Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,144 --> 00:01:21,137
Mr. vampire
2
00:01:21,732 --> 00:01:24,565
executive producer:
Leonard ho koon-cheung
3
00:01:25,194 --> 00:01:27,776
producer: Sammo hung kam-Bo
4
00:01:28,489 --> 00:01:31,731
planning:
Eric tsang chi-wai, Barry wong ping-yiu
5
00:01:32,367 --> 00:01:35,234
executive planner:
Jacob cheung chi-leung
6
00:01:35,704 --> 00:01:38,446
production manager:
Jessica chan pui-wah
7
00:01:38,999 --> 00:01:41,786
director: Ricky lau koon-wai
8
00:01:58,519 --> 00:02:01,556
Dear uncles, brothers, and sisters,
please come back for dinner.
9
00:02:06,193 --> 00:02:08,393
Anyone passing our door is also a guest.
You guys first.
10
00:02:15,202 --> 00:02:16,738
Dear friends, you're welcome.
11
00:02:27,714 --> 00:02:30,251
Don't go out.
When you go out, they're full of life.
12
00:02:35,973 --> 00:02:36,883
Lucky.
13
00:02:36,974 --> 00:02:40,137
If all you brothers start to wreak havoc,
I wouldn't know how to catch you.
14
00:02:43,397 --> 00:02:44,603
Time to eat.
15
00:02:46,984 --> 00:02:48,190
Time to eat.
16
00:02:53,740 --> 00:02:55,025
Time to eat.
17
00:03:49,880 --> 00:03:53,213
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.
18
00:03:53,342 --> 00:03:56,880
Eight, seven, six, five,
four, three, two, one.
19
00:03:57,346 --> 00:03:58,961
The number's right.
20
00:04:30,587 --> 00:04:31,451
Game over!
21
00:04:31,546 --> 00:04:33,537
Don't be afraid, it's me.
22
00:04:33,757 --> 00:04:34,757
You bastard!
23
00:04:35,008 --> 00:04:36,008
Look at you.
24
00:04:37,969 --> 00:04:40,836
Jeez! No need to hide!
I told you it was me!
25
00:04:47,854 --> 00:04:50,140
Master, help!
26
00:04:52,651 --> 00:04:53,857
Master, help!
27
00:04:54,361 --> 00:04:56,352
- What's wrong?
- Master, inside...
28
00:05:02,536 --> 00:05:04,367
Master, it's me!
29
00:05:42,868 --> 00:05:44,733
Whoa!
Why're you so heavy-handed, senior?
30
00:05:45,537 --> 00:05:46,777
Broken bones!
31
00:05:52,544 --> 00:05:54,330
You don't need to, I'll do it.
32
00:06:01,803 --> 00:06:03,213
I'll do it.
33
00:06:05,390 --> 00:06:06,880
They can't feel anything!
34
00:06:07,601 --> 00:06:08,681
Dentures?
35
00:06:09,770 --> 00:06:11,180
Senior, how can it be?
36
00:06:11,271 --> 00:06:12,181
They're all broken.
37
00:06:12,272 --> 00:06:14,058
How can I explain?
38
00:06:19,321 --> 00:06:20,561
Come and help, then!
39
00:06:37,088 --> 00:06:38,453
You two guys!
40
00:06:38,548 --> 00:06:41,164
Play all you want,
but don't play with my brothers!
41
00:06:41,259 --> 00:06:44,376
- Uncle, he...
- Say no more! I'm leaving.
42
00:06:44,638 --> 00:06:45,844
Stay two more days.
43
00:06:45,931 --> 00:06:47,216
Senior, this...
44
00:06:47,307 --> 00:06:48,888
Hope to see you again.
45
00:06:50,018 --> 00:06:53,055
"Vast is the sky
46
00:06:53,438 --> 00:06:56,475
"boundless are the wilds"
47
00:06:56,817 --> 00:07:00,685
going home, lined up in a row.
48
00:07:01,112 --> 00:07:04,730
Step-by-step, out of the mortuary.
49
00:07:06,868 --> 00:07:08,733
Let's hit the road!
50
00:07:12,207 --> 00:07:13,788
It's really late,
why're you still here?
51
00:07:13,875 --> 00:07:15,955
In a minute your aunt
will ask me about you, go home!
52
00:07:26,137 --> 00:07:27,297
Uncle, I'll help you.
53
00:07:47,450 --> 00:07:48,761
- Good morning.
- Uncle gau, good morning.
54
00:07:48,785 --> 00:07:50,195
- So early?
- Business good?
55
00:07:50,287 --> 00:07:51,931
- Good morning.
- Whoa! Why're you all dressed up?
56
00:07:51,955 --> 00:07:53,946
- What's up?
- Master's taking me to western tea.
57
00:07:54,165 --> 00:07:55,325
Hurry along!
58
00:08:01,590 --> 00:08:04,502
Master, can I not go with
you to meet master yam?
59
00:08:04,759 --> 00:08:05,759
What's wrong?
60
00:08:05,844 --> 00:08:07,675
Have you had any arguments
with master yam?
61
00:08:07,762 --> 00:08:08,762
Nol
62
00:08:08,889 --> 00:08:10,880
I don't even know what
he looks like.
63
00:08:11,349 --> 00:08:13,536
It's just, I'm all grown up,
and haven't tasted western tea.
64
00:08:13,560 --> 00:08:16,472
I'm afraid I'll make a fool of myself
and embarrass master, that's all.
65
00:08:18,982 --> 00:08:20,501
Rarely do you think of
your master's reputation.
66
00:08:20,525 --> 00:08:21,810
Good, very good!
67
00:08:21,902 --> 00:08:23,392
You're afraid of embarrassing master?
68
00:08:23,486 --> 00:08:24,771
Well, you best not go then.
69
00:08:27,324 --> 00:08:28,609
I've never had western tea.
70
00:08:28,700 --> 00:08:30,636
If I make a fool of myself,
it'll be very disgraceful.
71
00:08:30,660 --> 00:08:33,026
No, I'll take man choi with me.
72
00:08:33,121 --> 00:08:35,783
If anyone has to be disgraced,
I'll let him do it first.
73
00:08:37,626 --> 00:08:38,411
Man choi!
74
00:08:38,501 --> 00:08:39,991
I'm over here!
75
00:08:43,298 --> 00:08:44,333
Master, you called me?
76
00:08:44,507 --> 00:08:46,247
Now, seeing as you're so
well-behaved today,
77
00:08:46,343 --> 00:08:49,255
I'm taking you in to enlighten you
on how to have western tea.
78
00:08:49,346 --> 00:08:50,506
Great...
79
00:08:50,722 --> 00:08:51,882
Let's go.
80
00:08:59,105 --> 00:09:01,061
Sir, do you have a reservation?
81
00:09:01,399 --> 00:09:02,399
I don't.
82
00:09:02,442 --> 00:09:04,398
Didn't yam fat make
a reservation for us?
83
00:09:04,819 --> 00:09:06,355
Master yam? Please follow me.
84
00:09:06,446 --> 00:09:07,686
Please.
85
00:09:10,659 --> 00:09:11,774
This way.
86
00:09:15,830 --> 00:09:16,660
Please.
87
00:09:16,748 --> 00:09:17,748
- Uncle gau.
- Master yam.
88
00:09:17,832 --> 00:09:19,163
How are you? Please sit.
89
00:09:19,250 --> 00:09:20,160
- Greet master yam.
- Master yam.
90
00:09:20,251 --> 00:09:22,162
That's alright, have a seat.
91
00:09:22,253 --> 00:09:23,253
Please sit.
92
00:09:23,338 --> 00:09:25,232
I hear your daughter has
returned from the capital.
93
00:09:25,256 --> 00:09:26,336
Didn't you come together?
94
00:09:26,424 --> 00:09:29,257
That girl?
She finished studying cosmetology.
95
00:09:29,344 --> 00:09:31,676
She's been teaching people
everywhere since she got back.
96
00:09:31,763 --> 00:09:35,381
Jeez, seeing how ugly you look,
your daughter can't be pretty!
97
00:09:35,558 --> 00:09:37,389
Speak of the devil...
98
00:09:46,444 --> 00:09:48,526
- Dad.
- Greet uncle gau.
99
00:09:48,863 --> 00:09:49,898
Uncle gau.
100
00:09:50,281 --> 00:09:51,487
Sit.
101
00:09:52,659 --> 00:09:54,149
She's all grown up.
102
00:09:54,744 --> 00:09:56,530
Yeah, very grown up!
