Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:31,770 --> 00:01:35,770
[My Dear Guardian]
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,120
[Episode 39]
4
00:01:39,229 --> 00:01:40,600
From the x-ray,
5
00:01:40,740 --> 00:01:42,009
the bypass inserted into her heart
6
00:01:42,100 --> 00:01:43,170
through the coronary artery bypass graft
7
00:01:43,259 --> 00:01:44,570
is blocked again.
8
00:01:44,660 --> 00:01:45,880
Her cardiac function is weak.
9
00:01:46,340 --> 00:01:48,259
The ventricular wall is thin.
10
00:01:48,340 --> 00:01:50,160
It may rupture at any time.
11
00:01:51,020 --> 00:01:52,250
Heart transplant
12
00:01:52,340 --> 00:01:53,650
is her only
13
00:01:54,580 --> 00:01:55,880
and last resort.
14
00:03:23,000 --> 00:03:28,360
[Forgo treatment]
15
00:03:37,340 --> 00:03:38,400
The donor
16
00:03:38,510 --> 00:03:39,390
is Tian Yong.
17
00:03:40,060 --> 00:03:41,960
The available organs include
18
00:03:42,180 --> 00:03:43,960
heart, lungs,
19
00:03:44,340 --> 00:03:45,840
and two corneas.
20
00:03:46,700 --> 00:03:48,240
As for the liver and kidneys,
21
00:03:48,660 --> 00:03:50,640
as he's been injected with drugs
when he's alive,
22
00:03:50,980 --> 00:03:51,930
it's led to
23
00:03:52,150 --> 00:03:53,480
varying degrees of damage.
24
00:03:54,230 --> 00:03:55,240
The other organs
25
00:03:55,579 --> 00:03:56,770
have been
26
00:03:57,020 --> 00:03:58,120
assigned to
27
00:03:58,500 --> 00:03:59,440
the matching recipients.
28
00:04:00,540 --> 00:04:01,420
Now,
29
00:04:01,780 --> 00:04:03,120
the main issue is
30
00:04:03,620 --> 00:04:04,840
the recipient of the heart.
31
00:04:05,380 --> 00:04:06,520
The registered patients
32
00:04:06,700 --> 00:04:08,130
waiting for heart implants
33
00:04:08,220 --> 00:04:09,440
total seven people.
34
00:04:09,620 --> 00:04:10,610
The most critical patient
35
00:04:10,700 --> 00:04:12,760
is Zhuo Mei Qin who was admitted
on the day before yesterday.
36
00:04:13,580 --> 00:04:15,440
However, based on
the information provided by the police,
37
00:04:15,540 --> 00:04:16,490
she's the mother
38
00:04:16,579 --> 00:04:17,459
of the suspect known as Pei Yu.
39
00:04:17,540 --> 00:04:18,480
The latter
40
00:04:19,300 --> 00:04:21,120
was one of the accomplices in the gang
41
00:04:21,339 --> 00:04:23,010
which Tian Yong worked
as an undercover agent in.
42
00:04:23,100 --> 00:04:24,800
Her son committed a crime.
43
00:04:24,940 --> 00:04:26,200
It's nothing to do with the mother.
44
00:04:26,500 --> 00:04:27,530
The police
45
00:04:27,620 --> 00:04:29,770
want us to try our best
to cure his mother.
46
00:04:30,180 --> 00:04:31,560
Organ donation is one thing,
47
00:04:31,780 --> 00:04:33,010
donating the organ
to the mother of a criminal
48
00:04:33,100 --> 00:04:34,360
is another thing.
49
00:04:34,460 --> 00:04:36,450
To Tian Yong and his family,
50
00:04:36,540 --> 00:04:37,560
it's too cruel.
51
00:04:37,980 --> 00:04:39,040
He doesn't have a family.
52
00:04:39,540 --> 00:04:40,409
I think
53
00:04:40,500 --> 00:04:41,659
everyone should be rational
54
00:04:41,740 --> 00:04:42,840
when we deal with the issue.
55
00:04:50,030 --> 00:04:51,130
Zhuo Mei Qin is a patient.
56
00:04:51,740 --> 00:04:52,840
I'm her doctor.
57
00:04:53,300 --> 00:04:54,210
I want to save her.
58
00:04:54,870 --> 00:04:55,970
It's as simple as that.
59
00:05:05,260 --> 00:05:06,140
Let's vote.
60
00:05:07,260 --> 00:05:08,290
Those who are agreeable
61
00:05:08,510 --> 00:05:09,880
with the heart implant surgery,
62
00:05:10,540 --> 00:05:11,520
please raise your hand.
63
00:06:28,660 --> 00:06:29,600
Dr Zhang.
64
00:06:35,220 --> 00:06:36,880
I'll serve as an external assistant today.
65
00:06:37,380 --> 00:06:38,260
All the best.
66
00:07:09,140 --> 00:07:11,320
Salute!
