Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,558 --> 00:00:57,558
Благодаря.
2
00:00:57,708 --> 00:00:59,708
Довиждане.
3
00:01:03,750 --> 00:01:07,165
Довиждане.
- Довиждане, мосю Apнo.
4
00:01:25,083 --> 00:01:29,082
НЕЛИ И МОСЮ АРНО
5
00:02:46,583 --> 00:02:48,600
Да? Не.
6
00:02:48,750 --> 00:02:51,707
Вие как сте?
Добре.
7
00:02:52,541 --> 00:02:55,374
Майка ти.
Ще ви я дам.
8
00:02:59,416 --> 00:03:01,540
Дa?
Добре.
9
00:03:02,415 --> 00:03:07,725
Не мамо, сега не мога да говоря.
Закъснявам.
10
00:03:07,875 --> 00:03:09,875
Ще ти се обадя.
Довиждане.
11
00:03:14,833 --> 00:03:16,833
Харесвах обиците ти.
12
00:03:20,541 --> 00:03:22,541
До довечера.
13
00:04:23,750 --> 00:04:27,290
400 жълто и 400 зелено.
14
00:04:32,333 --> 00:04:35,867
Два часа, понеделник,
нищо вчера, днес три.
15
00:04:36,017 --> 00:04:39,100
И събота.
- Извинете, три в събота.
16
00:04:40,875 --> 00:04:44,725
Моят пакет?
- A за утре?
17
00:04:44,875 --> 00:04:47,209
Още не знам.
Обади се към осем.
18
00:04:47,359 --> 00:04:49,525
Добре.
Довиждане.
19
00:04:55,375 --> 00:04:58,891
Не знам...
Не иска да прави нищо.
20
00:04:59,041 --> 00:05:01,756
Веднъж му помогнах
да отиде на интервю.
21
00:05:01,906 --> 00:05:04,975
Чака пет минути и си тръгна.
22
00:05:05,125 --> 00:05:08,666
Мисли, че е не му е по силите ли?
- Предполагам.
23
00:05:10,500 --> 00:05:14,165
Това преди колко време беше?
- Почти година.
24
00:05:14,791 --> 00:05:18,433
Опитай да го насърчиш.
- Няма да стане.
25
00:05:18,583 --> 00:05:22,308
Той разваля всичко.
Просто не го е грижа.
26
00:05:22,458 --> 00:05:25,058
Какво прави по цял ден?
- Нищо.
27
00:05:25,208 --> 00:05:28,225
Рядко излиза.
Само за вестника.
28
00:05:28,375 --> 00:05:30,891
Стои си в къщи.
Гледа телевизия.
29
00:05:31,041 --> 00:05:35,308
Чака те.
- Не съм сигурна.
30
00:05:35,458 --> 00:05:38,915
Още кафе?
- Още две, моля.
31
00:05:39,916 --> 00:05:43,040
Кога си на работа?
- След час.
32
00:05:43,791 --> 00:05:48,258
Искам да ти покажа нещо
в близкия магазин.
33
00:05:48,408 --> 00:05:50,408
Това е Пиер Арно.
34
00:05:56,291 --> 00:05:58,291
Пиер!
35
00:05:59,125 --> 00:06:03,183
Какво правите в Париж?
- Върнах се преди два дни.
36
00:06:03,333 --> 00:06:05,976
Имах намерение да ви позвъня.
Седнете.
37
00:06:06,625 --> 00:06:09,350
Познавате се ли се?
Пиер Арно, Нели.
38
00:06:09,500 --> 00:06:11,891
Срещнахме се...
- На вашия рожден ден.
39
00:06:12,041 --> 00:06:13,766
Ha баржата.
Това беше...
40
00:06:13,916 --> 00:06:15,916
Преди две години.
- Tpи.
41
00:06:16,583 --> 00:06:18,915
Кафе?
- Коняк.
42
00:06:19,625 --> 00:06:21,891
Един коняк.
43
00:06:22,041 --> 00:06:24,766
Как е Таеб?
- Добре.
44
00:06:24,916 --> 00:06:29,488
Трябва да му се обадя. Веднага се
връщам. Трябва да вземе децата.
45
00:06:34,166 --> 00:06:38,415
Преди две години косата ви
бе по-къса... или по-светла.
46
00:06:39,291 --> 00:06:41,725
И двете.
47
00:06:41,875 --> 00:06:45,124
Тогава се видяхме доста отдалеч.
48
00:06:47,750 --> 00:06:50,608
Заето ли е?
- Не, забравих си портмонето.
49
00:06:55,166 --> 00:06:58,635
Често ли се виждате с Жаклин?
- Да, доста често.
50
00:06:58,785 --> 00:07:00,918
A вие?
- От време на време.
51
00:07:01,068 --> 00:07:04,207
Познавах я от...
Тя много ми харесва.
52
00:07:04,958 --> 00:07:08,266
Радва ме това, че ми се доверява.
53
00:07:08,416 --> 00:07:11,707
Тя е в добра форма.
- Така мисля.
54
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Това не е за нас.
55
00:07:18,416 --> 00:07:20,790
Още ли сте омъжена?
- Дa.
56
00:07:22,083 --> 00:07:24,141
Името му беше...
- Жером.
57
00:07:24,291 --> 00:07:26,891
Жером, точно така!
58
00:07:27,041 --> 00:07:31,108
Има чувство за хумор.
Дързък, но в добрия смисъл.
59
00:07:31,258 --> 00:07:35,116
Танцувахте, беше добра гледка.
- И двамата бяхме пияни.
60
00:07:35,791 --> 00:07:37,791
Щастлива ли сте?
61
00:07:40,250 --> 00:07:42,536
Да нямате някакви проблеми?
- Да.
62
00:07:45,375 --> 00:07:47,375
Пари.
63
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
Дългове?
- Дa.
64
00:07:53,250 --> 00:07:56,117
Работехте в издателството с Жаклин.
65
00:07:56,267 --> 00:08:01,707
Да, но... имаха проблеми.
Наеха ме последна, така че...
66
00:08:01,857 --> 00:08:03,991
Да, времената са тежки.
67
00:08:04,141 --> 00:08:08,515
Всъщност те винаги са били,
но се предполагаше вашето поколение
68
00:08:08,665 --> 00:08:11,613
да се справи по-лесно.
Ако мога...
69
00:08:11,763 --> 00:08:15,096
Не, не.
Намирам временна работа, тук-там.
70
00:08:19,083 --> 00:08:23,832
Не е моя работа, но...
заплащането добро ли е?
71
00:08:25,166 --> 00:08:28,595
Наем за шест месеца плюс
допълнително доплащане.
72
00:08:30,500 --> 00:08:34,582
Благодаря.
73
00:08:35,500 --> 00:08:40,290
Не го приемайте погрешно, но навярно
бих могъл да ви бъда полезен.
74
00:08:41,500 --> 00:08:45,116
Не, благодаря...
- Но след като имате проблеми...
75
00:08:45,266 --> 00:08:47,266
Нямам.
Нямам причина да...
76
00:08:47,416 --> 00:08:50,750
Вие не ме познавате.
Не бих се опитвала да...
77
00:08:50,900 --> 00:08:53,475
Знам.
За мен ще е удоволствие.
78
00:08:53,625 --> 00:08:55,625
Не.
- Защо не?
79
00:08:56,833 --> 00:09:01,350
Ще ми върнете парите когато
и ако можете. Няма значение.
80
00:09:01,500 --> 00:09:06,199
Благодаря, но не.
81
00:09:06,349 --> 00:09:11,600
Да не ви разсърдих?
82
00:09:11,750 --> 00:09:15,499
Предложението беше искрено.
- Надявам се.
83
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Свързахте ли се?
- Дa.
84
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Всичко наред ли е?
- Дa.
85
00:09:27,000 --> 00:09:31,923
Беше съдия преди време.
После влезе в бизнеса.
86
00:09:32,073 --> 00:09:35,141
Отдавна ли го познаваш?
- Над 15 години.
87
00:09:35,291 --> 00:09:37,291
Имах нещо с него.
88
00:09:38,000 --> 00:09:41,433
Не бе нещо силно,
просто кратко приятелство.
89
00:09:41,583 --> 00:09:44,225
След това бях депресирана.
90
00:09:44,375 --> 00:09:47,850
Чувствах се така,
сякаш някой ме бе подслушвал.
91
00:09:48,000 --> 00:09:50,467
Наблизо е.
- Бързам.
92
00:09:50,617 --> 00:09:53,641
Само за две минути.
- Какво ти разправяше?
93
00:09:53,791 --> 00:09:56,808
Говори малко знаеш.
Но не досадно.
94
00:09:56,958 --> 00:10:00,360
Той е особен тип.
Деликатен, възпитан.
95
00:10:00,510 --> 00:10:04,318
Но забеляза ли очите му?
Не пропуска нищо.
96
00:10:04,468 --> 00:10:07,582
Черната, какво мислиш?
- Хубава е.
97
00:10:08,250 --> 00:10:10,965
Не е ли много прилепната?
Ела да видиш.
98
00:10:48,166 --> 00:10:50,466
Здравей.
- Добър вечер.
99
00:10:51,274 --> 00:10:53,850
Рано ли свършихте?
100
00:10:54,000 --> 00:10:57,516
Да, трябваше да затваряме.
Хлябът свърши.
101
00:10:57,666 --> 00:11:01,400
Обадиха се от "Топ Копи".
- Трябва ли да им се обадя?
102
00:11:01,550 --> 00:11:04,466
Казаха, че ще дойдат към девет.
103
00:11:06,625 --> 00:11:09,350
Мога ли да ти помогна?
- Ще се оправя.
104
00:11:09,500 --> 00:11:13,433
Купих шунка, грозде и орехи.
105
00:11:13,583 --> 00:11:15,583
Видях.
106
00:11:19,458 --> 00:11:22,457
Познай какво ми се случи днес.
107
00:11:26,708 --> 00:11:29,790
Бях на кафе с Жаклин.
108
00:11:31,208 --> 00:11:34,124
Един тип, нейн познат
седна при нас.
109
00:11:36,415 --> 00:11:38,350
По едно време останахме сами.
110
00:11:38,500 --> 00:11:41,641
Не знам как стана,
111
00:11:41,791 --> 00:11:44,665
но той ми предложи 30 000 франка.
112
00:11:46,375 --> 00:11:49,207
Предвид обстоятелствата, казах да.
113
00:11:52,750 --> 00:11:57,163
Той ми написа чек,
който занесох в банката.
114
00:11:57,313 --> 00:11:59,699
Наемът е платен.
115
00:12:00,541 --> 00:12:03,684
Нямам повече дългове
нито превишени кредити.
116
00:12:06,166 --> 00:12:08,600
Всичко е наред.
- Кой е този тип?
117
00:12:08,750 --> 00:12:11,687
Приятел на Жаклин.
Всъщност бивш любовник.
118
00:12:11,837 --> 00:12:13,822
Той е стар човек.
Много добър.
119
00:12:13,972 --> 00:12:16,013
Стар?
- Възрастен.
120
00:12:17,750 --> 00:12:20,679
Преди познавала ли си го?
- Само визуално.
121
00:12:26,750 --> 00:12:29,270
Това подарък ли бе или заем?
122
00:12:29,420 --> 00:12:31,420
Ще му ги върна когато мога.
123
00:12:31,570 --> 00:12:35,186
Но каза, че това няма значение.
Не го интересува.
124
00:12:36,333 --> 00:12:38,790
Добра новина, нали?
- Да.
125
00:12:39,791 --> 00:12:41,863
Не си ли гладен?
- Гладен съм.
126
00:12:46,541 --> 00:12:52,058
Жаклин много такива приятели ли има?
Само се пошегувах.
127
00:12:52,208 --> 00:12:55,790
Какво очакваш да кажа?
- Нищо.
128
00:12:57,416 --> 00:13:00,999
Твърде е късно да възразявам.
- Дa.
129
00:13:05,416 --> 00:13:08,416
А при теб нещо ново?
- Нищо.
130
00:13:08,566 --> 00:13:11,141
Дойде едно момче към четири.
131
00:13:11,291 --> 00:13:15,016
От разносната търговия.
Продаваше енциклопедии.
132
00:13:15,166 --> 00:13:19,725
Изслушах го.
Говореше му се.
133
00:13:19,875 --> 00:13:22,082
Правил ти е компания.
- Да.
134
00:13:30,375 --> 00:13:32,375
Напускам те, Джеpoм.
135
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
Изчерпани сме.
136
00:13:40,291 --> 00:13:43,457
Не мога да продължа така.
Разбираш ли?
137
00:14:01,083 --> 00:14:03,999
Наистина ли искаш точно това?
- Дa.
138
00:14:07,458 --> 00:14:10,290
Тогава остани тук, аз мога да...
139
00:14:12,166 --> 00:14:16,290
По-добре да си тръгна.
Ще се справя.
140
00:14:49,333 --> 00:14:52,915
Ще свърши работа, нали?
- Благодаря.
141
00:14:55,541 --> 00:14:58,400
Някой ден ще ти върна парите.
- Не, недей!
142
00:14:58,550 --> 00:15:01,741
Дължа ти тези пари.
- Не ставай глупава.
143
00:15:01,891 --> 00:15:04,088
Щастлив съм, че го правя.
144
00:15:04,238 --> 00:15:07,172
По-добре отколкото
да ги проиграя на хазарт.
145
00:15:07,322 --> 00:15:10,238
Не ми дължиш нищо.
Държа да го разбереш.
146
00:15:12,125 --> 00:15:16,225
Какво ще пиеш, ликьор?
