All language subtitles for My Dear Guardian Episode 38 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,770 [My Dear Guardian] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,120 [Episode 38] 4 00:01:42,229 --> 00:01:43,190 I'm fine. 5 00:01:43,270 --> 00:01:45,170 Don't worry about me. 6 00:01:46,229 --> 00:01:47,330 Really, I'm fine. 7 00:01:50,539 --> 00:01:52,210 I didn't expect 8 00:01:55,030 --> 00:01:56,690 I'd be the one 9 00:01:58,070 --> 00:02:00,850 to send him to the police station. 10 00:02:01,710 --> 00:02:03,050 Right after he said 11 00:02:04,330 --> 00:02:06,700 he wanted to take me to his mother. 12 00:02:10,270 --> 00:02:13,010 Why did things end up like this? 13 00:02:15,300 --> 00:02:16,570 Why? 14 00:02:17,870 --> 00:02:20,010 It's not your fault, Mi Gu. 15 00:02:24,750 --> 00:02:26,220 I know. 16 00:02:27,640 --> 00:02:29,180 It's not my fault. 17 00:02:30,310 --> 00:02:32,240 It was him who'd been lying to me. 18 00:02:33,670 --> 00:02:35,100 He's guilty. 19 00:02:35,190 --> 00:02:36,460 He deserves to die. 20 00:02:38,000 --> 00:02:40,050 He should be punished. 21 00:02:43,350 --> 00:02:45,510 But I'm very sad. 22 00:02:51,020 --> 00:02:52,220 Xia Chu, 23 00:02:55,329 --> 00:02:56,960 I'm envious that 24 00:02:58,310 --> 00:03:00,780 you met the 18-year-old Zhuo Ran 25 00:03:01,590 --> 00:03:03,450 instead of the current Pei Yu. 26 00:03:05,130 --> 00:03:06,670 But they look alike. 27 00:03:08,240 --> 00:03:09,900 They really do. 28 00:03:13,690 --> 00:03:15,790 I think I'm dying. 29 00:03:25,079 --> 00:03:26,890 You won't die, Mi Gu. 30 00:03:28,750 --> 00:03:31,490 Life always has ways to hurt us 31 00:03:33,150 --> 00:03:34,660 but these wounds 32 00:03:36,140 --> 00:03:38,680 will eventually become our strongest bit. 33 00:03:39,720 --> 00:03:41,140 I pulled through. 34 00:03:42,110 --> 00:03:43,530 I'm sure you'll make it. 35 00:03:43,510 --> 00:03:48,450 ♫ Let it be, I'm once again close to tears ♫ 36 00:03:49,190 --> 00:03:54,920 ♫ An unfamiliar street, a cruel heartbeat ♫ 37 00:03:55,220 --> 00:04:02,200 ♫ Time stops, tears are meaningless in this moment ♫ 38 00:04:02,540 --> 00:04:05,580 ♫ All I want is a hug ♫ 39 00:04:05,930 --> 00:04:08,870 ♫ Drunk on your lips ♫ 40 00:04:09,240 --> 00:04:15,950 ♫ It's the trickery played by hormones ♫ 41 00:04:17,649 --> 00:04:24,610 ♫ The best would be mutual affection, having good feelings, hiding nothing ♫ 42 00:04:25,010 --> 00:04:31,680 ♫ The best would be not answering, anticipating, avoiding misery ♫ 43 00:04:32,640 --> 00:04:42,380 ♫ Whether we argue or show love, it does not matter ♫ 44 00:04:44,159 --> 00:04:47,690 ♫ The best would be being on the same page ♫ 45 00:04:47,780 --> 00:04:51,700 ♫ Occasionally romantic, impervious to joy and sorrow ♫ 46 00:04:51,820 --> 00:04:54,340 ♫ The best would be getting along naturally ♫ 47 00:04:54,430 --> 00:04:58,780 ♫ Sometimes curious, wanting to learn about the word ♫ 48 00:04:59,370 --> 00:05:07,660 ♫ Perhaps real happiness is simple after all ♫ 49 00:05:11,350 --> 00:05:18,830 ♫ The best would be mutual affection, having good feelings, hiding nothing ♫ 50 00:05:19,110 --> 00:05:25,760 ♫ The best would be not answering, anticipating, avoiding misery ♫ 51 00:05:26,560 --> 00:05:35,180 ♫ Whether we argue or show love, it does not matter ♫ 52 00:05:38,050 --> 00:05:41,540 ♫ The best would be being on the same page ♫ 53 00:05:41,630 --> 00:05:45,630 ♫ Occasionally romantic, impervious to joy and sorrow ♫ 54 00:05:45,730 --> 00:05:48,070 ♫ The best would be getting along naturally ♫ 55 00:05:48,159 --> 00:05:52,450 ♫ Sometimes curious, wanting to learn about the word ♫ 56 00:05:53,080 --> 00:06:00,260 ♫ Perhaps real happiness is simple after all ♫ 57 00:06:37,159 --> 00:06:39,850 [Outpatient Department] 58 00:07:05,990 --> 00:07:11,250 ♫ We'll have ups and downs ♫ 59 00:07:12,820 --> 00:07:18,350 ♫ The journey to happiness is bound to be filled with waves ♫ 60 00:07:19,680 --> 00:07:25,080 ♫ I'm glad we came through the obstacles that time has brought upon us ♫ 61 00:07:25,350 --> 00:07:30,600 ♫ My hands are still eager to hold you tight ♫ 62 00:07:33,450 --> 00:07:38,810 ♫ Nothing matters as long as our smiles outweigh our tears ♫ 63 00:07:40,250 --> 00:07:45,770 ♫ Others can doubt me as long as I have your trust ♫ 64 00:07:47,010 --> 00:07:52,230 ♫ Our souls cross paths as our gaze meet ♫ 65 00:07:51,090 --> 00:07:52,190 Does it look nice? 66 00:07:53,830 --> 00:07:55,290 A living person 67 00:07:56,870 --> 00:07:58,450 killed himself while 68 00:07:59,280 --> 00:08:00,530 killing others. 