should be off. 249 00:40:37,420 --> 00:40:39,131 It's already Late. 250 00:40:39,256 --> 00:40:41,216 Yes, yes. 251 00:40:56,190 --> 00:40:57,733 Leeza! 252 00:41:11,038 --> 00:41:12,915 Hello. 253 00:41:28,598 --> 00:41:29,891 Hello. 254 00:41:31,643 --> 00:41:34,104 This way, that's it. 255 00:41:36,898 --> 00:41:38,775 Nanny! 256 00:41:40,360 --> 00:41:42,529 What? What do you want? 257 00:41:42,654 --> 00:41:44,364 This is my nanny! 258 00:41:44,489 --> 00:41:46,033 Leave me alone! 259 00:41:46,158 --> 00:41:48,160 Go away! 260 00:41:48,827 --> 00:41:51,830 Hello, Leeza. 261 00:41:55,667 --> 00:42:00,506 Putilov, you should be on your way. 262 00:42:00,589 --> 00:42:02,383 Yes, yes. 263 00:42:14,186 --> 00:42:15,563 Behind Johann's back, 264 00:42:15,646 --> 00:42:18,065 Viktor Ivanovich began his business. 265 00:43:32,600 --> 00:43:34,519 Ready? 266 00:46:01,753 --> 00:46:03,296 Hello. 267 00:46:14,683 --> 00:46:17,061 A cinema! 268 00:46:31,617 --> 00:46:33,119 May I use it to photograph? 269 00:46:33,244 --> 00:46:35,288 Some film. 270 00:46:36,622 --> 00:46:38,624 I need a dark room. 271 00:46:41,878 --> 00:46:43,129 What? 272 00:46:43,212 --> 00:46:44,923 Yes, it's me. 273 00:47:12,826 --> 00:47:15,829 We won't marry. 274 00:47:22,586 --> 00:47:23,879 Grunya! 275 00:48:24,858 --> 00:48:27,528 Make sure it's the same as in the pictures. 276 00:48:29,905 --> 00:48:31,240 Go on! 277 00:48:38,331 --> 00:48:39,624 Nanny! 278 00:48:44,295 --> 00:48:48,299 Why have you done such naughty things? 279 00:48:48,424 --> 00:48:51,094 Don't you know that it's bad? 280 00:48:54,973 --> 00:48:58,601 As it's your first time, I won't punish you too severely. 281 00:49:52,198 --> 00:49:53,700 There, my dear... 282 00:49:53,825 --> 00:49:56,703 Let that be a lesson to you. 283 00:50:43,918 --> 00:50:45,169 Leeza... 284 00:50:45,294 --> 00:50:48,089 I'll save you! 285 00:50:49,632 --> 00:50:51,968 It's too late, Putilov. 286 00:51:00,518 --> 00:51:03,771 Leeza, I'll save you. 287 00:51:04,898 --> 00:51:09,444 And so Leeza became a woman for the first time. 288 00:52:04,876 --> 00:52:06,669 Where are they? 289 00:52:06,794 --> 00:52:09,005 Where are they? 290 00:52:12,175 --> 00:52:13,968 Where are they? 291 00:52:17,555 --> 00:52:19,391 Where are they? 292 00:52:21,768 --> 00:52:24,187 Where are they? 293 00:52:24,312 --> 00:52:26,690 Tell me! Tell me! 294 00:52:36,366 --> 00:52:38,285 It's Dr. Stasov. 295 00:53:16,032 --> 00:53:18,410 Are you hiding something? 296 00:53:26,626 --> 00:53:31,173 Viktor Ivanovich hated and feared Johann. 297 00:53:48,774 --> 00:53:50,234 They sing. 298 00:54:03,915 --> 00:54:05,291 Go on! 299 00:54:06,834 --> 00:54:08,753 Make the bald one leave. 