67
00:10:06,380 --> 00:10:08,560
Let's pay tribute to Tian Yong.
68
00:10:26,860 --> 00:10:28,200
Get ready to open the chest.
Pass me the scalpel.
69
00:10:28,470 --> 00:10:29,140
First and second assistants,
70
00:10:29,230 --> 00:10:30,110
get ready to hold retractors.
71
00:10:50,700 --> 00:10:51,760
Get ready for the surgery.
72
00:10:51,980 --> 00:10:52,890
Yes.
73
00:10:57,190 --> 00:10:58,120
Do you know
74
00:10:59,340 --> 00:11:00,440
who
75
00:11:00,590 --> 00:11:02,320
will be receiving his heart?
76
00:11:03,020 --> 00:11:04,080
I have no idea.
77
00:11:05,180 --> 00:11:06,840
However, it must be someone
who is in dire need of his heart.
78
00:11:10,340 --> 00:11:11,960
Someone needs his heart.
79
00:11:12,820 --> 00:11:13,920
That's great.
80
00:11:15,300 --> 00:11:16,450
However, he's gone.
81
00:11:17,900 --> 00:11:18,660
In this world,
82
00:11:18,750 --> 00:11:20,880
I can never find anyone else like him.
83
00:11:24,700 --> 00:11:26,360
Be careful, pass it to
Dr Chen as soon as possible.
84
00:11:56,580 --> 00:11:58,200
Get ready for the heart transplant.
85
00:12:10,820 --> 00:12:11,780
Officer Rao.
86
00:12:11,860 --> 00:12:12,410
We found this
87
00:12:12,500 --> 00:12:13,880
in Tian Yong's body.
88
00:12:14,310 --> 00:12:16,000
We assume
it's something you're looking for.
89
00:14:06,820 --> 00:14:07,920
The surgery has ended.
90
00:14:08,310 --> 00:14:09,320
Thank you for the hard work.
91
00:14:09,980 --> 00:14:11,320
It's been eight hours.
92
00:14:11,500 --> 00:14:12,400
Thank you for the hard work.
93
00:14:18,540 --> 00:14:19,740
Thank you for coming
94
00:14:19,820 --> 00:14:20,920
to show us support.
95
00:14:22,390 --> 00:14:23,440
That's my duty.
96
00:14:23,980 --> 00:14:25,040
You've worked hard.
97
00:14:47,180 --> 00:14:48,600
Many knives see blood
98
00:14:49,230 --> 00:14:50,520
when they're used to murder a person.
99
00:14:53,140 --> 00:14:54,640
However, only the scalpel
100
00:14:58,470 --> 00:14:59,880
sees blood when it saves people.
101
00:15:51,460 --> 00:15:52,840
Why do you come to the hospital?
102
00:15:53,420 --> 00:15:54,400
Are you not feeling well?
103
00:15:55,620 --> 00:15:56,500
No.
104
00:15:57,350 --> 00:15:58,520
We're here to send Tian Yong off.
105
00:16:02,780 --> 00:16:03,660
In that case,
106
00:16:04,140 --> 00:16:05,240
where are you going?
107
00:16:06,180 --> 00:16:08,520
Xiao Jun wants to pay Xia Chu a visit.
108
00:16:13,190 --> 00:16:14,070
Okay.
109
00:16:15,270 --> 00:16:16,880
Go ahead.
110
00:16:27,740 --> 00:16:28,580
Well...
111
00:16:28,660 --> 00:16:29,690
Xiao Jun.
112
00:16:30,980 --> 00:16:32,080
You must be hungry, right?
113
00:16:34,540 --> 00:16:36,080
I saw Xia Chu just now.
114
00:16:36,260 --> 00:16:37,180
She's still busy at work.
115
00:16:37,260 --> 00:16:38,640
I think it'll take a long time.
116
00:16:38,980 --> 00:16:40,690
Why don't we find a place
117
00:16:41,100 --> 00:16:42,200
for some food?
118
00:16:52,620 --> 00:16:53,500
Mum.
119
00:16:54,230 --> 00:16:55,480
I'm hungry.
120
00:17:02,340 --> 00:17:03,320
This is the restaurant.
121
00:17:03,940 --> 00:17:04,810
After entering the restaurant,
122
00:17:04,900 --> 00:17:06,079
you guys may get a table first.
123
00:17:06,260 --> 00:17:07,140
Okay.
124
00:17:07,579 --> 00:17:08,839
Let me know what you'd like to eat.
125
00:17:09,339 --> 00:17:10,220
I'll get the food.
126
00:17:10,700 --> 00:17:11,300
Let me do it.
127
00:17:11,390 --> 00:17:12,839
You have no idea what I like.
128
00:17:17,260 --> 00:17:18,140
Let's go.
129
00:17:27,260 --> 00:17:28,680
-Let's sit here.
-Sure.
130
00:17:38,860 --> 00:17:40,400
Xiao Jun has grown taller.
131
00:17:41,540 --> 00:17:42,540
Yes.