- Дa.
147
00:15:16,375 --> 00:15:18,375
Коняк?
- Дa.
148
00:15:19,750 --> 00:15:21,750
Още един.
149
00:15:24,041 --> 00:15:27,725
Всеки ден ли идваш тук?
- Понякога.
150
00:15:27,875 --> 00:15:32,530
Обичам да се разхождам.
Сменям маршрута и наблюдавам хората.
151
00:15:33,500 --> 00:15:36,143
Никога ли не се разхождаш край Париж?
152
00:15:36,293 --> 00:15:39,409
Нямаш свободно време.
- Не ми е до това.
153
00:15:39,559 --> 00:15:41,641
Времето е лукс.
- Дa.
154
00:15:42,916 --> 00:15:47,207
Трябва да пътуваш доста?
- Правех го преди, но беше отдавна.
155
00:15:48,250 --> 00:15:51,100
Винаги ли си навъсена?
- Hе.
156
00:15:51,250 --> 00:15:55,869
Понякога съм изнервена, но...
- Това е нормално. Част от живота е.
157
00:15:56,019 --> 00:16:01,082
Скуката е унизителна. Когато разбереш,
че тя идва е неприятно.
158
00:16:02,166 --> 00:16:04,433
Значи нямаш време?
159
00:16:04,583 --> 00:16:06,933
Чувствам, че си губя времето.
160
00:16:07,083 --> 00:16:09,540
Още ти е позволено.
Още едно нещо.
161
00:16:11,166 --> 00:16:14,340
Можеш ли да използваш
текстови редактор?
162
00:16:14,490 --> 00:16:18,266
Разбира се,
това беше първата ми работа.
163
00:16:18,416 --> 00:16:22,933
Опитвам се да напиша книга.
Не съм писател.
164
00:16:23,083 --> 00:16:25,683
Моите мемоари.
Екзотика.
165
00:16:25,833 --> 00:16:28,600
Някога бях съдия в Исландия.
166
00:16:28,750 --> 00:16:34,016
По случайност го споменах на един
редактор. Млад тип, динамичен.
167
00:16:34,166 --> 00:16:36,738
За моя изненада той се заинтересува.
168
00:16:36,888 --> 00:16:39,534
Така започнах
да се съсипвам от работа.
169
00:16:39,684 --> 00:16:44,016
Сега имам първите чернови,
които имат нужда от подреждане.
170
00:16:44,166 --> 00:16:47,183
Дa?
- Наех много добра жена.
171
00:16:47,333 --> 00:16:51,976
Много способна, истински педант.
Но и беше скучно докато пишехме.
172
00:16:52,126 --> 00:16:56,391
Така че се разделихме.
Стана по-рано от очакваното.
173
00:16:56,541 --> 00:17:01,558
И искаш аз да заема мястото и?
- Няма да бъде по цял ден.
174
00:17:01,708 --> 00:17:06,308
Ако може да ми отделяш по
два часа от време на време.
175
00:17:06,458 --> 00:17:10,725
Иска ми се да помогна, за да...
- Не започвай с това отново.
176
00:17:10,875 --> 00:17:17,375
Не това е причината.
Ще ти плащам като на другата жена.
177
00:17:18,375 --> 00:17:22,415
И ако и на теб ти стане скучно
просто ми кажи.
178
00:17:23,250 --> 00:17:25,250
Винаги може да опитаме.
179
00:17:26,583 --> 00:17:28,583
Добре.
180
00:17:33,458 --> 00:17:35,540
Дайте ми възглавницата, Люк.
181
00:17:38,791 --> 00:17:41,016
Загаси си лампата.
182
00:17:41,166 --> 00:17:43,166
Остави вратата отворена.
183
00:17:48,458 --> 00:17:52,266
Имаш ли нещо против това тук?
- Не, всичко е наред.
184
00:17:52,416 --> 00:17:54,416
Оправи я преди да си легнеш.
185
00:17:56,708 --> 00:17:59,266
Кога трябва да се обадя за ателието?
186
00:17:59,416 --> 00:18:03,234
Утре рано. Дава се под наем.
Бързат. Не е скъпо.
187
00:18:03,384 --> 00:18:05,410
Позвъни ти.
Познаваш ги.
188
00:18:05,560 --> 00:18:09,927
Вече го направих.
Остава да потвърдиш. Спи добре.
189
00:18:10,541 --> 00:18:12,741
Ти също.
190
00:18:12,891 --> 00:18:14,891
Добре ли си?
- Както виждаш.
191
00:18:15,041 --> 00:18:20,999
Била съм в твоето положение
много пъти.
192
00:18:22,166 --> 00:18:25,415
Но ако решиш нищо
не може да те спре.
193
00:18:27,750 --> 00:18:30,832
Кога започваш?
- Утре.
194
00:18:31,833 --> 00:18:33,833
Това е чудесно, нали?
- Дa.
195
00:18:34,583 --> 00:18:39,015
Сам ли живее?
- Да, той и жена му са разделени.
196
00:18:39,165 --> 00:18:45,665
Живее в голям апартамент.
Имат две деца, но той не ги вижда.
197
00:18:46,450 --> 00:18:50,266
Извинете.
Не мога да си намеря чантата.
198
00:18:50,416 --> 00:18:53,016
Къде е?
- B шкaфа.
199
00:18:53,166 --> 00:18:56,475
Не, не е.
Ти какво правиш тук?
200
00:18:56,625 --> 00:18:59,092
Да кажа лека нощ на Нели.
201
00:18:59,242 --> 00:19:04,282
Имаш 30 секунди.
Лека нощ.
202
00:19:06,041 --> 00:19:09,749
А на лавицата?
- Погледнах, никъде я няма.
203
00:19:12,208 --> 00:19:15,516
Дълго ли ще останеш?
- Не, не много дълго.
204
00:19:15,666 --> 00:19:17,666
Много лошо.
205
00:19:20,500 --> 00:19:23,957
Ще се развеждаш ли?
- Ще видим.
206
00:19:25,833 --> 00:19:27,850
Мога ли да спя с теб?
207
00:19:28,000 --> 00:19:31,600
Би ми харесало,
но ще можеш ли да спиш?
208
00:19:31,750 --> 00:19:33,891
Бенедикт, казах 30 секунди.
209
00:19:34,041 --> 00:19:37,540
Остави Нели сама!
210
00:19:40,083 --> 00:19:43,540
Лека нощ.
- Лека нощ, скъпа.
211
00:20:23,333 --> 00:20:25,707
Ще се справя, Мадалене.
212
00:20:44,399 --> 00:20:46,933
Това е забележително.
213
00:20:47,083 --> 00:20:52,040
Трябва да се отърва от тях.
Твърде много са. Запълват цялата стая.
214
00:20:55,333 --> 00:20:58,124
Мляко или лимон?
- Нищо.
215
00:20:59,100 --> 00:21:01,100
Какво мислиш?
216
00:21:01,250 --> 00:21:04,170
Исках да го използвам веднъж
и изтрих всичко.
217
00:21:04,320 --> 00:21:06,417
Лесно е.
218
00:21:06,567 --> 00:21:10,091
Искаш ли да видиш?
- Това е пишеща машина с памет.
219
00:21:10,241 --> 00:21:14,740
Точно това ме плаши.
Памет без спомени.
220
00:21:17,166 --> 00:21:20,095
Не, ще ти се доверя.
Това е едната част.
221
00:21:20,245 --> 00:21:22,245
Виждам...
222
00:21:22,916 --> 00:21:26,058
Нещо е печатано,
нещо е писано на ръка.
223
00:21:26,208 --> 00:21:29,875
Пиша четливо,
но променяхме и добавяхме неща.
224
00:21:30,025 --> 00:21:34,421
Предпочитам да диктувам.
Знам, че трябва още доста работа.
225
00:21:34,571 --> 00:21:37,204
Неща, които да се махнат.
226
00:21:37,833 --> 00:21:41,808
Искам твоите съвети
и твоята критика.
227
00:21:41,958 --> 00:21:47,100
Няма да се обидя.
- Може ли да ми кажеш за какво...
228
00:21:47,250 --> 00:21:52,415
Написах резюме за издателя.
229
00:21:54,041 --> 00:21:56,957
Най-добре ще е да го прочетеш.
230
00:22:09,416 --> 00:22:11,919
Подветрените острови
в Полинезия ли са?
231
00:22:12,069 --> 00:22:14,134
Дa.
- Кога си бил там?
232
00:22:14,284 --> 00:22:16,725
Първата ми служба след войната.
233
00:22:16,875 --> 00:22:19,875
Там пращат млади съдии
и нещастни старчоци
234
00:22:20,025 --> 00:22:22,433
със съмнително поведение.
235
00:22:22,583 --> 00:22:25,499
Нещо като тропическо заточение.
236
00:22:27,832 --> 00:22:30,433
Много опитен съдия...
237
00:22:30,583 --> 00:22:33,141
Това не значи нищо.
238
00:22:33,291 --> 00:22:37,014
Това е мит: млад глупак,
пълен с възвишени идеали,
239
00:22:37,164 --> 00:22:39,951
мислещ се за въплъщение
на справедливостта,
240
00:22:40,101 --> 00:22:43,443
спуснат с парашут в земния рай,
където никой не дава пет пари за нищо.
241
00:22:43,593 --> 00:22:47,379
Нещо като история за пътуване.
- Нещо като инициатива.
242
00:22:47,529 --> 00:22:50,101
Начин за грубо изразяване.
243
00:22:54,125 --> 00:22:56,475
Ще започваме ли?
- Да, да.
244
00:22:56,625 --> 00:22:59,893
Светлината дразни ли те?
245
00:23:00,043 --> 00:23:03,177
Има ли отражател на екрана?
- Добре ми е.
246
00:23:03,327 --> 00:23:07,282
Стане ли тъмно светлината трябва
да има достатъчно силна.
247
00:23:11,166 --> 00:23:13,166
Можеш да започваш.
248
00:23:14,000 --> 00:23:17,249
Изведнъж ми се видя толкова...
прилежна.
249
00:23:18,333 --> 00:23:21,874
Никога не бях напускал Франция.
Точка.
250
00:23:29,291 --> 00:23:35,016
Изкуфелият ми баща мърмореше
срещу желанието ми да пътувам.
251
00:23:35,166 --> 00:23:38,666
Отхвърлих неговата мимолетност,
майчиното проклятие,
252
00:23:38,816 --> 00:23:43,600
приемайки съдбата на съдия,
запетайка,
253
00:23:43,750 --> 00:23:48,124
уседнал сред природата.
254
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Тя ще вдигне.
Нов параграф.
255
00:23:51,791 --> 00:23:56,350
Когато научих за моята първа служба,
запетайка,
256
00:23:56,500 --> 00:24:00,873
потърсих името Муруроа на атласа,
257
00:24:01,023 --> 00:24:03,090
но не бе възможно да се открие.
258
00:24:06,833 --> 00:24:09,832
Как се казваше?
- Mypypoa.
259
00:24:10,875 --> 00:24:14,082
C апостроф Mypypoa.
260
00:24:15,583 --> 00:24:20,665
Потърсих името Муруроа на атласа,
но не бе възможно да се открие.
261
00:24:22,208 --> 00:24:25,683
Mоcю.
- Казах никой да не ни безпокои.
262
00:24:25,833 --> 00:24:27,833
Мадам е, моcю.
263
00:24:32,875 --> 00:24:35,999
Да, добър ден.
Как си?
264
00:24:36,707 --> 00:24:41,624
Аз съм добре.
Не, просто съм малко...
265
00:24:42,250 --> 00:24:46,433
Ще ти пратя документите.
Просто ги подпиши.
266
00:24:46,583 --> 00:24:49,266
Не, не мога да ги подпиша
вместо теб.
267
00:24:49,416 --> 00:24:52,058
Люси, казах ти.
268
00:24:52,208 --> 00:24:56,016
Разбира се, че ти казах.
Обади се на Вагнер.
269
00:24:56,166 --> 00:24:59,332
Не, искам да му се обаждам повече.
270
00:24:59,958 --> 00:25:03,499
Ако трябва да идваш, идвай.
271
00:25:05,500 --> 00:25:08,665
Аз също.
Довиждане
272
00:25:11,416 --> 00:25:13,641
Жена ми.
273
00:25:13,791 --> 00:25:18,266
Жаклин трябва да ти е казала.
Разделени сме от 20 години.
274
00:25:18,416 --> 00:25:20,988
Общият ни бизнес интерес
и позволява
275
00:25:21,138 --> 00:25:25,558
да продължава
да се заяжда с мен.
276
00:25:25,708 --> 00:25:28,572
Тя живее в Женева
с един очарователен мъж,
277
00:25:28,722 --> 00:25:34,249
когото великодушно уважавам.
И който знае как да я гледа и слуша.
278
00:25:35,875 --> 00:25:42,375
Женева е прекрасна.
С банките си, с ненарушимото си темпо.
279
00:25:45,375 --> 00:25:48,915
Ще продължим ли?
- Да, до къде бяхме стигнали?
280
00:25:49,541 --> 00:25:54,207
Муруроа на атласа,
но не бе възможно да се открие.
281
00:25:55,041 --> 00:26:00,016
Пътуването с товарен кораб
отнемаше 45 дни.
282
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
Toчкa.
283
00:26:09,000 --> 00:26:12,665
Жаклин каза, че не живееш...
284
00:26:13,833 --> 00:26:17,548
Защото, ако се нуждаеш от място,
където да отседнеш...
285
00:26:17,698 --> 00:26:20,447
Благодаря, намерих.
- Добре.