300 00:54:11,422 --> 00:54:14,050 What? 301 00:54:22,642 --> 00:54:25,937 As the bell rings monotonously 302 00:54:26,021 --> 00:54:29,191 The road gets dusty 303 00:54:29,316 --> 00:54:32,486 and through the field 304 00:54:32,569 --> 00:54:35,656 The coachman sings his song 305 00:54:35,781 --> 00:54:39,076 The coachman sings his song 306 00:54:39,201 --> 00:54:42,287 There is so much 307 00:54:42,371 --> 00:54:45,499 Feeling in his song 308 00:54:45,582 --> 00:54:48,669 That my heart burns up 309 00:54:48,794 --> 00:54:51,964 In my cold chest 310 00:54:52,047 --> 00:54:55,885 In my cold chest 311 00:54:56,010 --> 00:54:59,096 As I remember those nights 312 00:54:59,221 --> 00:55:02,350 Those fields and those forests 313 00:55:02,433 --> 00:55:05,519 A tear comes to my eyes 314 00:55:05,645 --> 00:55:08,648 That have been dry for so long 315 00:55:08,731 --> 00:55:11,901 That have been dry for so long 316 00:55:12,026 --> 00:55:15,488 As the bell rings monotonously 317 00:55:15,571 --> 00:55:18,449 I can hear it 318 00:55:18,533 --> 00:55:21,536 from far away 319 00:55:21,661 --> 00:55:24,914 My coachman has stopped singing 320 00:55:25,040 --> 00:55:30,211 My coachman has stopped singing 321 00:55:40,722 --> 00:55:43,809 My freaks will live here for the time being. 322 00:55:46,311 --> 00:55:48,063 Here? 323 00:56:28,813 --> 00:56:29,647 What is it? 324 00:56:29,773 --> 00:56:30,940 Drink it. 325 00:56:31,024 --> 00:56:32,108 I won't. 326 00:56:32,233 --> 00:56:34,194 Drink it, freak. 327 00:57:52,274 --> 00:57:54,359 Find Putilov. 328 00:58:21,095 --> 00:58:22,847 Forgive us, please. 329 00:58:22,972 --> 00:58:25,224 Tolya isn't like that really. 330 00:58:29,604 --> 00:58:31,147 Tolya? 331 00:58:33,399 --> 00:58:34,984 And who are you? 332 00:58:35,068 --> 00:58:36,277 I'm Kolya. 333 00:58:36,403 --> 00:58:40,115 What's your name? 334 00:58:40,240 --> 00:58:42,367 Leeza. 335 00:58:47,998 --> 00:58:50,250 Nanny! 336 00:58:50,375 --> 00:58:52,419 What's that? 337 00:59:19,280 --> 00:59:22,825 The snow is shining 338 00:59:22,950 --> 00:59:26,496 In the moonlight 339 00:59:26,621 --> 00:59:30,249 A team of horses 340 00:59:30,375 --> 00:59:33,419 Is rushing through the night 341 00:59:33,545 --> 00:59:36,840 Ding, ding, ding ding, ding, ding 342 00:59:36,965 --> 00:59:40,468 A little bell rings 343 00:59:40,552 --> 00:59:48,268 And talks to me 344 00:59:48,351 --> 00:59:51,938 At early Spring 345 00:59:52,064 --> 00:59:55,567 The moon is shining 346 00:59:55,651 --> 00:59:59,154 In the field 347 00:59:59,279 --> 01:00:02,491 A friend will stop 348 01:00:02,616 --> 01:00:05,869 Your young voice 349 01:00:05,994 --> 01:00:09,456 That sounds like a bell 350 01:00:09,540 --> 01:00:13,168 Ding, ding, ding, ding, ding, ding 351 01:00:13,294 --> 01:00:17,339 Sweetly sings about love... 352 01:00:53,877 --> 01:00:56,630 I hate this town. 353 01:01:10,018 --> 01:01:11,562 Months went by. 354 01:01:11,687 --> 01:01:13,564 Leeza lived in one room with the twins. 