132
00:17:42,630 --> 00:17:44,240
Kids grow really fast.
133
00:17:49,030 --> 00:17:50,480
I heard from Xia Chu that
134
00:17:51,180 --> 00:17:52,160
you're going to Beijing soon.
135
00:17:57,620 --> 00:17:59,580
The first draft of my script
has been approved.
136
00:17:59,660 --> 00:18:00,530
I enjoy working with
137
00:18:00,620 --> 00:18:02,160
the company too.
138
00:18:02,420 --> 00:18:03,100
Coincidentally,
139
00:18:03,180 --> 00:18:04,560
a classmate of mine
140
00:18:04,660 --> 00:18:05,850
went to the company.
141
00:18:06,540 --> 00:18:07,920
He's in charge of production.
142
00:18:08,420 --> 00:18:09,500
He wants to take me in.
143
00:18:09,590 --> 00:18:10,520
I think
144
00:18:10,820 --> 00:18:12,080
I can give it a try.
145
00:18:13,670 --> 00:18:15,440
What about your bookstore?
146
00:18:16,220 --> 00:18:18,120
My parents have just retired.
147
00:18:18,300 --> 00:18:19,610
I'll leave the bookstore to them
148
00:18:19,830 --> 00:18:21,120
so that they have something to do.
149
00:18:23,180 --> 00:18:24,600
Will Xiao Jun go along?
150
00:18:26,300 --> 00:18:27,180
Yes.
151
00:18:29,380 --> 00:18:31,610
I've found a boarding school for him.
152
00:18:34,300 --> 00:18:35,200
It's great.
153
00:18:36,230 --> 00:18:37,290
As a script writer,
154
00:18:37,380 --> 00:18:39,530
you'll get more opportunities in Beijing.
155
00:18:41,700 --> 00:18:42,680
Yes.
156
00:18:47,820 --> 00:18:48,720
How about you?
157
00:18:50,750 --> 00:18:51,920
Are you all right?
158
00:18:53,940 --> 00:18:55,500
I mean is your body all right?
159
00:18:55,590 --> 00:18:56,600
I'm all right.
160
00:18:57,460 --> 00:18:58,560
Well,
161
00:18:59,990 --> 00:19:01,120
I won't die any sooner.
162
00:19:05,220 --> 00:19:06,530
I met Dr Zhang today.
163
00:19:06,620 --> 00:19:07,650
Which Dr Zhang?
164
00:19:07,740 --> 00:19:08,490
Dr Zhang Yi Chi
165
00:19:08,580 --> 00:19:09,840
who was initially a heart surgeon.
166
00:19:10,900 --> 00:19:12,920
You mean the one
who contracted Hepatitis B, right?
167
00:19:14,020 --> 00:19:14,960
That's a shame.
168
00:19:15,260 --> 00:19:16,130
I think
169
00:19:16,220 --> 00:19:17,520
he's not as handsome as before.
170
00:19:18,340 --> 00:19:19,880
How about his former girlfriend?
171
00:19:20,100 --> 00:19:21,240
Which girlfriend?
172
00:19:22,110 --> 00:19:23,130
Who else?
173
00:19:23,220 --> 00:19:24,800
I only know Li Juan.
174
00:19:25,660 --> 00:19:26,650
Isn't their relationship
175
00:19:26,740 --> 00:19:28,490
going on and off for a few years?
176
00:19:29,150 --> 00:19:30,970
Then, a married lady with a son
177
00:19:31,060 --> 00:19:32,480
ruined their relationship.
178
00:19:33,900 --> 00:19:35,200
Are you serious?
179
00:19:35,780 --> 00:19:36,980
Let me tell you.
180
00:19:37,070 --> 00:19:39,500
I was under the impression
that they broke up
181
00:19:39,590 --> 00:19:41,840
because Dr Li went abroad.
182
00:19:42,100 --> 00:19:43,160
It's true.
183
00:19:43,260 --> 00:19:44,530
For a short period of time,
184
00:19:44,620 --> 00:19:46,320
that lady went to the Department
of Cardiothoracic Surgery very frequently.
185
00:19:46,540 --> 00:19:48,010
She claimed that
the son was getting treatment
186
00:19:48,100 --> 00:19:49,920
but she was actually going after Dr Zhang.
187
00:19:50,620 --> 00:19:51,530
Later, when she found out Dr Zhang
188
00:19:51,620 --> 00:19:52,920
contracted Hepatitis B,
189
00:19:53,420 --> 00:19:54,720
she left immediately.
190
00:19:55,230 --> 00:19:56,690
She's so materialistic.
191
00:19:56,780 --> 00:19:58,850
No wonder Dr Li resigned.
192
00:19:58,980 --> 00:19:59,620
If I were here,
193
00:19:59,700 --> 00:20:00,760
I would leave too.
194
00:20:01,900 --> 00:20:02,960
I think
195
00:20:03,150 --> 00:20:04,690
it's not about falling out of love.