69 00:08:03,680 --> 00:08:04,820 He can only live 70 00:08:06,390 --> 00:08:08,570 as another person for the rest of his life. 71 00:08:12,070 --> 00:08:13,530 What kind of feeling is this? 72 00:08:16,940 --> 00:08:19,570 No love and hatred, 73 00:08:20,470 --> 00:08:21,740 no relief, 74 00:08:23,160 --> 00:08:25,530 until time consumes him totally. 75 00:08:26,080 --> 00:08:27,500 No one can really 76 00:08:27,680 --> 00:08:29,170 understand this kind 77 00:08:30,110 --> 00:08:32,059 of feeling except the person themselves. 78 00:08:44,720 --> 00:08:45,770 Liang Mu Ze, 79 00:08:48,230 --> 00:08:50,290 do you remember what you promised me? 80 00:08:51,580 --> 00:08:53,560 It was on this same roof. 81 00:08:55,310 --> 00:08:57,500 Never give me a chance to revive you. 82 00:09:01,150 --> 00:09:02,340 Don't break your promise again, 83 00:09:02,560 --> 00:09:03,660 Liang Mu Ze. 84 00:09:05,660 --> 00:09:12,490 ♫ It could be the destiny but it is not practical ♫ 85 00:09:14,570 --> 00:09:19,450 ♫ Your expression popped up on my mind ♫ 86 00:09:19,760 --> 00:09:26,980 ♫ I learn to face the music instead of evading it ♫ 87 00:09:29,560 --> 00:09:32,920 ♫ Remembering your interests, getting closer to you ♫ 88 00:09:33,080 --> 00:09:36,340 ♫ If I can't predict the future, I'll leave it up to fate ♫ 89 00:09:36,630 --> 00:09:42,860 ♫ I can't remember when I fell in love with you ♫ 90 00:09:43,660 --> 00:09:50,300 ♫ I am afraid that I might lose you one day ♫ 91 00:09:48,200 --> 00:09:49,300 Liang Mu Ze, 92 00:09:51,310 --> 00:09:53,090 what do you like about me? 93 00:09:55,870 --> 00:09:57,090 I like you 94 00:09:58,590 --> 00:09:59,860 when you sing off-key 95 00:10:00,350 --> 00:10:02,740 but you're comfortable with it. 96 00:10:04,510 --> 00:10:05,270 What about you? 97 00:10:05,360 --> 00:10:06,580 What do you like about me? 98 00:10:08,350 --> 00:10:10,290 I like how you're being fearless. 99 00:10:12,390 --> 00:10:13,620 Actually, I'm afraid. 100 00:10:15,470 --> 00:10:16,410 What are you afraid of? 101 00:10:17,230 --> 00:10:18,460 Take a guess. 102 00:10:21,250 --> 00:10:22,490 Being on a mission? 103 00:10:23,790 --> 00:10:24,810 Getting hurt? 104 00:10:26,330 --> 00:10:27,400 Killing people? 105 00:10:30,800 --> 00:10:32,010 I'm afraid of... 106 00:10:35,770 --> 00:10:37,110 I'm afraid of losing you. 107 00:10:43,320 --> 00:10:45,490 We're made for each other. 108 00:10:50,110 --> 00:10:51,260 Dr Xia, 109 00:10:51,920 --> 00:10:53,210 thank you. 110 00:10:54,710 --> 00:10:56,570 Thanks for letting me know 111 00:10:58,150 --> 00:10:59,690 it's great to be alive. 112 00:11:09,850 --> 00:11:11,550 Liang Mu Ze, I want to sing a song. 113 00:11:12,160 --> 00:11:13,260 Go ahead. 114 00:11:13,390 --> 00:11:14,970 But what if I sing out of tune? 115 00:11:15,060 --> 00:11:16,280 I'll accompany you. 116 00:11:29,580 --> 00:11:36,120 ♫ I am afraid that I might lose you one day ♫ 117 00:11:36,610 --> 00:11:43,140 ♫ Every minute, every second, how do I resist? ♫ 118 00:11:43,660 --> 00:11:50,230 ♫ I can't help but look forward to your return ♫ 119 00:11:50,730 --> 00:11:59,100 ♫ To relive the moment my heart skipped a beat ♫ 120 00:12:18,550 --> 00:12:19,820 What's the time now? 121 00:12:20,950 --> 00:12:22,370 He keeps asking the time. 122 00:12:23,830 --> 00:12:25,250 We predict that 123 00:12:25,390 --> 00:12:27,250 he might have a deal with Old Master 124 00:12:27,870 --> 00:12:30,180 on when and how they make the drop. 125 00:12:31,670 --> 00:12:32,780 Have anyone contacted him from 126 00:12:32,870 --> 00:12:34,170 last night until now? 127 00:12:34,270 --> 00:12:35,170 No. 128 00:12:35,750 --> 00:12:37,330 But at the scene where we arrested him, 129 00:12:37,510 --> 00:12:39,810 he was logging in to the City of Desire 130 00:12:39,940 --> 00:12:41,410 and had posted on the forum. 