355 01:01:13,689 --> 01:01:16,025 Kolya was hopelessly in love with her. 356 01:01:16,108 --> 01:01:17,735 Tolya drank on the sly. 357 01:01:26,118 --> 01:01:29,914 If you keep traveling toward the West, the sun never sets. 358 01:01:31,582 --> 01:01:33,251 Must you travel fast? 359 01:01:33,334 --> 01:01:35,294 We'll travel East. 360 01:01:35,420 --> 01:01:37,797 That's where papa was born. 361 01:01:37,922 --> 01:01:39,590 He'll find us. 362 01:01:47,724 --> 01:01:49,434 Check. 363 01:02:06,243 --> 01:02:08,662 I've brought you some wine. 364 01:02:16,003 --> 01:02:16,920 Where's mama? 365 01:02:17,004 --> 01:02:19,798 She left with the doctor. 366 01:02:19,882 --> 01:02:22,134 That's not true! 367 01:02:26,305 --> 01:02:28,140 Well, go on then! 368 01:02:28,265 --> 01:02:29,433 Tolya, don't drink it. 369 01:02:29,517 --> 01:02:31,143 Just a drop. 370 01:02:36,315 --> 01:02:38,151 What? 371 01:02:40,236 --> 01:02:42,030 Leeza. 372 01:03:24,448 --> 01:03:25,699 So, freaks! 373 01:03:25,824 --> 01:03:27,159 Let's go. 374 01:03:53,478 --> 01:03:55,188 Nanny! 375 01:03:56,898 --> 01:03:59,985 Why have you done such naughty things? 376 01:04:00,068 --> 01:04:02,654 Don't you know that it's bad? 377 01:05:45,509 --> 01:05:46,886 Viktor Ivanovich? 378 01:05:47,011 --> 01:05:48,471 Viktor Ivanovich, Viktor Ivanovich... 379 01:05:48,554 --> 01:05:50,306 Let's go then. 380 01:06:06,239 --> 01:06:08,199 Come on, come on. 381 01:06:55,623 --> 01:06:57,417 Viktor Ivanovich? 382 01:07:03,464 --> 01:07:04,466 Let's go. 383 01:07:04,591 --> 01:07:06,634 Where? 384 01:07:21,233 --> 01:07:22,651 Who's here? 385 01:07:22,734 --> 01:07:24,236 It's okay, it won't take long. 386 01:07:27,197 --> 01:07:29,658 That's it. Stand here. 387 01:07:42,963 --> 01:07:45,132 Viktor Ivanovich. 388 01:07:56,853 --> 01:07:58,354 Go on. 389 01:07:59,480 --> 01:08:01,232 Get on your knees. 390 01:08:43,567 --> 01:08:45,152 Nanny! 391 01:08:59,208 --> 01:09:00,918 I hate him. 392 01:09:02,545 --> 01:09:04,547 I hate him. 393 01:09:07,550 --> 01:09:09,802 I hate this dead town. 394 01:09:11,179 --> 01:09:13,223 I hate carrots with sour cream. 395 01:09:13,306 --> 01:09:15,350 Leeza! 396 01:09:19,062 --> 01:09:22,023 I'm sorry. 397 01:09:22,107 --> 01:09:24,234 Do you also think I'm a freak? 398 01:09:24,317 --> 01:09:25,360 Of course not! 399 01:09:25,443 --> 01:09:26,987 You're very handsome. 400 01:09:27,112 --> 01:09:28,572 I disgust you, I know. 401 01:09:28,655 --> 01:09:32,200 It's because of Tolya, isn't it? 402 01:09:34,453 --> 01:09:37,706 Because we're always together. 403 01:09:39,291 --> 01:09:40,876 But I'm normal. 404 01:09:40,959 --> 01:09:42,461 I saw papa's books. 405 01:09:42,586 --> 01:09:44,421 It doesn't happen like that. 406 01:09:44,546 --> 01:09:49,093 To love a woman, you don't have to whip her. 407 01:09:49,218 --> 01:09:52,138 I know how, I'll show you. 408 01:09:54,807 --> 01:09:58,102 Leeza, try, please! 