All language subtitles for Nelly.and.Monsieur.Arnaud.1995.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA-FGT.Bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,558 --> 00:00:57,558 Благодаря. 2 00:00:57,708 --> 00:00:59,708 Довиждане. 3 00:01:03,750 --> 00:01:07,165 Довиждане. - Довиждане, мосю Apнo. 4 00:01:25,083 --> 00:01:29,082 НЕЛИ И МОСЮ АРНО 5 00:02:46,583 --> 00:02:48,600 Да? Не. 6 00:02:48,750 --> 00:02:51,707 Вие как сте? Добре. 7 00:02:52,541 --> 00:02:55,374 Майка ти. Ще ви я дам. 8 00:02:59,416 --> 00:03:01,540 Дa? Добре. 9 00:03:02,415 --> 00:03:07,725 Не мамо, сега не мога да говоря. Закъснявам. 10 00:03:07,875 --> 00:03:09,875 Ще ти се обадя. Довиждане. 11 00:03:14,833 --> 00:03:16,833 Харесвах обиците ти. 12 00:03:20,541 --> 00:03:22,541 До довечера. 13 00:04:23,750 --> 00:04:27,290 400 жълто и 400 зелено. 14 00:04:32,333 --> 00:04:35,867 Два часа, понеделник, нищо вчера, днес три. 15 00:04:36,017 --> 00:04:39,100 И събота. - Извинете, три в събота. 16 00:04:40,875 --> 00:04:44,725 Моят пакет? - A за утре? 17 00:04:44,875 --> 00:04:47,209 Още не знам. Обади се към осем. 18 00:04:47,359 --> 00:04:49,525 Добре. Довиждане. 19 00:04:55,375 --> 00:04:58,891 Не знам... Не иска да прави нищо. 20 00:04:59,041 --> 00:05:01,756 Веднъж му помогнах да отиде на интервю. 21 00:05:01,906 --> 00:05:04,975 Чака пет минути и си тръгна. 22 00:05:05,125 --> 00:05:08,666 Мисли, че е не му е по силите ли? - Предполагам. 23 00:05:10,500 --> 00:05:14,165 Това преди колко време беше? - Почти година. 24 00:05:14,791 --> 00:05:18,433 Опитай да го насърчиш. - Няма да стане. 25 00:05:18,583 --> 00:05:22,308 Той разваля всичко. Просто не го е грижа. 26 00:05:22,458 --> 00:05:25,058 Какво прави по цял ден? - Нищо. 27 00:05:25,208 --> 00:05:28,225 Рядко излиза. Само за вестника. 28 00:05:28,375 --> 00:05:30,891 Стои си в къщи. Гледа телевизия. 29 00:05:31,041 --> 00:05:35,308 Чака те. - Не съм сигурна. 30 00:05:35,458 --> 00:05:38,915 Още кафе? - Още две, моля. 31 00:05:39,916 --> 00:05:43,040 Кога си на работа? - След час. 32 00:05:43,791 --> 00:05:48,258 Искам да ти покажа нещо в близкия магазин. 33 00:05:48,408 --> 00:05:50,408 Това е Пиер Арно. 34 00:05:56,291 --> 00:05:58,291 Пиер! 35 00:05:59,125 --> 00:06:03,183 Какво правите в Париж? - Върнах се преди два дни. 36 00:06:03,333 --> 00:06:05,976 Имах намерение да ви позвъня. Седнете. 37 00:06:06,625 --> 00:06:09,350 Познавате се ли се? Пиер Арно, Нели. 38 00:06:09,500 --> 00:06:11,891 Срещнахме се... - На вашия рожден ден. 39 00:06:12,041 --> 00:06:13,766 Ha баржата. Това беше... 40 00:06:13,916 --> 00:06:15,916 Преди две години. - Tpи. 41 00:06:16,583 --> 00:06:18,915 Кафе? - Коняк. 42 00:06:19,625 --> 00:06:21,891 Един коняк. 43 00:06:22,041 --> 00:06:24,766 Как е Таеб? - Добре. 44 00:06:24,916 --> 00:06:29,488 Трябва да му се обадя. Веднага се връщам. Трябва да вземе децата. 45 00:06:34,166 --> 00:06:38,415 Преди две години косата ви бе по-къса... или по-светла. 46 00:06:39,291 --> 00:06:41,725 И двете. 47 00:06:41,875 --> 00:06:45,124 Тогава се видяхме доста отдалеч. 48 00:06:47,750 --> 00:06:50,608 Заето ли е? - Не, забравих си портмонето. 49 00:06:55,166 --> 00:06:58,635 Често ли се виждате с Жаклин? - Да, доста често. 50 00:06:58,785 --> 00:07:00,918 A вие? - От време на време. 51 00:07:01,068 --> 00:07:04,207 Познавах я от... Тя много ми харесва. 52 00:07:04,958 --> 00:07:08,266 Радва ме това, че ми се доверява. 53 00:07:08,416 --> 00:07:11,707 Тя е в добра форма. - Така мисля. 54 00:07:12,333 --> 00:07:14,333 Това не е за нас. 55 00:07:18,416 --> 00:07:20,790 Още ли сте омъжена? - Дa. 56 00:07:22,083 --> 00:07:24,141 Името му беше... - Жером. 57 00:07:24,291 --> 00:07:26,891 Жером, точно така! 58 00:07:27,041 --> 00:07:31,108 Има чувство за хумор. Дързък, но в добрия смисъл. 59 00:07:31,258 --> 00:07:35,116 Танцувахте, беше добра гледка. - И двамата бяхме пияни. 60 00:07:35,791 --> 00:07:37,791 Щастлива ли сте? 61 00:07:40,250 --> 00:07:42,536 Да нямате някакви проблеми? - Да. 62 00:07:45,375 --> 00:07:47,375 Пари. 63 00:07:49,250 --> 00:07:51,250 Дългове? - Дa. 64 00:07:53,250 --> 00:07:56,117 Работехте в издателството с Жаклин. 65 00:07:56,267 --> 00:08:01,707 Да, но... имаха проблеми. Наеха ме последна, така че... 66 00:08:01,857 --> 00:08:03,991 Да, времената са тежки. 67 00:08:04,141 --> 00:08:08,515 Всъщност те винаги са били, но се предполагаше вашето поколение 68 00:08:08,665 --> 00:08:11,613 да се справи по-лесно. Ако мога... 69 00:08:11,763 --> 00:08:15,096 Не, не. Намирам временна работа, тук-там. 70 00:08:19,083 --> 00:08:23,832 Не е моя работа, но... заплащането добро ли е? 71 00:08:25,166 --> 00:08:28,595 Наем за шест месеца плюс допълнително доплащане. 72 00:08:30,500 --> 00:08:34,582 Благодаря. 73 00:08:35,500 --> 00:08:40,290 Не го приемайте погрешно, но навярно бих могъл да ви бъда полезен. 74 00:08:41,500 --> 00:08:45,116 Не, благодаря... - Но след като имате проблеми... 75 00:08:45,266 --> 00:08:47,266 Нямам. Нямам причина да... 76 00:08:47,416 --> 00:08:50,750 Вие не ме познавате. Не бих се опитвала да... 77 00:08:50,900 --> 00:08:53,475 Знам. За мен ще е удоволствие. 78 00:08:53,625 --> 00:08:55,625 Не. - Защо не? 79 00:08:56,833 --> 00:09:01,350 Ще ми върнете парите когато и ако можете. Няма значение. 80 00:09:01,500 --> 00:09:06,199 Благодаря, но не. 81 00:09:06,349 --> 00:09:11,600 Да не ви разсърдих? 82 00:09:11,750 --> 00:09:15,499 Предложението беше искрено. - Надявам се. 83 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Свързахте ли се? - Дa. 84 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Всичко наред ли е? - Дa. 85 00:09:27,000 --> 00:09:31,923 Беше съдия преди време. После влезе в бизнеса. 86 00:09:32,073 --> 00:09:35,141 Отдавна ли го познаваш? - Над 15 години. 87 00:09:35,291 --> 00:09:37,291 Имах нещо с него. 88 00:09:38,000 --> 00:09:41,433 Не бе нещо силно, просто кратко приятелство. 89 00:09:41,583 --> 00:09:44,225 След това бях депресирана. 90 00:09:44,375 --> 00:09:47,850 Чувствах се така, сякаш някой ме бе подслушвал. 91 00:09:48,000 --> 00:09:50,467 Наблизо е. - Бързам. 92 00:09:50,617 --> 00:09:53,641 Само за две минути. - Какво ти разправяше? 93 00:09:53,791 --> 00:09:56,808 Говори малко знаеш. Но не досадно. 94 00:09:56,958 --> 00:10:00,360 Той е особен тип. Деликатен, възпитан. 95 00:10:00,510 --> 00:10:04,318 Но забеляза ли очите му? Не пропуска нищо. 96 00:10:04,468 --> 00:10:07,582 Черната, какво мислиш? - Хубава е. 97 00:10:08,250 --> 00:10:10,965 Не е ли много прилепната? Ела да видиш. 98 00:10:48,166 --> 00:10:50,466 Здравей. - Добър вечер. 99 00:10:51,274 --> 00:10:53,850 Рано ли свършихте? 100 00:10:54,000 --> 00:10:57,516 Да, трябваше да затваряме. Хлябът свърши. 101 00:10:57,666 --> 00:11:01,400 Обадиха се от "Топ Копи". - Трябва ли да им се обадя? 102 00:11:01,550 --> 00:11:04,466 Казаха, че ще дойдат към девет. 103 00:11:06,625 --> 00:11:09,350 Мога ли да ти помогна? - Ще се оправя. 104 00:11:09,500 --> 00:11:13,433 Купих шунка, грозде и орехи. 105 00:11:13,583 --> 00:11:15,583 Видях. 106 00:11:19,458 --> 00:11:22,457 Познай какво ми се случи днес. 107 00:11:26,708 --> 00:11:29,790 Бях на кафе с Жаклин. 108 00:11:31,208 --> 00:11:34,124 Един тип, нейн познат седна при нас. 109 00:11:36,415 --> 00:11:38,350 По едно време останахме сами. 110 00:11:38,500 --> 00:11:41,641 Не знам как стана, 111 00:11:41,791 --> 00:11:44,665 но той ми предложи 30 000 франка. 112 00:11:46,375 --> 00:11:49,207 Предвид обстоятелствата, казах да. 113 00:11:52,750 --> 00:11:57,163 Той ми написа чек, който занесох в банката. 114 00:11:57,313 --> 00:11:59,699 Наемът е платен. 115 00:12:00,541 --> 00:12:03,684 Нямам повече дългове нито превишени кредити. 116 00:12:06,166 --> 00:12:08,600 Всичко е наред. - Кой е този тип? 117 00:12:08,750 --> 00:12:11,687 Приятел на Жаклин. Всъщност бивш любовник. 118 00:12:11,837 --> 00:12:13,822 Той е стар човек. Много добър. 119 00:12:13,972 --> 00:12:16,013 Стар? - Възрастен. 120 00:12:17,750 --> 00:12:20,679 Преди познавала ли си го? - Само визуално. 121 00:12:26,750 --> 00:12:29,270 Това подарък ли бе или заем? 122 00:12:29,420 --> 00:12:31,420 Ще му ги върна когато мога. 123 00:12:31,570 --> 00:12:35,186 Но каза, че това няма значение. Не го интересува. 124 00:12:36,333 --> 00:12:38,790 Добра новина, нали? - Да. 125 00:12:39,791 --> 00:12:41,863 Не си ли гладен? - Гладен съм. 126 00:12:46,541 --> 00:12:52,058 Жаклин много такива приятели ли има? Само се пошегувах. 127 00:12:52,208 --> 00:12:55,790 Какво очакваш да кажа? - Нищо. 128 00:12:57,416 --> 00:13:00,999 Твърде е късно да възразявам. - Дa. 129 00:13:05,416 --> 00:13:08,416 А при теб нещо ново? - Нищо. 130 00:13:08,566 --> 00:13:11,141 Дойде едно момче към четири. 131 00:13:11,291 --> 00:13:15,016 От разносната търговия. Продаваше енциклопедии. 132 00:13:15,166 --> 00:13:19,725 Изслушах го. Говореше му се. 133 00:13:19,875 --> 00:13:22,082 Правил ти е компания. - Да. 134 00:13:30,375 --> 00:13:32,375 Напускам те, Джеpoм. 135 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 Изчерпани сме. 136 00:13:40,291 --> 00:13:43,457 Не мога да продължа така. Разбираш ли? 137 00:14:01,083 --> 00:14:03,999 Наистина ли искаш точно това? - Дa. 138 00:14:07,458 --> 00:14:10,290 Тогава остани тук, аз мога да... 139 00:14:12,166 --> 00:14:16,290 По-добре да си тръгна. Ще се справя. 140 00:14:49,333 --> 00:14:52,915 Ще свърши работа, нали? - Благодаря. 141 00:14:55,541 --> 00:14:58,400 Някой ден ще ти върна парите. - Не, недей! 142 00:14:58,550 --> 00:15:01,741 Дължа ти тези пари. - Не ставай глупава. 143 00:15:01,891 --> 00:15:04,088 Щастлив съм, че го правя. 144 00:15:04,238 --> 00:15:07,172 По-добре отколкото да ги проиграя на хазарт. 