103
00:09:59,708 --> 00:10:01,073
What would you like to drink?
104
00:10:01,209 --> 00:10:02,699
- I want coffee.
- Ok.
105
00:10:04,254 --> 00:10:05,664
Caw-fee?
106
00:10:05,755 --> 00:10:08,167
- Give me a cup of coffee.
- I want coffee, too!
107
00:10:08,550 --> 00:10:10,211
Master, are you having anything?
108
00:10:13,263 --> 00:10:14,799
- I'll have a coffee, too.
- Ok.
109
00:10:14,889 --> 00:10:18,677
Master, I don't want coffee,
I want... coffee, ok?
110
00:10:18,852 --> 00:10:20,388
The order's been taken,
leave it.
111
00:10:20,478 --> 00:10:23,345
Uncle gau, regarding the reburial
of my late father's coffin.
112
00:10:23,440 --> 00:10:25,601
I wonder if you've chosen
an auspicious day already?
113
00:10:25,984 --> 00:10:27,724
I feel that you should
think it over first.
114
00:10:27,819 --> 00:10:30,276
In this type of situation,
it would be better not to move him.
115
00:10:30,488 --> 00:10:32,103
I've thought it over thoroughly.
116
00:10:32,198 --> 00:10:33,859
Back then,
the feng shui master, said:
117
00:10:33,950 --> 00:10:36,566
'Twenty years from now,
the coffin must be reburied'.
118
00:10:36,661 --> 00:10:39,152
This will be good for us.
119
00:10:39,247 --> 00:10:41,613
You shouldn't believe
what a feng shui master says!
120
00:10:41,708 --> 00:10:44,040
Then I shouldn't believe
what you say!
121
00:10:44,210 --> 00:10:45,416
That's right!
122
00:10:47,922 --> 00:10:50,709
Children shouldn't interrupt
adults when they're talking.
123
00:10:50,842 --> 00:10:54,084
In that case, let's prepare to rebury
in three days' time, between 3 and 5 pm.
124
00:10:54,179 --> 00:10:55,794
What are we going to prepare?
125
00:10:55,889 --> 00:10:57,800
Money, of course!
126
00:10:58,058 --> 00:10:59,514
How much do you want?
127
00:11:00,268 --> 00:11:02,259
Small tokens...
128
00:11:02,395 --> 00:11:03,914
Master yam,
'millionaire' wong is here.
129
00:11:03,938 --> 00:11:05,098
He's over there.
130
00:11:05,648 --> 00:11:06,848
I'm going over to say 'hello'.
131
00:11:06,900 --> 00:11:08,231
Uncle gau, as you please.
132
00:11:08,318 --> 00:11:10,604
- Look after them, serve some custard tarts.
- Sure.
133
00:11:20,747 --> 00:11:23,227
Master, which of the two cups do
I drink first: Black or white?
134
00:11:23,291 --> 00:11:24,906
Are you that thirsty?
135
00:11:41,434 --> 00:11:42,890
Uncle gau, my apologies.
136
00:11:43,478 --> 00:11:45,343
Coffee needs to be drunk
whilst hot.
137
00:11:45,438 --> 00:11:46,803
Help yourself.
138
00:11:49,567 --> 00:11:50,727
Please.
139
00:11:52,987 --> 00:11:55,820
Uncle gau,
you like drinking plain coffee?
140
00:11:57,408 --> 00:11:59,615
Yes, I like drinking plain coffee.
141
00:12:00,161 --> 00:12:01,901
Dad, I'll add milk for you.
142
00:12:01,996 --> 00:12:03,076
Good.
143
00:12:09,546 --> 00:12:11,002
Come...
144
00:12:14,092 --> 00:12:16,879
Dad, I want to buy some
Rouge gouache.
145
00:12:16,970 --> 00:12:18,676
Go ahead,
I'll find you in a little while.
146
00:12:22,100 --> 00:12:24,512
- Eat.
- Sure!
147
00:12:24,727 --> 00:12:25,933
My pleasure.
148
00:12:26,646 --> 00:12:27,886
Have you no manners?
149
00:12:27,981 --> 00:12:30,222
Master yam, how many spoonfuls
of sugar would you like?
150
00:12:30,316 --> 00:12:31,316
No need...
151
00:12:31,401 --> 00:12:33,016
You like to eat a plain tart?
152
00:12:33,111 --> 00:12:34,476
Then I'll do it myself.
153
00:12:44,330 --> 00:12:45,911
Master, it's very sweet!
154
00:12:46,332 --> 00:12:48,038
Imagine you're eating candy.
155
00:12:55,800 --> 00:12:57,415
I'm going to buy groceries now.
156
00:12:57,927 --> 00:13:00,885
Soon, a hooker from happy red court
will come in to do her shopping.
157
00:13:00,972 --> 00:13:03,679
You better not bully her
just because she's a prostitute.
158
00:13:03,808 --> 00:13:06,015
Got it, auntie!
You go get your groceries first.
159
00:13:06,853 --> 00:13:08,080
Always charge hookers 30% extra.
160
00:13:08,104 --> 00:13:09,685
I know what to do.
161
00:13:14,360 --> 00:13:16,213
Excuse me, may I ask
where can I buy Rouge gouache?
162
00:13:16,237 --> 00:13:17,568
Wow! So pretty!
163
00:13:17,655 --> 00:13:19,566
I wish she could be my wife.
164
00:13:19,741 --> 00:13:20,947
What a pity!
165
00:13:29,292 --> 00:13:31,283
Miss, please look around.
166
00:13:31,711 --> 00:13:33,793
My aunt told me you were coming.
167
00:13:33,880 --> 00:13:35,336
Who's your aunt?
168
00:13:36,049 --> 00:13:37,914
The lady you were talking to
just now.
169
00:13:39,260 --> 00:13:41,672
I just asked her
where I could buy Rouge gouache?
170
00:13:41,763 --> 00:13:43,173
I don't know her at all.
171
00:13:44,849 --> 00:13:46,259
Pretending?
172
00:13:47,435 --> 00:13:49,016
Never mind if you don't know
my aunt.
173
00:13:49,270 --> 00:13:50,350
Try this kind of Rouge.
174
00:13:50,480 --> 00:13:51,720
It's pretty good.
175
00:13:52,899 --> 00:13:55,140
So, when did you learn to...?
176
00:13:55,235 --> 00:13:56,725
Learn to do this?
177
00:13:57,111 --> 00:13:58,817
Learning is the same as doing.
178
00:13:59,614 --> 00:14:02,026
When I was twelve,
my mum taught me.
179
00:14:02,158 --> 00:14:04,194
What? Your mum taught you?
180
00:14:04,285 --> 00:14:05,400
Yes!
181
00:14:05,536 --> 00:14:06,976
Unfortunately, she died prematurely.
182
00:14:07,038 --> 00:14:09,029
So, I had to go to the capital
to learn.
183
00:14:09,499 --> 00:14:11,330
This colour's so beautiful.
184
00:14:12,126 --> 00:14:13,286
How old are you now?
185
00:14:13,378 --> 00:14:14,618
Eighteen years old.
186
00:14:15,463 --> 00:14:17,374
So, she's been doing it
for six years?
187
00:14:18,049 --> 00:14:19,944
Have you ever thought about
when you'll stop working?
188
00:14:19,968 --> 00:14:20,968
No.
189
00:14:21,010 --> 00:14:24,628
If I'm not dead at eighty,
I'll carry on doing it.
190
00:14:25,473 --> 00:14:26,633
You're not being forced?
191
00:14:26,724 --> 00:14:30,262
My goodness! This is my hobby,
why would I be forced?
192
00:14:30,353 --> 00:14:32,469
All women like doing this.
193
00:14:32,939 --> 00:14:34,725
Have you ever thought about leaving?
194
00:14:34,857 --> 00:14:35,767
No.
195
00:14:35,858 --> 00:14:37,769
I want to take what I've learnt
in the capital,
196
00:14:37,860 --> 00:14:39,396
and teach it to the girls here.
197
00:14:39,487 --> 00:14:41,193
They're going to love it.
198
00:14:41,281 --> 00:14:43,897
It's a good job you're happy,
but you mustn't corrupt others, too!
199
00:14:43,992 --> 00:14:45,903
How can you be so backward thinking?
200
00:14:46,035 --> 00:14:49,493
It's not backward thinking,
it's a question of morality.
201
00:14:49,747 --> 00:14:51,642
Let's call it a day.
I won't do business with you.