286
00:26:21,208 --> 00:26:24,558
Всъщност, ти си млада,
хубава, свободна...
287
00:26:24,708 --> 00:26:28,433
Осигурена.
Не искам да се възползвам.
288
00:26:28,583 --> 00:26:31,141
Не виждам как.
289
00:26:31,291 --> 00:26:33,543
Някой желания никога не умират.
290
00:26:33,693 --> 00:26:36,325
Благодарен съм на бога,
че надраснах това.
291
00:26:36,475 --> 00:26:38,558
Имах каюта първа класа.
292
00:26:38,708 --> 00:26:42,308
Платих за това от моите лични пари.
Toчкa.
293
00:26:42,458 --> 00:26:45,558
На палубата отпивах странни коктейли,
294
00:26:45,708 --> 00:26:52,208
приготвени от стюардите от Марсилия.
295
00:26:54,683 --> 00:26:56,683
Нов параграф.
296
00:26:56,833 --> 00:27:01,249
Бях на 25, но ми казаха,
че изглеждам на 20.
297
00:27:24,583 --> 00:27:28,600
Ела тук.
- Какво стана?
298
00:27:28,750 --> 00:27:31,891
Тя е глътнала вода.
- Бебето плаче ли?
299
00:27:32,041 --> 00:27:36,183
Защо трябва да дразниш сестра си?
- Тя е божие наказание.
300
00:27:36,333 --> 00:27:40,405
Не може ли да я оставиш на мира?
- Тя се е лепнала за мен!
301
00:27:40,555 --> 00:27:44,679
Не, просто искам да играя със Сандрин.
302
00:27:49,457 --> 00:27:54,141
Не плуваш ли?
- Трите ми обиколки ме изтощиха.
303
00:27:54,291 --> 00:27:57,434
А и момчето продължава
да ми създава грижи.
304
00:27:57,584 --> 00:27:59,584
Виж, това е Кристоф!
305
00:28:04,750 --> 00:28:07,749
Кога се върна?
- Преди три седмици.
306
00:28:08,458 --> 00:28:11,600
Това е Мариан.
Нели.
307
00:28:11,750 --> 00:28:15,725
Срещнахме се в Лисабон.
- Слушала съм доста за теб.
308
00:28:15,875 --> 00:28:19,141
В Париж ли оставаш?
А работата?
309
00:28:19,291 --> 00:28:22,225
Ще бъда пак
в Националната библиотеката.
310
00:28:22,375 --> 00:28:25,090
Отивам да плувам.
Ще се видим по-късно.
311
00:28:27,015 --> 00:28:29,350
Колко време мина?
312
00:28:29,500 --> 00:28:32,891
Откакто не сме се виждали ли?
Четири години.
313
00:28:33,041 --> 00:28:35,975
Кристоф, ще дойдеш ли за вечеря?
- Дa, дa.
314
00:28:36,125 --> 00:28:40,350
Това прави 6, 7, 8, 9.
- Дa, дeвет.
315
00:28:40,500 --> 00:28:42,500
Ще се обадя на Жером.
316
00:28:58,583 --> 00:29:01,050
Ако искаш още някой неща...
317
00:29:01,200 --> 00:29:04,074
Ще се обадя.
- Имаш ключ.
318
00:29:48,708 --> 00:29:51,040
Да, мамо.
319
00:29:52,250 --> 00:29:54,250
Жаклин ли ти каза?
320
00:29:55,125 --> 00:30:00,165
Щях да ти се обадя.
Взех под наем студио, не е лошо.
321
00:30:03,416 --> 00:30:07,082
Както си е.
322
00:30:09,624 --> 00:30:11,558
Отдавна, мaмо.
323
00:30:11,708 --> 00:30:14,933
Беше за малко, но не съм споменавала.
324
00:30:15,083 --> 00:30:19,141
Ако не разбираш няма да ти обяснявам.
325
00:30:19,291 --> 00:30:23,165
Тогава му кажи.
И аз те целувам.
326
00:30:24,166 --> 00:30:27,082
До скоро.
327
00:30:50,916 --> 00:30:55,422
При счупени вентилатори беше
непоносимо горещо в съдебната зала.
328
00:30:55,572 --> 00:30:59,572
Джони, съдебният пристав,
разпитваше свидетелят от Моари.
329
00:31:01,276 --> 00:31:04,259
Безпомощен
аз председателствах тези хора,
330
00:31:04,409 --> 00:31:07,300
чиито постоянни усмивки ми казваха,
331
00:31:07,450 --> 00:31:10,957
че не съм желан.
Toчкa.
332
00:31:11,625 --> 00:31:14,290
Стана ли?
Идвам.
333
00:31:15,416 --> 00:31:18,016
Мисля, че е много четливо.
334
00:31:18,166 --> 00:31:20,933
На коя страница сме?
- 82.
335
00:31:21,083 --> 00:31:24,950
Редакторът ме питаше за началото.
336
00:31:25,100 --> 00:31:27,224
Искаш ли да продължим?
- Добре.
337
00:31:27,374 --> 00:31:32,832
Ще ти дам ключ.
Може да идваш, когато ти е удобно.
338
00:31:34,291 --> 00:31:36,390
Разгледахте ли?
339
00:31:36,540 --> 00:31:39,807
Всички тези книги...
- Може да се направи каталог.
340
00:31:39,957 --> 00:31:43,308
Трябва да се подредят.
Някой трябва да се номерират.
341
00:31:43,458 --> 00:31:45,658
Някои трябва да се подвържат.
342
00:31:45,808 --> 00:31:49,783
Имате оригиналните издания
на редки книги.
343
00:31:49,933 --> 00:31:51,933
Много редки.
- Дa.
344
00:31:52,083 --> 00:31:55,433
Можете ли да се погрижите
и за каталога?
345
00:31:55,583 --> 00:31:58,933
Да, бихте ли желал да ги продадете?
- Дa.
346
00:31:59,083 --> 00:32:01,941
Познавам някой
специализирани книжарници.
347
00:32:02,091 --> 00:32:05,850
Ще се заинтересуват доста.
- Защо не?
348
00:32:06,000 --> 00:32:09,249
Нищо ли няма да задържите?
- Не.
349
00:32:10,025 --> 00:32:15,166
Минал съм годините, когато някой
книги се препрочитат, отново и отново.
350
00:32:15,316 --> 00:32:19,501
Можете ли да го направите бързо?
- Ще ми отнеме няколко седмици.
351
00:32:19,651 --> 00:32:21,850
Довиждане, Нели.
- Довиждане.
352
00:32:22,000 --> 00:32:25,266
Кога мога да започна?
- Когато поискате.
353
00:32:25,416 --> 00:32:28,350
Ако бързате тогава утре.
354
00:32:28,500 --> 00:32:31,166
Добре, тогава до утре.
Благодаря.
355
00:32:37,250 --> 00:32:42,040
Вижда ми се добро момче.
Отдавна ли го познаваш?
356
00:32:43,791 --> 00:32:46,100
Приятел ли ти е?
- Да.
357
00:32:46,250 --> 00:32:49,374
Близък ли?
- Достатъчно... дa.
358
00:32:51,208 --> 00:32:55,391
Това е всичко което ще кажеш!
- Какво мога да...
359
00:32:55,541 --> 00:32:57,725
Можеш да разкажеш за себе си.
360
00:32:57,875 --> 00:33:00,016
Но аз го правя.
361
00:33:00,166 --> 00:33:03,183
Вярно е.
Тези изповеди имат висока цена.
362
00:33:03,333 --> 00:33:06,975
Чете ли го?
Какво мислиш?
363
00:33:07,125 --> 00:33:10,207
Силно е, нали?
- Дa.
364
00:33:10,833 --> 00:33:15,408
Да, какво?
- Намирам, че малко се повтаря.
365
00:33:15,558 --> 00:33:17,891
Не, доста по-различно е.
366
00:33:18,041 --> 00:33:21,475
Познаваме атмосферата
в съдебната зала.
367
00:33:21,625 --> 00:33:24,197
Бих го отрязала.
- Да отрежеш, какво?
368
00:33:25,875 --> 00:33:30,475
Ще бъде по-кратко.
Би било.
369
00:33:30,625 --> 00:33:34,100
Намирам го по-скоро за пикантно.
370
00:33:34,250 --> 00:33:38,550
Прекарах часове над този параграф.
Нищо забавно ли не намираш?
371
00:33:38,700 --> 00:33:40,891
Hе.
372
00:33:41,041 --> 00:33:45,148
Съдържанието...
или стилът те отегчава?
373
00:33:45,298 --> 00:33:49,350
И двете.
- Поне си честна.
374
00:33:49,500 --> 00:33:51,641
Но какво не ти харесва?
375
00:33:51,791 --> 00:33:55,058
Самодоволно ли е? Старомодно?
И двете?
376
00:33:55,208 --> 00:33:59,641
Дa.
И описанието ти на хората е...
377
00:33:59,791 --> 00:34:02,540
Колониалистко? Кажи си.
Да, навярно.
378
00:34:03,875 --> 00:34:09,308
Тяхната невинност и лукавство...
Това са изтъркани клишета.
379
00:34:09,458 --> 00:34:11,808
Понякога човек попада в капан.
380
00:34:11,958 --> 00:34:15,016
Няма ли да бъде много сухо така?
- Hе.
381
00:34:15,166 --> 00:34:18,749
Добре. Махни го.
Но го премести тук.
382
00:34:29,791 --> 00:34:31,791
Извини ме, забравих.
383
00:34:37,875 --> 00:34:40,790
Добър вечер, Пиер.
- Добър вечер.
384
00:34:42,625 --> 00:34:45,350
Добър вечер, мадмоазел.
- Добър вечер.
385
00:34:45,500 --> 00:34:49,790
Прекъснах ви.
- Не, ела оттук.
386
00:35:05,625 --> 00:35:10,207
Не искаш да ги прегледаш,
но те съществуват.
387
00:35:10,833 --> 00:35:16,808
Имам право да дойда.
388
00:35:16,958 --> 00:35:21,725
Идваш защото ти позволявам.
Ядосваш ме!
389
00:35:21,875 --> 00:35:24,683
Пиер, не се разстройвай.
390
00:35:24,833 --> 00:35:28,766
Каквото и да кажа все се ядосваш.
391
00:35:28,916 --> 00:35:32,766
Прегледай тези документи.
392
00:35:32,916 --> 00:35:35,207
Опитай се да разбереш...
393
00:35:36,833 --> 00:35:40,165
Довиждане, мадмоазел.
- Довиждане.
394
00:35:45,208 --> 00:35:47,707
Благодаря, Пиep.
- Довиждане.
395
00:35:58,766 --> 00:36:00,766
Добре ли е?
396
00:36:00,916 --> 00:36:04,475
Щастлива ли си, че оряза текста ми?
397
00:36:04,625 --> 00:36:08,308
Превръщаш моя том в брошура.
398
00:36:08,458 --> 00:36:12,601
Помислих, че би могъл да понесеш
малко критика. Искаше го.
399
00:36:12,751 --> 00:36:18,167
Под твоята мнима сговорчивост
се крие страховит цензор.
400
00:36:18,833 --> 00:36:22,619
Може ли пуританската ти строгост,
в действителност
401
00:36:22,769 --> 00:36:25,075
да граничи с нетолерантност?
402
00:36:25,225 --> 00:36:27,225
Забелязал си го.
403
00:36:27,375 --> 00:36:30,957
За мен това е знак за интерес.
404
00:36:49,625 --> 00:36:52,100
Това е за Винсент Границ.
405
00:36:52,250 --> 00:36:56,141
Да, кой го праща?
- Пиер Арно.
406
00:36:56,291 --> 00:36:59,425
Безпокоя ли ви?
407
00:36:59,575 --> 00:37:01,575
Съвсем не.
408
00:37:04,754 --> 00:37:06,754
Искате ли кафе?
409
00:37:12,000 --> 00:37:14,165
Смятах, че се е предал.
410
00:37:17,916 --> 00:37:20,433
Няма да го чета сега.
411
00:37:20,583 --> 00:37:23,650
Чух, че това е ваша работа.
412
00:37:23,800 --> 00:37:25,800
Благодаря.
413
00:37:27,666 --> 00:37:30,915
Ще го видя до минута.
414
00:37:32,682 --> 00:37:35,016
Нещо хубаво ли е?
415
00:37:35,166 --> 00:37:38,390
Не мога да го видя отстрани,
но ми харесва.
416
00:37:38,540 --> 00:37:42,808
Странен човек с два живота.
417
00:37:42,958 --> 00:37:47,159
Първо отдаден на закона,
после на бизнеса.
418
00:37:47,309 --> 00:37:50,952
И кога ще имаме...
- Може да свършим до месец, но...
419
00:37:51,102 --> 00:37:53,893
Той не бърза.
- Не.
420
00:37:54,043 --> 00:37:58,647
Вашата компания...
Той е очарован от вас.
421
00:37:58,797 --> 00:38:00,797
Да, аз също.
422
00:38:01,750 --> 00:38:03,750
Дa.
423
00:38:04,625 --> 00:38:10,308
Не се чувствайте притиснати,
но е планирано за март.
424
00:38:10,458 --> 00:38:12,808
Това е първата му книга.
425
00:38:12,958 --> 00:38:15,540
Вземете я.
- Благодаря.
426
00:38:16,416 --> 00:38:20,957
Виждали ли сме се преди?
- Не съм сигурна.
427
00:38:22,600 --> 00:38:24,600
Просто имам такова чувство.
428
00:38:24,750 --> 00:38:26,874
Дa...
Дайте ми я.