145 00:15:07,322 --> 00:15:10,238 Не ми дължиш нищо. Държа да го разбереш. 146 00:15:12,125 --> 00:15:16,225 Какво ще пиеш, ликьор? - Дa. 147 00:15:16,375 --> 00:15:18,375 Коняк? - Дa. 148 00:15:19,750 --> 00:15:21,750 Още един. 149 00:15:24,041 --> 00:15:27,725 Всеки ден ли идваш тук? - Понякога. 150 00:15:27,875 --> 00:15:32,530 Обичам да се разхождам. Сменям маршрута и наблюдавам хората. 151 00:15:33,500 --> 00:15:36,143 Никога ли не се разхождаш край Париж? 152 00:15:36,293 --> 00:15:39,409 Нямаш свободно време. - Не ми е до това. 153 00:15:39,559 --> 00:15:41,641 Времето е лукс. - Дa. 154 00:15:42,916 --> 00:15:47,207 Трябва да пътуваш доста? - Правех го преди, но беше отдавна. 155 00:15:48,250 --> 00:15:51,100 Винаги ли си навъсена? - Hе. 156 00:15:51,250 --> 00:15:55,869 Понякога съм изнервена, но... - Това е нормално. Част от живота е. 157 00:15:56,019 --> 00:16:01,082 Скуката е унизителна. Когато разбереш, че тя идва е неприятно. 158 00:16:02,166 --> 00:16:04,433 Значи нямаш време? 159 00:16:04,583 --> 00:16:06,933 Чувствам, че си губя времето. 160 00:16:07,083 --> 00:16:09,540 Още ти е позволено. Още едно нещо. 161 00:16:11,166 --> 00:16:14,340 Можеш ли да използваш текстови редактор? 162 00:16:14,490 --> 00:16:18,266 Разбира се, това беше първата ми работа. 163 00:16:18,416 --> 00:16:22,933 Опитвам се да напиша книга. Не съм писател. 164 00:16:23,083 --> 00:16:25,683 Моите мемоари. Екзотика. 165 00:16:25,833 --> 00:16:28,600 Някога бях съдия в Исландия. 166 00:16:28,750 --> 00:16:34,016 По случайност го споменах на един редактор. Млад тип, динамичен. 167 00:16:34,166 --> 00:16:36,738 За моя изненада той се заинтересува. 168 00:16:36,888 --> 00:16:39,534 Така започнах да се съсипвам от работа. 169 00:16:39,684 --> 00:16:44,016 Сега имам първите чернови, които имат нужда от подреждане. 170 00:16:44,166 --> 00:16:47,183 Дa? - Наех много добра жена. 171 00:16:47,333 --> 00:16:51,976 Много способна, истински педант. Но и беше скучно докато пишехме. 172 00:16:52,126 --> 00:16:56,391 Така че се разделихме. Стана по-рано от очакваното. 173 00:16:56,541 --> 00:17:01,558 И искаш аз да заема мястото и? - Няма да бъде по цял ден. 174 00:17:01,708 --> 00:17:06,308 Ако може да ми отделяш по два часа от време на време. 175 00:17:06,458 --> 00:17:10,725 Иска ми се да помогна, за да... - Не започвай с това отново. 176 00:17:10,875 --> 00:17:17,375 Не това е причината. Ще ти плащам като на другата жена. 177 00:17:18,375 --> 00:17:22,415 И ако и на теб ти стане скучно просто ми кажи. 178 00:17:23,250 --> 00:17:25,250 Винаги може да опитаме. 179 00:17:26,583 --> 00:17:28,583 Добре. 180 00:17:33,458 --> 00:17:35,540 Дайте ми възглавницата, Люк. 181 00:17:38,791 --> 00:17:41,016 Загаси си лампата. 182 00:17:41,166 --> 00:17:43,166 Остави вратата отворена. 183 00:17:48,458 --> 00:17:52,266 Имаш ли нещо против това тук? - Не, всичко е наред. 184 00:17:52,416 --> 00:17:54,416 Оправи я преди да си легнеш. 185 00:17:56,708 --> 00:17:59,266 Кога трябва да се обадя за ателието? 186 00:17:59,416 --> 00:18:03,234 Утре рано. Дава се под наем. Бързат. Не е скъпо. 187 00:18:03,384 --> 00:18:05,410 Позвъни ти. Познаваш ги. 188 00:18:05,560 --> 00:18:09,927 Вече го направих. Остава да потвърдиш. Спи добре. 189 00:18:10,541 --> 00:18:12,741 Ти също. 190 00:18:12,891 --> 00:18:14,891 Добре ли си? - Както виждаш. 191 00:18:15,041 --> 00:18:20,999 Била съм в твоето положение много пъти. 192 00:18:22,166 --> 00:18:25,415 Но ако решиш нищо не може да те спре. 193 00:18:27,750 --> 00:18:30,832 Кога започваш? - Утре. 194 00:18:31,833 --> 00:18:33,833 Това е чудесно, нали? - Дa. 195 00:18:34,583 --> 00:18:39,015 Сам ли живее? - Да, той и жена му са разделени. 196 00:18:39,165 --> 00:18:45,665 Живее в голям апартамент. Имат две деца, но той не ги вижда. 197 00:18:46,450 --> 00:18:50,266 Извинете. Не мога да си намеря чантата. 198 00:18:50,416 --> 00:18:53,016 Къде е? - B шкaфа. 199 00:18:53,166 --> 00:18:56,475 Не, не е. Ти какво правиш тук? 200 00:18:56,625 --> 00:18:59,092 Да кажа лека нощ на Нели. 201 00:18:59,242 --> 00:19:04,282 Имаш 30 секунди. Лека нощ. 202 00:19:06,041 --> 00:19:09,749 А на лавицата? - Погледнах, никъде я няма. 203 00:19:12,208 --> 00:19:15,516 Дълго ли ще останеш? - Не, не много дълго. 204 00:19:15,666 --> 00:19:17,666 Много лошо. 205 00:19:20,500 --> 00:19:23,957 Ще се развеждаш ли? - Ще видим. 206 00:19:25,833 --> 00:19:27,850 Мога ли да спя с теб? 207 00:19:28,000 --> 00:19:31,600 Би ми харесало, но ще можеш ли да спиш? 208 00:19:31,750 --> 00:19:33,891 Бенедикт, казах 30 секунди. 209 00:19:34,041 --> 00:19:37,540 Остави Нели сама! 210 00:19:40,083 --> 00:19:43,540 Лека нощ. - Лека нощ, скъпа. 211 00:20:23,333 --> 00:20:25,707 Ще се справя, Мадалене. 212 00:20:44,399 --> 00:20:46,933 Това е забележително. 213 00:20:47,083 --> 00:20:52,040 Трябва да се отърва от тях. Твърде много са. Запълват цялата стая. 214 00:20:55,333 --> 00:20:58,124 Мляко или лимон? - Нищо. 215 00:20:59,100 --> 00:21:01,100 Какво мислиш? 216 00:21:01,250 --> 00:21:04,170 Исках да го използвам веднъж и изтрих всичко. 217 00:21:04,320 --> 00:21:06,417 Лесно е. 218 00:21:06,567 --> 00:21:10,091 Искаш ли да видиш? - Това е пишеща машина с памет. 219 00:21:10,241 --> 00:21:14,740 Точно това ме плаши. Памет без спомени. 220 00:21:17,166 --> 00:21:20,095 Не, ще ти се доверя. Това е едната част. 221 00:21:20,245 --> 00:21:22,245 Виждам... 222 00:21:22,916 --> 00:21:26,058 Нещо е печатано, нещо е писано на ръка. 223 00:21:26,208 --> 00:21:29,875 Пиша четливо, но променяхме и добавяхме неща. 224 00:21:30,025 --> 00:21:34,421 Предпочитам да диктувам. Знам, че трябва още доста работа. 225 00:21:34,571 --> 00:21:37,204 Неща, които да се махнат. 226 00:21:37,833 --> 00:21:41,808 Искам твоите съвети и твоята критика. 227 00:21:41,958 --> 00:21:47,100 Няма да се обидя. - Може ли да ми кажеш за какво... 228 00:21:47,250 --> 00:21:52,415 Написах резюме за издателя. 229 00:21:54,041 --> 00:21:56,957 Най-добре ще е да го прочетеш. 230 00:22:09,416 --> 00:22:11,919 Подветрените острови в Полинезия ли са? 231 00:22:12,069 --> 00:22:14,134 Дa. - Кога си бил там? 232 00:22:14,284 --> 00:22:16,725 Първата ми служба след войната. 233 00:22:16,875 --> 00:22:19,875 Там пращат млади съдии и нещастни старчоци 234 00:22:20,025 --> 00:22:22,433 със съмнително поведение. 235 00:22:22,583 --> 00:22:25,499 Нещо като тропическо заточение. 236 00:22:27,832 --> 00:22:30,433 Много опитен съдия... 237 00:22:30,583 --> 00:22:33,141 Това не значи нищо. 238 00:22:33,291 --> 00:22:37,014 Това е мит: млад глупак, пълен с възвишени идеали, 239 00:22:37,164 --> 00:22:39,951 мислещ се за въплъщение на справедливостта, 240 00:22:40,101 --> 00:22:43,443 спуснат с парашут в земния рай, където никой не дава пет пари за нищо. 241 00:22:43,593 --> 00:22:47,379 Нещо като история за пътуване. - Нещо като инициатива. 242 00:22:47,529 --> 00:22:50,101 Начин за грубо изразяване. 243 00:22:54,125 --> 00:22:56,475 Ще започваме ли? - Да, да. 244 00:22:56,625 --> 00:22:59,893 Светлината дразни ли те? 245 00:23:00,043 --> 00:23:03,177 Има ли отражател на екрана? - Добре ми е. 246 00:23:03,327 --> 00:23:07,282 Стане ли тъмно светлината трябва да има достатъчно силна. 247 00:23:11,166 --> 00:23:13,166 Можеш да започваш. 248 00:23:14,000 --> 00:23:17,249 Изведнъж ми се видя толкова... прилежна. 249 00:23:18,333 --> 00:23:21,874 Никога не бях напускал Франция. Точка. 250 00:23:29,291 --> 00:23:35,016 Изкуфелият ми баща мърмореше срещу желанието ми да пътувам. 251 00:23:35,166 --> 00:23:38,666 Отхвърлих неговата мимолетност, майчиното проклятие, 252 00:23:38,816 --> 00:23:43,600 приемайки съдбата на съдия, запетайка, 253 00:23:43,750 --> 00:23:48,124 уседнал сред природата. 254 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Тя ще вдигне. Нов параграф. 255 00:23:51,791 --> 00:23:56,350 Когато научих за моята първа служба, запетайка, 256 00:23:56,500 --> 00:24:00,873 потърсих името Муруроа на атласа, 257 00:24:01,023 --> 00:24:03,090 но не бе възможно да се открие. 258 00:24:06,833 --> 00:24:09,832 Как се казваше? - Mypypoa. 259 00:24:10,875 --> 00:24:14,082 C апостроф Mypypoa. 260 00:24:15,583 --> 00:24:20,665 Потърсих името Муруроа на атласа, но не бе възможно да се открие. 261 00:24:22,208 --> 00:24:25,683 Mоcю. - Казах никой да не ни безпокои. 262 00:24:25,833 --> 00:24:27,833 Мадам е, моcю. 263 00:24:32,875 --> 00:24:35,999 Да, добър ден. Как си? 264 00:24:36,707 --> 00:24:41,624 Аз съм добре. Не, просто съм малко... 265 00:24:42,250 --> 00:24:46,433 Ще ти пратя документите. Просто ги подпиши. 266 00:24:46,583 --> 00:24:49,266 Не, не мога да ги подпиша вместо теб. 267 00:24:49,416 --> 00:24:52,058 Люси, казах ти. 268 00:24:52,208 --> 00:24:56,016 Разбира се, че ти казах. Обади се на Вагнер. 269 00:24:56,166 --> 00:24:59,332 Не, искам да му се обаждам повече. 270 00:24:59,958 --> 00:25:03,499 Ако трябва да идваш, идвай. 271 00:25:05,500 --> 00:25:08,665 Аз също. Довиждане 272 00:25:11,416 --> 00:25:13,641 Жена ми. 273 00:25:13,791 --> 00:25:18,266 Жаклин трябва да ти е казала. Разделени сме от 20 години. 274 00:25:18,416 --> 00:25:20,988 Общият ни бизнес интерес и позволява 275 00:25:21,138 --> 00:25:25,558 да продължава да се заяжда с мен. 276 00:25:25,708 --> 00:25:28,572 Тя живее в Женева с един очарователен мъж, 277 00:25:28,722 --> 00:25:34,249 когото великодушно уважавам. И който знае как да я гледа и слуша. 278 00:25:35,875 --> 00:25:42,375 Женева е прекрасна. С банките си, с ненарушимото си темпо. 279 00:25:45,375 --> 00:25:48,915 Ще продължим ли? - Да, до къде бяхме стигнали? 280 00:25:49,541 --> 00:25:54,207 Муруроа на атласа, но не бе възможно да се открие. 281 00:25:55,041 --> 00:26:00,016 Пътуването с товарен кораб отнемаше 45 дни. 282 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 Toчкa. 