202
00:14:51,666 --> 00:14:53,906
Please go back across the street
to your happy red court.
203
00:14:55,044 --> 00:14:57,126
Hey, what's going on at
happy red court?
204
00:14:59,590 --> 00:15:01,626
So, here you are!
205
00:15:04,053 --> 00:15:05,293
Why're you so angry?
206
00:15:09,892 --> 00:15:10,756
You've been to happy red court?
207
00:15:10,852 --> 00:15:12,717
- No.
- How do you know her, then?
208
00:15:13,062 --> 00:15:15,804
She's master yam's daughter,
miss ting-ting.
209
00:15:16,232 --> 00:15:17,893
What kind of place is
happy red court?
210
00:15:18,526 --> 00:15:19,891
- Teahouse.
- Brothel.
211
00:15:20,236 --> 00:15:21,271
What?
212
00:15:21,654 --> 00:15:22,814
- Restaurant.
- Brothel.
213
00:15:22,905 --> 00:15:24,395
What did you say?
214
00:15:25,074 --> 00:15:26,109
Brothel!
215
00:15:27,702 --> 00:15:28,817
You think I'm...?
216
00:15:29,537 --> 00:15:30,537
Miss!
217
00:15:36,294 --> 00:15:39,206
- If something goes wrong...
- Dad!
218
00:15:39,297 --> 00:15:40,537
I'm g 0 ing n 0 w
219
00:15:41,174 --> 00:15:42,084
my good girl!
220
00:15:42,175 --> 00:15:44,507
- Master yam.
- Ting-ting...
221
00:15:46,179 --> 00:15:47,510
What the hell's going on?
222
00:15:56,230 --> 00:15:57,390
Naughty boy!
223
00:16:08,868 --> 00:16:11,610
Now, you must all pay
your Sincere respects.
224
00:16:15,124 --> 00:16:16,124
Uncle gau.
225
00:16:16,501 --> 00:16:19,709
Back then, the feng shui master said,
of this hard-to-find grave,
226
00:16:20,046 --> 00:16:21,786
it's a good plot.
227
00:16:22,673 --> 00:16:23,673
Correct.
228
00:16:23,883 --> 00:16:26,795
This grave is called
"dragonfly touches the water lightly."
229
00:16:26,886 --> 00:16:29,719
The grave should be thirty feet in length
and have the four realities.
230
00:16:29,806 --> 00:16:31,967
The width should be ten feet
and have three realities.
231
00:16:32,058 --> 00:16:34,800
Therefore, the coffin
may not be buried horizontally.
232
00:16:35,686 --> 00:16:36,914
It must be buried under
Buddhist law.
233
00:16:36,938 --> 00:16:38,058
Very impressive, uncle Gaul!
234
00:16:38,147 --> 00:16:41,560
French burial?
Master, what's a French burial?
235
00:16:41,651 --> 00:16:43,061
Is that a funeral for the French?
236
00:16:43,236 --> 00:16:44,476
French, your ass!
237
00:16:47,240 --> 00:16:49,051
Uncle gau, finished praying?
Can we start digging?
238
00:16:49,075 --> 00:16:49,985
You can.
239
00:16:50,076 --> 00:16:51,191
Start work.
240
00:17:03,131 --> 00:17:05,497
Master, what exactly is
a Buddhist law burial?
241
00:17:05,591 --> 00:17:09,300
What we call a Buddhist law burial
is a vertical burial.
242
00:17:09,637 --> 00:17:10,717
Am I right?
243
00:17:10,805 --> 00:17:11,805
Right!
244
00:17:12,306 --> 00:17:14,217
The feng shui master said...
245
00:17:14,350 --> 00:17:16,870
"If an ancestor is buried vertically,
the next generation will be fine."
246
00:17:16,894 --> 00:17:18,179
Has it been good?
247
00:17:18,855 --> 00:17:22,518
These past twenty years or so, our family
business has gotten worse and worse.
248
00:17:22,608 --> 00:17:23,939
I don't know why.
249
00:17:24,527 --> 00:17:27,127
Could it be the feng shui master
has a grudge against your family?
250
00:17:27,155 --> 00:17:28,486
A grudge?
251
00:17:28,865 --> 00:17:32,323
Did your father have enmity
with him whilst he was alive?
252
00:17:34,495 --> 00:17:36,201
This piece of land was
originally his.
253
00:17:36,289 --> 00:17:37,654
Father knew it was a good grave,
254
00:17:37,748 --> 00:17:39,363
so he bought it
for a huge sum of money.
255
00:17:39,459 --> 00:17:42,075
Merely by enticement?
Was there coercion?
256
00:17:44,422 --> 00:17:46,208
99% probability.
257
00:17:46,716 --> 00:17:48,986
Otherwise, why would he have
played such a big trick on you?
258
00:17:49,010 --> 00:17:52,673
As payback, he had this dragonfly grave
covered with cement.
259
00:17:52,847 --> 00:17:54,087
So what should we do?
260
00:17:54,182 --> 00:17:57,515
"Dragonfly touches the water lightly."
It should be covered with snowflakes.
261
00:17:57,685 --> 00:18:01,553
If the coffin lid can't lightly
touch water, how can the dragonfly?
262
00:18:01,647 --> 00:18:04,293
At least he had the conscience to tell you
to rebury after twenty years.
263
00:18:04,317 --> 00:18:05,919
Thus, harming only half your life
and not your whole life.
264
00:18:05,943 --> 00:18:08,103
Then harming your generation
and not the next eighteen!
265
00:18:08,154 --> 00:18:09,269
I see jt!
266
00:18:49,904 --> 00:18:51,565
Loosen the lid,
pull out the nails.
267
00:18:51,906 --> 00:18:55,990
Everyone, today grandpa yam
will see the light again.
268
00:18:56,160 --> 00:18:59,744
All those aged:
Thirty-six, twenty-two,
269
00:18:59,830 --> 00:19:02,071
thirty-five and forty-eight,
270
00:19:02,208 --> 00:19:05,871
born the year of the rooster or ox,
turn around now to avoid.
271
00:19:10,591 --> 00:19:11,610
Everyone, straighten your clothes.
272
00:19:11,634 --> 00:19:12,919
Open the coffin.
273
00:19:32,405 --> 00:19:33,315
Dad!
274
00:19:33,406 --> 00:19:34,521
Grandpa!
275
00:19:34,740 --> 00:19:37,903
Please forgive your unfilial son
for disturbing your eternal sleep.
276
00:19:40,454 --> 00:19:42,410
Uncle gau,
can't we reuse this plot?
277
00:19:42,498 --> 00:19:43,767
"Dragonfly touches the water lightly",
278
00:19:43,791 --> 00:19:47,158
but never touches the
same location twice.
279
00:19:47,253 --> 00:19:48,584
This grave is already wasted.
280
00:19:48,671 --> 00:19:49,786
What should we do?
281
00:19:50,089 --> 00:19:52,000
I propose on-the-spot cremation.
282
00:19:52,091 --> 00:19:53,376
Cremation? No way!
283
00:19:53,467 --> 00:19:55,503
My late father
was most afraid of fire.
284
00:19:55,595 --> 00:19:57,551
I couldn't do that to him.
285
00:19:58,264 --> 00:20:00,255
Master yam, this is most unusual.
286
00:20:00,349 --> 00:20:02,715
Whatever you do is fine,
as long as it's not cremation.
287
00:20:02,810 --> 00:20:04,721
Can't you think
of any other way?
288
00:20:06,647 --> 00:20:09,013
Alright. He can stay in our
mortuary for the time being.
289
00:20:09,191 --> 00:20:11,477
I'll help find another plot
for your father tomorrow.
290
00:20:11,569 --> 00:20:12,775
So that he may rest in peace.
291
00:20:12,862 --> 00:20:15,649
Alright. Close the coffin lid
and carry it back to the mortuary.
292
00:20:15,740 --> 00:20:17,776
Master yam, please go back first.
293
00:20:36,302 --> 00:20:38,155
You two, burn some plum blossom incense
over the plot.
294
00:20:38,179 --> 00:20:40,179
When the burning's done,
come back and let me know.
295
00:20:42,391 --> 00:20:44,302
Burn incense over
all the other graves, too.
296
00:21:09,377 --> 00:21:10,457
Dead at the age of twenty?
297
00:21:10,544 --> 00:21:11,829
What a waste!
298
00:21:11,921 --> 00:21:13,286
This one's for you.
299
00:21:16,509 --> 00:21:18,420
It won't be wasted.
300
00:21:23,641 --> 00:21:25,131
Thank you.