131 00:12:41,990 --> 00:12:42,870 What was the content? 132 00:12:43,600 --> 00:12:44,700 "I've got the stuff," 133 00:12:45,000 --> 00:12:46,060 "waiting for the wind." 134 00:12:51,910 --> 00:12:52,900 The stuff he meant 135 00:12:52,990 --> 00:12:55,530 might be the information he wants to get 136 00:12:55,750 --> 00:12:57,050 or 137 00:12:57,310 --> 00:12:59,570 the related clues. 138 00:13:01,390 --> 00:13:02,650 What did he mean by 139 00:13:03,110 --> 00:13:04,450 "waiting for the wind"? 140 00:13:15,720 --> 00:13:16,600 Old Master. 141 00:13:18,390 --> 00:13:19,730 Zhuo Ran succeeded. 142 00:13:20,270 --> 00:13:21,290 But 143 00:13:23,270 --> 00:13:24,630 he asked you to hand his mother 144 00:13:24,710 --> 00:13:25,970 and Tian Yong over to him. 145 00:13:36,520 --> 00:13:37,980 We got news from Dong'an, 146 00:13:38,070 --> 00:13:40,410 It's impossible that he got the information of the project. 147 00:13:42,190 --> 00:13:43,810 The narrative of "he got the stuff" 148 00:13:43,950 --> 00:13:44,960 must be false. 149 00:13:46,200 --> 00:13:47,450 Why did he lie 150 00:13:47,750 --> 00:13:48,940 to Old Master? 151 00:13:49,670 --> 00:13:51,170 For all I know, 152 00:13:51,950 --> 00:13:53,100 his mother disappeared 153 00:13:53,190 --> 00:13:54,460 with him back then. 154 00:13:54,560 --> 00:13:55,690 I'd asked Xia Chu. 155 00:13:56,470 --> 00:13:58,250 It's true that his mother is not well. 156 00:13:58,520 --> 00:14:00,130 Looks like she's got a heart condition. 157 00:14:00,310 --> 00:14:02,490 I'm thinking if it's possible that 158 00:14:03,070 --> 00:14:05,250 Old Master forces him to work for him 159 00:14:05,590 --> 00:14:07,220 by threatening him with his mother. 160 00:14:08,020 --> 00:14:09,630 The reason why he's refused to 161 00:14:09,710 --> 00:14:11,130 denounce Old Master 162 00:14:11,840 --> 00:14:12,630 is probably because 163 00:14:12,720 --> 00:14:14,380 of his mother's safety. 164 00:14:24,600 --> 00:14:26,050 He wants to wait for the wind. 165 00:14:27,190 --> 00:14:29,370 Just let him wait and 166 00:14:30,270 --> 00:14:32,860 send the video of Tian Yong going through withdrawal to him. 167 00:14:33,270 --> 00:14:34,890 Let's see who lasts longer. 168 00:14:35,160 --> 00:14:36,330 -Yes. -Let's go. 169 00:15:29,420 --> 00:15:31,080 This is a video on City of Desire 170 00:15:31,280 --> 00:15:33,340 our comrade at the technical team 171 00:15:33,430 --> 00:15:34,770 had seized last night. 172 00:15:35,630 --> 00:15:36,610 Upon initial analysis, 173 00:15:37,150 --> 00:15:38,020 it's a reply to 174 00:15:38,110 --> 00:15:39,810 Pei Yu's post from Old Master. 175 00:15:40,460 --> 00:15:41,840 But it remains unclear 176 00:15:42,070 --> 00:15:43,850 why they filmed Tian Yong. 177 00:15:45,110 --> 00:15:46,610 Based on the image detail capturing 178 00:15:46,870 --> 00:15:48,930 and the manor's floor plan provided 179 00:15:49,510 --> 00:15:50,610 by the local police, 180 00:15:50,760 --> 00:15:51,770 we guess 181 00:15:51,960 --> 00:15:53,750 Tian Yong might be detained in the 182 00:15:53,840 --> 00:15:55,170 basement of the manor 183 00:15:56,480 --> 00:15:57,030 and it's possible 184 00:15:57,110 --> 00:15:59,090 that he's been injected with drugs. 185 00:16:03,080 --> 00:16:03,960 Commander Dong, 186 00:16:04,790 --> 00:16:05,710 listen to me. 187 00:16:05,790 --> 00:16:06,830 We've reported the current situation 188 00:16:06,920 --> 00:16:08,140 to our superiors and 189 00:16:08,390 --> 00:16:10,370 we've intensified the interrogation of the accomplices. 190 00:16:11,000 --> 00:16:12,330 After we get the statements, 191 00:16:12,510 --> 00:16:13,930 the orders from the superiors 192 00:16:14,030 --> 00:16:15,810 and set up cooperation with Willick's police, 193 00:16:15,960 --> 00:16:17,090 we'll conduct the 194 00:16:17,280 --> 00:16:18,380 extraction immediately. 