429
00:38:27,958 --> 00:38:30,725
Добър ден.
Как си?
430
00:38:30,875 --> 00:38:33,016
Да, видях я.
431
00:38:33,166 --> 00:38:35,766
Изглежда добре.
432
00:38:35,916 --> 00:38:39,308
Може ли да ми дадете телефона си?
433
00:38:39,458 --> 00:38:45,958
Дa...
Дa.
434
00:38:53,791 --> 00:38:55,791
Дa.
435
00:39:02,558 --> 00:39:04,558
Благодаря.
436
00:39:04,708 --> 00:39:07,374
Съжалявам, идва ми много.
437
00:39:09,333 --> 00:39:12,790
Hе...
Hе.
438
00:39:15,583 --> 00:39:17,583
Hе.
439
00:39:31,624 --> 00:39:37,433
Нели, ела тук.
Дъщеря ми Изабел, съпругът и.
440
00:39:37,583 --> 00:39:41,533
Нели, моят търпелив помощник
в литературните ми усилия.
441
00:39:41,683 --> 00:39:43,575
Браво, мадмоазел.
442
00:39:43,725 --> 00:39:45,991
Видя ли се с Границ?
- Да.
443
00:39:46,141 --> 00:39:48,141
Ще видиш, ще бъда по-кратък.
444
00:39:48,291 --> 00:39:51,863
Имам още някой корекции.
- Ще те оставя да работиш.
445
00:39:52,013 --> 00:39:54,094
Смаяна съм.
Каква промяна.
446
00:39:54,244 --> 00:39:57,391
Този човек...
- Дa.
447
00:39:57,541 --> 00:40:02,815
Всичко ли разчистваш?
- Това е болезнено, но необходимо.
448
00:40:02,965 --> 00:40:06,433
Превръщат се в ужасно
психологическо бреме.
449
00:40:06,583 --> 00:40:10,183
Трудно ми е да дишам.
Разбираш ли, Жан Марк?
450
00:40:10,333 --> 00:40:13,308
Но библията на Колмар...
ще я задържиш ли?
451
00:40:13,458 --> 00:40:16,562
Не знам, съмнявам се.
Зависи от цената.
452
00:40:16,712 --> 00:40:18,891
И от пазара.
453
00:40:19,041 --> 00:40:21,766
Как сте, Маделин?
- Добре, мадaм.
454
00:40:21,916 --> 00:40:26,488
Жaн-Mapк, искаш ли уиски?
- Трябва да се откажа заради здравето.
455
00:40:26,638 --> 00:40:29,891
Забравих.
Имам нещо за сина ти.
456
00:40:30,041 --> 00:40:32,908
В стаята ми е.
457
00:40:33,058 --> 00:40:36,182
Никога не съм го виждала
толкова работлив.
458
00:40:41,000 --> 00:40:44,457
Напредвате ли?
- Напредваме.
459
00:40:45,558 --> 00:40:49,358
Иска да го прави на неговите години.
Това са стари мераци.
460
00:40:49,508 --> 00:40:52,259
Никога не е късно!
- При това има публика.
461
00:40:52,409 --> 00:40:54,891
Защо не?
Такива книги се продават.
462
00:40:55,041 --> 00:40:58,999
А и се занимава с нещо.
463
00:41:00,474 --> 00:41:02,808
Виждате го всеки ден.
464
00:41:02,958 --> 00:41:08,016
Лесно ли се уморява?
- Hе.
465
00:41:08,166 --> 00:41:12,641
Взима ли си лекарствата редовно?
- Не знам.
466
00:41:12,791 --> 00:41:16,925
Може да не ви е казал,
но миналата година имаше...
467
00:41:17,075 --> 00:41:20,516
Проблеми със сърцето.
Нищо сериозно.
468
00:41:21,333 --> 00:41:24,249
На мен ми изглежда добре.
469
00:41:27,397 --> 00:41:29,975
Ето. Илюстрираната история
на Франция.
470
00:41:30,125 --> 00:41:34,308
Навярно си спомняш?
Това е шовинизъм с хубави картинки.
471
00:41:34,458 --> 00:41:37,100
Благодаря.
Добре, татко...
472
00:41:37,250 --> 00:41:41,350
Ще ви оставим да си работите.
- Добре, деца.
473
00:41:41,500 --> 00:41:44,429
Довиждане... Нели.
- Довиждане, мадмоазел.
474
00:41:44,579 --> 00:41:48,183
Ела някой път на вечеря.
- Разбира се.
475
00:41:48,333 --> 00:41:50,405
Обади ни се.
Разчитаме на теб.
476
00:41:55,915 --> 00:41:59,850
Колко странно. Дъщеря ми
е заинтересувана от моите книги.
477
00:42:00,000 --> 00:42:04,334
Тя винаги е предпочитала списанията.
- Ти я провокира, нали?
478
00:42:04,484 --> 00:42:07,556
Отдавам го на това,
че се е метнала на мен.
479
00:42:07,706 --> 00:42:10,058
Как я намираш?
- Хубава е.
480
00:42:10,208 --> 00:42:15,158
Дa, спортуват много.
Знаеш, тенис, гребане...
481
00:42:15,308 --> 00:42:17,666
Лятна къща на атлантическия бряг.
482
00:42:17,816 --> 00:42:20,266
Ходиш ли там?
- Не ги виждам често.
483
00:42:20,416 --> 00:42:22,624
Това бе тяхната есенна визита.
484
00:42:23,625 --> 00:42:26,475
А синът ти?
- Никога.
485
00:42:26,625 --> 00:42:29,092
Той живее в Сиатъл, има две деца
486
00:42:29,242 --> 00:42:31,266
и работи за Майкрософт.
487
00:42:31,416 --> 00:42:34,433
Ще тръгвам, забавих се.
- Довиждане.
488
00:42:34,583 --> 00:42:36,809
Утре ще докарам комбито
за пакетите.
489
00:42:36,959 --> 00:42:39,051
Супер.
490
00:42:39,201 --> 00:42:41,676
В осем рано ли е?
- Не, добре е.
491
00:42:41,826 --> 00:42:43,866
Дo утре.
- Дo утре.
492
00:42:45,875 --> 00:42:49,350
За какво говорех?
- За сина си.
493
00:42:49,500 --> 00:42:53,999
Пълна противоположност на Изабел.
Той е инат.
494
00:42:54,958 --> 00:42:57,621
Спорим за нищо.
Не можем да разговаряме.
495
00:42:57,771 --> 00:43:00,129
Не обръщаме внимание един на друг.
496
00:43:00,279 --> 00:43:03,195
Той е по-близък с майка си.
497
00:43:04,041 --> 00:43:08,683
Как се раздели с нея?
- Днес си любопитна.
498
00:43:08,833 --> 00:43:10,874
Тя ме остави.
499
00:43:11,625 --> 00:43:16,850
Сигурно разбираш. Люси и аз си
прекарвахме добре до едно време,
500
00:43:17,000 --> 00:43:20,558
след това един ден станах чудовище.
501
00:43:20,708 --> 00:43:22,850
Трябва да съм бил на върха
502
00:43:23,000 --> 00:43:25,891
на моето нормално женомразство.
503
00:43:26,041 --> 00:43:29,391
Напредвам.
- Браво.
504
00:43:29,541 --> 00:43:34,124
Да се оттам на мемоарите си
бе въпрос на оцеляване.
505
00:43:37,375 --> 00:43:40,350
Да.
А, Винсент, здравей.
506
00:43:40,500 --> 00:43:42,500
Границ е.
507
00:43:43,541 --> 00:43:46,207
Дa...
Наистина?
508
00:43:48,041 --> 00:43:53,957
Благодаря, това е окуражаващо.
Това е благодарение на...
509
00:43:55,750 --> 00:43:58,915
Да, тя е тук.
510
00:43:59,625 --> 00:44:02,457
Добре, ще ти я дам.
511
00:44:10,458 --> 00:44:15,290
Здравейте.
Не, нищо специално.
512
00:44:17,916 --> 00:44:20,457
Да, добре.
По кое време?
513
00:44:23,500 --> 00:44:25,500
Ще се видим по-късно.
514
00:44:28,958 --> 00:44:32,725
Той ме покани на вечеря.
- Да, разбрах.
515
00:44:32,875 --> 00:44:35,999
Дълго ли си говорихте с него преди?
- Не.
516
00:44:37,083 --> 00:44:40,558
Той действа бързо.
Но това е добре.
517
00:44:40,708 --> 00:44:45,582
Трябваше ли да откажа?
- Не, защо.
518
00:44:48,541 --> 00:44:51,391
Наистина ми харесва.
519
00:44:51,541 --> 00:44:55,141
Парадоксите на свят
изчезнал едва наскоро.
520
00:44:55,291 --> 00:45:00,874
И е забавно.
521
00:45:01,708 --> 00:45:06,029
Запознахте ли се с втората му книга?
Не ви е казал нищо?
522
00:45:06,179 --> 00:45:09,391
Памфлет по международно право.
523
00:45:09,541 --> 00:45:11,541
Много забавно.
524
00:45:17,250 --> 00:45:21,016
Преведен е на седем езика.
Продаде се много добре.
525
00:45:21,166 --> 00:45:24,475
Имах намерение да изчакам няколко дни,
526
00:45:24,625 --> 00:45:28,100
но трябваше да поговоря
с него, така че...
527
00:45:28,250 --> 00:45:31,391
Изненадан.
Аз също.
528
00:45:31,541 --> 00:45:36,183
Аз също. Не знаех,
че ще искате да дойдете.
529
00:45:36,333 --> 00:45:40,791
Да, исках го.
- Чувствах, че ще дойдете.
530
00:45:40,941 --> 00:45:43,225
Toгава?
531
00:45:43,375 --> 00:45:46,733
Винаги ни се иска да вярваме,
че това е взаимно.
532
00:45:46,883 --> 00:45:49,133
Не мислете, че го правя често.
533
00:45:49,283 --> 00:45:53,725
Не би имало значение.
- Да, би имало.
534
00:45:53,875 --> 00:45:55,915
Сакото ви.
535
00:45:57,500 --> 00:45:59,500
Напрегнат съм.
536
00:46:01,208 --> 00:46:04,401
Странно. Сигурен съм,
че съм ви виждал преди.
537
00:46:04,551 --> 00:46:06,558
He знaм.
538
00:46:06,708 --> 00:46:10,637
Може би сме се срещали
на някое издателско мероприятие.
539
00:46:10,787 --> 00:46:13,403
Нещо такова.
Би трябвало да си спомня.
540
00:46:13,553 --> 00:46:16,707
Къде живеете?
- Точно над офиса ми.
541
00:46:17,582 --> 00:46:22,058
Благодаря, че пак ми се обади.
Очаквах те.
542
00:46:22,208 --> 00:46:25,137
Не, не си.
- Тогава това е недоразумение.
543
00:46:25,287 --> 00:46:28,600
Може би.
Ще се обадиш ли?
544
00:46:28,750 --> 00:46:31,290
До скоро.
- Довиждане.
545
00:46:36,208 --> 00:46:39,608
Често ли идвате тук?
- Да, близо е.
546
00:46:39,758 --> 00:46:42,225
Хубаво е, нали?
- Много.
547
00:46:42,375 --> 00:46:44,447
Нека вземем още едно.
Може ли?
548
00:46:48,208 --> 00:46:50,208
В пекарната.
549
00:46:55,708 --> 00:47:00,832
Видели сте ме в пекарната
близо до офиса ви.
550
00:47:03,083 --> 00:47:05,083
Купувал сте хляб.
- Дa.
551
00:47:08,583 --> 00:47:12,249
Значи живеете сама.
- Да.
552
00:47:24,583 --> 00:47:27,582
Тогава.
Ще се видим скоро.
553
00:47:43,916 --> 00:47:46,475
Срещал съм го само няколко пъти,
554
00:47:46,625 --> 00:47:49,725
но той изглежда
привлекателен, дързък...
555
00:47:49,875 --> 00:47:53,725
Какво направихте после?
- Той ме придружи.
556
00:47:53,875 --> 00:47:55,915
И прекарахте нощта заедно.
557
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Дa.
558
00:48:01,833 --> 00:48:07,165
И?
- Беше хубаво, дори много хубаво.
559
00:48:08,958 --> 00:48:11,358
Не питам за подробности.
560
00:48:11,508 --> 00:48:16,465
Много съжалявам,
но няма да се поддам на ревност.
561
00:48:17,166 --> 00:48:21,016
Нека поработим малко...
За него, съвършения любовник.
562
00:48:21,166 --> 00:48:25,559
До къде бяхме стигнали?
- Където китайския търговец ви
563
00:48:25,709 --> 00:48:29,516
предлага дъщеря си
и вие сте се съгласили.
564
00:48:29,666 --> 00:48:31,891
Приехте ли?
- Имай търпение.
565
00:48:32,041 --> 00:48:34,183
Бяха безспорно възбуждащи неща.
566
00:48:34,333 --> 00:48:37,262
Всичко е обяснено тук.
Къде са ми очилата?
567
00:48:37,412 --> 00:48:39,412
На масата зад теб.
568
00:48:43,875 --> 00:48:45,891
Добре ли си?
569
00:48:46,041 --> 00:48:48,707
Не съвсем.
Извини ме.
570
00:48:53,666 --> 00:48:57,183
Може ли?
Къде те боли?
571
00:48:57,333 --> 00:48:59,832
Тук ли?
- Не, по-нагоре.
572
00:49:04,500 --> 00:49:06,500
Тук ли?
- Отдясно.
573
00:49:08,625 --> 00:49:10,990
Тук.