301
00:21:32,858 --> 00:21:34,223
Look, it's burnt like this!
302
00:21:36,028 --> 00:21:38,235
Go, let's tell master!
303
00:21:39,699 --> 00:21:42,010
People fear "three long and two short"
the most.
304
00:21:42,034 --> 00:21:44,491
The most fearsome joss sticks
are "two short and one long".
305
00:21:44,829 --> 00:21:47,366
It's unfortunate
they burnt like this.
306
00:21:50,292 --> 00:21:53,580
The family that produces these sticks,
will surely have someone die.
307
00:21:54,046 --> 00:21:55,206
You mean master yam's family?
308
00:21:55,297 --> 00:21:56,582
You don't say?
309
00:21:58,634 --> 00:22:00,716
Nothing to do with me,
not my problem.
310
00:22:00,845 --> 00:22:02,801
Won't master yam's
daughter be affected?
311
00:22:02,888 --> 00:22:05,675
Basically, anyone with
the yam name will be in trouble.
312
00:22:06,016 --> 00:22:07,016
Then, ting-ting...
313
00:22:08,602 --> 00:22:10,455
Didn't you say, "nothing to do with me,
not my problem"?
314
00:22:10,479 --> 00:22:11,498
How could that be the same?
315
00:22:11,522 --> 00:22:13,959
If I save my sweetheart's life,
marrying her won't be a problem.
316
00:22:13,983 --> 00:22:15,894
- Hey!
- Hey!
317
00:22:15,985 --> 00:22:18,226
- Fair competition?
- Fine!
318
00:22:21,449 --> 00:22:22,234
That's right, master.
319
00:22:22,324 --> 00:22:23,530
I've thought about it already.
320
00:22:23,617 --> 00:22:25,470
Why else would I ask you
to carry the coffin back?
321
00:22:25,494 --> 00:22:26,734
What's wrong with the coffin?
322
00:22:27,121 --> 00:22:28,861
There's nothing wrong with
the coffin.
323
00:22:29,498 --> 00:22:31,284
It's the corpse that's the problem.
324
00:22:33,127 --> 00:22:35,118
I also think something's not right.
325
00:22:35,254 --> 00:22:37,791
Yeah, it hasn't rotted
in twenty years!
326
00:22:46,015 --> 00:22:47,880
Whoa! It's put on weight, too!
327
00:22:53,397 --> 00:22:54,682
Quick, cover the lid!
328
00:23:00,196 --> 00:23:01,590
Prepare paper, brush,
ink, knife, and sword.
329
00:23:01,614 --> 00:23:02,774
- What?
- What?
330
00:23:03,282 --> 00:23:06,274
Yellow paper, red brush, black ink,
real knife, and wooden sword!
331
00:23:14,084 --> 00:23:15,870
Master, using a chicken again?
332
00:23:18,422 --> 00:23:19,958
Chicken...
333
00:23:20,049 --> 00:23:21,914
Hold this, windbag.
334
00:23:54,500 --> 00:23:56,036
Hey, what's that?
335
00:23:56,126 --> 00:23:57,491
An ink line marker.
336
00:23:58,003 --> 00:23:59,709
Master, where do we pluck?
337
00:24:00,089 --> 00:24:01,795
Pluck the ink lines
over the coffin.
338
00:24:11,642 --> 00:24:13,803
Pluck over the entire coffin.
339
00:24:17,398 --> 00:24:19,229
People are divided
into good and bad.
340
00:24:19,358 --> 00:24:21,394
The dead are divided
into corpses and vampires.
341
00:24:21,485 --> 00:24:24,727
Not just good and bad people,
but also male and female.
342
00:24:24,822 --> 00:24:27,438
I'm talking about all people,
not just the bad ones!
343
00:24:30,327 --> 00:24:33,535
Old master yam is a corpse that's
on the verge of becoming a vampire.
344
00:24:33,622 --> 00:24:35,453
How can a corpse
turn into a vampire?
345
00:24:35,541 --> 00:24:37,657
Yeah, and how can people
turn bad?
346
00:24:37,751 --> 00:24:40,743
People turn bad because they fail
to live up to expectations.
347
00:24:41,005 --> 00:24:44,589
Corpses turn into vampires
because they have one last breath.
348
00:24:44,675 --> 00:24:46,711
"One last breath"?
What do you mean?
349
00:24:46,844 --> 00:24:52,180
When a person dies with grievances,
or stress, they suffocate to death.
350
00:24:52,266 --> 00:24:56,134
They'll have a single breath
accumulated in the throat.
351
00:24:56,437 --> 00:24:57,873
That means he's dead,
but hasn't stopped breathing?
352
00:24:57,897 --> 00:25:00,083
That's why it's important
to put on your best behaviour.
353
00:25:00,107 --> 00:25:02,085
It's vital when a person dies
they breathe their last.
354
00:25:02,109 --> 00:25:05,021
If the dead don't stop breathing,
then they will harm others.
355
00:25:05,988 --> 00:25:08,149
Keep plucking and stop the chatter.
356
00:25:08,240 --> 00:25:10,856
Let me know when you're done,
and you mustn't overlook a pluck.
357
00:25:21,420 --> 00:25:22,125
Ok, it's done.
358
00:25:22,212 --> 00:25:23,315
Make sure you haven't missed
a pluck.
359
00:25:23,339 --> 00:25:24,829
- I have.
- Where?
360
00:25:24,924 --> 00:25:26,039
Herel
361
00:25:26,425 --> 00:25:27,585
you bastard!
362
00:25:27,801 --> 00:25:29,883
- Here!
- Don't you run!
363
00:25:43,025 --> 00:25:45,141
Stop playing...
364
00:25:45,361 --> 00:25:46,726
Master.
365
00:25:49,448 --> 00:25:50,733
Tricking me?
366
00:25:52,576 --> 00:25:54,066
Bastard, hold this!
367
00:25:55,287 --> 00:25:56,527
You...
368
00:26:03,462 --> 00:26:04,702
You don't care about me?
369
00:26:05,214 --> 00:26:06,579
You got me into trouble.
370
00:26:06,674 --> 00:26:08,881
Who asked you to pluck
the ink line marker at me?
371
00:26:10,970 --> 00:26:13,586
Hey, going home this late?
You're liable to bump into ghosts.
372
00:26:13,681 --> 00:26:14,841
Good lord!
373
00:26:14,974 --> 00:26:16,054
The situation we're in now,
374
00:26:16,100 --> 00:26:18,591
I'd rather bump into a ghost
than see master!
375
00:26:39,832 --> 00:26:42,244
"Her gaze...
376
00:26:42,334 --> 00:26:44,791
“Like... stars shining in the sky.
377
00:26:44,920 --> 00:26:49,789
"Seeing you... my heart skips a beat.
378
00:26:49,925 --> 00:26:52,166
"Her gaze...
379
00:26:52,261 --> 00:26:54,877
“Like... stars shining in the sky.
380
00:26:54,972 --> 00:26:59,636
"Seeing you... my heart skips a beat.
381
00:27:03,313 --> 00:27:07,727
"The moon rises brightly,
an ill wind blows through Willow alley.
382
00:27:08,152 --> 00:27:11,485
"It's the female ghost
searching for a lover.
383
00:27:13,115 --> 00:27:17,609
"Who wants to love
the mournful ghost bride?
384
00:27:18,120 --> 00:27:20,406
"Accompany the female ghost
385
00:27:20,539 --> 00:27:24,703
"on a dark night
to secretly worship the moon.
386
00:27:27,588 --> 00:27:29,624
"Her gaze...
387
00:27:29,715 --> 00:27:32,127
“Like... stars shining in the sky.
388
00:27:32,259 --> 00:27:37,128
"Seeing you... my heart skips a beat.
389
00:27:37,222 --> 00:27:39,338
"Her gaze...
390
00:27:39,475 --> 00:27:41,887
“Like... stars shining in the sky.
391
00:27:41,977 --> 00:27:46,311
"Seeing you... my heart skips a beat.
392
00:27:47,441 --> 00:27:55,441
"Unwilling to look at the bright moon..."
393
00:29:29,793 --> 00:29:31,408
Sleeps like a dead pig.
394
00:29:31,503 --> 00:29:34,119
You're the perfect type of person
to guard a mortuary.
395
00:29:43,765 --> 00:29:44,504
Drink tea.
396
00:29:44,600 --> 00:29:46,911
Ah wai, nothing to do today
at the yamen?