195 00:16:26,270 --> 00:16:28,380 I'll apply to my superiors for joint operations too. 196 00:16:28,950 --> 00:16:29,870 This is a debt 197 00:16:30,990 --> 00:16:31,930 they can't ever repay. 198 00:17:17,270 --> 00:17:18,339 This is 199 00:17:18,710 --> 00:17:19,780 Tian Yong? 200 00:17:24,510 --> 00:17:25,569 What's wrong with him? 201 00:17:40,620 --> 00:17:42,000 He's being controlled by the drug dealers. 202 00:17:42,950 --> 00:17:43,870 Brigade Commander sent me this video. 203 00:17:43,950 --> 00:17:45,620 The drug dealers drugged him. 204 00:17:49,040 --> 00:17:50,020 Then 205 00:17:50,760 --> 00:17:52,140 what now? 206 00:17:56,400 --> 00:17:57,740 Waiting for the notice of the superiors. 207 00:17:59,390 --> 00:18:00,700 Waiting for the notice of the superiors. 208 00:18:01,710 --> 00:18:03,370 I can't do a thing! 209 00:18:04,030 --> 00:18:04,980 Liang Mu Ze. 210 00:18:07,030 --> 00:18:08,060 Calm down. 211 00:18:46,150 --> 00:18:47,530 Morse code? 212 00:18:51,550 --> 00:18:52,610 I'm wondering 213 00:18:52,870 --> 00:18:54,770 if we should have some 214 00:18:54,860 --> 00:18:56,350 unexpected 215 00:18:56,610 --> 00:18:58,260 methods for communication. 216 00:18:58,920 --> 00:19:00,690 You know, just in case 217 00:19:01,350 --> 00:19:04,420 -you're taken captive someday. -Get lost. 218 00:19:05,080 --> 00:19:06,450 [Why aren't you the one taken captive?] 219 00:19:10,650 --> 00:19:11,680 Okay. 220 00:19:12,390 --> 00:19:13,270 Okay. 221 00:19:13,360 --> 00:19:14,490 I understand. 222 00:19:14,960 --> 00:19:15,750 Xiao Qiang, 223 00:19:15,840 --> 00:19:17,450 -contact the expert on telegraph now. -Yes. 224 00:19:17,840 --> 00:19:18,820 Play it again. 225 00:19:24,550 --> 00:19:25,450 Slow down. 226 00:20:09,700 --> 00:20:10,710 What did he mean? 227 00:20:11,230 --> 00:20:12,210 Three Hundred Tang poems. 228 00:20:14,430 --> 00:20:15,660 Rao Zhi, is the message 229 00:20:15,750 --> 00:20:17,170 related to the Three Hundred Tang poems? 230 00:20:17,590 --> 00:20:20,570 Three Hundred Tang poems. 231 00:20:30,880 --> 00:20:32,650 Tian Yong is back! 232 00:20:39,240 --> 00:20:41,420 What are you doing? Tian Yong gave me this. 233 00:20:41,510 --> 00:20:43,010 It's going to save Tian Yong's life. 234 00:20:58,670 --> 00:20:59,540 [Rao Zhi,] 235 00:20:59,630 --> 00:21:01,610 [I found the clue that Tian Yong left in the book.] 236 00:21:04,680 --> 00:21:06,570 These might be the username and password. 237 00:21:06,660 --> 00:21:07,880 Try typing them in. 238 00:21:19,350 --> 00:21:20,770 I got the evidence. 239 00:21:20,870 --> 00:21:22,250 Old Master's records. 240 00:21:34,870 --> 00:21:36,020 He got the evidence. 241 00:21:40,670 --> 00:21:41,610 Old Master, 242 00:21:41,910 --> 00:21:43,650 Tian Yong is dying. 243 00:21:43,990 --> 00:21:45,570 Any word from Zhuo Ran? 244 00:21:45,700 --> 00:21:46,640 No. 245 00:21:48,150 --> 00:21:49,030 Tell him 246 00:21:49,630 --> 00:21:50,670 I'll kill every single one 247 00:21:50,760 --> 00:21:51,670 he wished to protect 248 00:21:51,760 --> 00:21:53,050 when the time comes. 249 00:21:53,210 --> 00:21:54,280 Yes. 250 00:22:02,400 --> 00:22:03,500 [You have to go.] 251 00:22:03,910 --> 00:22:05,370 [No one can cover you.] 252 00:22:05,990 --> 00:22:07,060 You sure? 253 00:22:07,750 --> 00:22:08,890 [Yes.] 254 00:22:09,270 --> 00:22:10,530 [They're coming for you.] 255 00:22:11,210 --> 00:22:12,090 Understood. 256 00:22:42,390 --> 00:22:43,270 How is it? 257 00:22:43,710 --> 00:22:45,020 It has been decoded. 258 00:22:45,680 --> 00:22:46,560 [That's great.] 259 00:22:46,910 --> 00:22:48,750 Xia Chu, I'll park my car at the hospital. 260 00:22:48,830 --> 00:22:50,050 You drive it home after work. 261 00:22:50,780 --> 00:22:51,760 What about you? 262 00:22:52,400 --> 00:22:54,010 [I need to return to the unit.] 263 00:22:54,750 --> 00:22:55,770 So soon? 264 00:22:56,030 --> 00:22:57,730 You're still recovering. 