- Дa.
574
00:49:11,140 --> 00:49:13,475
Да ти направя ли масаж?
575
00:49:13,625 --> 00:49:16,411
Знаеш ли как?
- Казах ти, че съм добра.
576
00:49:18,208 --> 00:49:23,207
Свали си ризата и сакото
и легни нa дивана.
577
00:49:35,583 --> 00:49:40,766
Нямаш ли остеопатист?
- Да, но почина преди три месеца.
578
00:49:40,916 --> 00:49:45,040
Намерих акупунктурист,
но той е на почивка.
579
00:50:07,083 --> 00:50:09,083
Тръгва от тук?
- Дa.
580
00:50:10,541 --> 00:50:12,874
Тук продължава да боли.
581
00:50:20,583 --> 00:50:22,583
Ето така.
582
00:50:37,583 --> 00:50:41,290
Нека дамата да го пробва.
- Дa, мосю.
583
00:50:54,750 --> 00:50:58,415
По-старо е от теб.
- От 1961, мадам.
584
00:51:13,750 --> 00:51:17,650
Тук има повече сервитьори
отколкото клиенти.
585
00:51:17,800 --> 00:51:19,975
Това обяснява цените.
586
00:51:20,125 --> 00:51:24,374
Ти ми спаси живота, така че
това изключва Макдоналдс.
587
00:51:28,791 --> 00:51:30,791
Ти ме излъга.
588
00:51:32,916 --> 00:51:35,702
Относно прекарването
на нощта с Винсент.
589
00:51:37,166 --> 00:51:41,040
Така ли?
- Ако беше така нямаше да ми го кажеш.
590
00:51:42,458 --> 00:51:45,582
Ти го каза,
искаше само потвърждение.
591
00:51:46,625 --> 00:51:51,308
Прави с момчета на твоята възраст
каквото си искаш.
592
00:51:51,458 --> 00:51:56,332
Благодаря.
- Той и аз ставаме за различни цели.
593
00:51:58,000 --> 00:52:02,165
Нямам причина да те лъжа.
Нито желание.
594
00:52:03,458 --> 00:52:07,457
Чувствам се свободна с теб.
- Внимавай.
595
00:52:08,666 --> 00:52:10,666
Знам, че не си светец.
596
00:52:11,458 --> 00:52:15,683
Но никога не съм си представяла,
че ще срещна някой като теб.
597
00:52:15,833 --> 00:52:20,141
Това излиза извън работата.
Ти си част от моя живот сега.
598
00:52:20,291 --> 00:52:22,291
Стига.
599
00:52:26,333 --> 00:52:29,082
Добър вечер.
- Добър вечер.
600
00:52:30,083 --> 00:52:32,083
Ще поговорим после.
601
00:52:33,416 --> 00:52:38,874
Този е банкер. Връзката Париж-Тайван.
Още и европейски хардлайнер.
602
00:52:42,666 --> 00:52:47,641
Това е странно.
За мен ти си млад, наивен съдия.
603
00:52:47,791 --> 00:52:50,641
Не мога да си те представя
като бизнесмен.
604
00:52:50,791 --> 00:52:53,791
Ти си заинтригувана.
Но аз бях бизнесмен.
605
00:52:53,941 --> 00:52:56,100
Казват, че си бил страхотен.
606
00:52:56,250 --> 00:52:59,965
Страхотен ли? Не повече от останалите.
Нито по-малко.
607
00:53:01,041 --> 00:53:05,766
Но си направил пари.
- Mнoгo.
608
00:53:05,916 --> 00:53:08,308
Не съжаляваш ли?
609
00:53:08,458 --> 00:53:10,458
Никак.
610
00:53:11,500 --> 00:53:14,558
Дразнят ли те моите въпроси?
- Не.
611
00:53:14,708 --> 00:53:18,725
Веднъж обратно във Франция,
приех едно дело, после второ.
612
00:53:18,875 --> 00:53:21,409
Но вече нямах вид
на истински човек.
613
00:53:21,559 --> 00:53:24,988
Така, докато не осъзнах
колко важен бях аз самия.
614
00:53:26,750 --> 00:53:31,391
Отначало бизнеса беше бягство.
После стана игра.
615
00:53:31,541 --> 00:53:33,850
Тогава беше ли женен?
616
00:53:34,000 --> 00:53:38,516
Люси нямаше нищо против.
617
00:53:38,666 --> 00:53:41,334
Не че критикувам Люси,
618
00:53:41,484 --> 00:53:45,751
но тя нямаше нищо против
материалните изгоди.
619
00:53:45,901 --> 00:53:48,808
Харесваше ми като игра макар,
620
00:53:48,958 --> 00:53:51,808
че понякога беше отвратително.
621
00:53:51,958 --> 00:53:54,825
Наистина се държахме като канибали.
622
00:53:54,975 --> 00:53:57,266
Имаше си своята поезия,
623
00:53:57,416 --> 00:54:01,665
но не те прави по-добър човек.
624
00:54:12,250 --> 00:54:16,707
Твоето присъствие тук влияе
на хората над средна възраст.
625
00:54:25,500 --> 00:54:28,634
Изглежда нашият дует ги обърква.
626
00:54:28,784 --> 00:54:31,933
Те са отвратени.
- Сигурно си мислят...
627
00:54:32,083 --> 00:54:36,040
Предполагам.
- Че съм някаква курва.
628
00:54:37,041 --> 00:54:42,207
Или по-скоро разкошна,
смела професионалистка.
629
00:55:09,916 --> 00:55:13,225
Чакахте ли ме?
Не можах да намеря такси.
630
00:55:13,375 --> 00:55:17,700
Цялата сте мокра.
- Харесвам дъжда, но съм леко пийнала.
631
00:55:17,850 --> 00:55:20,891
Вечерях с Арно.
Пихме Сотерн.
632
00:55:21,041 --> 00:55:23,891
Иначе не бихте се обадили, нали?
633
00:55:24,041 --> 00:55:26,350
Може би не толкова бързо.
634
00:55:26,500 --> 00:55:29,266
Няма да мога да заспя.
635
00:55:29,416 --> 00:55:32,488
Вие живеете...
- Ето тук.
636
00:55:32,638 --> 00:55:36,141
Можеше да не сте сам.
- Винаги има такъв риск.
637
00:55:36,291 --> 00:55:39,999
Коя година беше?
- 1961, Шато Икуем.
638
00:57:32,208 --> 00:57:37,457
Сетих се за един човек.
Работеше върху фото композиции.
639
00:57:38,625 --> 00:57:40,665
Ще му се обадя.
640
00:57:41,416 --> 00:57:44,766
Книгите на Арно няма да са за дълго.
641
00:57:44,916 --> 00:57:46,916
Знам.
642
00:57:54,250 --> 00:57:56,874
Пази се.
Ще ти се обадя.
643
00:58:25,308 --> 00:58:29,058
Това къде отива?
- В Бесанон. Само историческите книги.
644
00:58:29,208 --> 00:58:31,641
Утре започваме с предградията.
645
00:58:31,791 --> 00:58:34,975
Как мислиш? Добре ли е?
Няма ли нещо за махане?
646
00:58:35,125 --> 00:58:38,975
Не, нищо. Напротив.
Различно е. По-сериозно.
647
00:58:39,125 --> 00:58:41,141
Да, просто това се е случвало.
648
00:58:41,291 --> 00:58:44,452
Не може винаги да стоиш настрана.
649
00:58:44,602 --> 00:58:47,269
Надявам се нашия редактор
да е съгласен.
650
00:58:47,419 --> 00:58:49,419
Може да му го обясниш.
651
00:58:53,416 --> 00:58:55,516
Дa?
652
00:58:55,666 --> 00:58:58,624
Добър ден, мадам.
Да, да.
653
00:59:00,625 --> 00:59:02,625
Майка ти.
654
00:59:06,625 --> 00:59:08,625
Дa, ало.
655
00:59:12,250 --> 00:59:14,250
Какво има?
Кога?
656
00:59:15,208 --> 00:59:17,208
Кой ти каза?
657
00:59:19,291 --> 00:59:21,600
Къде е той?
Taм ли?
658
00:59:21,750 --> 00:59:25,540
Разбира се, ще го направя.
Ще ти се обадя пак.
659
00:59:26,958 --> 00:59:29,374
Какво има?
- Жером.
660
00:59:40,708 --> 00:59:42,708
Здравей.
661
00:59:45,541 --> 00:59:48,290
Здравей...
Здравейте, мосю.
662
00:59:50,166 --> 00:59:53,308
Кой ти каза?
- Майка ми се обади.
663
00:59:53,458 --> 00:59:57,166
Предполагам,
че портиера и е казал.
664
00:59:57,316 --> 00:59:59,316
Ще се разхождате ли?
665
00:59:59,466 --> 01:00:03,537
Отивам да пуша. Препоръчват ми
да се разхождам по малко.
666
01:00:04,500 --> 01:00:06,500
Седни.
667
01:00:13,958 --> 01:00:16,433
Как се чувстваш?
- Добре.
668
01:00:16,583 --> 01:00:21,100
Всичко е толкова глупаво.
Бях на парти. Пих твърде много.
669
01:00:21,250 --> 01:00:23,766
Не можах да спя.
670
01:00:23,916 --> 01:00:28,725
Взех хапче, нищо не стана.
671
01:00:28,875 --> 01:00:33,058
Взех още две.
С алкохола се сринах.
672
01:00:33,208 --> 01:00:36,749
Портиерът ме намерил на етажа.
673
01:00:38,683 --> 01:00:43,183
После веселбата започнала:
уста в уста, линейка. Сега съм добре.
674
01:00:43,333 --> 01:00:47,832
Какво ти е?
Изглеждаш...
675
01:00:51,625 --> 01:00:54,558
Когато тя се обади си помислих...
676
01:00:54,708 --> 01:00:56,708
Какво?
677
01:01:00,791 --> 01:01:04,058
Че съм поискал да свърша със себе си?
678
01:01:04,208 --> 01:01:09,707
Стига. Харесвам майка ти,
но тя има навика да преиграва.
679
01:01:16,125 --> 01:01:19,332
Това ли си помисли?
680
01:01:20,583 --> 01:01:23,558
Благодаря ти, че дойде бързо.
681
01:01:23,708 --> 01:01:26,159
Но сега да не започнеш
да се чувстваш виновна?
682
01:01:26,309 --> 01:01:27,808
Всичко наред ли е?
- Да.
683
01:01:27,958 --> 01:01:31,891
Започнах отново да работя.
Компютърно-генерирани картини.
684
01:01:32,041 --> 01:01:34,165
Забавно е.
- Това е добре.
685
01:01:35,958 --> 01:01:39,665
Дa...
Здравей, Лopaнc.
686
01:01:47,333 --> 01:01:51,058
Лоранс.
Това е жена ми.
687
01:01:51,208 --> 01:01:53,308
Здравейте.
- Здравейте.
688
01:01:53,458 --> 01:01:56,308
Как си?
- Аз трябва да те питам.
689
01:01:56,458 --> 01:01:58,766
Надявам се да не си я чел.
690
01:01:58,916 --> 01:02:02,350
Чудесно!
Исках да я купя.
691
01:02:02,500 --> 01:02:04,500
Супер е.
692
01:02:05,125 --> 01:02:11,625
Пет години заедно
и сега е вече друг.
693
01:02:12,940 --> 01:02:15,475
Човек, когото не познавам.
694
01:02:15,625 --> 01:02:20,165
Той ми разказа някаква история.
Може и да е вярна.
695
01:02:21,166 --> 01:02:27,040
Бях там и нямаше какво да кажа.
696
01:02:29,833 --> 01:02:32,391
Не беше отмъщение.
Той не е дребнав.
697
01:02:32,541 --> 01:02:34,741
Не можеш да му забраниш...
- Не.
698
01:02:34,891 --> 01:02:38,683
Но не разбрах какво изпитваше.
699
01:02:38,833 --> 01:02:41,766
Мисля, че е бил щастлив да те види.
700
01:02:41,916 --> 01:02:45,874
Но след като си го оставила,
не започвай отново.
701
01:02:48,208 --> 01:02:50,332
Искаш ли да си вървим?
702
01:03:03,375 --> 01:03:07,083
Напуснах преди да започне
церемонията. Точка.
703
01:03:07,233 --> 01:03:11,417
На брега видях убежище на изгнаници,
примамващо, безмълвно.
704
01:03:11,567 --> 01:03:15,183
Това е пълен боклук!
Гадост! Да работим.
705
01:03:15,333 --> 01:03:19,082
Изглежда убежището на изгнаниците
не функционираше.
706
01:03:20,333 --> 01:03:24,016
Какво ще кажеш?
Помогни ми.
707
01:03:24,166 --> 01:03:26,391
Функционира.
708
01:03:26,541 --> 01:03:30,933
Не знам.
- Трябва да има френска дума!
709
01:03:31,083 --> 01:03:33,183
Точна дума!
710
01:03:33,333 --> 01:03:36,058
Нямаш ли идея?
- Не.
711
01:03:36,208 --> 01:03:39,975
Не те и интересува.
- Мен да. Какво искаш?
712
01:03:40,125 --> 01:03:43,058
Така казано, не е ясно.
713
01:03:43,208 --> 01:03:45,641
Това е всичко.
714
01:03:45,791 --> 01:03:48,582
Дa?
Добър ден.
715
01:03:49,916 --> 01:03:52,475
А ти?
Не, не съм им се обаждал.
716
01:03:52,625 --> 01:03:56,266
Казах ти да го приемеш
такова каквото е.