397
00:29:46,935 --> 00:29:49,972
Oh, trivial matters I just
hand over to my subordinates.
398
00:29:51,982 --> 00:29:54,268
Cousin ting-ting's
all grown-up now.
399
00:29:54,359 --> 00:29:56,395
Ting-ting?
She's not a child anymore.
400
00:29:56,612 --> 00:29:58,273
Then she should get married, eh?
401
00:29:58,363 --> 00:30:00,149
She should...
402
00:30:00,657 --> 00:30:03,444
So, I think...
403
00:30:03,535 --> 00:30:05,150
No tea? I'll pour for you.
404
00:30:05,245 --> 00:30:07,076
Master, uncle gau's here.
405
00:30:08,332 --> 00:30:09,412
- Please.
- Master yam.
406
00:30:09,499 --> 00:30:11,455
Uncle gau,
how's the coffin reburial going?
407
00:30:11,543 --> 00:30:13,499
It's finally coming along.
408
00:30:13,587 --> 00:30:14,647
Let's talk in my study then.
409
00:30:14,671 --> 00:30:15,751
Fine.
410
00:30:19,092 --> 00:30:21,048
You two better not mess around.
411
00:30:22,346 --> 00:30:23,756
Uncle-in-law, I still think...
412
00:30:23,847 --> 00:30:25,383
We'll talk in a minute.
413
00:30:28,769 --> 00:30:32,227
Miss yam, I'm sorry about last time.
I misunderstood you.
414
00:30:32,606 --> 00:30:33,846
- Forget it.
- Hey!
415
00:30:34,233 --> 00:30:36,690
You two hanging around?
Want to steal something?
416
00:30:37,444 --> 00:30:39,981
Standing beside my cousin!
You want to take advantage?
417
00:30:40,530 --> 00:30:41,690
Cousin.
418
00:30:42,199 --> 00:30:43,279
Cousin...
419
00:30:43,742 --> 00:30:46,905
Now, my cousin wants to scold you,
but doesn't want to make a fuss.
420
00:30:47,454 --> 00:30:48,785
Right, cousin?
421
00:30:52,668 --> 00:30:54,624
Right, we were wrong.
422
00:30:54,711 --> 00:30:55,871
We shouldn't be in here.
423
00:30:55,963 --> 00:30:57,294
Let's go into the garden.
424
00:30:59,132 --> 00:31:02,090
White hair!
A sign of premature ageing.
425
00:31:02,177 --> 00:31:04,463
- Is it yours?
- No! How can it be mine?
426
00:31:04,554 --> 00:31:07,387
How could you have found
this white hair on me?
427
00:31:12,729 --> 00:31:16,438
Cousin, what I said to uncle-in-law
just now... you should understand.
428
00:31:16,525 --> 00:31:18,061
We've been friends since childhood.
429
00:31:18,151 --> 00:31:22,144
Even though you played in your home
and I played in mine.
430
00:31:22,239 --> 00:31:24,605
This can be considered
playing since childhood.
431
00:31:24,700 --> 00:31:28,613
But, we've been together for so long,
yet I haven't even touched your hand.
432
00:31:28,704 --> 00:31:31,070
Not like those two boors outside.
433
00:31:34,376 --> 00:31:36,037
Hey, you swallow it.
434
00:31:36,169 --> 00:31:37,079
Me?
435
00:31:37,170 --> 00:31:39,377
Of course!
You pulled out the hair.
436
00:31:39,464 --> 00:31:42,001
Now, once you swallow it,
you'll be at one with him.
437
00:31:42,092 --> 00:31:44,128
Then we can bully him, ok?
438
00:31:53,687 --> 00:31:55,018
Got it? Oki
439
00:31:55,105 --> 00:31:56,686
try slapping yourself.
440
00:32:01,236 --> 00:32:03,272
Hey, if he hits himself,
then what?
441
00:32:03,363 --> 00:32:05,883
Jeez! No way are people in this world
stupid enough to beat themselves!
442
00:32:05,907 --> 00:32:07,317
Hit harder!
443
00:32:08,660 --> 00:32:10,025
You mustn't stop!
444
00:32:11,496 --> 00:32:12,702
What are you doing?
445
00:32:14,207 --> 00:32:15,538
Hey, why did you stop?
446
00:32:15,625 --> 00:32:16,831
It really hurts!
447
00:32:17,169 --> 00:32:18,454
I'll help you hit!
448
00:32:21,965 --> 00:32:24,081
Let go! Cousin!
449
00:32:26,094 --> 00:32:27,334
Cousin!
450
00:32:29,681 --> 00:32:31,296
I'm a boor, I deserve a beating!
451
00:32:33,685 --> 00:32:36,485
There really are people in this world
stupid enough to beat themselves!
452
00:32:39,483 --> 00:32:41,189
I'm not playing...
453
00:32:41,485 --> 00:32:42,395
Not playing?
454
00:32:42,486 --> 00:32:43,566
Now we're playing him.
455
00:32:43,653 --> 00:32:45,234
How can we let him play us?
456
00:32:45,614 --> 00:32:47,275
We'll turn it back on him!
457
00:32:51,411 --> 00:32:53,402
- Undress.
- How can I?
458
00:32:53,497 --> 00:32:55,829
What's there to fear?
He's inside, and you're out here.
459
00:32:55,916 --> 00:32:57,060
Let ting-ting see him get naked.
460
00:32:57,084 --> 00:32:58,119
Right.
461
00:33:02,172 --> 00:33:03,252
Cousin!
462
00:33:22,067 --> 00:33:23,067
Dad!
463
00:33:25,404 --> 00:33:26,769
Naughty boy!
464
00:33:27,322 --> 00:33:28,687
Playing tricks again?
465
00:33:30,492 --> 00:33:31,572
Go back!
466
00:33:34,496 --> 00:33:39,331
Uncle-in-law,
I just want to drink tea...
467
00:34:56,661 --> 00:34:58,652
There's been a murder
at the yam residence!
468
00:35:00,499 --> 00:35:03,457
You can't come in here!
469
00:35:03,543 --> 00:35:05,955
Master yam died a cruel death.
470
00:35:10,300 --> 00:35:12,791
Cousin, even though
uncle-in-law is dead,
471
00:35:12,928 --> 00:35:14,634
you can always count on me.
472
00:35:20,727 --> 00:35:22,718
Hey, don't recklessly touch him!
473
00:35:23,688 --> 00:35:24,688
Right.
474
00:35:24,981 --> 00:35:26,542
Hey, you two,
hurry back to the mortuary,
475
00:35:26,566 --> 00:35:28,852
see if old master yam's corpse
is still there.
476
00:35:32,155 --> 00:35:35,318
Brother wai, what weapon
was used to kill master yam?
477
00:35:36,618 --> 00:35:38,324
He must have been shot dead.
478
00:35:38,787 --> 00:35:40,323
Every shot hit his neck?
479
00:35:42,123 --> 00:35:43,533
He must be a martial arts master.
480
00:35:43,625 --> 00:35:45,035
Throwing darts are very accurate.
481
00:35:45,126 --> 00:35:48,994
Throwing a...
A nine-chain money dart.
482
00:35:49,089 --> 00:35:51,455
That's what killed master yam.
483
00:35:51,550 --> 00:35:52,835
Where are the darts?
484
00:35:53,301 --> 00:35:55,758
Hey!
Don't obstruct my deductions, ok?
485
00:35:55,929 --> 00:35:58,170
You're so smart,
you explain how he died.
486
00:35:58,265 --> 00:35:59,380
Go on!
487
00:35:59,474 --> 00:36:02,716
My theory is that he was
stabbed to death by fingernails.
488
00:36:05,355 --> 00:36:07,186
Stabbed to death by fingernails?
489
00:36:07,274 --> 00:36:10,562
That means only very long fingernails
could have done it, right?
490
00:36:11,361 --> 00:36:14,945
Dear village elders, does anyone
have longer fingernails than him?
491
00:36:17,909 --> 00:36:19,069
Don't talk nonsense!
492
00:36:19,202 --> 00:36:21,318
I wouldn't wrongly accuse someone.
493
00:36:21,413 --> 00:36:23,574
Your fingernails are the longest
in the entire village.
494
00:36:23,665 --> 00:36:25,371
So, you appear to be
the prime suspect.
495
00:36:25,458 --> 00:36:26,458
- Men, come here!
- Yes!
496
00:36:26,543 --> 00:36:28,249
- Lock him up!
- Yes!
497
00:36:29,629 --> 00:36:31,870
Cousin,
the suspect has been caught.