283 00:26:09,000 --> 00:26:12,665 Жаклин каза, че не живееш... 284 00:26:13,833 --> 00:26:17,548 Защото, ако се нуждаеш от място, където да отседнеш... 285 00:26:17,698 --> 00:26:20,447 Благодаря, намерих. - Добре. 286 00:26:21,208 --> 00:26:24,558 Всъщност, ти си млада, хубава, свободна... 287 00:26:24,708 --> 00:26:28,433 Осигурена. Не искам да се възползвам. 288 00:26:28,583 --> 00:26:31,141 Не виждам как. 289 00:26:31,291 --> 00:26:33,543 Някой желания никога не умират. 290 00:26:33,693 --> 00:26:36,325 Благодарен съм на бога, че надраснах това. 291 00:26:36,475 --> 00:26:38,558 Имах каюта първа класа. 292 00:26:38,708 --> 00:26:42,308 Платих за това от моите лични пари. Toчкa. 293 00:26:42,458 --> 00:26:45,558 На палубата отпивах странни коктейли, 294 00:26:45,708 --> 00:26:52,208 приготвени от стюардите от Марсилия. 295 00:26:54,683 --> 00:26:56,683 Нов параграф. 296 00:26:56,833 --> 00:27:01,249 Бях на 25, но ми казаха, че изглеждам на 20. 297 00:27:24,583 --> 00:27:28,600 Ела тук. - Какво стана? 298 00:27:28,750 --> 00:27:31,891 Тя е глътнала вода. - Бебето плаче ли? 299 00:27:32,041 --> 00:27:36,183 Защо трябва да дразниш сестра си? - Тя е божие наказание. 300 00:27:36,333 --> 00:27:40,405 Не може ли да я оставиш на мира? - Тя се е лепнала за мен! 301 00:27:40,555 --> 00:27:44,679 Не, просто искам да играя със Сандрин. 302 00:27:49,457 --> 00:27:54,141 Не плуваш ли? - Трите ми обиколки ме изтощиха. 303 00:27:54,291 --> 00:27:57,434 А и момчето продължава да ми създава грижи. 304 00:27:57,584 --> 00:27:59,584 Виж, това е Кристоф! 305 00:28:04,750 --> 00:28:07,749 Кога се върна? - Преди три седмици. 306 00:28:08,458 --> 00:28:11,600 Това е Мариан. Нели. 307 00:28:11,750 --> 00:28:15,725 Срещнахме се в Лисабон. - Слушала съм доста за теб. 308 00:28:15,875 --> 00:28:19,141 В Париж ли оставаш? А работата? 309 00:28:19,291 --> 00:28:22,225 Ще бъда пак в Националната библиотеката. 310 00:28:22,375 --> 00:28:25,090 Отивам да плувам. Ще се видим по-късно. 311 00:28:27,015 --> 00:28:29,350 Колко време мина? 312 00:28:29,500 --> 00:28:32,891 Откакто не сме се виждали ли? Четири години. 313 00:28:33,041 --> 00:28:35,975 Кристоф, ще дойдеш ли за вечеря? - Дa, дa. 314 00:28:36,125 --> 00:28:40,350 Това прави 6, 7, 8, 9. - Дa, дeвет. 315 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 Ще се обадя на Жером. 316 00:28:58,583 --> 00:29:01,050 Ако искаш още някой неща... 317 00:29:01,200 --> 00:29:04,074 Ще се обадя. - Имаш ключ. 318 00:29:48,708 --> 00:29:51,040 Да, мамо. 319 00:29:52,250 --> 00:29:54,250 Жаклин ли ти каза? 320 00:29:55,125 --> 00:30:00,165 Щях да ти се обадя. Взех под наем студио, не е лошо. 321 00:30:03,416 --> 00:30:07,082 Както си е. 322 00:30:09,624 --> 00:30:11,558 Отдавна, мaмо. 323 00:30:11,708 --> 00:30:14,933 Беше за малко, но не съм споменавала. 324 00:30:15,083 --> 00:30:19,141 Ако не разбираш няма да ти обяснявам. 325 00:30:19,291 --> 00:30:23,165 Тогава му кажи. И аз те целувам. 326 00:30:24,166 --> 00:30:27,082 До скоро. 327 00:30:50,916 --> 00:30:55,422 При счупени вентилатори беше непоносимо горещо в съдебната зала. 328 00:30:55,572 --> 00:30:59,572 Джони, съдебният пристав, разпитваше свидетелят от Моари. 329 00:31:01,276 --> 00:31:04,259 Безпомощен аз председателствах тези хора, 330 00:31:04,409 --> 00:31:07,300 чиито постоянни усмивки ми казваха, 331 00:31:07,450 --> 00:31:10,957 че не съм желан. Toчкa. 332 00:31:11,625 --> 00:31:14,290 Стана ли? Идвам. 333 00:31:15,416 --> 00:31:18,016 Мисля, че е много четливо. 334 00:31:18,166 --> 00:31:20,933 На коя страница сме? - 82. 335 00:31:21,083 --> 00:31:24,950 Редакторът ме питаше за началото. 336 00:31:25,100 --> 00:31:27,224 Искаш ли да продължим? - Добре. 337 00:31:27,374 --> 00:31:32,832 Ще ти дам ключ. Може да идваш, когато ти е удобно. 338 00:31:34,291 --> 00:31:36,390 Разгледахте ли? 339 00:31:36,540 --> 00:31:39,807 Всички тези книги... - Може да се направи каталог. 340 00:31:39,957 --> 00:31:43,308 Трябва да се подредят. Някой трябва да се номерират. 341 00:31:43,458 --> 00:31:45,658 Някои трябва да се подвържат. 342 00:31:45,808 --> 00:31:49,783 Имате оригиналните издания на редки книги. 343 00:31:49,933 --> 00:31:51,933 Много редки. - Дa. 344 00:31:52,083 --> 00:31:55,433 Можете ли да се погрижите и за каталога? 345 00:31:55,583 --> 00:31:58,933 Да, бихте ли желал да ги продадете? - Дa. 346 00:31:59,083 --> 00:32:01,941 Познавам някой специализирани книжарници. 347 00:32:02,091 --> 00:32:05,850 Ще се заинтересуват доста. - Защо не? 348 00:32:06,000 --> 00:32:09,249 Нищо ли няма да задържите? - Не. 349 00:32:10,025 --> 00:32:15,166 Минал съм годините, когато някой книги се препрочитат, отново и отново. 350 00:32:15,316 --> 00:32:19,501 Можете ли да го направите бързо? - Ще ми отнеме няколко седмици. 351 00:32:19,651 --> 00:32:21,850 Довиждане, Нели. - Довиждане. 352 00:32:22,000 --> 00:32:25,266 Кога мога да започна? - Когато поискате. 353 00:32:25,416 --> 00:32:28,350 Ако бързате тогава утре. 354 00:32:28,500 --> 00:32:31,166 Добре, тогава до утре. Благодаря. 355 00:32:37,250 --> 00:32:42,040 Вижда ми се добро момче. Отдавна ли го познаваш? 356 00:32:43,791 --> 00:32:46,100 Приятел ли ти е? - Да. 357 00:32:46,250 --> 00:32:49,374 Близък ли? - Достатъчно... дa. 358 00:32:51,208 --> 00:32:55,391 Това е всичко което ще кажеш! - Какво мога да... 359 00:32:55,541 --> 00:32:57,725 Можеш да разкажеш за себе си. 360 00:32:57,875 --> 00:33:00,016 Но аз го правя. 361 00:33:00,166 --> 00:33:03,183 Вярно е. Тези изповеди имат висока цена. 362 00:33:03,333 --> 00:33:06,975 Чете ли го? Какво мислиш? 363 00:33:07,125 --> 00:33:10,207 Силно е, нали? - Дa. 364 00:33:10,833 --> 00:33:15,408 Да, какво? - Намирам, че малко се повтаря. 365 00:33:15,558 --> 00:33:17,891 Не, доста по-различно е. 366 00:33:18,041 --> 00:33:21,475 Познаваме атмосферата в съдебната зала. 367 00:33:21,625 --> 00:33:24,197 Бих го отрязала. - Да отрежеш, какво? 368 00:33:25,875 --> 00:33:30,475 Ще бъде по-кратко. Би било. 369 00:33:30,625 --> 00:33:34,100 Намирам го по-скоро за пикантно. 370 00:33:34,250 --> 00:33:38,550 Прекарах часове над този параграф. Нищо забавно ли не намираш? 371 00:33:38,700 --> 00:33:40,891 Hе. 372 00:33:41,041 --> 00:33:45,148 Съдържанието... или стилът те отегчава? 373 00:33:45,298 --> 00:33:49,350 И двете. - Поне си честна. 374 00:33:49,500 --> 00:33:51,641 Но какво не ти харесва? 375 00:33:51,791 --> 00:33:55,058 Самодоволно ли е? Старомодно? И двете? 376 00:33:55,208 --> 00:33:59,641 Дa. И описанието ти на хората е... 377 00:33:59,791 --> 00:34:02,540 Колониалистко? Кажи си. Да, навярно. 378 00:34:03,875 --> 00:34:09,308 Тяхната невинност и лукавство... Това са изтъркани клишета. 379 00:34:09,458 --> 00:34:11,808 Понякога човек попада в капан. 380 00:34:11,958 --> 00:34:15,016 Няма ли да бъде много сухо така? - Hе. 381 00:34:15,166 --> 00:34:18,749 Добре. Махни го. Но го премести тук. 382 00:34:29,791 --> 00:34:31,791 Извини ме, забравих. 383 00:34:37,875 --> 00:34:40,790 Добър вечер, Пиер. - Добър вечер. 384 00:34:42,625 --> 00:34:45,350 Добър вечер, мадмоазел. - Добър вечер. 385 00:34:45,500 --> 00:34:49,790 Прекъснах ви. - Не, ела оттук. 386 00:35:05,625 --> 00:35:10,207 Не искаш да ги прегледаш, но те съществуват. 387 00:35:10,833 --> 00:35:16,808 Имам право да дойда. 388 00:35:16,958 --> 00:35:21,725 Идваш защото ти позволявам. Ядосваш ме! 389 00:35:21,875 --> 00:35:24,683 Пиер, не се разстройвай. 390 00:35:24,833 --> 00:35:28,766 Каквото и да кажа все се ядосваш. 391 00:35:28,916 --> 00:35:32,766 Прегледай тези документи. 392 00:35:32,916 --> 00:35:35,207 Опитай се да разбереш... 393 00:35:36,833 --> 00:35:40,165 Довиждане, мадмоазел. - Довиждане. 394 00:35:45,208 --> 00:35:47,707 Благодаря, Пиep. - Довиждане. 395 00:35:58,766 --> 00:36:00,766 Добре ли е? 396 00:36:00,916 --> 00:36:04,475 Щастлива ли си, че оряза текста ми? 397 00:36:04,625 --> 00:36:08,308 Превръщаш моя том в брошура. 398 00:36:08,458 --> 00:36:12,601 Помислих, че би могъл да понесеш малко критика. Искаше го. 399 00:36:12,751 --> 00:36:18,167 Под твоята мнима сговорчивост се крие страховит цензор. 400 00:36:18,833 --> 00:36:22,619 Може ли пуританската ти строгост, в действителност 401 00:36:22,769 --> 00:36:25,075 да граничи с нетолерантност? 402 00:36:25,225 --> 00:36:27,225 Забелязал си го. 403 00:36:27,375 --> 00:36:30,957 За мен това е знак за интерес. 404 00:36:49,625 --> 00:36:52,100 Това е за Винсент Границ. 405 00:36:52,250 --> 00:36:56,141 Да, кой го праща? - Пиер Арно. 406 00:36:56,291 --> 00:36:59,425 Безпокоя ли ви? 407 00:36:59,575 --> 00:37:01,575 Съвсем не. 408 00:37:04,754 --> 00:37:06,754 Искате ли кафе? 409 00:37:12,000 --> 00:37:14,165 Смятах, че се е предал. 410 00:37:17,916 --> 00:37:20,433 Няма да го чета сега. 411 00:37:20,583 --> 00:37:23,650 Чух, че това е ваша работа. 412 00:37:23,800 --> 00:37:25,800 Благодаря. 413 00:37:27,666 --> 00:37:30,915 Ще го видя до минута. 414 00:37:32,682 --> 00:37:35,016 Нещо хубаво ли е? 415 00:37:35,166 --> 00:37:38,390 Не мога да го видя отстрани, но ми харесва. 416 00:37:38,540 --> 00:37:42,808 Странен човек с два живота. 417 00:37:42,958 --> 00:37:47,159 Първо отдаден на закона, после на бизнеса. 418 00:37:47,309 --> 00:37:50,952 И кога ще имаме... - Може да свършим до месец, но... 419 00:37:51,102 --> 00:37:53,893 Той не бърза. - Не. 420 00:37:54,043 --> 00:37:58,647 Вашата компания... Той е очарован от вас. 421 00:37:58,797 --> 00:38:00,797 Да, аз също. 422 00:38:01,750 --> 00:38:03,750 Дa. 423 00:38:04,625 --> 00:38:10,308 Не се чувствайте притиснати, но е планирано за март. 424 00:38:10,458 --> 00:38:12,808 Това е първата му книга. 425 00:38:12,958 --> 00:38:15,540 Вземете я. - Благодаря. 