196
00:20:04,940 --> 00:20:05,850
It's absolutely
197
00:20:05,940 --> 00:20:07,600
a humiliation.
198
00:20:29,740 --> 00:20:31,280
I'm sorry.
199
00:20:31,540 --> 00:20:33,480
Sorry to interrupt.
200
00:20:34,580 --> 00:20:35,760
I'm Zhang Yi Chi.
201
00:20:36,460 --> 00:20:37,480
I heard your conversation.
202
00:20:38,260 --> 00:20:39,140
It seems that
203
00:20:39,700 --> 00:20:42,210
all of you are quite concerned
with my love life.
204
00:20:43,140 --> 00:20:44,560
Dr Zhang.
205
00:20:44,740 --> 00:20:46,240
We...
206
00:20:46,830 --> 00:20:48,840
You have nothing better to do.
207
00:20:52,580 --> 00:20:53,840
If
208
00:20:55,510 --> 00:20:57,520
your work life is going well
209
00:20:57,900 --> 00:20:59,370
and your love life
210
00:20:59,620 --> 00:21:00,850
is going smoothly,
211
00:21:00,940 --> 00:21:02,200
I'll forget about it.
212
00:21:02,860 --> 00:21:05,160
However, if your own life is a mess,
213
00:21:06,060 --> 00:21:07,320
then please
214
00:21:07,460 --> 00:21:08,500
don't pry into
215
00:21:08,580 --> 00:21:11,000
other people's private lives, okay?
216
00:21:12,060 --> 00:21:14,170
All of you are just my former colleagues.
217
00:21:14,260 --> 00:21:15,340
You're not my mum!
218
00:21:15,430 --> 00:21:16,800
Why are you worried for me?
219
00:21:19,390 --> 00:21:20,320
Xiao Jun.
220
00:21:20,780 --> 00:21:21,660
Here.
221
00:21:27,940 --> 00:21:29,440
You're right.
222
00:21:30,140 --> 00:21:31,360
No doubt she is
223
00:21:31,710 --> 00:21:32,600
married.
224
00:21:33,180 --> 00:21:34,080
Furthermore,
225
00:21:34,790 --> 00:21:36,200
she has a son.
226
00:21:37,340 --> 00:21:39,320
Her lover sacrificed eight years ago.
227
00:21:39,900 --> 00:21:41,320
He's a martyr.
228
00:21:42,340 --> 00:21:43,720
Listen.
229
00:21:43,980 --> 00:21:45,760
It's because of
the sacrifices made by the martyrs,
230
00:21:46,030 --> 00:21:47,360
we get to
231
00:21:47,790 --> 00:21:49,360
live in peace.
232
00:21:50,060 --> 00:21:51,220
That's why you have the privilege
233
00:21:51,310 --> 00:21:52,420
to sit here
234
00:21:52,510 --> 00:21:54,120
and gossip about others.
235
00:21:56,420 --> 00:21:57,640
Compared to those martyrs,
236
00:21:57,820 --> 00:21:59,640
I am nothing.
237
00:21:59,990 --> 00:22:00,880
You're
238
00:22:01,380 --> 00:22:03,560
even worse than nothing.
239
00:22:06,150 --> 00:22:08,400
Keep your nose
out of someone else's business!
240
00:22:12,140 --> 00:22:13,240
Let's go, Xiao Jun.
241
00:22:14,020 --> 00:22:15,840
No, I haven't eaten.
242
00:22:15,950 --> 00:22:17,440
I'll buy you a feast.
243
00:22:39,220 --> 00:22:40,370
Xiao Jun, let's go.
244
00:22:51,180 --> 00:22:52,400
Are you not going to wait for Xia Chu?
245
00:22:56,900 --> 00:22:57,970
Send me a text message
246
00:22:58,900 --> 00:23:00,200
when you reach home.
247
00:23:01,900 --> 00:23:02,960
Okay.
248
00:23:05,140 --> 00:23:06,320
Can I ask you a question?
249
00:23:09,180 --> 00:23:10,160
What is it?
250
00:23:11,100 --> 00:23:12,520
Why Dr Li and you
251
00:23:12,900 --> 00:23:15,080
didn't get together in the end?
252
00:23:24,780 --> 00:23:26,040
How should I put it?
253
00:23:27,220 --> 00:23:28,760
Perhaps both of us
254
00:23:29,230 --> 00:23:30,280
thought that we were too smart.
255
00:23:32,340 --> 00:23:33,440
We thought too much.
256
00:23:33,900 --> 00:23:35,050
We were too cautious.
257
00:23:35,710 --> 00:23:37,250
We were afraid of getting hurt.
258
00:23:38,140 --> 00:23:39,360
We were afraid it might not work out.
259
00:23:40,500 --> 00:23:41,520
And so,
260
00:23:42,380 --> 00:23:43,970
it didn't work out.
261
00:24:15,060 --> 00:24:16,240
I'm not afraid.