265 00:23:04,110 --> 00:23:05,050 You have a mission? 266 00:23:05,310 --> 00:23:06,580 Time is running out, Xia Chu. 267 00:23:07,820 --> 00:23:08,840 Just go. 268 00:23:10,730 --> 00:23:11,640 I'll wait for you. 269 00:23:30,360 --> 00:23:31,370 [Once again,] 270 00:23:31,880 --> 00:23:33,810 [I lost track of Liang Mu Ze.] 271 00:23:34,770 --> 00:23:36,790 [Just like every parting before,] 272 00:23:37,440 --> 00:23:39,580 [I don't know where he was headed,] 273 00:23:39,930 --> 00:23:41,320 [and I don't know when] 274 00:23:41,410 --> 00:23:42,710 [we will meet again.] 275 00:23:43,710 --> 00:23:46,130 [I didn't even have energy left to feel sad.] 276 00:23:46,860 --> 00:23:48,840 [While he's fighting for his comrades,] 277 00:23:49,420 --> 00:23:51,720 [I'm fighting my own battles as well.] 278 00:25:06,020 --> 00:25:09,230 [The border between China and Willick] 279 00:25:40,670 --> 00:25:41,660 How is it going? 280 00:25:41,750 --> 00:25:42,830 When we arrived, 281 00:25:42,910 --> 00:25:44,490 Old Master had already run away. 282 00:26:05,840 --> 00:26:07,660 Lieutenant! 283 00:26:07,750 --> 00:26:09,530 Who did this? 284 00:26:09,680 --> 00:26:10,260 Xiao Teng! 285 00:26:10,350 --> 00:26:11,670 Tell me who did this! 286 00:26:11,760 --> 00:26:12,980 Who did this? 287 00:26:13,070 --> 00:26:13,950 Calm down! 288 00:26:20,630 --> 00:26:22,450 I'd kill him myself 289 00:26:22,910 --> 00:26:24,570 if I know who did this! 290 00:26:25,960 --> 00:26:27,010 Lieutenant! 291 00:26:29,310 --> 00:26:30,650 Willick's police said 292 00:26:31,020 --> 00:26:32,280 Old Master was gone 293 00:26:32,750 --> 00:26:34,050 when they arrived. 294 00:26:59,400 --> 00:27:00,310 What do you think about 295 00:27:00,400 --> 00:27:01,460 this treatment programme? 296 00:27:01,550 --> 00:27:02,450 Sir. 297 00:27:02,950 --> 00:27:04,830 There are two seriously wounded in the Emergency Department. 298 00:27:04,920 --> 00:27:06,260 We found a tumour on the heart of one of them. 299 00:27:06,350 --> 00:27:07,550 We need to you check on her. 300 00:27:07,630 --> 00:27:08,510 Xia Chu! 301 00:28:16,470 --> 00:28:17,490 Xia Chu. 302 00:28:20,870 --> 00:28:21,750 Xia Chu! 303 00:28:28,670 --> 00:28:29,970 Patient, Zhuo Mei Qin. 304 00:28:30,110 --> 00:28:31,540 Her electrocardiogram shows 305 00:28:31,630 --> 00:28:32,770 sinus rhythm, 306 00:28:33,050 --> 00:28:34,390 ST-segment elevation 307 00:28:34,530 --> 00:28:35,840 on V4 to V6 leads. 308 00:28:36,710 --> 00:28:38,180 Class II to III on classification of cardiac functional. 309 00:28:38,270 --> 00:28:40,420 Combining with CT scan, we found that she has 310 00:28:40,550 --> 00:28:42,050 enlarged heart with left ventricular aneurysm. 311 00:28:42,220 --> 00:28:44,480 Have you had any treatment before? 312 00:28:49,230 --> 00:28:50,220 Son. 313 00:28:51,990 --> 00:28:53,760 I want to see my son. 314 00:28:54,670 --> 00:28:55,820 Who is her son? 315 00:28:56,270 --> 00:28:57,060 Is he here? 316 00:28:57,150 --> 00:28:58,610 We haven't seen him. 317 00:29:05,870 --> 00:29:07,330 Her son is Zhuo Ran. 318 00:29:31,150 --> 00:29:32,030 Rao Zhi, 319 00:29:32,390 --> 00:29:33,110 am I supposed to tell you 320 00:29:33,190 --> 00:29:34,140 about Zhuo Mei Qin's condition? 321 00:29:34,230 --> 00:29:34,790 Yes. 322 00:29:34,880 --> 00:29:35,810 How is she? 323 00:29:36,110 --> 00:29:36,750 The patient 324 00:29:36,830 --> 00:29:38,020 has been diagnosed with 325 00:29:38,110 --> 00:29:39,130 brain death. 326 00:29:40,370 --> 00:29:41,590 What do you mean? 327 00:29:41,750 --> 00:29:43,580 She is currently under precarious conditions. 328 00:29:44,390 --> 00:29:45,350 The initial diagnosis 329 00:29:45,440 --> 00:29:47,250 might be ischemic cardiomyopathy. 330 00:29:47,590 --> 00:29:48,580 It's the most serious stage 331 00:29:48,670 --> 00:29:49,940 of coronary heart disease. 332 00:29:50,350 --> 00:29:51,740 And she has old myocardial infarction 333 00:29:51,830 --> 00:29:53,580 with left ventricular aneurysm. 