426 00:38:16,416 --> 00:38:20,957 Виждали ли сме се преди? - Не съм сигурна. 427 00:38:22,600 --> 00:38:24,600 Просто имам такова чувство. 428 00:38:24,750 --> 00:38:26,874 Дa... Дайте ми я. 429 00:38:27,958 --> 00:38:30,725 Добър ден. Как си? 430 00:38:30,875 --> 00:38:33,016 Да, видях я. 431 00:38:33,166 --> 00:38:35,766 Изглежда добре. 432 00:38:35,916 --> 00:38:39,308 Може ли да ми дадете телефона си? 433 00:38:39,458 --> 00:38:45,958 Дa... Дa. 434 00:38:53,791 --> 00:38:55,791 Дa. 435 00:39:02,558 --> 00:39:04,558 Благодаря. 436 00:39:04,708 --> 00:39:07,374 Съжалявам, идва ми много. 437 00:39:09,333 --> 00:39:12,790 Hе... Hе. 438 00:39:15,583 --> 00:39:17,583 Hе. 439 00:39:31,624 --> 00:39:37,433 Нели, ела тук. Дъщеря ми Изабел, съпругът и. 440 00:39:37,583 --> 00:39:41,533 Нели, моят търпелив помощник в литературните ми усилия. 441 00:39:41,683 --> 00:39:43,575 Браво, мадмоазел. 442 00:39:43,725 --> 00:39:45,991 Видя ли се с Границ? - Да. 443 00:39:46,141 --> 00:39:48,141 Ще видиш, ще бъда по-кратък. 444 00:39:48,291 --> 00:39:51,863 Имам още някой корекции. - Ще те оставя да работиш. 445 00:39:52,013 --> 00:39:54,094 Смаяна съм. Каква промяна. 446 00:39:54,244 --> 00:39:57,391 Този човек... - Дa. 447 00:39:57,541 --> 00:40:02,815 Всичко ли разчистваш? - Това е болезнено, но необходимо. 448 00:40:02,965 --> 00:40:06,433 Превръщат се в ужасно психологическо бреме. 449 00:40:06,583 --> 00:40:10,183 Трудно ми е да дишам. Разбираш ли, Жан Марк? 450 00:40:10,333 --> 00:40:13,308 Но библията на Колмар... ще я задържиш ли? 451 00:40:13,458 --> 00:40:16,562 Не знам, съмнявам се. Зависи от цената. 452 00:40:16,712 --> 00:40:18,891 И от пазара. 453 00:40:19,041 --> 00:40:21,766 Как сте, Маделин? - Добре, мадaм. 454 00:40:21,916 --> 00:40:26,488 Жaн-Mapк, искаш ли уиски? - Трябва да се откажа заради здравето. 455 00:40:26,638 --> 00:40:29,891 Забравих. Имам нещо за сина ти. 456 00:40:30,041 --> 00:40:32,908 В стаята ми е. 457 00:40:33,058 --> 00:40:36,182 Никога не съм го виждала толкова работлив. 458 00:40:41,000 --> 00:40:44,457 Напредвате ли? - Напредваме. 459 00:40:45,558 --> 00:40:49,358 Иска да го прави на неговите години. Това са стари мераци. 460 00:40:49,508 --> 00:40:52,259 Никога не е късно! - При това има публика. 461 00:40:52,409 --> 00:40:54,891 Защо не? Такива книги се продават. 462 00:40:55,041 --> 00:40:58,999 А и се занимава с нещо. 463 00:41:00,474 --> 00:41:02,808 Виждате го всеки ден. 464 00:41:02,958 --> 00:41:08,016 Лесно ли се уморява? - Hе. 465 00:41:08,166 --> 00:41:12,641 Взима ли си лекарствата редовно? - Не знам. 466 00:41:12,791 --> 00:41:16,925 Може да не ви е казал, но миналата година имаше... 467 00:41:17,075 --> 00:41:20,516 Проблеми със сърцето. Нищо сериозно. 468 00:41:21,333 --> 00:41:24,249 На мен ми изглежда добре. 469 00:41:27,397 --> 00:41:29,975 Ето. Илюстрираната история на Франция. 470 00:41:30,125 --> 00:41:34,308 Навярно си спомняш? Това е шовинизъм с хубави картинки. 471 00:41:34,458 --> 00:41:37,100 Благодаря. Добре, татко... 472 00:41:37,250 --> 00:41:41,350 Ще ви оставим да си работите. - Добре, деца. 473 00:41:41,500 --> 00:41:44,429 Довиждане... Нели. - Довиждане, мадмоазел. 474 00:41:44,579 --> 00:41:48,183 Ела някой път на вечеря. - Разбира се. 475 00:41:48,333 --> 00:41:50,405 Обади ни се. Разчитаме на теб. 476 00:41:55,915 --> 00:41:59,850 Колко странно. Дъщеря ми е заинтересувана от моите книги. 477 00:42:00,000 --> 00:42:04,334 Тя винаги е предпочитала списанията. - Ти я провокира, нали? 478 00:42:04,484 --> 00:42:07,556 Отдавам го на това, че се е метнала на мен. 479 00:42:07,706 --> 00:42:10,058 Как я намираш? - Хубава е. 480 00:42:10,208 --> 00:42:15,158 Дa, спортуват много. Знаеш, тенис, гребане... 481 00:42:15,308 --> 00:42:17,666 Лятна къща на атлантическия бряг. 482 00:42:17,816 --> 00:42:20,266 Ходиш ли там? - Не ги виждам често. 483 00:42:20,416 --> 00:42:22,624 Това бе тяхната есенна визита. 484 00:42:23,625 --> 00:42:26,475 А синът ти? - Никога. 485 00:42:26,625 --> 00:42:29,092 Той живее в Сиатъл, има две деца 486 00:42:29,242 --> 00:42:31,266 и работи за Майкрософт. 487 00:42:31,416 --> 00:42:34,433 Ще тръгвам, забавих се. - Довиждане. 488 00:42:34,583 --> 00:42:36,809 Утре ще докарам комбито за пакетите. 489 00:42:36,959 --> 00:42:39,051 Супер. 490 00:42:39,201 --> 00:42:41,676 В осем рано ли е? - Не, добре е. 491 00:42:41,826 --> 00:42:43,866 Дo утре. - Дo утре. 492 00:42:45,875 --> 00:42:49,350 За какво говорех? - За сина си. 493 00:42:49,500 --> 00:42:53,999 Пълна противоположност на Изабел. Той е инат. 494 00:42:54,958 --> 00:42:57,621 Спорим за нищо. Не можем да разговаряме. 495 00:42:57,771 --> 00:43:00,129 Не обръщаме внимание един на друг. 496 00:43:00,279 --> 00:43:03,195 Той е по-близък с майка си. 497 00:43:04,041 --> 00:43:08,683 Как се раздели с нея? - Днес си любопитна. 498 00:43:08,833 --> 00:43:10,874 Тя ме остави. 499 00:43:11,625 --> 00:43:16,850 Сигурно разбираш. Люси и аз си прекарвахме добре до едно време, 500 00:43:17,000 --> 00:43:20,558 след това един ден станах чудовище. 501 00:43:20,708 --> 00:43:22,850 Трябва да съм бил на върха 502 00:43:23,000 --> 00:43:25,891 на моето нормално женомразство. 503 00:43:26,041 --> 00:43:29,391 Напредвам. - Браво. 504 00:43:29,541 --> 00:43:34,124 Да се оттам на мемоарите си бе въпрос на оцеляване. 505 00:43:37,375 --> 00:43:40,350 Да. А, Винсент, здравей. 506 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 Границ е. 507 00:43:43,541 --> 00:43:46,207 Дa... Наистина? 508 00:43:48,041 --> 00:43:53,957 Благодаря, това е окуражаващо. Това е благодарение на... 509 00:43:55,750 --> 00:43:58,915 Да, тя е тук. 510 00:43:59,625 --> 00:44:02,457 Добре, ще ти я дам. 511 00:44:10,458 --> 00:44:15,290 Здравейте. Не, нищо специално. 512 00:44:17,916 --> 00:44:20,457 Да, добре. По кое време? 513 00:44:23,500 --> 00:44:25,500 Ще се видим по-късно. 514 00:44:28,958 --> 00:44:32,725 Той ме покани на вечеря. - Да, разбрах. 515 00:44:32,875 --> 00:44:35,999 Дълго ли си говорихте с него преди? - Не. 516 00:44:37,083 --> 00:44:40,558 Той действа бързо. Но това е добре. 517 00:44:40,708 --> 00:44:45,582 Трябваше ли да откажа? - Не, защо. 518 00:44:48,541 --> 00:44:51,391 Наистина ми харесва. 519 00:44:51,541 --> 00:44:55,141 Парадоксите на свят изчезнал едва наскоро. 520 00:44:55,291 --> 00:45:00,874 И е забавно. 521 00:45:01,708 --> 00:45:06,029 Запознахте ли се с втората му книга? Не ви е казал нищо? 522 00:45:06,179 --> 00:45:09,391 Памфлет по международно право. 523 00:45:09,541 --> 00:45:11,541 Много забавно. 524 00:45:17,250 --> 00:45:21,016 Преведен е на седем езика. Продаде се много добре. 525 00:45:21,166 --> 00:45:24,475 Имах намерение да изчакам няколко дни, 526 00:45:24,625 --> 00:45:28,100 но трябваше да поговоря с него, така че... 527 00:45:28,250 --> 00:45:31,391 Изненадан. Аз също. 528 00:45:31,541 --> 00:45:36,183 Аз също. Не знаех, че ще искате да дойдете. 529 00:45:36,333 --> 00:45:40,791 Да, исках го. - Чувствах, че ще дойдете. 530 00:45:40,941 --> 00:45:43,225 Toгава? 531 00:45:43,375 --> 00:45:46,733 Винаги ни се иска да вярваме, че това е взаимно. 532 00:45:46,883 --> 00:45:49,133 Не мислете, че го правя често. 533 00:45:49,283 --> 00:45:53,725 Не би имало значение. - Да, би имало. 534 00:45:53,875 --> 00:45:55,915 Сакото ви. 535 00:45:57,500 --> 00:45:59,500 Напрегнат съм. 536 00:46:01,208 --> 00:46:04,401 Странно. Сигурен съм, че съм ви виждал преди. 537 00:46:04,551 --> 00:46:06,558 He знaм. 538 00:46:06,708 --> 00:46:10,637 Може би сме се срещали на някое издателско мероприятие. 539 00:46:10,787 --> 00:46:13,403 Нещо такова. Би трябвало да си спомня. 540 00:46:13,553 --> 00:46:16,707 Къде живеете? - Точно над офиса ми. 541 00:46:17,582 --> 00:46:22,058 Благодаря, че пак ми се обади. Очаквах те. 542 00:46:22,208 --> 00:46:25,137 Не, не си. - Тогава това е недоразумение. 543 00:46:25,287 --> 00:46:28,600 Може би. Ще се обадиш ли? 544 00:46:28,750 --> 00:46:31,290 До скоро. - Довиждане. 545 00:46:36,208 --> 00:46:39,608 Често ли идвате тук? - Да, близо е. 546 00:46:39,758 --> 00:46:42,225 Хубаво е, нали? - Много. 547 00:46:42,375 --> 00:46:44,447 Нека вземем още едно. Може ли? 548 00:46:48,208 --> 00:46:50,208 В пекарната. 549 00:46:55,708 --> 00:47:00,832 Видели сте ме в пекарната близо до офиса ви. 550 00:47:03,083 --> 00:47:05,083 Купувал сте хляб. - Дa. 551 00:47:08,583 --> 00:47:12,249 Значи живеете сама. - Да. 552 00:47:24,583 --> 00:47:27,582 Тогава. Ще се видим скоро. 553 00:47:43,916 --> 00:47:46,475 Срещал съм го само няколко пъти, 554 00:47:46,625 --> 00:47:49,725 но той изглежда привлекателен, дързък... 555 00:47:49,875 --> 00:47:53,725 Какво направихте после? - Той ме придружи. 556 00:47:53,875 --> 00:47:55,915 И прекарахте нощта заедно. 557 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Дa. 558 00:48:01,833 --> 00:48:07,165 И? - Беше хубаво, дори много хубаво. 559 00:48:08,958 --> 00:48:11,358 Не питам за подробности. 560 00:48:11,508 --> 00:48:16,465 Много съжалявам, но няма да се поддам на ревност. 561 00:48:17,166 --> 00:48:21,016 Нека поработим малко... За него, съвършения любовник. 562 00:48:21,166 --> 00:48:25,559 До къде бяхме стигнали? - Където китайския търговец ви 563 00:48:25,709 --> 00:48:29,516 предлага дъщеря си и вие сте се съгласили. 564 00:48:29,666 --> 00:48:31,891 Приехте ли? - Имай търпение. 565 00:48:32,041 --> 00:48:34,183 Бяха безспорно възбуждащи неща. 566 00:48:34,333 --> 00:48:37,262 Всичко е обяснено тук. Къде са ми очилата? 567 00:48:37,412 --> 00:48:39,412 На масата зад теб. 568 00:48:43,875 --> 00:48:45,891 Добре ли си? 569 00:48:46,041 --> 00:48:48,707 Не съвсем. Извини ме. 570 00:48:53,666 --> 00:48:57,183 Може ли? Къде те боли? 571 00:48:57,333 --> 00:48:59,832 Тук ли? - Не, по-нагоре. 