498
00:36:32,007 --> 00:36:34,373
Cousin will avenge his uncle-in-law.
499
00:36:34,509 --> 00:36:36,875
Cousin,
you must investigate thoroughly.
500
00:36:36,970 --> 00:36:38,676
You mustn't frame someone.
501
00:36:38,763 --> 00:36:39,969
Got it...
502
00:36:40,473 --> 00:36:42,964
Come! Carry master yam's corpse
back to the yamen.
503
00:36:43,059 --> 00:36:44,059
Yes!
504
00:36:45,353 --> 00:36:46,763
I'll make you face him all day.
505
00:36:46,855 --> 00:36:47,890
You'll confess for sure!
506
00:36:47,981 --> 00:36:49,471
- Take him away!
- Yes!
507
00:36:49,733 --> 00:36:51,815
- Master, the coffin...
- Split open!
508
00:36:51,901 --> 00:36:53,357
- The corpse...
- Gone!
509
00:36:53,445 --> 00:36:54,714
- Master, you're...?
- Master, you're...?
510
00:36:54,738 --> 00:36:55,648
Busted!
511
00:36:55,739 --> 00:36:56,854
You...
512
00:36:57,157 --> 00:36:58,317
Don't mess around.
513
00:36:58,825 --> 00:37:01,066
Captain, may I have
a few words with them?
514
00:37:01,161 --> 00:37:02,571
Say your last words.
515
00:37:02,662 --> 00:37:04,368
Don't say I'm unsympathetic.
516
00:37:08,877 --> 00:37:10,287
Have you checked it out thoroughly?
517
00:37:10,378 --> 00:37:12,744
I even checked the other coffins...
Nothing.
518
00:37:13,173 --> 00:37:14,525
Something seriously bad
will happen tonight.
519
00:37:14,549 --> 00:37:15,459
I know.
520
00:37:15,550 --> 00:37:16,915
Master, you'll be in jail.
521
00:37:17,010 --> 00:37:18,010
Jail's a small matter.
522
00:37:18,094 --> 00:37:20,050
At any moment,
two vampires will arise.
523
00:37:20,138 --> 00:37:21,048
Two?
524
00:37:21,139 --> 00:37:22,595
Master yam was killed by a vampire.
525
00:37:22,682 --> 00:37:23,701
Its poison entered his heart.
526
00:37:23,725 --> 00:37:25,261
So, he'll become a vampire, too.
527
00:37:25,935 --> 00:37:27,330
Father and son?
Talk about a double threat!
528
00:37:27,354 --> 00:37:28,810
Hey, you done talking?
529
00:37:28,897 --> 00:37:29,807
Almost done.
530
00:37:29,898 --> 00:37:32,355
Chau sang, smuggle all my work tools
into the yamen tonight.
531
00:37:32,442 --> 00:37:34,202
Man choi, you stay here
to protect ting-ting.
532
00:37:34,235 --> 00:37:35,441
How do I protect her?
533
00:37:35,528 --> 00:37:36,839
If you meet a vampire, don't breathe.
534
00:37:36,863 --> 00:37:37,943
Then you'll be alright.
535
00:37:38,031 --> 00:37:39,237
Don't breathe?
536
00:37:39,449 --> 00:37:41,360
Master, what should I bring tonight?
537
00:37:41,826 --> 00:37:43,804
Chicken blood, ink line marker, string,
paper talismans... bring them all.
538
00:37:43,828 --> 00:37:45,693
Hey... that's enough...
539
00:37:45,789 --> 00:37:47,141
Anything left to say,
save it for your funeral.
540
00:37:47,165 --> 00:37:48,165
Move!
541
00:37:52,462 --> 00:37:54,043
Hey! Glutinous rice!
542
00:37:54,714 --> 00:37:56,250
Remember to bring glutinous rice.
543
00:37:56,675 --> 00:37:58,131
You can't come in, move away!
544
00:38:06,101 --> 00:38:08,683
Tonight, I'll avenge my uncle-in-law.
545
00:38:09,104 --> 00:38:10,640
Talk!
Why did you kill my uncle-in-law?
546
00:38:10,730 --> 00:38:12,641
Why would I want to kill
your uncle-in-law?
547
00:38:14,150 --> 00:38:16,106
So stubborn!
548
00:38:16,236 --> 00:38:17,546
Do you know
what this character is?
549
00:38:17,570 --> 00:38:19,151
Hey... don't be reckless!
550
00:38:19,239 --> 00:38:20,775
Why can't I be reckless?
551
00:38:20,949 --> 00:38:24,441
I use this character 'bad'
to brand bad guys like you.
552
00:38:24,577 --> 00:38:27,944
When the brand is put on the chest,
it sticks to the flesh.
553
00:38:28,331 --> 00:38:32,074
Now, I use this character.
The strokes are small and clear.
554
00:38:32,252 --> 00:38:35,494
But, it's just as painful.
555
00:38:35,588 --> 00:38:37,044
- Come on.
- Yes!
556
00:38:46,599 --> 00:38:47,839
- Hold this.
- Yes.
557
00:38:48,977 --> 00:38:50,558
This character is 'wicked'.
558
00:38:50,729 --> 00:38:53,892
If you don't want the character 'wicked'
branded on your chest,
559
00:38:53,982 --> 00:38:55,518
just like this pigskin,
560
00:38:55,608 --> 00:38:58,691
then you'll have to confess
before dawn.
561
00:38:58,778 --> 00:39:01,360
- If...
- If you don't release me before dawn,
562
00:39:01,448 --> 00:39:03,279
you'll be responsible
for the consequences.
563
00:39:04,409 --> 00:39:06,741
You dare answer back?
How can this be?
564
00:39:06,828 --> 00:39:08,443
- Take him down.
- Yes!
565
00:39:10,957 --> 00:39:14,245
Uncle-in-law,
I'll take revenge for you.
566
00:39:15,044 --> 00:39:16,454
May you rest in peace.
567
00:39:32,562 --> 00:39:34,143
Make a confession by tomorrow.
568
00:40:08,389 --> 00:40:09,754
What are you standing there for?
569
00:40:10,183 --> 00:40:11,093
Nothing.
570
00:40:11,184 --> 00:40:13,516
I'm just waiting for you
to pull your head back in.
571
00:40:13,603 --> 00:40:14,763
Why?
572
00:40:14,854 --> 00:40:16,040
I'm afraid you'll be embarrassed.
573
00:40:16,064 --> 00:40:17,064
Embarrassed, my ass!
574
00:40:17,106 --> 00:40:18,812
Quick,
help me get my head back in.
575
00:40:21,069 --> 00:40:22,434
Don't push...
576
00:40:23,863 --> 00:40:25,353
Can you please
just use your brain?
577
00:40:25,448 --> 00:40:26,312
Sure!
578
00:40:26,407 --> 00:40:29,490
Master, no matter what I do,
don't blame me.
579
00:40:29,577 --> 00:40:31,442
Fine. Hurry up!
580
00:40:32,455 --> 00:40:34,575
What are you doing?
Why did you pull down my trousers?
581
00:40:35,458 --> 00:40:37,244
There, it's back in now,
isn't it?
582
00:40:37,669 --> 00:40:39,580
- Damn kid...
- Hey, master!
583
00:40:39,671 --> 00:40:40,911
We had an agreement.
584
00:40:41,005 --> 00:40:43,291
You said,
I wouldn't be blamed for anything I did.
585
00:40:43,383 --> 00:40:44,623
Did you bring everything?
586
00:40:44,717 --> 00:40:45,752
Yes.
587
00:40:49,347 --> 00:40:53,260
Chicken blood, ink, talismans,
ink line marker.
588
00:40:53,852 --> 00:40:54,852
The glutinous rice?
589
00:40:54,894 --> 00:40:55,974
Yeah, it's here.
590
00:40:56,062 --> 00:40:57,097
It's still hot, master.
591
00:40:57,188 --> 00:40:59,179
- Eat while it's hot.
- You cooked it?
592
00:40:59,399 --> 00:41:00,764
I wanted raw glutinous rice.
593
00:41:00,859 --> 00:41:03,851
I need it to sprinkle around,
to block the vampire's breath!
594
00:41:04,112 --> 00:41:05,977
Then... what do we do now?
595
00:41:06,072 --> 00:41:07,687
Should I try feeding him?
596
00:41:09,284 --> 00:41:11,946
It's moving!
Master, he's moving!
597
00:41:24,674 --> 00:41:26,460
Here,
stick this talisman on his forehead.