409 01:09:58,185 --> 01:09:59,103 Tolya's asleep. 410 01:09:59,186 --> 01:10:01,105 Just once! 411 01:10:01,230 --> 01:10:06,319 He won't hear a thing. 412 01:10:06,444 --> 01:10:08,071 Try! 413 01:10:08,154 --> 01:10:11,449 You may never have another chance! 414 01:10:11,532 --> 01:10:13,576 I love you. 415 01:10:25,922 --> 01:10:31,303 And so Leeza became a woman for the second time. 416 01:11:20,436 --> 01:11:22,522 Putilov! 417 01:11:25,859 --> 01:11:27,694 Putilov! 418 01:12:14,158 --> 01:12:17,495 Leeza. 419 01:12:47,901 --> 01:12:50,487 My nanny's died. 420 01:12:52,990 --> 01:12:55,325 Nanny! 421 01:14:03,854 --> 01:14:07,316 So, freaks? 422 01:14:07,441 --> 01:14:09,860 It's all over. 423 01:14:33,843 --> 01:14:37,055 The twins left for the East. 424 01:14:54,323 --> 01:14:57,659 Are you coming? 425 01:14:57,743 --> 01:15:01,580 I'm heading toward the West. 426 01:15:04,124 --> 01:15:05,751 Cast off. 427 01:15:08,170 --> 01:15:09,672 We'll come to see you. 428 01:15:09,797 --> 01:15:12,091 We'll find Papa and then come. 429 01:15:27,482 --> 01:15:29,609 Forward. 430 01:15:29,734 --> 01:15:31,736 I'll be waiting! 431 01:16:41,307 --> 01:16:43,184 The famous doctor and physician, 432 01:16:43,309 --> 01:16:47,063 Andrei Fyodorovich Stasov, was born in this house. 433 01:16:47,188 --> 01:16:48,815 Papa. 434 01:16:58,950 --> 01:17:00,452 Gentlemen! 435 01:17:00,535 --> 01:17:03,705 After a short interval, as promised, 436 01:17:03,830 --> 01:17:07,668 the singing freaks will appear before you. 437 01:17:08,460 --> 01:17:11,213 Tolya, just a little further. 438 01:17:20,848 --> 01:17:22,725 What did you have to drink? 439 01:17:44,998 --> 01:17:46,875 Just a minute. 440 01:17:49,210 --> 01:17:50,253 How are you? 441 01:17:50,378 --> 01:17:51,421 Better? 442 01:17:51,546 --> 01:17:53,590 Can you sing? 443 01:18:00,222 --> 01:18:02,599 Quickly, open up! 444 01:18:04,726 --> 01:18:07,980 Tolya, wake up. 445 01:18:08,105 --> 01:18:12,776 Tolya, get up! 446 01:18:12,901 --> 01:18:17,448 Get up, Tolya. 447 01:18:18,616 --> 01:18:20,242 We gotta go. 448 01:18:20,326 --> 01:18:22,203 Get up, Tolya, come on. 449 01:18:22,328 --> 01:18:24,663 Open up now, freak! 450 01:18:24,789 --> 01:18:26,665 Get up! 451 01:18:26,791 --> 01:18:30,252 Tolya, get up! 452 01:18:56,655 --> 01:19:03,620 Tolya, get up! 453 01:19:03,703 --> 01:19:05,831 Tolya! 454 01:19:10,252 --> 01:19:13,797 Leeza traveled to the West. 455 01:21:03,368 --> 01:21:04,869 Would you like some music? 456 01:21:04,953 --> 01:21:06,830 I recommend it. 457 01:22:21,740 --> 01:22:23,909 Putilov! 458 01:22:24,034 --> 01:22:26,078 Look, it's Putilov! 459 01:23:23,428 --> 01:23:26,932 Johann visited the cinema. 460 01:23:35,607 --> 01:23:38,569 F. PUTILOV 461 01:23:38,652 --> 01:23:43,616 PUNISHMENT FOR A CRIME 462 01:23:43,741 --> 01:23:47,286 A REAL LIFE DRAMA 463 01:24:05,430 --> 01:24:07,473 Why have you done such naughty things? 