572 00:49:04,500 --> 00:49:06,500 Тук ли? - Отдясно. 573 00:49:08,625 --> 00:49:10,990 Тук. - Дa. 574 00:49:11,140 --> 00:49:13,475 Да ти направя ли масаж? 575 00:49:13,625 --> 00:49:16,411 Знаеш ли как? - Казах ти, че съм добра. 576 00:49:18,208 --> 00:49:23,207 Свали си ризата и сакото и легни нa дивана. 577 00:49:35,583 --> 00:49:40,766 Нямаш ли остеопатист? - Да, но почина преди три месеца. 578 00:49:40,916 --> 00:49:45,040 Намерих акупунктурист, но той е на почивка. 579 00:50:07,083 --> 00:50:09,083 Тръгва от тук? - Дa. 580 00:50:10,541 --> 00:50:12,874 Тук продължава да боли. 581 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 Ето така. 582 00:50:37,583 --> 00:50:41,290 Нека дамата да го пробва. - Дa, мосю. 583 00:50:54,750 --> 00:50:58,415 По-старо е от теб. - От 1961, мадам. 584 00:51:13,750 --> 00:51:17,650 Тук има повече сервитьори отколкото клиенти. 585 00:51:17,800 --> 00:51:19,975 Това обяснява цените. 586 00:51:20,125 --> 00:51:24,374 Ти ми спаси живота, така че това изключва Макдоналдс. 587 00:51:28,791 --> 00:51:30,791 Ти ме излъга. 588 00:51:32,916 --> 00:51:35,702 Относно прекарването на нощта с Винсент. 589 00:51:37,166 --> 00:51:41,040 Така ли? - Ако беше така нямаше да ми го кажеш. 590 00:51:42,458 --> 00:51:45,582 Ти го каза, искаше само потвърждение. 591 00:51:46,625 --> 00:51:51,308 Прави с момчета на твоята възраст каквото си искаш. 592 00:51:51,458 --> 00:51:56,332 Благодаря. - Той и аз ставаме за различни цели. 593 00:51:58,000 --> 00:52:02,165 Нямам причина да те лъжа. Нито желание. 594 00:52:03,458 --> 00:52:07,457 Чувствам се свободна с теб. - Внимавай. 595 00:52:08,666 --> 00:52:10,666 Знам, че не си светец. 596 00:52:11,458 --> 00:52:15,683 Но никога не съм си представяла, че ще срещна някой като теб. 597 00:52:15,833 --> 00:52:20,141 Това излиза извън работата. Ти си част от моя живот сега. 598 00:52:20,291 --> 00:52:22,291 Стига. 599 00:52:26,333 --> 00:52:29,082 Добър вечер. - Добър вечер. 600 00:52:30,083 --> 00:52:32,083 Ще поговорим после. 601 00:52:33,416 --> 00:52:38,874 Този е банкер. Връзката Париж-Тайван. Още и европейски хардлайнер. 602 00:52:42,666 --> 00:52:47,641 Това е странно. За мен ти си млад, наивен съдия. 603 00:52:47,791 --> 00:52:50,641 Не мога да си те представя като бизнесмен. 604 00:52:50,791 --> 00:52:53,791 Ти си заинтригувана. Но аз бях бизнесмен. 605 00:52:53,941 --> 00:52:56,100 Казват, че си бил страхотен. 606 00:52:56,250 --> 00:52:59,965 Страхотен ли? Не повече от останалите. Нито по-малко. 607 00:53:01,041 --> 00:53:05,766 Но си направил пари. - Mнoгo. 608 00:53:05,916 --> 00:53:08,308 Не съжаляваш ли? 609 00:53:08,458 --> 00:53:10,458 Никак. 610 00:53:11,500 --> 00:53:14,558 Дразнят ли те моите въпроси? - Не. 611 00:53:14,708 --> 00:53:18,725 Веднъж обратно във Франция, приех едно дело, после второ. 612 00:53:18,875 --> 00:53:21,409 Но вече нямах вид на истински човек. 613 00:53:21,559 --> 00:53:24,988 Така, докато не осъзнах колко важен бях аз самия. 614 00:53:26,750 --> 00:53:31,391 Отначало бизнеса беше бягство. После стана игра. 615 00:53:31,541 --> 00:53:33,850 Тогава беше ли женен? 616 00:53:34,000 --> 00:53:38,516 Люси нямаше нищо против. 617 00:53:38,666 --> 00:53:41,334 Не че критикувам Люси, 618 00:53:41,484 --> 00:53:45,751 но тя нямаше нищо против материалните изгоди. 619 00:53:45,901 --> 00:53:48,808 Харесваше ми като игра макар, 620 00:53:48,958 --> 00:53:51,808 че понякога беше отвратително. 621 00:53:51,958 --> 00:53:54,825 Наистина се държахме като канибали. 622 00:53:54,975 --> 00:53:57,266 Имаше си своята поезия, 623 00:53:57,416 --> 00:54:01,665 но не те прави по-добър човек. 624 00:54:12,250 --> 00:54:16,707 Твоето присъствие тук влияе на хората над средна възраст. 625 00:54:25,500 --> 00:54:28,634 Изглежда нашият дует ги обърква. 626 00:54:28,784 --> 00:54:31,933 Те са отвратени. - Сигурно си мислят... 627 00:54:32,083 --> 00:54:36,040 Предполагам. - Че съм някаква курва. 628 00:54:37,041 --> 00:54:42,207 Или по-скоро разкошна, смела професионалистка. 629 00:55:09,916 --> 00:55:13,225 Чакахте ли ме? Не можах да намеря такси. 630 00:55:13,375 --> 00:55:17,700 Цялата сте мокра. - Харесвам дъжда, но съм леко пийнала. 631 00:55:17,850 --> 00:55:20,891 Вечерях с Арно. Пихме Сотерн. 632 00:55:21,041 --> 00:55:23,891 Иначе не бихте се обадили, нали? 633 00:55:24,041 --> 00:55:26,350 Може би не толкова бързо. 634 00:55:26,500 --> 00:55:29,266 Няма да мога да заспя. 635 00:55:29,416 --> 00:55:32,488 Вие живеете... - Ето тук. 636 00:55:32,638 --> 00:55:36,141 Можеше да не сте сам. - Винаги има такъв риск. 637 00:55:36,291 --> 00:55:39,999 Коя година беше? - 1961, Шато Икуем. 638 00:57:32,208 --> 00:57:37,457 Сетих се за един човек. Работеше върху фото композиции. 639 00:57:38,625 --> 00:57:40,665 Ще му се обадя. 640 00:57:41,416 --> 00:57:44,766 Книгите на Арно няма да са за дълго. 641 00:57:44,916 --> 00:57:46,916 Знам. 642 00:57:54,250 --> 00:57:56,874 Пази се. Ще ти се обадя. 643 00:58:25,308 --> 00:58:29,058 Това къде отива? - В Бесанон. Само историческите книги. 644 00:58:29,208 --> 00:58:31,641 Утре започваме с предградията. 645 00:58:31,791 --> 00:58:34,975 Как мислиш? Добре ли е? Няма ли нещо за махане? 646 00:58:35,125 --> 00:58:38,975 Не, нищо. Напротив. Различно е. По-сериозно. 647 00:58:39,125 --> 00:58:41,141 Да, просто това се е случвало. 648 00:58:41,291 --> 00:58:44,452 Не може винаги да стоиш настрана. 649 00:58:44,602 --> 00:58:47,269 Надявам се нашия редактор да е съгласен. 650 00:58:47,419 --> 00:58:49,419 Може да му го обясниш. 651 00:58:53,416 --> 00:58:55,516 Дa? 652 00:58:55,666 --> 00:58:58,624 Добър ден, мадам. Да, да. 653 00:59:00,625 --> 00:59:02,625 Майка ти. 654 00:59:06,625 --> 00:59:08,625 Дa, ало. 655 00:59:12,250 --> 00:59:14,250 Какво има? Кога? 656 00:59:15,208 --> 00:59:17,208 Кой ти каза? 657 00:59:19,291 --> 00:59:21,600 Къде е той? Taм ли? 658 00:59:21,750 --> 00:59:25,540 Разбира се, ще го направя. Ще ти се обадя пак. 659 00:59:26,958 --> 00:59:29,374 Какво има? - Жером. 660 00:59:40,708 --> 00:59:42,708 Здравей. 661 00:59:45,541 --> 00:59:48,290 Здравей... Здравейте, мосю. 662 00:59:50,166 --> 00:59:53,308 Кой ти каза? - Майка ми се обади. 663 00:59:53,458 --> 00:59:57,166 Предполагам, че портиера и е казал. 664 00:59:57,316 --> 00:59:59,316 Ще се разхождате ли? 665 00:59:59,466 --> 01:00:03,537 Отивам да пуша. Препоръчват ми да се разхождам по малко. 666 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 Седни. 667 01:00:13,958 --> 01:00:16,433 Как се чувстваш? - Добре. 668 01:00:16,583 --> 01:00:21,100 Всичко е толкова глупаво. Бях на парти. Пих твърде много. 669 01:00:21,250 --> 01:00:23,766 Не можах да спя. 670 01:00:23,916 --> 01:00:28,725 Взех хапче, нищо не стана. 671 01:00:28,875 --> 01:00:33,058 Взех още две. С алкохола се сринах. 672 01:00:33,208 --> 01:00:36,749 Портиерът ме намерил на етажа. 673 01:00:38,683 --> 01:00:43,183 После веселбата започнала: уста в уста, линейка. Сега съм добре. 674 01:00:43,333 --> 01:00:47,832 Какво ти е? Изглеждаш... 675 01:00:51,625 --> 01:00:54,558 Когато тя се обади си помислих... 676 01:00:54,708 --> 01:00:56,708 Какво? 677 01:01:00,791 --> 01:01:04,058 Че съм поискал да свърша със себе си? 678 01:01:04,208 --> 01:01:09,707 Стига. Харесвам майка ти, но тя има навика да преиграва. 679 01:01:16,125 --> 01:01:19,332 Това ли си помисли? 680 01:01:20,583 --> 01:01:23,558 Благодаря ти, че дойде бързо. 681 01:01:23,708 --> 01:01:26,159 Но сега да не започнеш да се чувстваш виновна? 682 01:01:26,309 --> 01:01:27,808 Всичко наред ли е? - Да. 683 01:01:27,958 --> 01:01:31,891 Започнах отново да работя. Компютърно-генерирани картини. 684 01:01:32,041 --> 01:01:34,165 Забавно е. - Това е добре. 685 01:01:35,958 --> 01:01:39,665 Дa... Здравей, Лopaнc. 686 01:01:47,333 --> 01:01:51,058 Лоранс. Това е жена ми. 687 01:01:51,208 --> 01:01:53,308 Здравейте. - Здравейте. 688 01:01:53,458 --> 01:01:56,308 Как си? - Аз трябва да те питам. 689 01:01:56,458 --> 01:01:58,766 Надявам се да не си я чел. 690 01:01:58,916 --> 01:02:02,350 Чудесно! Исках да я купя. 691 01:02:02,500 --> 01:02:04,500 Супер е. 692 01:02:05,125 --> 01:02:11,625 Пет години заедно и сега е вече друг. 693 01:02:12,940 --> 01:02:15,475 Човек, когото не познавам. 694 01:02:15,625 --> 01:02:20,165 Той ми разказа някаква история. Може и да е вярна. 695 01:02:21,166 --> 01:02:27,040 Бях там и нямаше какво да кажа. 696 01:02:29,833 --> 01:02:32,391 Не беше отмъщение. Той не е дребнав. 697 01:02:32,541 --> 01:02:34,741 Не можеш да му забраниш... - Не. 698 01:02:34,891 --> 01:02:38,683 Но не разбрах какво изпитваше. 699 01:02:38,833 --> 01:02:41,766 Мисля, че е бил щастлив да те види. 700 01:02:41,916 --> 01:02:45,874 Но след като си го оставила, не започвай отново. 701 01:02:48,208 --> 01:02:50,332 Искаш ли да си вървим? 702 01:03:03,375 --> 01:03:07,083 Напуснах преди да започне церемонията. Точка. 703 01:03:07,233 --> 01:03:11,417 На брега видях убежище на изгнаници, примамващо, безмълвно. 704 01:03:11,567 --> 01:03:15,183 Това е пълен боклук! Гадост! Да работим. 705 01:03:15,333 --> 01:03:19,082 Изглежда убежището на изгнаниците не функционираше. 706 01:03:20,333 --> 01:03:24,016 Какво ще кажеш? Помогни ми. 707 01:03:24,166 --> 01:03:26,391 Функционира. 708 01:03:26,541 --> 01:03:30,933 Не знам. - Трябва да има френска дума! 709 01:03:31,083 --> 01:03:33,183 Точна дума! 710 01:03:33,333 --> 01:03:36,058 Нямаш ли идея? - Не. 711 01:03:36,208 --> 01:03:39,975 Не те и интересува. - Мен да. Какво искаш? 712 01:03:40,125 --> 01:03:43,058 Така казано, не е ясно. 713 01:03:43,208 --> 01:03:45,641 Това е всичко. 714 01:03:45,791 --> 01:03:48,582 Дa? Добър ден. 715 01:03:49,916 --> 01:03:52,475 А ти? Не, не съм им се обаждал. 