717
01:03:56,416 --> 01:04:01,475
Това беше преди пет години, Люси.
Най-доброто, което можеш да получиш.
718
01:04:01,625 --> 01:04:08,125
Той взел ли е направените тестове?
719
01:04:10,875 --> 01:04:15,183
Майната ти.
До къде бяхме стигнали?
720
01:04:15,333 --> 01:04:19,976
Ти си намерил убежище на изгнаници...
- Написах го на лист хартия.
721
01:04:22,658 --> 01:04:24,959
Объркваш нещата.
722
01:04:25,109 --> 01:04:27,733
Не ги обърквам,
просто капката преля.
723
01:04:27,883 --> 01:04:30,858
Ако не искаш и ако ти е досадно...
724
01:04:31,008 --> 01:04:35,601
Започвам да чувствам, че вече си
далеч от тази работа. Ти си мудна.
725
01:04:35,751 --> 01:04:37,826
Не мисля така.
726
01:04:37,976 --> 01:04:41,975
Не мога да работя с някой,
който се прозява и закъснява.
727
01:04:42,125 --> 01:04:45,525
Обясних ти защо.
- Не напредваме!
728
01:04:45,675 --> 01:04:49,026
Не стоварвай вината върху мен.
- Ние сме отегчени.
729
01:04:49,176 --> 01:04:51,183
Не го отричай.
730
01:04:51,333 --> 01:04:54,533
Пет пари не давам за тази книга.
Само ако знаеш!
731
01:04:54,683 --> 01:04:56,683
Никой даже няма и да я чете.
732
01:04:56,833 --> 01:05:00,483
Нека просто спрем и да седнеш,
ако си уморен.
733
01:05:00,633 --> 01:05:03,626
Да не мислиш, че си моя бавачка?
Не съм уморен!
734
01:05:03,776 --> 01:05:07,567
Ако това е всичко, което можеш
да кажеш, тогава замълчи.
735
01:05:07,717 --> 01:05:12,631
Ти си някъде надалеч.
Някога разговаряше и изказваше мнение.
736
01:05:12,781 --> 01:05:17,641
Цепеше косъма на две заради
запетайките, дори спореше с мен.
737
01:05:17,791 --> 01:05:20,308
Сега пак си тиха.
Непроницаема.
738
01:05:20,458 --> 01:05:23,658
Бързаш да видиш твоя грачещ съпруг.
739
01:05:23,808 --> 01:05:26,100
Какво ли става с него?
740
01:05:26,250 --> 01:05:28,524
Умрял ли е или е жив?
Пълна мистерия.
741
01:05:28,674 --> 01:05:30,692
Добре е.
Благодаря.
742
01:05:30,842 --> 01:05:34,975
Най-после. Иначе тя си мълчи.
Остави малкия си живот.
743
01:05:35,125 --> 01:05:37,926
Веднъж бе задлъжняла.
Прекали.
744
01:05:38,076 --> 01:05:40,607
Това приключи.
Съвсем на чисто.
745
01:05:40,757 --> 01:05:42,891
Ставаш ужасен.
746
01:05:43,041 --> 01:05:46,100
Виж се!
Посята тук като зарзават.
747
01:05:46,250 --> 01:05:48,683
Стига!
За кой се мислиш?
748
01:05:48,833 --> 01:05:53,613
Плащаш ми, за да работя, не за да
разказвам житейските си истории.
749
01:05:53,763 --> 01:05:56,141
Трябваше да ми го кажеш.
750
01:05:56,291 --> 01:05:59,025
Само се оплакваш.
От мен, от книгата...
751
01:05:59,175 --> 01:06:01,308
От жена ти, която те е зарязала.
752
01:06:01,458 --> 01:06:05,883
Сега разбирам защо си е отишла.
От децата ти, които не те искат.
753
01:06:06,033 --> 01:06:08,900
Не съм тук,
за да слушам старчески ридания.
754
01:06:09,050 --> 01:06:11,864
Чудесно, върви да се нафиркваш!
755
01:06:19,500 --> 01:06:22,749
Утре не мога да дойда.
А в вдругиден?
756
01:06:24,708 --> 01:06:26,708
Дa.
757
01:07:03,708 --> 01:07:05,708
Добре ли сте?
- Дa.
758
01:07:06,375 --> 01:07:10,624
Вижте и това.
- Добре, благодаря.
759
01:08:08,916 --> 01:08:13,665
Идеята да има контури е добра.
Харесва ми, оригинално е.
760
01:08:14,458 --> 01:08:17,999
Но цветът не е...
- Може да го оправим.
761
01:08:19,500 --> 01:08:23,374
Опитвам се да разредя срещите ни
доколкото мога.
762
01:08:24,164 --> 01:08:26,384
Просто пътищата ни се пресякоха.
763
01:08:26,534 --> 01:08:31,177
Давам и работа, а после си тръгвам.
Но като не я видя става по-лошо.
764
01:08:31,327 --> 01:08:33,827
Тя е тук, вътре, през цялото време.
765
01:08:33,977 --> 01:08:36,516
Така че, това ме занимава.
766
01:08:36,666 --> 01:08:38,666
Те се измъчваш.
- Дa.
767
01:08:40,416 --> 01:08:43,040
Най-после да изпитваш нещо.
768
01:08:43,958 --> 01:08:46,957
По-добре късно, отколкото никога.
769
01:08:48,375 --> 01:08:51,808
Никога не съм те карала
да се чувстваш така.
770
01:08:51,958 --> 01:08:54,244
Това не би трябвало да те радва.
771
01:08:56,750 --> 01:09:00,141
Тя се е привързала към теб.
- Така ли мислиш?
772
01:09:00,291 --> 01:09:04,891
Сега не ме е грижа
дали се среща с някой друг.
773
01:09:05,041 --> 01:09:10,516
Познаваш ли го?
- Веднъж вечерях с него. Намирам го...
774
01:09:10,666 --> 01:09:14,798
Пpивлeкaтелeн.
Идва твоята по-добра половинка.
775
01:09:18,458 --> 01:09:21,433
Как ме намери?
- Трябваше да те проследя.
776
01:09:21,583 --> 01:09:25,933
Значи това сте вие.
- Но не позволявай това да те срути.
777
01:09:26,083 --> 01:09:28,083
Никога!
778
01:09:46,750 --> 01:09:48,983
Добър ден, госпожице.
- Добър ден.
779
01:09:49,133 --> 01:09:51,266
Той не е тук.
- Няма проблеми.
780
01:09:51,416 --> 01:09:54,616
Той не ме е очаквал.
Минавах случайно.
781
01:09:54,766 --> 01:09:58,224
Кажете му, че Донатело се е отбил.
782
01:09:59,583 --> 01:10:03,207
Ако нямате нищо против
ще му оставя бележка.
783
01:10:07,041 --> 01:10:11,082
Добър ден.
Чувствам, че има някаква промяна.
784
01:10:15,416 --> 01:10:17,540
Моля, не спирайте заради мен.
785
01:10:30,083 --> 01:10:33,749
Ще може ли скоро да го прочетем?
- Не знам.
786
01:10:35,708 --> 01:10:37,808
Пиер има късмет.
787
01:10:37,958 --> 01:10:41,915
Украсили сте неговите стари стени.
788
01:10:43,333 --> 01:10:45,933
Той беше свикнал със самотата.
789
01:10:46,083 --> 01:10:49,617
Щастлив съм, че пак е ентусиазиран.
790
01:10:49,767 --> 01:10:52,891
Вие също сте късметлийка.
- Дa.
791
01:10:54,125 --> 01:10:59,516
Той е забележителен човек.
Истински хуманист.
792
01:10:59,666 --> 01:11:02,641
Може да ви научи на много.
793
01:11:02,791 --> 01:11:07,558
Отдавна ли го познавате?
- Той ми е стар приятел.
794
01:11:07,708 --> 01:11:10,637
По-добре да си му приятел,
отколкото враг.
795
01:11:11,916 --> 01:11:14,808
Но всички имаме своята тъмна страна.
796
01:11:14,958 --> 01:11:17,958
Това прави нещата по-интересни.
797
01:11:18,108 --> 01:11:20,607
Може ли плик?
798
01:11:27,500 --> 01:11:30,350
Моля, предайте му това
799
01:11:30,500 --> 01:11:32,874
и няма да го безпокоя повече.
800
01:11:38,125 --> 01:11:40,332
Довиждане.
И кураж.
801
01:11:42,791 --> 01:11:46,220
Останете си такава,
каквато сте си... така млада.
802
01:11:54,541 --> 01:11:57,891
Кой беше този?
- Не знам. Идва и си отива.
803
01:11:58,041 --> 01:12:03,499
Намерих няколко снимки в книгата.
Това трябва да е жена му.
804
01:12:05,541 --> 01:12:08,374
Дa.
- Не е изглеждала зле.
805
01:12:34,375 --> 01:12:37,642
Мога ли да ти помогна?
- Не, ще се оправя.
806
01:12:37,792 --> 01:12:40,208
Това малко ми омръзна.
807
01:12:42,416 --> 01:12:46,332
Как мина интервюто ти?
- Започвам до два месеца.
808
01:12:47,250 --> 01:12:52,457
Видях отново Жером.
Той харесва работата си.
809
01:12:55,583 --> 01:12:58,665
Каза, че се развеждате...
- Дa.
810
01:12:59,875 --> 01:13:02,790
Не знаех, че е толкова сериозно.
- Дa.
811
01:13:04,333 --> 01:13:07,405
Спомняш ли си, когато те представих?
- Дa...
812
01:13:07,555 --> 01:13:10,388
Това къде?
- В онзи кашон там.
813
01:13:11,124 --> 01:13:13,100
Благодаря.
814
01:13:13,250 --> 01:13:18,040
Как я карате с Мариан? Добре ли?
- Справяме се добре.
815
01:13:21,000 --> 01:13:23,300
Тя промени живота ми.
816
01:13:24,647 --> 01:13:27,525
Това ли искаше?
- Аз съм на изпитателен срок.
817
01:13:27,675 --> 01:13:31,850
Заплащането не е голямо.
- Не ме интересува. Не го ли притисна?
818
01:13:32,000 --> 01:13:34,467
Той не е филантроп.
Обади се пак.
819
01:13:34,617 --> 01:13:37,408
Съжалявам, обещах на Жаклин.
- Нищо.
820
01:13:45,375 --> 01:13:47,832
Познаваш ли Винсент?
- Дa.
821
01:13:49,166 --> 01:13:51,166
Здравей.
822
01:13:52,458 --> 01:13:56,698
Всъщност не сме се срещали.
Bенсан, Кpистoф, Mapиaн.
823
01:13:56,848 --> 01:14:01,516
Пришпорваш Пиер за книгата му.
- Негова книга ли публикуваш?
824
01:14:01,666 --> 01:14:04,891
Живеехте в Лисабон, нали?
- Дa.
825
01:14:05,041 --> 01:14:07,391
Току-що бях там.
Красиво е.
826
01:14:07,541 --> 01:14:12,082
Къде е Жаклин?
- Има проблем.
827
01:14:14,250 --> 01:14:17,124
Къде е мама?
- В банята.
828
01:14:18,041 --> 01:14:20,707
Ще се върна.
829
01:14:28,625 --> 01:14:30,625
Дa?
830
01:14:31,250 --> 01:14:33,790
Добър вечер.
- Влез и затвори.
831
01:14:34,958 --> 01:14:37,665
Добър вечер.
- Добър вечер.
832
01:14:39,708 --> 01:14:43,225
Какво не е наред?
- Всичко е наред.
833
01:14:43,375 --> 01:14:46,290
Какво има?
834
01:14:47,083 --> 01:14:53,475
Бившата жена на Таеб.
Вижда го два пъти в годината.
835
01:14:53,625 --> 01:14:56,683
Има друго дете на три месеца.
836
01:14:56,833 --> 01:14:59,874
От нeгo?
- От римския папа.
837
01:15:00,833 --> 01:15:04,554
Той твърди, че тя го е хванала
в капан. Колко лесно...
838
01:15:04,704 --> 01:15:07,470
Може би. Какво ли знаем?
- O, моля те.
839
01:15:07,620 --> 01:15:12,457
Каза ми, когато ми даваше обиците.
Тези.
840
01:15:14,875 --> 01:15:18,016
Намираш го смешно?
- Не. Постъпил е почтено.
841
01:15:18,166 --> 01:15:22,633
Казал ти е.
- Какво доверие!
842
01:15:22,783 --> 01:15:26,683
Представи си как изглежда това.
Чувствам се като онемяла.
843
01:15:26,833 --> 01:15:28,975
Той те обича.
Доказал го е.
844
01:15:29,125 --> 01:15:31,975
Аз съм на 43 години, той на 37.
845
01:15:32,125 --> 01:15:38,374
Няма да има за нас сватба в бяло.
846
01:15:39,250 --> 01:15:41,725
Ако се омъжи за стар човек като мен
847
01:15:41,875 --> 01:15:46,040
ще има свобода,
сигурност и... лишения.
848
01:15:47,708 --> 01:15:51,915
Жаклин, хайде излез.
- Идвам.
849
01:15:56,250 --> 01:15:59,141
На мен ми е по-тежко.
850
01:15:59,291 --> 01:16:01,915
Изглеждаш добре.
- Още е рано.
851
01:16:28,583 --> 01:16:32,558
Нямам забележки по последната партида.
852
01:16:32,708 --> 01:16:37,650
Успокояваш ме.
- Но аз не те виждам.
853
01:16:37,800 --> 01:16:40,391
Имаме посредник.
- Да.
854
01:16:40,541 --> 01:16:43,415
Никога не ти благодарих.