334 00:29:53,800 --> 00:29:55,230 She may die anytime. 335 00:29:55,310 --> 00:29:56,790 We've used every 336 00:29:56,880 --> 00:29:58,130 resuscitation methods 337 00:29:58,300 --> 00:29:59,490 we have on him. 338 00:29:59,590 --> 00:30:00,700 But he was 339 00:30:00,840 --> 00:30:02,210 in shock for too long, 340 00:30:02,350 --> 00:30:03,450 so his 341 00:30:03,540 --> 00:30:04,840 advanced neural center 342 00:30:05,040 --> 00:30:06,530 is gradually dying. 343 00:30:06,800 --> 00:30:07,690 Next, 344 00:30:07,820 --> 00:30:08,850 his brain stem function 345 00:30:08,950 --> 00:30:10,170 is going to waste away 346 00:30:11,400 --> 00:30:13,430 until irreversible termination 347 00:30:13,520 --> 00:30:14,400 appears. 348 00:30:15,180 --> 00:30:16,600 There's only one way now. 349 00:30:17,630 --> 00:30:19,170 Heart transplantation. 350 00:30:19,900 --> 00:30:21,080 Heart transplant? 351 00:30:21,610 --> 00:30:22,990 She wants to see her son. 352 00:30:25,390 --> 00:30:26,150 So it's 353 00:30:26,230 --> 00:30:27,290 meaningless to 354 00:30:27,390 --> 00:30:28,670 keep reviving him, 355 00:30:28,750 --> 00:30:30,490 it would only make him suffer. 356 00:30:31,470 --> 00:30:33,210 You need to decide as soon as possible. 357 00:30:44,830 --> 00:30:45,710 I... 358 00:30:48,350 --> 00:30:49,850 I need to ask my leader. 359 00:30:57,400 --> 00:30:59,300 [Is there no other way?] 360 00:31:00,730 --> 00:31:02,080 [Does Tian Yong] 361 00:31:02,180 --> 00:31:04,280 [have someone he wishes to see] 362 00:31:04,760 --> 00:31:06,060 [or] 363 00:31:06,150 --> 00:31:07,860 [does he have an unfulfilled wish?] 364 00:31:18,990 --> 00:31:20,100 Mu Ze. 365 00:31:20,190 --> 00:31:22,060 Mu Ze, what's wrong? 366 00:31:33,790 --> 00:31:35,170 Who is that? 367 00:31:38,000 --> 00:31:39,010 Tian Yong. 368 00:31:49,590 --> 00:31:50,800 What's wrong with him? 369 00:31:53,910 --> 00:31:54,920 Go in and take a look. 370 00:32:15,400 --> 00:32:16,620 Where are you taking me? 371 00:32:16,960 --> 00:32:17,890 To the hospital 372 00:32:18,490 --> 00:32:19,510 to see your mother. 373 00:32:26,520 --> 00:32:27,530 Tian Yong. 374 00:32:34,630 --> 00:32:35,690 Tian Yong. 375 00:32:41,650 --> 00:32:43,310 His heart is beating. 376 00:32:44,270 --> 00:32:45,930 He is currently on life support. 377 00:32:46,120 --> 00:32:48,010 Then just keep supporting him! 378 00:32:49,570 --> 00:32:54,820 ♫ Requires no validation ♫ 379 00:32:55,750 --> 00:33:01,950 ♫ It is our shared secret ♫ 380 00:33:02,160 --> 00:33:07,910 ♫ Keeping it close to the heart ♫ 381 00:33:08,240 --> 00:33:13,810 ♫ The embrace I long for ♫ 382 00:33:14,630 --> 00:33:19,700 ♫ Comes up in my dreams often ♫ 383 00:33:22,920 --> 00:33:24,060 Get up. 384 00:33:26,090 --> 00:33:27,670 I'll read you poetry. 385 00:33:29,640 --> 00:33:31,940 I've finished memorizing three hundred Tang poems 386 00:33:32,710 --> 00:33:34,330 by using the method you taught me. 387 00:33:35,400 --> 00:33:36,630 I memorize one poem each time 388 00:33:36,720 --> 00:33:37,830 the sand in the hourglass finish flowing. 389 00:33:37,920 --> 00:33:40,210 The time really does pass quickly. 390 00:33:49,500 --> 00:33:50,690 Guess what. 391 00:33:50,830 --> 00:33:52,610 I like Bai Ju Yi the most. 392 00:33:53,470 --> 00:33:55,420 His poems are very simple. 393 00:33:56,110 --> 00:33:58,610 Even I can understand what he wrote. 394 00:34:01,420 --> 00:34:02,430 What about you? 395 00:34:04,590 --> 00:34:06,290 Who do you like the most? 396 00:34:08,030 --> 00:34:09,850 I guess it must be Li Bai. 397 00:34:10,730 --> 00:34:13,540 You are both passionate and sincere. 398 00:34:14,840 --> 00:34:16,909 You're the reason I'm able to know 399 00:34:17,000 --> 00:34:18,780 this many poets. 400 00:34:20,909 --> 00:34:23,270 You must be joking with me, 401 00:34:23,350 --> 00:34:24,889 right? 402 00:34:38,770 --> 00:34:39,900 Mu Ze, 403 00:34:42,080 --> 00:34:44,449 did I do something wrong? 