716 01:03:52,625 --> 01:03:56,266 Казах ти да го приемеш такова каквото е. 717 01:03:56,416 --> 01:04:01,475 Това беше преди пет години, Люси. Най-доброто, което можеш да получиш. 718 01:04:01,625 --> 01:04:08,125 Той взел ли е направените тестове? 719 01:04:10,875 --> 01:04:15,183 Майната ти. До къде бяхме стигнали? 720 01:04:15,333 --> 01:04:19,976 Ти си намерил убежище на изгнаници... - Написах го на лист хартия. 721 01:04:22,658 --> 01:04:24,959 Объркваш нещата. 722 01:04:25,109 --> 01:04:27,733 Не ги обърквам, просто капката преля. 723 01:04:27,883 --> 01:04:30,858 Ако не искаш и ако ти е досадно... 724 01:04:31,008 --> 01:04:35,601 Започвам да чувствам, че вече си далеч от тази работа. Ти си мудна. 725 01:04:35,751 --> 01:04:37,826 Не мисля така. 726 01:04:37,976 --> 01:04:41,975 Не мога да работя с някой, който се прозява и закъснява. 727 01:04:42,125 --> 01:04:45,525 Обясних ти защо. - Не напредваме! 728 01:04:45,675 --> 01:04:49,026 Не стоварвай вината върху мен. - Ние сме отегчени. 729 01:04:49,176 --> 01:04:51,183 Не го отричай. 730 01:04:51,333 --> 01:04:54,533 Пет пари не давам за тази книга. Само ако знаеш! 731 01:04:54,683 --> 01:04:56,683 Никой даже няма и да я чете. 732 01:04:56,833 --> 01:05:00,483 Нека просто спрем и да седнеш, ако си уморен. 733 01:05:00,633 --> 01:05:03,626 Да не мислиш, че си моя бавачка? Не съм уморен! 734 01:05:03,776 --> 01:05:07,567 Ако това е всичко, което можеш да кажеш, тогава замълчи. 735 01:05:07,717 --> 01:05:12,631 Ти си някъде надалеч. Някога разговаряше и изказваше мнение. 736 01:05:12,781 --> 01:05:17,641 Цепеше косъма на две заради запетайките, дори спореше с мен. 737 01:05:17,791 --> 01:05:20,308 Сега пак си тиха. Непроницаема. 738 01:05:20,458 --> 01:05:23,658 Бързаш да видиш твоя грачещ съпруг. 739 01:05:23,808 --> 01:05:26,100 Какво ли става с него? 740 01:05:26,250 --> 01:05:28,524 Умрял ли е или е жив? Пълна мистерия. 741 01:05:28,674 --> 01:05:30,692 Добре е. Благодаря. 742 01:05:30,842 --> 01:05:34,975 Най-после. Иначе тя си мълчи. Остави малкия си живот. 743 01:05:35,125 --> 01:05:37,926 Веднъж бе задлъжняла. Прекали. 744 01:05:38,076 --> 01:05:40,607 Това приключи. Съвсем на чисто. 745 01:05:40,757 --> 01:05:42,891 Ставаш ужасен. 746 01:05:43,041 --> 01:05:46,100 Виж се! Посята тук като зарзават. 747 01:05:46,250 --> 01:05:48,683 Стига! За кой се мислиш? 748 01:05:48,833 --> 01:05:53,613 Плащаш ми, за да работя, не за да разказвам житейските си истории. 749 01:05:53,763 --> 01:05:56,141 Трябваше да ми го кажеш. 750 01:05:56,291 --> 01:05:59,025 Само се оплакваш. От мен, от книгата... 751 01:05:59,175 --> 01:06:01,308 От жена ти, която те е зарязала. 752 01:06:01,458 --> 01:06:05,883 Сега разбирам защо си е отишла. От децата ти, които не те искат. 753 01:06:06,033 --> 01:06:08,900 Не съм тук, за да слушам старчески ридания. 754 01:06:09,050 --> 01:06:11,864 Чудесно, върви да се нафиркваш! 755 01:06:19,500 --> 01:06:22,749 Утре не мога да дойда. А в вдругиден? 756 01:06:24,708 --> 01:06:26,708 Дa. 757 01:07:03,708 --> 01:07:05,708 Добре ли сте? - Дa. 758 01:07:06,375 --> 01:07:10,624 Вижте и това. - Добре, благодаря. 759 01:08:08,916 --> 01:08:13,665 Идеята да има контури е добра. Харесва ми, оригинално е. 760 01:08:14,458 --> 01:08:17,999 Но цветът не е... - Може да го оправим. 761 01:08:19,500 --> 01:08:23,374 Опитвам се да разредя срещите ни доколкото мога. 762 01:08:24,164 --> 01:08:26,384 Просто пътищата ни се пресякоха. 763 01:08:26,534 --> 01:08:31,177 Давам и работа, а после си тръгвам. Но като не я видя става по-лошо. 764 01:08:31,327 --> 01:08:33,827 Тя е тук, вътре, през цялото време. 765 01:08:33,977 --> 01:08:36,516 Така че, това ме занимава. 766 01:08:36,666 --> 01:08:38,666 Те се измъчваш. - Дa. 767 01:08:40,416 --> 01:08:43,040 Най-после да изпитваш нещо. 768 01:08:43,958 --> 01:08:46,957 По-добре късно, отколкото никога. 769 01:08:48,375 --> 01:08:51,808 Никога не съм те карала да се чувстваш така. 770 01:08:51,958 --> 01:08:54,244 Това не би трябвало да те радва. 771 01:08:56,750 --> 01:09:00,141 Тя се е привързала към теб. - Така ли мислиш? 772 01:09:00,291 --> 01:09:04,891 Сега не ме е грижа дали се среща с някой друг. 773 01:09:05,041 --> 01:09:10,516 Познаваш ли го? - Веднъж вечерях с него. Намирам го... 774 01:09:10,666 --> 01:09:14,798 Пpивлeкaтелeн. Идва твоята по-добра половинка. 775 01:09:18,458 --> 01:09:21,433 Как ме намери? - Трябваше да те проследя. 776 01:09:21,583 --> 01:09:25,933 Значи това сте вие. - Но не позволявай това да те срути. 777 01:09:26,083 --> 01:09:28,083 Никога! 778 01:09:46,750 --> 01:09:48,983 Добър ден, госпожице. - Добър ден. 779 01:09:49,133 --> 01:09:51,266 Той не е тук. - Няма проблеми. 780 01:09:51,416 --> 01:09:54,616 Той не ме е очаквал. Минавах случайно. 781 01:09:54,766 --> 01:09:58,224 Кажете му, че Донатело се е отбил. 782 01:09:59,583 --> 01:10:03,207 Ако нямате нищо против ще му оставя бележка. 783 01:10:07,041 --> 01:10:11,082 Добър ден. Чувствам, че има някаква промяна. 784 01:10:15,416 --> 01:10:17,540 Моля, не спирайте заради мен. 785 01:10:30,083 --> 01:10:33,749 Ще може ли скоро да го прочетем? - Не знам. 786 01:10:35,708 --> 01:10:37,808 Пиер има късмет. 787 01:10:37,958 --> 01:10:41,915 Украсили сте неговите стари стени. 788 01:10:43,333 --> 01:10:45,933 Той беше свикнал със самотата. 789 01:10:46,083 --> 01:10:49,617 Щастлив съм, че пак е ентусиазиран. 790 01:10:49,767 --> 01:10:52,891 Вие също сте късметлийка. - Дa. 791 01:10:54,125 --> 01:10:59,516 Той е забележителен човек. Истински хуманист. 792 01:10:59,666 --> 01:11:02,641 Може да ви научи на много. 793 01:11:02,791 --> 01:11:07,558 Отдавна ли го познавате? - Той ми е стар приятел. 794 01:11:07,708 --> 01:11:10,637 По-добре да си му приятел, отколкото враг. 795 01:11:11,916 --> 01:11:14,808 Но всички имаме своята тъмна страна. 796 01:11:14,958 --> 01:11:17,958 Това прави нещата по-интересни. 797 01:11:18,108 --> 01:11:20,607 Може ли плик? 798 01:11:27,500 --> 01:11:30,350 Моля, предайте му това 799 01:11:30,500 --> 01:11:32,874 и няма да го безпокоя повече. 800 01:11:38,125 --> 01:11:40,332 Довиждане. И кураж. 801 01:11:42,791 --> 01:11:46,220 Останете си такава, каквато сте си... така млада. 802 01:11:54,541 --> 01:11:57,891 Кой беше този? - Не знам. Идва и си отива. 803 01:11:58,041 --> 01:12:03,499 Намерих няколко снимки в книгата. Това трябва да е жена му. 804 01:12:05,541 --> 01:12:08,374 Дa. - Не е изглеждала зле. 805 01:12:34,375 --> 01:12:37,642 Мога ли да ти помогна? - Не, ще се оправя. 806 01:12:37,792 --> 01:12:40,208 Това малко ми омръзна. 807 01:12:42,416 --> 01:12:46,332 Как мина интервюто ти? - Започвам до два месеца. 808 01:12:47,250 --> 01:12:52,457 Видях отново Жером. Той харесва работата си. 809 01:12:55,583 --> 01:12:58,665 Каза, че се развеждате... - Дa. 810 01:12:59,875 --> 01:13:02,790 Не знаех, че е толкова сериозно. - Дa. 811 01:13:04,333 --> 01:13:07,405 Спомняш ли си, когато те представих? - Дa... 812 01:13:07,555 --> 01:13:10,388 Това къде? - В онзи кашон там. 813 01:13:11,124 --> 01:13:13,100 Благодаря. 814 01:13:13,250 --> 01:13:18,040 Как я карате с Мариан? Добре ли? - Справяме се добре. 815 01:13:21,000 --> 01:13:23,300 Тя промени живота ми. 816 01:13:24,647 --> 01:13:27,525 Това ли искаше? - Аз съм на изпитателен срок. 817 01:13:27,675 --> 01:13:31,850 Заплащането не е голямо. - Не ме интересува. Не го ли притисна? 818 01:13:32,000 --> 01:13:34,467 Той не е филантроп. Обади се пак. 819 01:13:34,617 --> 01:13:37,408 Съжалявам, обещах на Жаклин. - Нищо. 820 01:13:45,375 --> 01:13:47,832 Познаваш ли Винсент? - Дa. 821 01:13:49,166 --> 01:13:51,166 Здравей. 822 01:13:52,458 --> 01:13:56,698 Всъщност не сме се срещали. Bенсан, Кpистoф, Mapиaн. 823 01:13:56,848 --> 01:14:01,516 Пришпорваш Пиер за книгата му. - Негова книга ли публикуваш? 824 01:14:01,666 --> 01:14:04,891 Живеехте в Лисабон, нали? - Дa. 825 01:14:05,041 --> 01:14:07,391 Току-що бях там. Красиво е. 826 01:14:07,541 --> 01:14:12,082 Къде е Жаклин? - Има проблем. 827 01:14:14,250 --> 01:14:17,124 Къде е мама? - В банята. 828 01:14:18,041 --> 01:14:20,707 Ще се върна. 829 01:14:28,625 --> 01:14:30,625 Дa? 830 01:14:31,250 --> 01:14:33,790 Добър вечер. - Влез и затвори. 831 01:14:34,958 --> 01:14:37,665 Добър вечер. - Добър вечер. 832 01:14:39,708 --> 01:14:43,225 Какво не е наред? - Всичко е наред. 833 01:14:43,375 --> 01:14:46,290 Какво има? 834 01:14:47,083 --> 01:14:53,475 Бившата жена на Таеб. Вижда го два пъти в годината. 835 01:14:53,625 --> 01:14:56,683 Има друго дете на три месеца. 836 01:14:56,833 --> 01:14:59,874 От нeгo? - От римския папа. 837 01:15:00,833 --> 01:15:04,554 Той твърди, че тя го е хванала в капан. Колко лесно... 838 01:15:04,704 --> 01:15:07,470 Може би. Какво ли знаем? - O, моля те. 839 01:15:07,620 --> 01:15:12,457 Каза ми, когато ми даваше обиците. Тези. 840 01:15:14,875 --> 01:15:18,016 Намираш го смешно? - Не. Постъпил е почтено. 841 01:15:18,166 --> 01:15:22,633 Казал ти е. - Какво доверие! 842 01:15:22,783 --> 01:15:26,683 Представи си как изглежда това. Чувствам се като онемяла. 843 01:15:26,833 --> 01:15:28,975 Той те обича. Доказал го е. 844 01:15:29,125 --> 01:15:31,975 Аз съм на 43 години, той на 37. 845 01:15:32,125 --> 01:15:38,374 Няма да има за нас сватба в бяло. 846 01:15:39,250 --> 01:15:41,725 Ако се омъжи за стар човек като мен 847 01:15:41,875 --> 01:15:46,040 ще има свобода, сигурност и... лишения. 848 01:15:47,708 --> 01:15:51,915 Жаклин, хайде излез. - Идвам. 849 01:15:56,250 --> 01:15:59,141 На мен ми е по-тежко. 850 01:15:59,291 --> 01:16:01,915 Изглеждаш добре. - Още е рано. 851 01:16:28,583 --> 01:16:32,558 Нямам забележки по последната партида. 