Ти ми я изпрати.
855
01:16:44,083 --> 01:16:48,100
Не с това намерение.
- Не съжаляваш ли?
856
01:16:48,250 --> 01:16:50,582
Тя би могла да постъпи по-лошо.
857
01:16:52,541 --> 01:16:55,808
Но си мислех, че си заклет ерген.
858
01:16:55,958 --> 01:16:59,308
Да, както и аз.
- Още едно питие, Пиер?
859
01:16:59,458 --> 01:17:01,600
Не, благодаря.
860
01:17:01,750 --> 01:17:04,582
Целият ти живот се промени.
861
01:17:05,625 --> 01:17:08,100
Искаш ли да знаеш намеренията ми?
862
01:17:08,250 --> 01:17:13,832
Това не е моя работа.
- Няма нищо. Не сме обсъждали нищо.
863
01:17:15,083 --> 01:17:17,083
Това е авантюра.
864
01:17:18,625 --> 01:17:20,790
Това му е хубавото.
865
01:17:31,708 --> 01:17:37,165
Имате ли още нужда от мен, мосю?
- Не, благодаря, Маделин.
866
01:17:38,500 --> 01:17:41,808
Мадам се обади да потвърди...
- Знам...
867
01:17:41,958 --> 01:17:45,916
Ще се видим в понеделник.
- Довиждане.
868
01:17:53,433 --> 01:17:55,433
Какво ми казваше?
869
01:17:55,583 --> 01:17:59,016
Пасажът с писмата ти за оставката.
870
01:17:59,166 --> 01:18:02,433
Стоят на бюрото ми от няколко дни.
871
01:18:02,583 --> 01:18:05,725
Един ден ще ги препрочета
и ще ги накъсам.
872
01:18:05,875 --> 01:18:08,516
Дa.
- Добре е, но става твърде бързо.
873
01:18:08,666 --> 01:18:10,666
Може би... да.
874
01:18:13,166 --> 01:18:15,666
Не си тук.
Сякаш си някъде другаде.
875
01:18:15,816 --> 01:18:20,058
Да, извини ме.
- Искаш ли да спрем?
876
01:18:20,208 --> 01:18:22,582
Не, малко съм...
877
01:18:23,208 --> 01:18:25,225
Разказвал съм ти за мъжа,
878
01:18:25,375 --> 01:18:29,183
който живееше с жена ми в Женева.
- Дa.
879
01:18:29,333 --> 01:18:32,850
Не исках, да те занимавам
с това...
880
01:18:33,000 --> 01:18:37,957
Умрял е преди няколко дни.
Току-що бил погребан.
881
01:18:42,000 --> 01:18:45,683
Те не ходи ли?
- Какво бих правил там?
882
01:18:45,833 --> 01:18:48,499
Не храня злоба.
Над това съм.
883
01:18:49,750 --> 01:18:53,725
Но се чувствам много особено.
884
01:18:53,875 --> 01:18:56,415
Разбираш ли?
- Мисля, че да.
885
01:18:59,541 --> 01:19:03,433
Люси си идва утре за няколко дни.
886
01:19:03,583 --> 01:19:07,391
Какво ми каза одеве?
Какво се случва твърде бързо?
887
01:19:07,541 --> 01:19:11,124
Да.
Би било интересно, ако...
888
01:19:14,333 --> 01:19:16,333
Извини ме.
889
01:19:21,583 --> 01:19:24,016
Имам работа.
890
01:19:24,166 --> 01:19:27,966
Получи ли бележката ми?
- Съжалявам, не можах да се обадя.
891
01:19:28,116 --> 01:19:30,025
Както и да е, бях в Хотфльор.
892
01:19:30,175 --> 01:19:34,026
Не можах да стигна до банката.
Може ли да дойдеш пак утре?
893
01:19:34,176 --> 01:19:36,084
По кое време?
- Преди обед.
894
01:19:36,234 --> 01:19:38,950
Малко по-рано ли?
- Както предпочиташ.
895
01:19:39,100 --> 01:19:41,100
Ще се видим утре.
- До утре.
896
01:19:48,083 --> 01:19:51,016
Кой е той? Г-н Дола...
- Долабела.
897
01:19:51,166 --> 01:19:57,666
Да, спря при... Наложи се да
го изтърпиш. Как го намираш?
898
01:19:58,416 --> 01:20:03,040
Много странен.
Значи го познаваш от години?
899
01:20:03,708 --> 01:20:08,657
Точно така.
Той е нещо като... оцелял.
900
01:20:08,807 --> 01:20:11,183
От какво е оцелял?
901
01:20:11,333 --> 01:20:14,600
От годините, в които правих бизнес.
902
01:20:14,750 --> 01:20:17,725
Забавлението и игрите
бяха добрата страна.
903
01:20:17,875 --> 01:20:22,332
Приятна, но понякога...
904
01:20:23,125 --> 01:20:25,499
беше като капан.
905
01:20:26,875 --> 01:20:30,935
Това може да го направи друг човек.
Някога работих с Долабела.
906
01:20:31,085 --> 01:20:35,118
Той ме въведе в света на бизнеса.
Работеше като адвокат.
907
01:20:35,268 --> 01:20:37,225
Беше честен и очарователен.
Също много естествен.
908
01:20:37,375 --> 01:20:41,775
Забогатяхме изведнъж с имоти,
правейки Париж отвратителен.
909
01:20:41,925 --> 01:20:46,683
Наистина си вярвахме един на друг.
После всичко се срина.
910
01:20:46,833 --> 01:20:50,433
Чрез компанията и зад гърба ми
911
01:20:50,583 --> 01:20:54,308
той бе злоупотребил с фондове.
912
01:20:54,458 --> 01:20:57,225
Стана голям скандал.
913
01:20:57,375 --> 01:21:02,516
Всички ни съдеха, от държавата
до малките инвеститори.
914
01:21:02,666 --> 01:21:05,166
Снимката ми бе на първите страници.
915
01:21:05,316 --> 01:21:07,308
Защитаваше ли се?
- Дa...
916
01:21:07,458 --> 01:21:13,249
И бях бързо оправдан.
Беше най-добре той да изчезне бързо.
917
01:21:13,875 --> 01:21:15,933
Хората правят лоши неща.
918
01:21:16,083 --> 01:21:21,058
Но нека завърша.
Ще видиш на какво съм способен.
919
01:21:21,208 --> 01:21:24,641
Аз бях оправдан.
Би трябвало да се съвзема.
920
01:21:24,791 --> 01:21:28,683
Но не. Трябваше да го унищожа,
да го довърша окончателно.
921
01:21:28,833 --> 01:21:33,289
Скрито, методично, настройвах
банките и съдиите срещу него.
922
01:21:33,439 --> 01:21:35,516
Аз бях настървен, страстен.
923
01:21:35,666 --> 01:21:40,095
Скоро, не остана място, където
да отиде. Бе лишен от права,
924
01:21:40,245 --> 01:21:44,300
банкрутирал и изпратен
за три години в затвора.
925
01:21:44,450 --> 01:21:46,501
Той повече не съществуваше.
926
01:21:46,651 --> 01:21:49,874
А аз не изпитвах нищо.
927
01:21:52,000 --> 01:21:54,183
Това не е ли отвратително?
928
01:21:54,333 --> 01:21:56,333
Дa...
929
01:22:03,791 --> 01:22:06,183
Защо ми разказваш това?
930
01:22:06,333 --> 01:22:09,058
Има още нещо за мен,
което не знаеш.
931
01:22:09,208 --> 01:22:11,641
Лош баща, лош съпруг...
932
01:22:11,791 --> 01:22:15,915
интересуваш се от другите
едва напоследък.
933
01:22:17,791 --> 01:22:20,540
Сега и това.
Тази гадост.
934
01:22:22,375 --> 01:22:25,058
Казвал ли си го на жена си?
935
01:22:25,208 --> 01:22:29,249
На никого не съм го казвал.
936
01:22:34,958 --> 01:22:40,290
Може би си се чувствал унизен.
- Може би или може би ми е притъмняло.
937
01:22:43,541 --> 01:22:48,183
След затвора той напусна Франция.
Според слуховете бе умрял.
938
01:22:48,333 --> 01:22:50,475
Преди две години пак изскочи.
939
01:22:50,625 --> 01:22:54,350
Звънна на вратата ми.
Беше човешка развалина.
940
01:22:54,500 --> 01:22:56,641
Гледаше ме втренчено.
941
01:22:56,791 --> 01:22:59,516
Помислих си, че идва да ме убие.
942
01:22:59,666 --> 01:23:02,016
Беше дошъл за пари.
943
01:23:02,166 --> 01:23:05,933
Играел комар. Това го държало жив.
И аз му дадох пари.
944
01:23:06,083 --> 01:23:09,155
Затова дойде.
За неговото седмично залагане.
945
01:23:12,125 --> 01:23:15,141
Изнудваше ли те?
- Не, но той мислеше, че да.
946
01:23:15,291 --> 01:23:19,291
Показа ми компрометиращи документи.
947
01:23:19,441 --> 01:23:22,391
Бяха наивни фалшификати.
948
01:23:22,541 --> 01:23:26,875
И в края на краищата
с него установихме
949
01:23:27,025 --> 01:23:29,107
странно приятелство.
950
01:23:33,208 --> 01:23:38,165
До преди теб мислех, че неговите
посещения ме забавляват.
951
01:23:47,625 --> 01:23:50,933
Да спрем работа за днес.
952
01:23:51,083 --> 01:23:53,941
Да се порадваме на деня.
Навън е хубаво.
953
01:23:58,166 --> 01:24:02,350
Книгите на Бароли вървят добре.
Чакам още книги.
954
01:24:02,500 --> 01:24:06,891
Доволен съм.
- Във всички книжарници е.
955
01:24:07,041 --> 01:24:09,290
Мога ли да напиша чек?
956
01:24:11,666 --> 01:24:13,766
Посетих един апартамент днес.
957
01:24:13,916 --> 01:24:17,641
Хубав е.
На Рю Винтимил.
958
01:24:17,791 --> 01:24:20,516
Три стаи. Една голяма.
959
01:24:20,666 --> 01:24:24,124
Трябва да се постегне, но...
960
01:24:26,291 --> 01:24:29,540
Трябва да отидеш да го видиш.
961
01:24:31,625 --> 01:24:35,915
Не знаех, че търсиш.
- Не е алчност. Просто, добра сделка.
962
01:24:41,500 --> 01:24:43,500
Не изглеждаш...
963
01:24:46,375 --> 01:24:49,457
Винсент, не знам...
Добре сме си така.
964
01:24:50,625 --> 01:24:52,874
Не искаш ли да живеем заедно?
965
01:24:56,333 --> 01:24:58,333
Hе.
966
01:24:59,708 --> 01:25:01,999
Грешката е моя.
Извинявай.
967
01:25:07,958 --> 01:25:10,933
Не искам това сега.
Не мога да лъжа.
968
01:25:11,083 --> 01:25:14,058
Харесва ми, че се виждаме един друг...
969
01:25:14,208 --> 01:25:18,249
Откраднати мигове.
970
01:25:19,291 --> 01:25:21,291
Откраднати от кого?
971
01:25:25,875 --> 01:25:31,415
Може би още обичаш съпруга си?
А аз се опитвам...
972
01:25:32,541 --> 01:25:35,957
Винсент,
да живеем заедно като двойка,
973
01:25:37,916 --> 01:25:43,891
може би, не е добре...
- Не е добре за мен?
974
01:25:44,041 --> 01:25:47,624
Добре ми е така.
975
01:25:49,291 --> 01:25:53,540
Остани си така сама.
По-удобно е.
976
01:25:54,458 --> 01:25:58,016
Наречи го както искаш.
- Или го наречи страх.
977
01:25:58,166 --> 01:26:00,952
От какво се страхуваш?
- Стига, моля те!
978
01:26:13,458 --> 01:26:16,843
Да продължим да се отнасяме
един с друг както досега.
979
01:26:16,993 --> 01:26:18,884
Не.
980
01:26:19,034 --> 01:26:22,673
Аз също ще съм честен с теб.
Да го наречем бягство.
981
01:26:22,823 --> 01:26:25,072
По-добре да спрем тук.
982
01:26:43,333 --> 01:26:45,725
Искам да повървя.
983
01:26:45,875 --> 01:26:47,875
Ти не искаш ли?
984
01:26:48,916 --> 01:26:51,415
Не, ти върви.
985
01:26:53,708 --> 01:26:55,708
Върви.
986
01:27:18,166 --> 01:27:20,166
Благодаря.
987
01:27:47,791 --> 01:27:49,791
Дa?
- Нели е.
988
01:27:52,666 --> 01:27:54,683
Извини ме.
Късно е.
989
01:27:54,833 --> 01:27:58,207
Не, влез!
Четях.
990
01:28:07,666 --> 01:28:09,915
Искаш ли нещо за пиене?
991
01:28:24,875 --> 01:28:27,540
Да, мога да те разбера.
992
01:28:29,083 --> 01:28:34,040
Не го познавам добре.
Той е приключил. Това е нормално.
993
01:28:35,875 --> 01:28:37,875
Дa.
994
01:28:39,791 --> 01:28:44,332
Насилва нещата.
- Не, аз бях ужасната.
995
01:28:47,958 --> 01:28:50,874
Можех да внимавам какво говоря, но...
996
01:28:52,916 --> 01:28:57,249
Не исках да те занимавам с това.
Но вече го направих.
997
01:29:03,166 --> 01:29:08,415
Не знам какво да кажа.
С моите записки.