404 00:34:47,310 --> 00:34:49,050 It shouldn't be. 405 00:34:49,239 --> 00:34:50,670 I did as you said. 406 00:34:50,760 --> 00:34:52,810 I've been staying in the military camp! 407 00:34:53,360 --> 00:34:55,820 Why is he still lying here? 408 00:35:05,290 --> 00:35:10,860 ♫ The embrace I long for ♫ 409 00:35:11,680 --> 00:35:16,750 ♫ Comes up in my dreams often ♫ 410 00:35:17,860 --> 00:35:23,970 ♫ If I hang in there ♫ 411 00:35:24,290 --> 00:35:32,220 ♫ I know love will surely come, someday ♫ 412 00:36:01,070 --> 00:36:02,140 Currently, there has no 413 00:36:02,230 --> 00:36:03,780 beds in the Cardiac Surgery ICU. 414 00:36:03,870 --> 00:36:05,820 So we put the patient in here 415 00:36:05,930 --> 00:36:06,790 to closely 416 00:36:06,870 --> 00:36:08,340 monitor her condition. 417 00:36:10,930 --> 00:36:11,810 Dad. 418 00:36:13,920 --> 00:36:15,660 How could he be like this? 419 00:36:16,150 --> 00:36:18,400 He didn't even say goodbye! 420 00:36:20,020 --> 00:36:21,050 It's okay. 421 00:36:35,730 --> 00:36:36,660 It's okay. 422 00:36:48,670 --> 00:36:49,550 Dr Xia, 423 00:36:51,200 --> 00:36:52,700 please get him changed. 424 00:36:53,690 --> 00:36:54,730 Okay. 425 00:36:55,450 --> 00:36:56,620 Follow me. 426 00:37:23,550 --> 00:37:24,430 Mu Ze, 427 00:37:25,890 --> 00:37:27,190 I'll take Xiao Xue outside. 428 00:37:30,570 --> 00:37:31,590 Let's go. 429 00:37:53,420 --> 00:37:54,790 What did he 430 00:37:55,360 --> 00:37:56,940 experience along the way? 431 00:37:59,100 --> 00:38:00,490 I don't dare to think about it. 432 00:38:03,700 --> 00:38:04,920 Then stop thinking. 433 00:38:06,690 --> 00:38:08,520 I'd rather you know nothing. 434 00:38:12,460 --> 00:38:13,780 I can't do it, Dad. 435 00:38:16,360 --> 00:38:17,900 I can't do it anymore. 436 00:40:03,280 --> 00:40:05,180 You're lucky, Captain Liang. 437 00:40:05,920 --> 00:40:07,500 The one lying in there 438 00:40:10,430 --> 00:40:11,700 is not so lucky. 439 00:40:17,680 --> 00:40:22,370 Liang Mu Ze! 440 00:40:30,350 --> 00:40:31,600 Liang Mu Ze! 441 00:40:39,140 --> 00:40:40,330 I'm warning you. 442 00:40:41,110 --> 00:40:42,600 Don't mess with my man 443 00:40:43,100 --> 00:40:44,880 if you want to save your mother! 444 00:41:10,160 --> 00:41:11,260 Sun Xiao Mo. 445 00:41:26,570 --> 00:41:27,470 Are you all right? 446 00:41:42,400 --> 00:41:43,740 Pull yourself together! 447 00:41:44,250 --> 00:41:45,520 He deliberately provoked you 448 00:41:45,610 --> 00:41:47,650 just to see you lose control. 449 00:41:48,180 --> 00:41:49,360 It's a liberation for him 450 00:41:49,790 --> 00:41:51,100 if you beat him to death. 451 00:41:51,190 --> 00:41:52,560 Is it worth to commit a crime for 452 00:41:52,660 --> 00:41:53,650 that kind of person? 453 00:42:03,000 --> 00:42:04,320 I'm going back to the department. 454 00:42:27,320 --> 00:42:28,380 Liang Mu Ze. 455 00:42:31,820 --> 00:42:33,270 Just cry it out 456 00:42:34,330 --> 00:42:35,580 if you're sad. 457 00:42:40,390 --> 00:42:42,410 What does death feel like? 458 00:42:47,720 --> 00:42:48,750 Does it hurt? 459 00:42:49,680 --> 00:42:50,830 Or does it feel cold? 460 00:42:55,770 --> 00:42:56,940 It's like 461 00:42:58,200 --> 00:43:00,140 being sent off by the people in the world 462 00:43:01,310 --> 00:43:03,240 and picked up by the heavens. 463 00:43:04,590 --> 00:43:05,350 It's a problem that 464 00:43:05,430 --> 00:43:06,970 everyone of us has to face. 465 00:43:08,460 --> 00:43:10,040 We've got to face it. 466 00:43:10,330 --> 00:43:11,430 Just that we are 467 00:43:12,750 --> 00:43:13,710 destined to face more of it 468 00:43:13,790 --> 00:43:15,010 and be influenced by it 469 00:43:16,530 --> 00:43:17,410 than others. 470 00:43:36,350 --> 00:43:37,630 [Give me back my OK!] 471 00:43:37,720 --> 00:43:39,610 -I have to go in and find OK! -Stop your ruckus! 472 00:43:39,690 --> 00:43:40,980 OK! 473 00:43:41,250 --> 00:43:43,180 I'm here to pick you up! 474 00:43:43,270 --> 00:43:45,250 I warn you. Do not make loud noises! 