598
00:41:26,676 --> 00:41:29,383
Master, he's gone.
599
00:41:30,305 --> 00:41:31,670
Go find him.
600
00:41:33,850 --> 00:41:35,056
Go!
601
00:41:36,644 --> 00:41:37,850
Hurry up!
602
00:42:51,636 --> 00:42:53,092
What's going on...?
What's happening?
603
00:42:53,179 --> 00:42:54,669
- Go check it out!
- Yes!
604
00:43:11,948 --> 00:43:14,109
What're you afraid of?
It's my uncle-in-law.
605
00:43:14,242 --> 00:43:15,242
- He's on our side.
- Yes!
606
00:43:15,284 --> 00:43:17,400
- Quick, make up the bed.
- Yes!
607
00:43:18,121 --> 00:43:22,114
Uncle-in-law, fortunately
your nephew here came just in time.
608
00:43:22,208 --> 00:43:24,199
Otherwise,
I don't know how they'd torment you.
609
00:43:24,293 --> 00:43:25,783
Brother wai, it's all done.
610
00:43:25,878 --> 00:43:27,789
- Quickly, move him back into bed.
- Yes.
611
00:43:38,599 --> 00:43:40,760
You two, go out now
and keep the door closed.
612
00:43:41,019 --> 00:43:42,413
You're not to open the door
no matter what, understand?
613
00:43:42,437 --> 00:43:43,517
Yes!
614
00:43:52,405 --> 00:43:56,239
Uncle-in-law... watch this.
615
00:43:56,325 --> 00:43:57,690
Don't tear off the talisman!
616
00:44:06,627 --> 00:44:07,833
Still hiding?
617
00:44:07,920 --> 00:44:09,831
Come out and be put behind bars.
618
00:44:11,758 --> 00:44:12,668
Look out, behind you!
619
00:44:12,759 --> 00:44:15,171
Behind me?
Behind me is my uncle-in-law.
620
00:44:36,115 --> 00:44:37,995
- Uncle-in-law, he's...
- He's become a vampire!
621
00:44:58,179 --> 00:44:59,294
Run!
622
00:45:14,195 --> 00:45:15,480
Get down!
623
00:45:30,378 --> 00:45:31,959
Open the door...
624
00:45:32,046 --> 00:45:33,582
We won't, no matter what!
625
00:45:33,840 --> 00:45:35,751
I'm your beloved captain,
brother wai.
626
00:45:35,842 --> 00:45:38,333
Open the door...
627
00:45:38,427 --> 00:45:41,169
Open the door!
Hurry, open the door!
628
00:45:41,389 --> 00:45:45,177
Open the door... hurry up...
629
00:45:54,026 --> 00:45:56,483
Help me...
630
00:45:59,782 --> 00:46:02,444
Uncle gau, help!
631
00:46:02,827 --> 00:46:04,283
Hurry, throw the keys over!
632
00:46:11,752 --> 00:46:12,912
Catch!
633
00:46:16,090 --> 00:46:17,455
Hurry up, help me!
634
00:46:31,689 --> 00:46:33,099
Nobody breathe!
635
00:47:28,704 --> 00:47:29,989
Stop chasing me!
636
00:47:32,959 --> 00:47:34,574
Master, I'll help you.
637
00:47:35,253 --> 00:47:36,939
Whatever you do,
don't pull down my trousers, ok?
638
00:47:36,963 --> 00:47:39,249
Ok! There are many ways.
639
00:47:40,007 --> 00:47:41,872
Uncle gau, help!
640
00:47:46,764 --> 00:47:48,254
Good job! Open the gate!
641
00:47:48,891 --> 00:47:52,099
Uncle gau,
hurry up and save me...
642
00:47:58,734 --> 00:47:59,940
Pull the ink line marker.
643
00:48:00,027 --> 00:48:04,361
Open the door...
Hurry, open the door...
644
00:48:47,700 --> 00:48:49,156
It's nearly dawn.
645
00:48:49,243 --> 00:48:50,653
I don't think he'll come.
646
00:48:51,078 --> 00:48:52,488
You've been waiting all night.
647
00:48:52,580 --> 00:48:53,990
You should go back and sleep.
648
00:48:54,081 --> 00:48:55,116
No way.
649
00:48:55,207 --> 00:48:57,198
Who's going to protect you
when I'm gone?
650
00:48:57,501 --> 00:48:59,492
But you don't have to hold
that bamboo pole.
651
00:49:00,212 --> 00:49:01,702
Don't look down on this bamboo.
652
00:49:01,797 --> 00:49:03,412
I crafted it with great care.
653
00:49:03,507 --> 00:49:05,088
It's just that
I'm not using it now.
654
00:49:05,426 --> 00:49:07,257
Wow, so pretty!
655
00:49:33,079 --> 00:49:34,910
No need to be afraid,
I'll protect you.
656
00:49:58,729 --> 00:50:00,094
Don't breathe.
657
00:51:24,940 --> 00:51:26,180
I can't stand it!
658
00:51:38,329 --> 00:51:39,848
Quickly,
get something to tie up your grandpa.
659
00:51:39,872 --> 00:51:40,987
Hurry...
660
00:51:42,333 --> 00:51:46,292
Ha! Not only can I talk now,
I can even sing!
661
00:51:46,837 --> 00:51:51,877
"This trap... meant for me..."
662
00:51:57,765 --> 00:51:58,880
Run!
663
00:52:00,559 --> 00:52:01,799
Master...
664
00:52:14,782 --> 00:52:16,113
Man choi, help!
665
00:52:44,311 --> 00:52:45,391
Man choi.
666
00:53:15,259 --> 00:53:16,465
Jump down.
667
00:53:49,835 --> 00:53:53,578
Chase...
668
00:53:54,089 --> 00:53:55,579
Why aren't you chasing?
669
00:53:57,926 --> 00:54:00,167
What're you afraid of? Useless!
670
00:54:02,097 --> 00:54:04,804
Lucky he can run quick,
or I would've shot him!
671
00:54:04,933 --> 00:54:07,094
- Hey, are any of you injured?
- No...
672
00:54:07,186 --> 00:54:08,551
Master, man choi was injured.
673
00:54:08,646 --> 00:54:10,307
Will he become a vampire?
674
00:54:10,439 --> 00:54:11,724
It's possible.
675
00:54:12,232 --> 00:54:13,938
Quick, move away!
Let me shoot him dead!
676
00:54:14,026 --> 00:54:15,141
I said it was possible.
677
00:54:15,235 --> 00:54:16,771
We can still save him.
678
00:54:16,862 --> 00:54:18,727
- How do you save him?
- With what?
679
00:54:18,822 --> 00:54:19,822
With glutinous rice.
680
00:54:19,865 --> 00:54:21,593
Glutinous rice can eliminate
the corpse's poison,
681
00:54:21,617 --> 00:54:23,482
and prevent vampirification.
682
00:54:23,786 --> 00:54:25,196
Glutinous rice?
683
00:54:31,126 --> 00:54:33,082
Ting-ting, you mustn't stay here.
684
00:54:33,170 --> 00:54:34,706
Move into my house temporarily.
685
00:54:35,047 --> 00:54:36,082
Great!
686
00:55:16,547 --> 00:55:17,707
So comfortable.
687
00:55:17,881 --> 00:55:20,793
You don't need to worry,
I'll be alright when the poison is removed.
688
00:55:22,344 --> 00:55:23,925
I was never worried.
689
00:55:24,012 --> 00:55:26,003
Aren't you scared
I'll become a vampire?
690
00:55:26,432 --> 00:55:28,718
Not scared, just afraid.
691
00:55:31,478 --> 00:55:32,388
Does your wound hurt?
692
00:55:32,479 --> 00:55:33,594
No pain.
693
00:55:33,689 --> 00:55:35,850
Of course,
your flesh is hard as a rock.
694
00:55:35,941 --> 00:55:37,226
How could it hurt?
695
00:55:37,317 --> 00:55:39,023
Master, are you trying
to scare me?
696
00:55:39,111 --> 00:55:40,317
Scare you?
697
00:55:41,905 --> 00:55:43,020
There, you see?
698
00:55:43,115 --> 00:55:44,730
No reaction at all.
699
00:55:44,825 --> 00:55:45,940
How could that be?
700
00:55:46,034 --> 00:55:48,992
Soon, the corpse's poison
will spread through your body.
701
00:55:49,079 --> 00:55:52,116
Then, even if I chop you into pieces,
you won't feel a thing.
702
00:55:52,207 --> 00:55:53,117
What should I do?