262
00:24:16,900 --> 00:24:17,810
Our flight
263
00:24:17,900 --> 00:24:19,760
is next Friday, at 3 p.m.
264
00:24:26,620 --> 00:24:28,090
Have a safe journey.
265
00:24:34,260 --> 00:24:35,360
Sure.
266
00:24:38,460 --> 00:24:39,440
Come here.
267
00:24:41,510 --> 00:24:42,440
Listen.
268
00:24:42,660 --> 00:24:43,960
You're a man.
269
00:24:44,380 --> 00:24:46,280
You should know what you should do.
270
00:25:11,660 --> 00:25:13,770
[Outpatient Department]
271
00:25:22,180 --> 00:25:23,210
Thank you.
272
00:25:33,230 --> 00:25:34,770
Who received Tian Yong's heart?
273
00:25:41,780 --> 00:25:42,770
You're still here.
274
00:25:42,860 --> 00:25:44,200
I've just completed the procedure.
275
00:25:45,460 --> 00:25:46,840
When the military truck is here,
276
00:25:47,180 --> 00:25:48,880
we'll send him back.
277
00:25:53,100 --> 00:25:54,640
Will there be a memorial service?
278
00:25:56,420 --> 00:25:57,680
The organisation is making arrangements.
279
00:25:59,580 --> 00:26:00,520
Where will he be buried?
280
00:26:01,100 --> 00:26:02,170
The Martyrs' Cemetery.
281
00:26:03,020 --> 00:26:04,400
He will be Luo Liang's neighbour.
282
00:26:10,540 --> 00:26:12,040
You haven't answered my question.
283
00:26:15,380 --> 00:26:16,320
I'm sorry.
284
00:26:17,350 --> 00:26:19,040
I can't answer the question.
285
00:26:20,430 --> 00:26:21,650
Organ donation
286
00:26:21,780 --> 00:26:23,800
has to be carried out
in strict confidence.
287
00:26:24,390 --> 00:26:25,360
The identity
of the donor and the recipient
288
00:26:25,460 --> 00:26:27,320
should not be revealed.
289
00:26:27,860 --> 00:26:29,240
Is it Zhuo Mei Qin?
290
00:26:33,020 --> 00:26:33,740
I saw both of them
291
00:26:33,820 --> 00:26:35,360
go into the theatre together.
292
00:26:42,500 --> 00:26:43,720
All I can say is,
293
00:26:44,700 --> 00:26:46,290
today's the first time
294
00:26:46,740 --> 00:26:48,520
I feel upset
295
00:26:50,380 --> 00:26:51,890
over a successful surgery.
296
00:27:04,940 --> 00:27:06,320
You've worked hard, Dr Xia.
297
00:28:10,790 --> 00:28:11,580
[We have mastered]
298
00:28:11,670 --> 00:28:13,440
[the evidence
of Lu Wen Long's criminal activities.]
299
00:28:14,060 --> 00:28:16,200
[There's nothing much you can say.]
300
00:28:19,900 --> 00:28:22,080
If you insist on keeping quiet,
301
00:28:22,670 --> 00:28:24,210
then you'll lose the chance.
302
00:28:31,820 --> 00:28:33,360
How is my mum doing?
303
00:28:34,380 --> 00:28:35,560
The surgery was a success.
304
00:28:36,260 --> 00:28:36,780
A week later,
305
00:28:36,870 --> 00:28:38,290
she will be discharged from the ICU.
306
00:28:46,300 --> 00:28:48,240
How did you ascertain my identity?
307
00:28:58,060 --> 00:28:59,440
We found out through
the clips from the TV station.
308
00:29:00,420 --> 00:29:01,800
Later, when you barged
into the drill site,
309
00:29:01,980 --> 00:29:03,560
a foreign military officer recognized you.
310
00:29:03,710 --> 00:29:04,810
According to him,
311
00:29:06,260 --> 00:29:08,520
when Pei Yu
served as a foreign military officer,
312
00:29:09,140 --> 00:29:11,320
he had a heart attack
for unknown reasons.
313
00:29:11,540 --> 00:29:12,420
It's such a coincidence.
314
00:29:14,140 --> 00:29:14,940
When you came back
315
00:29:15,020 --> 00:29:16,010
in Zhuo Ran's name,
316
00:29:16,100 --> 00:29:17,600
you had a heart attack too.
317
00:29:18,860 --> 00:29:19,660
Then, we obtained a report
318
00:29:19,740 --> 00:29:21,760
from the hospital where Pei Yu was born.
319
00:29:22,380 --> 00:29:24,090
We found that one of the pregnant ladies
320
00:29:24,180 --> 00:29:25,360
was Zhuo Mei Qin.
321
00:29:25,900 --> 00:29:27,400
She gave birth to a pair of twins.
322
00:29:28,620 --> 00:29:30,200
Initially, we suspected
323
00:29:30,670 --> 00:29:31,800
you're the twin brother
324
00:29:32,260 --> 00:29:34,120
of the deceased, Pei Yu.