464 01:24:07,599 --> 01:24:09,684 Don't you know that it's bad? 465 01:24:13,563 --> 01:24:16,816 As it's your first time, I won't punish you too severely. 466 01:24:38,297 --> 01:24:40,174 There, my dear... 467 01:24:40,257 --> 01:24:42,509 Let that be a lesson to you. 468 01:24:47,890 --> 01:24:49,934 THE END 469 01:25:12,665 --> 01:25:16,086 The snow is shining 470 01:25:16,211 --> 01:25:19,839 In the moonlight 471 01:25:19,923 --> 01:25:23,510 A team of horses 472 01:25:23,593 --> 01:25:26,721 Is rushing through the night 473 01:25:26,847 --> 01:25:30,809 Ding, ding, ding ding, ding, ding 474 01:25:30,892 --> 01:25:33,895 A little bell rings 475 01:25:34,021 --> 01:25:41,653 And talks to me 476 01:25:41,779 --> 01:25:45,282 At early Spring 477 01:25:45,407 --> 01:25:48,994 The moon is shining 478 01:25:49,119 --> 01:25:52,540 In the field 479 01:25:52,623 --> 01:25:55,835 A friend will stop 480 01:25:55,960 --> 01:25:59,255 Your young voice 481 01:25:59,380 --> 01:26:02,884 That sounds like a bell 482 01:26:03,009 --> 01:26:07,221 Ding, ding, ding, ding, ding, ding 483 01:26:07,305 --> 01:26:10,933 Sweetly sings about love 484 01:26:11,059 --> 01:26:14,437 The snow is shining 485 01:26:14,562 --> 01:26:17,982 In the moonlight 486 01:26:18,108 --> 01:26:22,070 A team of horses 487 01:26:22,195 --> 01:26:24,823 Is rushing through the night 488 01:26:24,948 --> 01:26:29,077 Ding, ding, ding ding, ding, ding 489 01:26:29,161 --> 01:26:35,625 A little bell rings 490 01:26:35,751 --> 01:26:40,631 And talks to me 491 01:26:50,432 --> 01:26:53,310 Johann Sergei Makovetsky 492 01:26:53,435 --> 01:26:56,313 Leeza Dinara Drukarova 493 01:26:56,439 --> 01:26:59,316 Yekaterina Kirillovna Lika Nevolina 494 01:26:59,442 --> 01:27:02,361 Viktor Ivanovich Viktor Sukhorukov 495 01:27:02,445 --> 01:27:05,489 Kolya Alyosha De 496 01:27:05,615 --> 01:27:08,451 Tolya Chingiz Tsydendambayev 497 01:27:08,576 --> 01:27:11,454 Putilov Vadim Prokhorov 498 01:27:11,537 --> 01:27:14,415 Doctor Stasov AIexander Mezenstev 499 01:27:14,540 --> 01:27:17,377 Engineer Radlov Igor Chibonov 500 01:27:17,502 --> 01:27:20,338 Grunya Daria Lesnikova 501 01:27:20,463 --> 01:27:23,341 Daria Tatiana Polonskaya 502 01:27:23,466 --> 01:27:26,344 Producers Sergei Selyanov Oleg Botogov 503 01:27:26,469 --> 01:27:29,347 Director and Scriptwriter Alexei Balabanov 504 01:27:29,472 --> 01:27:32,392 Director of Photography Sergei Astakhov 505 01:27:32,475 --> 01:27:35,353 Designer Vera Zelinskaya 506 01:27:35,479 --> 01:27:38,357 Sound Maxim Belovolov 507 01:27:38,482 --> 01:27:41,360 Editing Marina Lipartia 508 01:27:41,485 --> 01:27:44,363 Costumes Nadezhda Vassilieva 509 01:27:44,488 --> 01:27:47,366 Make up Tamara Frid 510 01:27:47,491 --> 01:27:50,369 Executive Producer Maxim Volodin 31560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.