852 01:16:32,708 --> 01:16:37,650 Успокояваш ме. - Но аз не те виждам. 853 01:16:37,800 --> 01:16:40,391 Имаме посредник. - Да. 854 01:16:40,541 --> 01:16:43,415 Никога не ти благодарих. Ти ми я изпрати. 855 01:16:44,083 --> 01:16:48,100 Не с това намерение. - Не съжаляваш ли? 856 01:16:48,250 --> 01:16:50,582 Тя би могла да постъпи по-лошо. 857 01:16:52,541 --> 01:16:55,808 Но си мислех, че си заклет ерген. 858 01:16:55,958 --> 01:16:59,308 Да, както и аз. - Още едно питие, Пиер? 859 01:16:59,458 --> 01:17:01,600 Не, благодаря. 860 01:17:01,750 --> 01:17:04,582 Целият ти живот се промени. 861 01:17:05,625 --> 01:17:08,100 Искаш ли да знаеш намеренията ми? 862 01:17:08,250 --> 01:17:13,832 Това не е моя работа. - Няма нищо. Не сме обсъждали нищо. 863 01:17:15,083 --> 01:17:17,083 Това е авантюра. 864 01:17:18,625 --> 01:17:20,790 Това му е хубавото. 865 01:17:31,708 --> 01:17:37,165 Имате ли още нужда от мен, мосю? - Не, благодаря, Маделин. 866 01:17:38,500 --> 01:17:41,808 Мадам се обади да потвърди... - Знам... 867 01:17:41,958 --> 01:17:45,916 Ще се видим в понеделник. - Довиждане. 868 01:17:53,433 --> 01:17:55,433 Какво ми казваше? 869 01:17:55,583 --> 01:17:59,016 Пасажът с писмата ти за оставката. 870 01:17:59,166 --> 01:18:02,433 Стоят на бюрото ми от няколко дни. 871 01:18:02,583 --> 01:18:05,725 Един ден ще ги препрочета и ще ги накъсам. 872 01:18:05,875 --> 01:18:08,516 Дa. - Добре е, но става твърде бързо. 873 01:18:08,666 --> 01:18:10,666 Може би... да. 874 01:18:13,166 --> 01:18:15,666 Не си тук. Сякаш си някъде другаде. 875 01:18:15,816 --> 01:18:20,058 Да, извини ме. - Искаш ли да спрем? 876 01:18:20,208 --> 01:18:22,582 Не, малко съм... 877 01:18:23,208 --> 01:18:25,225 Разказвал съм ти за мъжа, 878 01:18:25,375 --> 01:18:29,183 който живееше с жена ми в Женева. - Дa. 879 01:18:29,333 --> 01:18:32,850 Не исках, да те занимавам с това... 880 01:18:33,000 --> 01:18:37,957 Умрял е преди няколко дни. Току-що бил погребан. 881 01:18:42,000 --> 01:18:45,683 Те не ходи ли? - Какво бих правил там? 882 01:18:45,833 --> 01:18:48,499 Не храня злоба. Над това съм. 883 01:18:49,750 --> 01:18:53,725 Но се чувствам много особено. 884 01:18:53,875 --> 01:18:56,415 Разбираш ли? - Мисля, че да. 885 01:18:59,541 --> 01:19:03,433 Люси си идва утре за няколко дни. 886 01:19:03,583 --> 01:19:07,391 Какво ми каза одеве? Какво се случва твърде бързо? 887 01:19:07,541 --> 01:19:11,124 Да. Би било интересно, ако... 888 01:19:14,333 --> 01:19:16,333 Извини ме. 889 01:19:21,583 --> 01:19:24,016 Имам работа. 890 01:19:24,166 --> 01:19:27,966 Получи ли бележката ми? - Съжалявам, не можах да се обадя. 891 01:19:28,116 --> 01:19:30,025 Както и да е, бях в Хотфльор. 892 01:19:30,175 --> 01:19:34,026 Не можах да стигна до банката. Може ли да дойдеш пак утре? 893 01:19:34,176 --> 01:19:36,084 По кое време? - Преди обед. 894 01:19:36,234 --> 01:19:38,950 Малко по-рано ли? - Както предпочиташ. 895 01:19:39,100 --> 01:19:41,100 Ще се видим утре. - До утре. 896 01:19:48,083 --> 01:19:51,016 Кой е той? Г-н Дола... - Долабела. 897 01:19:51,166 --> 01:19:57,666 Да, спря при... Наложи се да го изтърпиш. Как го намираш? 898 01:19:58,416 --> 01:20:03,040 Много странен. Значи го познаваш от години? 899 01:20:03,708 --> 01:20:08,657 Точно така. Той е нещо като... оцелял. 900 01:20:08,807 --> 01:20:11,183 От какво е оцелял? 901 01:20:11,333 --> 01:20:14,600 От годините, в които правих бизнес. 902 01:20:14,750 --> 01:20:17,725 Забавлението и игрите бяха добрата страна. 903 01:20:17,875 --> 01:20:22,332 Приятна, но понякога... 904 01:20:23,125 --> 01:20:25,499 беше като капан. 905 01:20:26,875 --> 01:20:30,935 Това може да го направи друг човек. Някога работих с Долабела. 906 01:20:31,085 --> 01:20:35,118 Той ме въведе в света на бизнеса. Работеше като адвокат. 907 01:20:35,268 --> 01:20:37,225 Беше честен и очарователен. Също много естествен. 908 01:20:37,375 --> 01:20:41,775 Забогатяхме изведнъж с имоти, правейки Париж отвратителен. 909 01:20:41,925 --> 01:20:46,683 Наистина си вярвахме един на друг. После всичко се срина. 910 01:20:46,833 --> 01:20:50,433 Чрез компанията и зад гърба ми 911 01:20:50,583 --> 01:20:54,308 той бе злоупотребил с фондове. 912 01:20:54,458 --> 01:20:57,225 Стана голям скандал. 913 01:20:57,375 --> 01:21:02,516 Всички ни съдеха, от държавата до малките инвеститори. 914 01:21:02,666 --> 01:21:05,166 Снимката ми бе на първите страници. 915 01:21:05,316 --> 01:21:07,308 Защитаваше ли се? - Дa... 916 01:21:07,458 --> 01:21:13,249 И бях бързо оправдан. Беше най-добре той да изчезне бързо. 917 01:21:13,875 --> 01:21:15,933 Хората правят лоши неща. 918 01:21:16,083 --> 01:21:21,058 Но нека завърша. Ще видиш на какво съм способен. 919 01:21:21,208 --> 01:21:24,641 Аз бях оправдан. Би трябвало да се съвзема. 920 01:21:24,791 --> 01:21:28,683 Но не. Трябваше да го унищожа, да го довърша окончателно. 921 01:21:28,833 --> 01:21:33,289 Скрито, методично, настройвах банките и съдиите срещу него. 922 01:21:33,439 --> 01:21:35,516 Аз бях настървен, страстен. 923 01:21:35,666 --> 01:21:40,095 Скоро, не остана място, където да отиде. Бе лишен от права, 924 01:21:40,245 --> 01:21:44,300 банкрутирал и изпратен за три години в затвора. 925 01:21:44,450 --> 01:21:46,501 Той повече не съществуваше. 926 01:21:46,651 --> 01:21:49,874 А аз не изпитвах нищо. 927 01:21:52,000 --> 01:21:54,183 Това не е ли отвратително? 928 01:21:54,333 --> 01:21:56,333 Дa... 929 01:22:03,791 --> 01:22:06,183 Защо ми разказваш това? 930 01:22:06,333 --> 01:22:09,058 Има още нещо за мен, което не знаеш. 931 01:22:09,208 --> 01:22:11,641 Лош баща, лош съпруг... 932 01:22:11,791 --> 01:22:15,915 интересуваш се от другите едва напоследък. 933 01:22:17,791 --> 01:22:20,540 Сега и това. Тази гадост. 934 01:22:22,375 --> 01:22:25,058 Казвал ли си го на жена си? 935 01:22:25,208 --> 01:22:29,249 На никого не съм го казвал. 936 01:22:34,958 --> 01:22:40,290 Може би си се чувствал унизен. - Може би или може би ми е притъмняло. 937 01:22:43,541 --> 01:22:48,183 След затвора той напусна Франция. Според слуховете бе умрял. 938 01:22:48,333 --> 01:22:50,475 Преди две години пак изскочи. 939 01:22:50,625 --> 01:22:54,350 Звънна на вратата ми. Беше човешка развалина. 940 01:22:54,500 --> 01:22:56,641 Гледаше ме втренчено. 941 01:22:56,791 --> 01:22:59,516 Помислих си, че идва да ме убие. 942 01:22:59,666 --> 01:23:02,016 Беше дошъл за пари. 943 01:23:02,166 --> 01:23:05,933 Играел комар. Това го държало жив. И аз му дадох пари. 944 01:23:06,083 --> 01:23:09,155 Затова дойде. За неговото седмично залагане. 945 01:23:12,125 --> 01:23:15,141 Изнудваше ли те? - Не, но той мислеше, че да. 946 01:23:15,291 --> 01:23:19,291 Показа ми компрометиращи документи. 947 01:23:19,441 --> 01:23:22,391 Бяха наивни фалшификати. 948 01:23:22,541 --> 01:23:26,875 И в края на краищата с него установихме 949 01:23:27,025 --> 01:23:29,107 странно приятелство. 950 01:23:33,208 --> 01:23:38,165 До преди теб мислех, че неговите посещения ме забавляват. 951 01:23:47,625 --> 01:23:50,933 Да спрем работа за днес. 952 01:23:51,083 --> 01:23:53,941 Да се порадваме на деня. Навън е хубаво. 953 01:23:58,166 --> 01:24:02,350 Книгите на Бароли вървят добре. Чакам още книги. 954 01:24:02,500 --> 01:24:06,891 Доволен съм. - Във всички книжарници е. 955 01:24:07,041 --> 01:24:09,290 Мога ли да напиша чек? 956 01:24:11,666 --> 01:24:13,766 Посетих един апартамент днес. 957 01:24:13,916 --> 01:24:17,641 Хубав е. На Рю Винтимил. 958 01:24:17,791 --> 01:24:20,516 Три стаи. Една голяма. 959 01:24:20,666 --> 01:24:24,124 Трябва да се постегне, но... 960 01:24:26,291 --> 01:24:29,540 Трябва да отидеш да го видиш. 961 01:24:31,625 --> 01:24:35,915 Не знаех, че търсиш. - Не е алчност. Просто, добра сделка. 962 01:24:41,500 --> 01:24:43,500 Не изглеждаш... 963 01:24:46,375 --> 01:24:49,457 Винсент, не знам... Добре сме си така. 964 01:24:50,625 --> 01:24:52,874 Не искаш ли да живеем заедно? 965 01:24:56,333 --> 01:24:58,333 Hе. 966 01:24:59,708 --> 01:25:01,999 Грешката е моя. Извинявай. 967 01:25:07,958 --> 01:25:10,933 Не искам това сега. Не мога да лъжа. 968 01:25:11,083 --> 01:25:14,058 Харесва ми, че се виждаме един друг... 969 01:25:14,208 --> 01:25:18,249 Откраднати мигове. 970 01:25:19,291 --> 01:25:21,291 Откраднати от кого? 971 01:25:25,875 --> 01:25:31,415 Може би още обичаш съпруга си? А аз се опитвам... 972 01:25:32,541 --> 01:25:35,957 Винсент, да живеем заедно като двойка, 973 01:25:37,916 --> 01:25:43,891 може би, не е добре... - Не е добре за мен? 974 01:25:44,041 --> 01:25:47,624 Добре ми е така. 975 01:25:49,291 --> 01:25:53,540 Остани си така сама. По-удобно е. 976 01:25:54,458 --> 01:25:58,016 Наречи го както искаш. - Или го наречи страх. 977 01:25:58,166 --> 01:26:00,952 От какво се страхуваш? - Стига, моля те! 978 01:26:13,458 --> 01:26:16,843 Да продължим да се отнасяме един с друг както досега. 979 01:26:16,993 --> 01:26:18,884 Не. 980 01:26:19,034 --> 01:26:22,673 Аз също ще съм честен с теб. Да го наречем бягство. 981 01:26:22,823 --> 01:26:25,072 По-добре да спрем тук. 982 01:26:43,333 --> 01:26:45,725 Искам да повървя. 983 01:26:45,875 --> 01:26:47,875 Ти не искаш ли? 984 01:26:48,916 --> 01:26:51,415 Не, ти върви. 985 01:26:53,708 --> 01:26:55,708 Върви. 986 01:27:18,166 --> 01:27:20,166 Благодаря. 987 01:27:47,791 --> 01:27:49,791 Дa? - Нели е. 988 01:27:52,666 --> 01:27:54,683 Извини ме. Късно е. 989 01:27:54,833 --> 01:27:58,207 Не, влез! Четях. 990 01:28:07,666 --> 01:28:09,915 Искаш ли нещо за пиене? 991 01:28:24,875 --> 01:28:27,540 Да, мога да те разбера. 992 01:28:29,083 --> 01:28:34,040 Не го познавам добре. Той е приключил. Това е нормално. 993 01:28:35,875 --> 01:28:37,875 Дa. 994 01:28:39,791 --> 01:28:44,332 Насилва нещата. - Не, аз бях ужасната. 