325
00:29:34,220 --> 00:29:35,360
Later,
326
00:29:35,580 --> 00:29:37,680
when we searched through
the underground of your company,
327
00:29:38,100 --> 00:29:39,170
we found that the password to the door
328
00:29:39,260 --> 00:29:40,400
was set as
329
00:29:41,060 --> 00:29:42,400
910218.
330
00:29:43,060 --> 00:29:44,320
That's Pei Yu's birth date.
331
00:29:47,020 --> 00:29:48,450
Compared to Zhuo Ran
332
00:29:48,540 --> 00:29:50,280
who was born at midnight
on February 29,
333
00:29:50,820 --> 00:29:51,880
he was born three minutes earlier.
334
00:29:53,180 --> 00:29:55,000
You can pretend all you want
335
00:29:56,060 --> 00:29:57,540
but your subconscious
336
00:29:57,630 --> 00:29:58,960
has betrayed yourself.
337
00:29:59,300 --> 00:30:00,560
Hence, we assume that
338
00:30:01,540 --> 00:30:02,610
in the crossfire
which happened eight years ago,
339
00:30:02,700 --> 00:30:03,850
Zhuo Ran died
340
00:30:03,940 --> 00:30:05,330
but you survived.
341
00:30:06,140 --> 00:30:07,480
Pei Yu.
342
00:30:15,860 --> 00:30:16,490
[I have told you everything]
343
00:30:16,580 --> 00:30:17,880
[that you want to know.]
344
00:30:18,580 --> 00:30:19,850
Now let me ask you a question.
345
00:30:22,740 --> 00:30:24,440
You are the founder of City of Desire,
346
00:30:24,780 --> 00:30:25,800
Scary Pirate.
347
00:30:26,300 --> 00:30:27,240
Am I right?
348
00:30:34,150 --> 00:30:35,040
Yes.
349
00:30:35,380 --> 00:30:36,960
Why did you build the platform?
350
00:30:40,220 --> 00:30:41,160
It's due to loneliness.
351
00:30:41,980 --> 00:30:42,960
Loneliness?
352
00:30:47,580 --> 00:30:48,890
It's unfair.
353
00:30:50,990 --> 00:30:53,280
[I am the only person in the dark.]
354
00:30:53,980 --> 00:30:55,400
[I'm drowning.]
355
00:30:57,380 --> 00:30:58,010
The order in the world
356
00:30:58,100 --> 00:31:00,040
ought to be changed.
357
00:31:01,300 --> 00:31:02,680
The internet
358
00:31:03,140 --> 00:31:04,920
is a fascinating soul.
359
00:31:06,020 --> 00:31:07,880
However, inherent to it
360
00:31:08,980 --> 00:31:10,840
is an ugly flaw.
361
00:31:12,500 --> 00:31:14,130
I'm the person who found the flaw
362
00:31:14,220 --> 00:31:16,160
and made good use of it.
363
00:31:16,340 --> 00:31:18,840
If everyone is a criminal,
364
00:31:20,590 --> 00:31:22,160
then committing crime
365
00:31:22,700 --> 00:31:24,240
is not a lonely journey.
366
00:31:26,190 --> 00:31:27,920
Just like you.
367
00:31:29,260 --> 00:31:30,800
You eliminate sins
368
00:31:31,300 --> 00:31:32,810
to get acknowledgment.
369
00:31:33,470 --> 00:31:34,340
However, once the acknowledgment
370
00:31:34,420 --> 00:31:36,240
ceases to exist,
371
00:31:39,140 --> 00:31:40,880
you will become depraved too.
372
00:31:41,580 --> 00:31:43,440
Becoming depraved together
373
00:31:45,670 --> 00:31:47,920
is a wonderful experience.
374
00:31:48,580 --> 00:31:49,660
Wonderful?
375
00:31:49,750 --> 00:31:50,880
Yes.
376
00:31:53,860 --> 00:31:56,360
Those people who died in the suicide game
377
00:31:57,060 --> 00:31:58,770
must be
378
00:31:59,540 --> 00:32:01,290
really thankful for me.
379
00:32:04,380 --> 00:32:05,610
Turns out this is
380
00:32:05,700 --> 00:32:07,360
how you hypnotise yourself.
381
00:32:10,340 --> 00:32:11,660
I can tell you without hesitation.
382
00:32:11,750 --> 00:32:13,080
To me,
383
00:32:13,660 --> 00:32:15,840
I'm not eliminating sins
to get acknowledgment.
384
00:32:16,820 --> 00:32:18,200
I'm doing it for my wife and daughter.
385
00:32:18,540 --> 00:32:19,780
Even though everyone is against the idea,
386
00:32:19,860 --> 00:32:21,520
even though they don't understand it,
387
00:32:22,180 --> 00:32:23,760
I'll still do the same.