475 00:43:52,310 --> 00:43:57,250 ♫ Sadly, I always have delusions ♫ 476 00:43:58,960 --> 00:44:03,690 ♫ Let it be, I'm once again close to tears ♫ 477 00:44:04,720 --> 00:44:10,460 ♫ An unfamiliar street, a cruel heartbeat ♫ 478 00:44:10,720 --> 00:44:17,480 ♫ Time stops, tears are meaningless in this moment ♫ 479 00:44:18,140 --> 00:44:21,160 ♫ All I want is a hug ♫ 480 00:44:18,450 --> 00:44:19,550 Tian Yong? 481 00:44:20,350 --> 00:44:21,500 Are you all right? 482 00:44:21,300 --> 00:44:24,420 ♫ Drunk on your lips ♫ 483 00:44:24,740 --> 00:44:30,660 ♫ It's the trickery played by hormones ♫ 484 00:44:30,950 --> 00:44:33,290 Will you kiss me within five minutes? 485 00:44:33,100 --> 00:44:40,200 ♫ The best would be mutual affection, having good feelings, hiding nothing ♫ 486 00:44:39,100 --> 00:44:40,240 Absolutely not! 487 00:44:40,610 --> 00:44:46,570 ♫ The best would be not answering, anticipating, avoiding misery ♫ 488 00:44:41,270 --> 00:44:42,940 I guarantee it with my ethic as a soldier. 489 00:44:43,400 --> 00:44:44,410 Then do you 490 00:44:45,230 --> 00:44:46,290 want to 491 00:44:47,030 --> 00:44:50,770 try the taste of my lip balm? 492 00:44:48,240 --> 00:44:56,220 ♫ Whether we argue or show love, it does not matter ♫ 493 00:44:59,760 --> 00:45:02,860 ♫ The best would be being on the same page ♫ 494 00:44:59,850 --> 00:45:01,080 It's a lead-based product. 495 00:45:01,800 --> 00:45:03,250 I'll get poisoned if I eat it. 496 00:45:02,940 --> 00:45:07,040 ♫ Occasionally romantic, impervious to joy and sorrow ♫ 497 00:45:07,380 --> 00:45:09,640 ♫ The best would be getting along naturally ♫ 498 00:45:09,730 --> 00:45:14,190 ♫ Sometimes curious, wanting to learn about the word ♫ 499 00:45:14,720 --> 00:45:22,460 ♫ Perhaps real happiness is simple after all ♫ 500 00:45:28,990 --> 00:45:33,910 ♫ Sadly, I always have delusions ♫ 501 00:45:35,520 --> 00:45:40,540 ♫ Let it be, I'm once again close to tears ♫ 502 00:45:41,370 --> 00:45:47,280 ♫ An unfamiliar street, a cruel heartbeat ♫ 503 00:45:47,370 --> 00:45:54,130 ♫ Time stops, tears are meaningless in this moment ♫ 504 00:45:54,820 --> 00:45:57,760 ♫ All I want is a hug ♫ 505 00:45:58,130 --> 00:46:01,060 ♫ Drunk on your lips ♫ 506 00:46:01,450 --> 00:46:07,130 ♫ It's the trickery played by hormones ♫ 507 00:46:09,790 --> 00:46:16,720 ♫ The best would be mutual affection, having good feelings, hiding nothing ♫ 508 00:46:17,310 --> 00:46:23,640 ♫ The best would be not answering, anticipating, avoiding misery ♫ 509 00:46:24,830 --> 00:46:33,050 ♫ Whether we argue or show love, it does not matter ♫ 510 00:46:36,390 --> 00:46:39,410 ♫ The best would be being on the same page ♫ 511 00:46:39,500 --> 00:46:43,470 ♫ Occasionally romantic, impervious to joy and sorrow ♫ 512 00:46:43,950 --> 00:46:46,300 ♫ The best would be getting along naturally ♫ 513 00:46:46,380 --> 00:46:50,710 ♫ Sometimes curious, wanting to learn about the word ♫ 514 00:46:51,210 --> 00:46:58,760 ♫ Perhaps real happiness is simple after all ♫ 515 00:47:03,210 --> 00:47:10,780 ♫ The best would be mutual affection, having good feelings, hiding nothing ♫ 516 00:47:11,120 --> 00:47:17,350 ♫ The best would be not answering, anticipating, avoiding misery ♫ 517 00:47:12,030 --> 00:47:13,170 [Let's take a photo.] 518 00:47:13,460 --> 00:47:14,390 [Right here?] 519 00:47:15,260 --> 00:47:16,060 Yes. 520 00:47:16,150 --> 00:47:17,980 Or you want to go to the Civil Administration? 521 00:47:18,590 --> 00:47:26,360 ♫ Whether we argue or show love, it does not matter ♫ 522 00:47:25,990 --> 00:47:26,870 Hold on. 523 00:47:30,280 --> 00:47:33,540 ♫ The best would be being on the same page ♫ 524 00:47:33,630 --> 00:47:37,710 ♫ Occasionally romantic, impervious to joy and sorrow ♫ 525 00:47:37,820 --> 00:47:40,150 ♫ The best would be getting along naturally ♫ 526 00:47:40,240 --> 00:47:44,440 ♫ Sometimes curious, wanting to learn about the word ♫ 527 00:47:45,200 --> 00:47:51,980 ♫ Perhaps real happiness is simple after all ♫ 528 00:48:21,900 --> 00:48:22,840 [Are you home?] 529 00:48:23,920 --> 00:48:25,020 Dad. 530 00:48:26,230 --> 00:48:29,060 It looks like Tian Yong has been sending me messages. 35460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.