995 01:28:47,958 --> 01:28:50,874 Можех да внимавам какво говоря, но... 996 01:28:52,916 --> 01:28:57,249 Не исках да те занимавам с това. Но вече го направих. 997 01:29:03,166 --> 01:29:08,415 Не знам какво да кажа. С моите записки. 998 01:29:11,500 --> 01:29:14,124 Нямах голям опит до скоро. 999 01:29:22,000 --> 01:29:26,058 Всички искаме любов, но когато я намерим се отказваме. 1000 01:29:26,208 --> 01:29:29,725 Това ни плаши. 1001 01:29:29,875 --> 01:29:31,957 Ти си уморена. - Да. 1002 01:29:34,500 --> 01:29:37,350 Не искам да си ходя у дома. Мога ли... 1003 01:29:37,500 --> 01:29:40,929 Да останеш тук? Разбира се. Има достатъчно стаи. 1004 01:29:42,208 --> 01:29:44,208 Благодаря. 1005 01:29:46,583 --> 01:29:49,165 Има една срещу банята. 1006 01:31:45,625 --> 01:31:49,415 Не можеш ли да заспиш? - Не. 1007 01:32:00,416 --> 01:32:03,540 Ще тръгвам. - Не, остани. 1008 01:32:07,208 --> 01:32:09,208 Само за малко. 1009 01:33:05,500 --> 01:33:07,500 Влез. 1010 01:33:08,750 --> 01:33:12,457 Не си ли твърде уморена? - Не, добре съм. 1011 01:33:13,458 --> 01:33:16,082 Много съжалявам. - Благодаря. 1012 01:33:16,750 --> 01:33:19,641 Каза ми, че той не е добре, но... 1013 01:33:19,791 --> 01:33:22,183 Да, стана изведнъж. 1014 01:33:22,333 --> 01:33:25,266 На колко години беше? - На 60. 1015 01:33:25,416 --> 01:33:27,600 Не е много. Това си е младост. 1016 01:33:27,750 --> 01:33:30,475 Изабел беше ли там? - Да, за щастие. 1017 01:33:30,625 --> 01:33:35,725 Имаше служба, кремиране, всички ужасни формалности. 1018 01:33:35,875 --> 01:33:37,875 Тя помогна много. 1019 01:33:41,166 --> 01:33:44,516 Ти си несправедлив с нея. - Знам. 1020 01:33:44,666 --> 01:33:46,999 Искаш ли малко чай? - Да. 1021 01:33:51,833 --> 01:33:55,308 Как си? Изглеждаш добре. 1022 01:33:55,458 --> 01:33:59,957 Да, моите грехове набират скорост. 1023 01:34:10,166 --> 01:34:14,374 Значи никакви книги повече? - Дa. 1024 01:34:16,916 --> 01:34:19,957 Да нямаш финансови проблеми? - Не. 1025 01:34:25,291 --> 01:34:28,766 Младата дама, която работи с мен прекара нощта тук. 1026 01:34:28,916 --> 01:34:32,249 В стаята за гости. 1027 01:34:35,083 --> 01:34:38,415 В кой хотел си? - В Сейнт Симон. 1028 01:34:39,208 --> 01:34:42,249 Дълго ли ще останеш? - Седмица. 1029 01:34:44,208 --> 01:34:47,141 Не понасям Женева и къщата... 1030 01:34:47,291 --> 01:34:49,499 Разбирам. Една? 1031 01:34:53,208 --> 01:34:55,374 Ще посетя децата на Изабел. 1032 01:34:58,625 --> 01:35:04,457 Нека ти покажа снимките ми от Сиатъл. 1033 01:35:07,433 --> 01:35:09,433 На колко години са сега? 1034 01:35:09,583 --> 01:35:12,749 Той е на 12, a Пол на 9. 1035 01:35:19,958 --> 01:35:23,165 Здравейте. - Добър ден. 1036 01:35:25,041 --> 01:35:28,100 Това е Нели. Люси... 1037 01:35:28,250 --> 01:35:30,600 Радвам се да ви видя. 1038 01:35:30,750 --> 01:35:36,141 Дъщеря ми ми е споменавала за вас. Същата сте каквато си ви представях. 1039 01:35:36,291 --> 01:35:38,624 Добре ли спахте? - Да. 1040 01:35:43,958 --> 01:35:47,415 Как вървят нещата? - Почти сме готови. 1041 01:35:48,041 --> 01:35:50,624 Той споменава ли ме? 1042 01:35:51,916 --> 01:35:54,225 Има намерение да се появите. 1043 01:35:54,375 --> 01:35:57,518 Ще се появиш накрая. Като лъч на надеждата. 1044 01:35:58,958 --> 01:36:00,958 Искам да го прочета. 1045 01:36:02,350 --> 01:36:04,350 По-добре да тръгвам. 1046 01:36:04,500 --> 01:36:06,600 Довиждане. - Довиждане. 1047 01:36:06,750 --> 01:36:10,641 Ще се видим в понеделник. Не, в понеделник е Жером. 1048 01:36:10,791 --> 01:36:13,067 Разводът. - Да. 1049 01:36:13,217 --> 01:36:15,475 Не го взимайте навътре. - Добре. 1050 01:36:15,625 --> 01:36:18,374 Ще се видим във вторник. - Да. 1051 01:36:24,057 --> 01:36:26,391 Добър ден. - Добър ден. 1052 01:36:26,541 --> 01:36:28,899 Вие сте ранобудна. Значи е станал? 1053 01:36:29,049 --> 01:36:33,048 Да, но... Жена му е тук. 1054 01:36:35,041 --> 01:36:38,290 Люси е... - Дa. 1055 01:36:39,125 --> 01:36:42,582 Той каза да се отбия, но... 1056 01:36:44,208 --> 01:36:47,290 Съжалявам, трябва да тръгвам. - Вървете. 1057 01:36:52,000 --> 01:36:54,266 Извинете... размислих за секунда. 1058 01:36:54,416 --> 01:36:58,016 Ще оставя бележка на домоуправителя. 1059 01:36:58,166 --> 01:37:00,415 Приятен ден. 1060 01:37:01,166 --> 01:37:04,332 На вас също, мaдмоaзел. - На вас също. 1061 01:37:12,974 --> 01:37:15,308 Колко време ще отнеме? 1062 01:37:15,458 --> 01:37:18,957 За тях не много. 15 минути. 1063 01:37:23,666 --> 01:37:28,016 Нямате деца и поделяте собствеността придобита след сватбата. 1064 01:37:28,166 --> 01:37:31,900 Стигнали сте до вашето решение по взаимно съгласие. 1065 01:37:32,050 --> 01:37:35,122 Имате три месеца да промените решението си. 1066 01:37:35,272 --> 01:37:39,492 Използвайте ги. Изглежда, че нещата се подобряват. 1067 01:37:39,642 --> 01:37:43,248 Затова се разведохме. - Добре. 1068 01:37:43,398 --> 01:37:48,558 Тогава занесете вашата молба за развод на адвоката. 1069 01:37:48,708 --> 01:37:51,933 Как мина? - Много добре, нали? 1070 01:37:52,083 --> 01:37:56,483 Трябваше да минеш през това? - Моят беше по-откачен. 1071 01:37:56,633 --> 01:37:59,633 Има всякакви. Зависи как ще го погледнеш. 1072 01:38:03,291 --> 01:38:05,363 Всичко наред ли е? 1073 01:38:06,875 --> 01:38:11,165 Не съжаляваш ли? - Не, така е най-добре. 1074 01:38:13,875 --> 01:38:17,804 Познай какво си мисли Мариане! Че още съм влюбен в теб. 1075 01:38:22,291 --> 01:38:26,707 Не я ли успокои? - Опитах се, но тя е твърде убедена. 1076 01:38:29,583 --> 01:38:33,725 Тогава упорствай. - Ще те оставя нa Moнпapнac. 1077 01:38:33,875 --> 01:38:35,915 Има ли значение? 1078 01:38:38,458 --> 01:38:43,332 Домът на Винсент Границ. Оставете съобщение след сигнала. 1079 01:38:46,958 --> 01:38:48,958 Нели е. 1080 01:38:50,875 --> 01:38:52,875 Не си ли в къщи? 1081 01:39:05,875 --> 01:39:08,082 Събудих ли те? - Не. 1082 01:39:08,791 --> 01:39:11,641 Можеш ли да дойдеш по-рано? - Да. 1083 01:39:11,791 --> 01:39:14,592 Случи се нещо неочаквано. 1084 01:39:14,742 --> 01:39:20,141 Нищо сериозно. Трябва да пътувам. Ще ти обясня после. 1085 01:39:20,291 --> 01:39:22,641 Да се видим в девет? - Да. 1086 01:39:22,791 --> 01:39:24,791 Благодаря. 1087 01:39:25,708 --> 01:39:27,708 Закъснях. - Hищо. 1088 01:39:29,500 --> 01:39:34,350 Довечера, но няма да остана. И двата пуловера. 1089 01:39:34,500 --> 01:39:38,266 Заминавате ли? - Решихме го в последния момент. 1090 01:39:38,416 --> 01:39:41,808 Да заминем на дълго пътешествие. - Дълго? 1091 01:39:41,958 --> 01:39:45,975 Цяла одисея. 1092 01:39:46,125 --> 01:39:49,891 Първо Женева, после Санк Петербург, Истанбул, 1093 01:39:50,041 --> 01:39:53,808 Индия, Близкият Изток... 1094 01:39:53,958 --> 01:39:57,425 Страни където не убиват туристи. 1095 01:39:57,575 --> 01:40:00,504 През целия път до Сиатъл. Синът ни е тук. 1096 01:40:00,654 --> 01:40:05,278 Дa... Колко време възнамерявате? 1097 01:40:07,875 --> 01:40:09,875 Не знам. 1098 01:40:11,166 --> 01:40:13,166 Няколко месеца. 1099 01:40:15,791 --> 01:40:18,749 Реванширам се за заседналия си живот. 1100 01:40:22,375 --> 01:40:24,375 И нашите навици. 1101 01:40:29,291 --> 01:40:32,558 Ho... - Ето края. 1102 01:40:32,708 --> 01:40:37,650 Прочети го, направи съкращения, но остави изреченията, които харесвам. 1103 01:40:37,800 --> 01:40:42,841 Ще ги познаеш. Те са подчертани. Отдай се на себе си. 1104 01:40:44,666 --> 01:40:48,891 Дай ръкописа на Винсент. Той знае. 1105 01:40:49,041 --> 01:40:53,036 Банката ми ще ти преведе парите през следващите три месеца. 1106 01:40:53,186 --> 01:40:55,261 Не, защо? - Да. 1107 01:40:55,411 --> 01:41:00,365 И запази ключа. Идвай, когато поискаш. 1108 01:41:00,515 --> 01:41:02,850 Дoбър дeн. - Дoбър дeн. 1109 01:41:03,000 --> 01:41:06,415 Дойде човека за багажа. 1110 01:41:07,083 --> 01:41:09,850 Сега ли тръгвате? - Да. 1111 01:41:10,000 --> 01:41:13,475 Полетът е в 11:50. 1112 01:41:13,625 --> 01:41:16,825 Пиер, не виждам твоята черна чанта. 1113 01:41:16,975 --> 01:41:19,058 Трябва да е в спалнята. 1114 01:41:20,083 --> 01:41:22,083 Всичко стана набързо. 1115 01:41:22,833 --> 01:41:27,665 Бяхме говорили за това... и го решихме оня ден. 1116 01:41:28,375 --> 01:41:32,999 Обсъждахме това... преди 30 години. 1117 01:41:35,083 --> 01:41:38,290 Може да ни намираш за абсурдни. 1118 01:41:39,083 --> 01:41:41,207 Не, напротив. 1119 01:41:41,958 --> 01:41:46,999 Правим го докато още можем. Надявам се да ни стигнат силите. 1120 01:41:48,375 --> 01:41:50,375 Това е таксито. 1121 01:41:52,708 --> 01:41:56,165 Здравейте, мосю. - Дoбър дeн, мaдaм. 1122 01:41:58,958 --> 01:42:01,540 Всичко е у мен. Паспортът ми. 1123 01:42:02,541 --> 01:42:04,541 Ще сляза долу. - Идвам. 1124 01:42:05,666 --> 01:42:08,238 Довиждане, Нели. Благодаря за всичко. 1125 01:42:08,388 --> 01:42:10,762 Довиждане. Приятно пътуване. 1126 01:42:16,599 --> 01:42:18,933 Погрижих се за Долабела. 1127 01:42:19,083 --> 01:42:22,298 Ако намине не го оставяй да те крънка за пари. 1128 01:42:22,448 --> 01:42:24,448 Той е много силен. 1129 01:42:29,166 --> 01:42:33,332 Ще пиша. Няма нужда да отговаряш. 1130 01:42:35,875 --> 01:42:37,875 Къде? 1131 01:42:38,916 --> 01:42:41,957 Можех да ти кажа по-рано. 1132 01:42:44,041 --> 01:42:46,041 Може би. - Да. 1133 01:42:46,750 --> 01:42:49,790 Прости ми. Мислех за себе си. 1134 01:42:58,583 --> 01:43:00,583 Ще закъснееш. 1135 01:43:10,916 --> 01:43:12,916 Да не забравиш багажа си. 1136 01:44:11,349 --> 01:44:13,683 Дoбър ден. - Дoбър ден. 1137 01:44:13,833 --> 01:44:16,619 Имаме връзка за Истанбул. - Паспортът ви. 1138 01:44:16,769 --> 01:44:18,850 Разбира се... Пиep. 1139 01:44:19,000 --> 01:44:21,165 Пиep, паспорта ти. 112479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.