388
00:32:25,420 --> 00:32:26,720
That's because I'm a husband
389
00:32:27,220 --> 00:32:28,260
and a father.
390
00:32:28,340 --> 00:32:29,460
I want them
391
00:32:29,540 --> 00:32:30,650
to live a safe and peaceful life
392
00:32:30,740 --> 00:32:32,960
under the sun.
393
00:32:33,140 --> 00:32:35,320
Even if everyone commits crime,
it doesn't mean you have to do it.
394
00:32:35,820 --> 00:32:38,080
It also doesn't mean that
I will tolerate criminals.
395
00:32:40,790 --> 00:32:42,050
For a scum like you,
396
00:32:42,140 --> 00:32:44,040
I'll arrest you every time I see you.
397
00:32:44,540 --> 00:32:45,680
I won't let go of you.
398
00:32:48,340 --> 00:32:49,840
I'm a scum.
399
00:32:54,550 --> 00:32:55,920
[Have you ever thought about it?]
400
00:32:56,620 --> 00:32:57,330
[One day soon,]
401
00:32:57,420 --> 00:32:58,850
[when your mother wakes up]
402
00:32:59,620 --> 00:33:01,880
[and find out about the things
that you have done,]
403
00:33:02,060 --> 00:33:03,440
[how would she feel?]
404
00:33:13,030 --> 00:33:13,970
You...
405
00:33:14,060 --> 00:33:16,010
Don't agitate her.
406
00:33:27,230 --> 00:33:29,280
Then tell me Lu Wen Long's whereabouts.
407
00:33:31,310 --> 00:33:32,560
I'm not sure of that.
408
00:33:32,980 --> 00:33:34,240
However, I know that
409
00:33:34,740 --> 00:33:36,850
he has a hiding spot in the country.
410
00:33:36,940 --> 00:33:37,960
Where is it?
411
00:33:39,020 --> 00:33:40,770
I can bring you there.
412
00:34:10,820 --> 00:34:12,010
Whale.
413
00:34:12,179 --> 00:34:13,960
The target is approaching the port.
414
00:34:14,179 --> 00:34:16,159
Got it. We're ready.
415
00:34:16,750 --> 00:34:18,400
I don't believe that
he would work with us.
416
00:34:53,710 --> 00:34:55,000
Boss is waiting for you.
417
00:35:12,100 --> 00:35:12,980
Old Master.
418
00:35:13,420 --> 00:35:14,300
I'm here.
419
00:35:14,540 --> 00:35:15,450
What took you so long
420
00:35:15,540 --> 00:35:17,080
since you have obtained the information?
421
00:35:17,590 --> 00:35:19,480
I need to shake off the Chinese armed
forces who have been following me.
422
00:35:20,340 --> 00:35:21,220
Have you done that?
423
00:35:21,340 --> 00:35:22,650
I found a scapegoat.
424
00:35:24,630 --> 00:35:25,960
Where is the thing?
425
00:35:28,380 --> 00:35:29,690
How is my mum doing?
426
00:35:39,380 --> 00:35:40,880
She's doing well.
427
00:35:43,380 --> 00:35:45,210
She's waiting for you to go home.
428
00:36:16,180 --> 00:36:17,200
Hu.
429
00:36:17,780 --> 00:36:18,680
Don't do that.
430
00:36:28,260 --> 00:36:28,810
I thought
431
00:36:28,900 --> 00:36:30,760
you wouldn't give me the chance.
432
00:36:33,020 --> 00:36:35,050
Am I so not reasonable?
433
00:36:36,470 --> 00:36:37,650
As long as you listen to me...
434
00:36:37,740 --> 00:36:39,280
I've always been obedient.
435
00:36:42,900 --> 00:36:43,800
Let me do it.
436
00:36:54,340 --> 00:36:55,640
After my dad died,
437
00:36:56,300 --> 00:36:57,330
I've been treating you
438
00:36:57,420 --> 00:36:59,160
as my spiritual father.
439
00:37:01,380 --> 00:37:02,810
I risked my life for you.
440
00:37:02,900 --> 00:37:04,210
I killed for you.
441
00:37:04,340 --> 00:37:05,480
The list goes on.
442
00:37:05,580 --> 00:37:07,000
I did everything
443
00:37:07,620 --> 00:37:09,120
hoping to live a stable life in exchange.
444
00:37:09,820 --> 00:37:11,880
I want my mum to live well.
445
00:37:30,860 --> 00:37:32,160
The signal is gone.
446
00:37:38,750 --> 00:37:39,370
Something is wrong.
447
00:37:39,460 --> 00:37:40,690
They must have found out about us.
448
00:37:40,780 --> 00:37:42,000
That's why they block the signal.
449
00:37:43,710 --> 00:37:45,050
Attention!
450
00:37:45,140 --> 00:37:47,010
Move!
451
00:38:20,900 --> 00:38:22,120
I've been so careful.
452
00:38:22,260 --> 00:38:23,480
I've been staying low to the ground.