998
01:29:11,500 --> 01:29:14,124
Нямах голям опит до скоро.
999
01:29:22,000 --> 01:29:26,058
Всички искаме любов,
но когато я намерим се отказваме.
1000
01:29:26,208 --> 01:29:29,725
Това ни плаши.
1001
01:29:29,875 --> 01:29:31,957
Ти си уморена.
- Да.
1002
01:29:34,500 --> 01:29:37,350
Не искам да си ходя у дома.
Мога ли...
1003
01:29:37,500 --> 01:29:40,929
Да останеш тук? Разбира се.
Има достатъчно стаи.
1004
01:29:42,208 --> 01:29:44,208
Благодаря.
1005
01:29:46,583 --> 01:29:49,165
Има една срещу банята.
1006
01:31:45,625 --> 01:31:49,415
Не можеш ли да заспиш?
- Не.
1007
01:32:00,416 --> 01:32:03,540
Ще тръгвам.
- Не, остани.
1008
01:32:07,208 --> 01:32:09,208
Само за малко.
1009
01:33:05,500 --> 01:33:07,500
Влез.
1010
01:33:08,750 --> 01:33:12,457
Не си ли твърде уморена?
- Не, добре съм.
1011
01:33:13,458 --> 01:33:16,082
Много съжалявам.
- Благодаря.
1012
01:33:16,750 --> 01:33:19,641
Каза ми, че той не е добре, но...
1013
01:33:19,791 --> 01:33:22,183
Да, стана изведнъж.
1014
01:33:22,333 --> 01:33:25,266
На колко години беше?
- На 60.
1015
01:33:25,416 --> 01:33:27,600
Не е много.
Това си е младост.
1016
01:33:27,750 --> 01:33:30,475
Изабел беше ли там?
- Да, за щастие.
1017
01:33:30,625 --> 01:33:35,725
Имаше служба, кремиране,
всички ужасни формалности.
1018
01:33:35,875 --> 01:33:37,875
Тя помогна много.
1019
01:33:41,166 --> 01:33:44,516
Ти си несправедлив с нея.
- Знам.
1020
01:33:44,666 --> 01:33:46,999
Искаш ли малко чай?
- Да.
1021
01:33:51,833 --> 01:33:55,308
Как си?
Изглеждаш добре.
1022
01:33:55,458 --> 01:33:59,957
Да, моите грехове набират скорост.
1023
01:34:10,166 --> 01:34:14,374
Значи никакви книги повече?
- Дa.
1024
01:34:16,916 --> 01:34:19,957
Да нямаш финансови проблеми?
- Не.
1025
01:34:25,291 --> 01:34:28,766
Младата дама, която работи с мен
прекара нощта тук.
1026
01:34:28,916 --> 01:34:32,249
В стаята за гости.
1027
01:34:35,083 --> 01:34:38,415
В кой хотел си?
- В Сейнт Симон.
1028
01:34:39,208 --> 01:34:42,249
Дълго ли ще останеш?
- Седмица.
1029
01:34:44,208 --> 01:34:47,141
Не понасям Женева и къщата...
1030
01:34:47,291 --> 01:34:49,499
Разбирам.
Една?
1031
01:34:53,208 --> 01:34:55,374
Ще посетя децата на Изабел.
1032
01:34:58,625 --> 01:35:04,457
Нека ти покажа снимките ми от Сиатъл.
1033
01:35:07,433 --> 01:35:09,433
На колко години са сега?
1034
01:35:09,583 --> 01:35:12,749
Той е на 12, a Пол на 9.
1035
01:35:19,958 --> 01:35:23,165
Здравейте.
- Добър ден.
1036
01:35:25,041 --> 01:35:28,100
Това е Нели.
Люси...
1037
01:35:28,250 --> 01:35:30,600
Радвам се да ви видя.
1038
01:35:30,750 --> 01:35:36,141
Дъщеря ми ми е споменавала за вас.
Същата сте каквато си ви представях.
1039
01:35:36,291 --> 01:35:38,624
Добре ли спахте?
- Да.
1040
01:35:43,958 --> 01:35:47,415
Как вървят нещата?
- Почти сме готови.
1041
01:35:48,041 --> 01:35:50,624
Той споменава ли ме?
1042
01:35:51,916 --> 01:35:54,225
Има намерение да се появите.
1043
01:35:54,375 --> 01:35:57,518
Ще се появиш накрая.
Като лъч на надеждата.
1044
01:35:58,958 --> 01:36:00,958
Искам да го прочета.
1045
01:36:02,350 --> 01:36:04,350
По-добре да тръгвам.
1046
01:36:04,500 --> 01:36:06,600
Довиждане.
- Довиждане.
1047
01:36:06,750 --> 01:36:10,641
Ще се видим в понеделник.
Не, в понеделник е Жером.
1048
01:36:10,791 --> 01:36:13,067
Разводът.
- Да.
1049
01:36:13,217 --> 01:36:15,475
Не го взимайте навътре.
- Добре.
1050
01:36:15,625 --> 01:36:18,374
Ще се видим във вторник.
- Да.
1051
01:36:24,057 --> 01:36:26,391
Добър ден.
- Добър ден.
1052
01:36:26,541 --> 01:36:28,899
Вие сте ранобудна.
Значи е станал?
1053
01:36:29,049 --> 01:36:33,048
Да, но...
Жена му е тук.
1054
01:36:35,041 --> 01:36:38,290
Люси е...
- Дa.
1055
01:36:39,125 --> 01:36:42,582
Той каза да се отбия, но...
1056
01:36:44,208 --> 01:36:47,290
Съжалявам, трябва да тръгвам.
- Вървете.
1057
01:36:52,000 --> 01:36:54,266
Извинете... размислих за секунда.
1058
01:36:54,416 --> 01:36:58,016
Ще оставя бележка на домоуправителя.
1059
01:36:58,166 --> 01:37:00,415
Приятен ден.
1060
01:37:01,166 --> 01:37:04,332
На вас също, мaдмоaзел.
- На вас също.
1061
01:37:12,974 --> 01:37:15,308
Колко време ще отнеме?
1062
01:37:15,458 --> 01:37:18,957
За тях не много.
15 минути.
1063
01:37:23,666 --> 01:37:28,016
Нямате деца и поделяте собствеността
придобита след сватбата.
1064
01:37:28,166 --> 01:37:31,900
Стигнали сте
до вашето решение по взаимно съгласие.
1065
01:37:32,050 --> 01:37:35,122
Имате три месеца
да промените решението си.
1066
01:37:35,272 --> 01:37:39,492
Използвайте ги.
Изглежда, че нещата се подобряват.
1067
01:37:39,642 --> 01:37:43,248
Затова се разведохме.
- Добре.
1068
01:37:43,398 --> 01:37:48,558
Тогава занесете вашата молба
за развод на адвоката.
1069
01:37:48,708 --> 01:37:51,933
Как мина?
- Много добре, нали?
1070
01:37:52,083 --> 01:37:56,483
Трябваше да минеш през това?
- Моят беше по-откачен.
1071
01:37:56,633 --> 01:37:59,633
Има всякакви.
Зависи как ще го погледнеш.
1072
01:38:03,291 --> 01:38:05,363
Всичко наред ли е?
1073
01:38:06,875 --> 01:38:11,165
Не съжаляваш ли?
- Не, така е най-добре.
1074
01:38:13,875 --> 01:38:17,804
Познай какво си мисли Мариане!
Че още съм влюбен в теб.
1075
01:38:22,291 --> 01:38:26,707
Не я ли успокои?
- Опитах се, но тя е твърде убедена.
1076
01:38:29,583 --> 01:38:33,725
Тогава упорствай.
- Ще те оставя нa Moнпapнac.
1077
01:38:33,875 --> 01:38:35,915
Има ли значение?
1078
01:38:38,458 --> 01:38:43,332
Домът на Винсент Границ.
Оставете съобщение след сигнала.
1079
01:38:46,958 --> 01:38:48,958
Нели е.
1080
01:38:50,875 --> 01:38:52,875
Не си ли в къщи?
1081
01:39:05,875 --> 01:39:08,082
Събудих ли те?
- Не.
1082
01:39:08,791 --> 01:39:11,641
Можеш ли да дойдеш по-рано?
- Да.
1083
01:39:11,791 --> 01:39:14,592
Случи се нещо неочаквано.
1084
01:39:14,742 --> 01:39:20,141
Нищо сериозно.
Трябва да пътувам. Ще ти обясня после.
1085
01:39:20,291 --> 01:39:22,641
Да се видим в девет?
- Да.
1086
01:39:22,791 --> 01:39:24,791
Благодаря.
1087
01:39:25,708 --> 01:39:27,708
Закъснях.
- Hищо.
1088
01:39:29,500 --> 01:39:34,350
Довечера, но няма да остана.
И двата пуловера.
1089
01:39:34,500 --> 01:39:38,266
Заминавате ли?
- Решихме го в последния момент.
1090
01:39:38,416 --> 01:39:41,808
Да заминем на дълго пътешествие.
- Дълго?
1091
01:39:41,958 --> 01:39:45,975
Цяла одисея.
1092
01:39:46,125 --> 01:39:49,891
Първо Женева,
после Санк Петербург, Истанбул,
1093
01:39:50,041 --> 01:39:53,808
Индия, Близкият Изток...
1094
01:39:53,958 --> 01:39:57,425
Страни където не убиват туристи.
1095
01:39:57,575 --> 01:40:00,504
През целия път до Сиатъл.
Синът ни е тук.
1096
01:40:00,654 --> 01:40:05,278
Дa...
Колко време възнамерявате?
1097
01:40:07,875 --> 01:40:09,875
Не знам.
1098
01:40:11,166 --> 01:40:13,166
Няколко месеца.
1099
01:40:15,791 --> 01:40:18,749
Реванширам се за заседналия си живот.
1100
01:40:22,375 --> 01:40:24,375
И нашите навици.
1101
01:40:29,291 --> 01:40:32,558
Ho...
- Ето края.
1102
01:40:32,708 --> 01:40:37,650
Прочети го, направи съкращения, но
остави изреченията, които харесвам.
1103
01:40:37,800 --> 01:40:42,841
Ще ги познаеш.
Те са подчертани. Отдай се на себе си.
1104
01:40:44,666 --> 01:40:48,891
Дай ръкописа на Винсент.
Той знае.
1105
01:40:49,041 --> 01:40:53,036
Банката ми ще ти преведе парите
през следващите три месеца.
1106
01:40:53,186 --> 01:40:55,261
Не, защо?
- Да.
1107
01:40:55,411 --> 01:41:00,365
И запази ключа.
Идвай, когато поискаш.
1108
01:41:00,515 --> 01:41:02,850
Дoбър дeн.
- Дoбър дeн.
1109
01:41:03,000 --> 01:41:06,415
Дойде човека за багажа.
1110
01:41:07,083 --> 01:41:09,850
Сега ли тръгвате?
- Да.
1111
01:41:10,000 --> 01:41:13,475
Полетът е в 11:50.
1112
01:41:13,625 --> 01:41:16,825
Пиер, не виждам твоята черна чанта.
1113
01:41:16,975 --> 01:41:19,058
Трябва да е в спалнята.
1114
01:41:20,083 --> 01:41:22,083
Всичко стана набързо.
1115
01:41:22,833 --> 01:41:27,665
Бяхме говорили за това...
и го решихме оня ден.
1116
01:41:28,375 --> 01:41:32,999
Обсъждахме това...
преди 30 години.
1117
01:41:35,083 --> 01:41:38,290
Може да ни намираш за абсурдни.
1118
01:41:39,083 --> 01:41:41,207
Не, напротив.
1119
01:41:41,958 --> 01:41:46,999
Правим го докато още можем.
Надявам се да ни стигнат силите.
1120
01:41:48,375 --> 01:41:50,375
Това е таксито.
1121
01:41:52,708 --> 01:41:56,165
Здравейте, мосю.
- Дoбър дeн, мaдaм.
1122
01:41:58,958 --> 01:42:01,540
Всичко е у мен.
Паспортът ми.
1123
01:42:02,541 --> 01:42:04,541
Ще сляза долу.
- Идвам.
1124
01:42:05,666 --> 01:42:08,238
Довиждане, Нели.
Благодаря за всичко.
1125
01:42:08,388 --> 01:42:10,762
Довиждане.
Приятно пътуване.
1126
01:42:16,599 --> 01:42:18,933
Погрижих се за Долабела.
1127
01:42:19,083 --> 01:42:22,298
Ако намине не го оставяй
да те крънка за пари.
1128
01:42:22,448 --> 01:42:24,448
Той е много силен.
1129
01:42:29,166 --> 01:42:33,332
Ще пиша.
Няма нужда да отговаряш.
1130
01:42:35,875 --> 01:42:37,875
Къде?
1131
01:42:38,916 --> 01:42:41,957
Можех да ти кажа по-рано.
1132
01:42:44,041 --> 01:42:46,041
Може би.
- Да.
1133
01:42:46,750 --> 01:42:49,790
Прости ми.
Мислех за себе си.
1134
01:42:58,583 --> 01:43:00,583
Ще закъснееш.
1135
01:43:10,916 --> 01:43:12,916
Да не забравиш багажа си.
1136
01:44:11,349 --> 01:44:13,683
Дoбър ден.
- Дoбър ден.
1137
01:44:13,833 --> 01:44:16,619
Имаме връзка за Истанбул.
- Паспортът ви.
1138
01:44:16,769 --> 01:44:18,850
Разбира се...
Пиep.
1139
01:44:19,000 --> 01:44:21,165
Пиep, паспорта ти.
112479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.