453
00:38:24,100 --> 00:38:25,440
I'm worse than a dog.
454
00:38:27,660 --> 00:38:29,600
However, it's not enough for you.
455
00:38:30,740 --> 00:38:32,800
You hope that I can be like my father
456
00:38:33,340 --> 00:38:34,880
who died without a resting place.
457
00:38:35,700 --> 00:38:36,680
Am I right?
458
00:38:38,390 --> 00:38:40,400
I've told you many times.
459
00:38:41,540 --> 00:38:42,800
Your father
460
00:38:43,180 --> 00:38:44,970
was killed by the Chinese armed forces.
461
00:38:45,060 --> 00:38:46,680
When the accident happened,
462
00:38:48,740 --> 00:38:50,720
to be honest, I was very upset.
463
00:38:53,740 --> 00:38:55,960
However,
the Chinese armed forces told me that
464
00:38:57,380 --> 00:38:59,200
the person who shot my dad to death
465
00:38:59,540 --> 00:39:00,560
was you.
466
00:39:06,780 --> 00:39:08,210
The Chinese armed forces?
467
00:39:23,260 --> 00:39:24,640
They told you that?
468
00:39:27,790 --> 00:39:28,720
Why?
469
00:39:29,140 --> 00:39:30,280
What do you think?
470
00:39:31,500 --> 00:39:33,000
It's to instigate me for sure.
471
00:39:34,070 --> 00:39:35,930
You're already surrounded by them.
472
00:39:36,100 --> 00:39:36,980
Old Master.
473
00:40:36,900 --> 00:40:38,680
You must be crazy.
474
00:40:39,020 --> 00:40:40,090
If you kill me,
475
00:40:40,380 --> 00:40:42,130
your mum won't live any longer.
476
00:40:42,220 --> 00:40:43,320
Where is my mum?
477
00:40:43,580 --> 00:40:45,440
Tell me!
478
00:40:46,060 --> 00:40:46,650
All this while,
479
00:40:46,740 --> 00:40:48,600
you've been controlling me with my mum.
480
00:40:49,140 --> 00:40:50,600
I've had enough of it!
481
00:40:50,700 --> 00:40:51,970
Let me tell you.
482
00:40:52,580 --> 00:40:54,400
Without me,
483
00:40:55,150 --> 00:40:56,410
you and your mum
484
00:40:56,500 --> 00:40:58,720
would have died a hundred times!
485
00:40:59,380 --> 00:41:01,490
Just like your scum of a father,
486
00:41:01,580 --> 00:41:03,000
you're not being grateful!
487
00:41:03,420 --> 00:41:04,640
Let me tell you.
488
00:41:05,900 --> 00:41:07,250
All these years,
489
00:41:08,260 --> 00:41:10,360
I treated your father like my own brother.
490
00:41:11,340 --> 00:41:12,570
I brought wealth to him.
491
00:41:12,660 --> 00:41:14,360
I shared prosperity with him.
492
00:41:14,780 --> 00:41:16,360
However, behind my back,
493
00:41:16,620 --> 00:41:18,440
he attempted to steal my goods!
494
00:41:18,780 --> 00:41:20,800
I gave him a chance.
495
00:41:21,580 --> 00:41:23,840
However, he refused to return the goods.
496
00:41:27,020 --> 00:41:27,960
I really...
497
00:41:28,900 --> 00:41:30,560
I really gave him a chance.
498
00:41:32,460 --> 00:41:34,100
He pushed me too hard!
499
00:41:34,180 --> 00:41:35,880
He deserved it!
500
00:41:55,580 --> 00:41:56,800
Let me tell you.
501
00:41:58,430 --> 00:41:59,530
If you kill me,
502
00:42:00,260 --> 00:42:01,770
the Chinese armed forces
503
00:42:01,860 --> 00:42:03,520
will not let you off.
504
00:42:10,260 --> 00:42:11,160
So,
505
00:42:12,780 --> 00:42:14,440
it's true that you killed my dad.
506
00:42:22,100 --> 00:42:23,120
Zhuo Ran.
507
00:42:33,780 --> 00:42:35,170
I'm getting old.
508
00:42:37,500 --> 00:42:40,040
You're the only person who I can trust.
509
00:42:41,420 --> 00:42:43,440
You're overly ambitious
510
00:42:44,630 --> 00:42:45,650
but you've never let me down
511
00:42:45,740 --> 00:42:47,240
in any way.
512
00:42:49,470 --> 00:42:50,690
Am I right?
513
00:42:53,140 --> 00:42:54,600
I've decided.
514
00:42:55,460 --> 00:42:57,360
If we ever escape,
515
00:42:59,860 --> 00:43:02,200
I'll pass everything to you.
516
00:43:03,620 --> 00:43:04,720
Okay?
517
00:43:06,700 --> 00:43:07,800
All mine?
518
00:43:08,260 --> 00:43:09,320
Yes.
32666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.