703
00:55:53,208 --> 00:55:54,243
Move.
704
00:55:54,334 --> 00:55:55,334
Move what?
705
00:55:55,419 --> 00:55:57,188
Move your arms and legs.
Basically, keep moving.
706
00:55:57,212 --> 00:55:58,452
Don't stop.
707
00:55:58,547 --> 00:55:59,707
What happens if I stop?
708
00:55:59,798 --> 00:56:02,460
Stop, and your blood won't circulate,
it'll congeal into clots.
709
00:56:02,551 --> 00:56:03,916
What happens if it clots?
710
00:56:04,011 --> 00:56:05,797
If it clots, it hardens.
711
00:56:05,888 --> 00:56:07,594
What happens if it hardens?
712
00:56:07,681 --> 00:56:10,172
Hard is stiff, stiff is hard.
713
00:56:10,267 --> 00:56:11,848
What happens if it stiffens?
714
00:56:11,935 --> 00:56:13,413
Once it stiffens,
you become a vampire.
715
00:56:13,437 --> 00:56:15,143
After that,
I wouldn't know what to do.
716
00:56:15,230 --> 00:56:16,515
So, what do I do now?
717
00:56:16,607 --> 00:56:17,917
What do you do?
Still sitting there?
718
00:56:17,941 --> 00:56:19,602
Quick, get up and move!
719
00:56:32,414 --> 00:56:34,826
Go inside
and sprinkle glutinous rice on the bed.
720
00:56:36,335 --> 00:56:39,998
Ting-ting, please cook
glutinous rice congee for man choi to eat.
721
00:56:41,799 --> 00:56:43,902
No matter what, don't let smoke
get into the glutinous rice.
722
00:56:43,926 --> 00:56:45,666
Otherwise, eating it will be useless.
723
00:56:50,682 --> 00:56:52,682
Master, that's all
the glutinous rice we have left.
724
00:56:54,269 --> 00:56:56,180
Go and buy some,
cook it when you're back.
725
00:56:58,106 --> 00:57:00,392
Take off your shoes
and jump on the bed.
726
00:57:01,151 --> 00:57:02,962
I've heard of moaning in bed,
but what's jumping on the bed?
727
00:57:02,986 --> 00:57:05,773
If the corpse's poison gets in your feet
it'll spread very easily.
728
00:57:08,325 --> 00:57:10,190
Master,
what use is glutinous rice?
729
00:57:10,369 --> 00:57:12,405
Glutinous rice is used
to detoxify corpses.
730
00:57:13,163 --> 00:57:14,619
Master, it's stabbing my feet.
731
00:57:14,706 --> 00:57:16,196
If you don't like it,
sweep it aside.
732
00:57:16,291 --> 00:57:17,622
I like it...
733
00:57:19,127 --> 00:57:20,742
Go buy glutinous rice,
then come back.
734
00:57:20,838 --> 00:57:21,838
Is long-grain rice ok?
735
00:57:21,922 --> 00:57:25,005
Sure, if you think he's beyond saving,
buy long-grain rice.
736
00:57:25,092 --> 00:57:26,127
Good!
737
00:57:26,677 --> 00:57:27,917
You bastard!
738
00:57:28,679 --> 00:57:30,635
Get down! You trying to hurt me?
739
00:57:30,722 --> 00:57:34,431
Get down...
740
00:57:39,606 --> 00:57:40,721
Jump!
741
00:57:43,277 --> 00:57:44,892
Glutinous rice
742
00:57:46,822 --> 00:57:48,813
hey... stupid boy!
743
00:57:48,907 --> 00:57:51,740
It's pouring all over...
744
00:57:51,827 --> 00:57:53,909
Your help does
more harm than good.
745
00:57:54,162 --> 00:57:55,402
Pick it all up!
746
00:57:56,999 --> 00:57:59,285
Telling him to pick it up?
You show me how.
747
00:57:59,418 --> 00:58:00,418
Sweep it.
748
00:58:00,502 --> 00:58:02,208
Quickly,
get something to sweep it.
749
00:58:04,256 --> 00:58:05,166
I'm so clever.
750
00:58:05,257 --> 00:58:07,589
How could I have
such a stupid son?
751
00:58:07,676 --> 00:58:09,416
What? You're blaming me?
752
00:58:09,678 --> 00:58:10,838
No.
753
00:58:10,929 --> 00:58:12,794
Your son hasn't stopped all day.
754
00:58:13,140 --> 00:58:14,140
That's weird.
755
00:58:14,182 --> 00:58:16,786
Why are the neighbouring villagers
racing here to buy glutinous rice?
756
00:58:16,810 --> 00:58:18,425
I hear there are vampires
over there.
757
00:58:18,520 --> 00:58:20,806
Some people say
glutinous rice can cure vampires.
758
00:58:21,189 --> 00:58:23,225
I've heard of
glutinous rice treating woodlice.
759
00:58:23,358 --> 00:58:24,768
Glutinous rice curing vampires?
760
00:58:24,860 --> 00:58:26,316
Can it really?
761
00:58:26,737 --> 00:58:28,273
I don't care
if it's true or not.
762
00:58:28,363 --> 00:58:30,399
If we have good business,
then we'll sell it!
763
00:58:31,158 --> 00:58:33,524
I'm afraid we don't have enough
glutinous rice to sell.
764
00:58:34,453 --> 00:58:35,613
Why are you so stupid?
765
00:58:35,704 --> 00:58:37,473
If there isn't enough,
mix in long-grain rice.
766
00:58:37,497 --> 00:58:39,613
Right! No one will know.
767
00:58:40,250 --> 00:58:41,660
Hey, we have business.
768
00:58:41,752 --> 00:58:42,867
Boss.
769
00:58:44,129 --> 00:58:45,494
Sir, what are you buying?
770
00:58:45,714 --> 00:58:47,901
Seriously? You're asking what
I'm buying in a rice shop?
771
00:58:47,925 --> 00:58:49,131
Oh, there's plenty!
772
00:58:49,217 --> 00:58:51,549
We have rice sacks, rice vats,
rice hoists, rice cups.
773
00:58:51,637 --> 00:58:53,218
We have containers for all rice.
774
00:58:53,305 --> 00:58:55,158
Rice flour, rice crackers,
rice cakes, rice biscuits.
775
00:58:55,182 --> 00:58:56,534
We sell everything
here people eat.
776
00:58:56,558 --> 00:58:58,423
Also, rice husks,
rice dregs, burnt rice.
777
00:58:58,518 --> 00:59:00,554
We also sell to feed the pigs.
778
00:59:00,646 --> 00:59:03,388
Any type of rice there is,
we have it here.
779
00:59:03,523 --> 00:59:05,388
As many as I have pimples.
780
00:59:07,402 --> 00:59:08,796
So, you sell "rice fields'
here, too?
781
00:59:08,820 --> 00:59:12,062
Sure! Now, as boss,
mine sells for three cents a catty.
782
00:59:12,157 --> 00:59:13,757
The assistant's is just
one cent a catty.
783
00:59:13,825 --> 00:59:16,441
Because we eat differently,
so too are our excretions different.
784
00:59:16,536 --> 00:59:18,117
In fact,
the quality's about the same.
785
00:59:18,205 --> 00:59:19,307
It's best to use on vegetables.
786
00:59:19,331 --> 00:59:20,411
How much do you want?
787
00:59:20,499 --> 00:59:21,955
Not for me, I'm busy right now.
788
00:59:22,042 --> 00:59:23,811
Can you please hurry
and get me fifty catties of glutinous rice.
789
00:59:23,835 --> 00:59:25,700
Sure! Bring a rice sack.
790
00:59:28,924 --> 00:59:30,289
Come... let me.
791
00:59:32,177 --> 00:59:33,587
Oh, yeah! Boss...
792
00:59:33,679 --> 00:59:35,385
It must be pure. Don't mix it.
793
00:59:35,472 --> 00:59:37,008
Sure...
794
00:59:37,849 --> 00:59:39,430
Ah sau, come here...
795
00:59:39,810 --> 00:59:42,301
Must be pure, got it?
Fifty catties.
796
00:59:44,356 --> 00:59:46,768
Mix in thirty catties
of long-grain rice.
797
00:59:46,858 --> 00:59:47,688
- Do it.
- Boss!
798
00:59:47,776 --> 00:59:49,141
Coming... do it!
799
00:59:49,236 --> 00:59:51,297
Hey, what have you got that
can curb my hunger for now?
800
00:59:51,321 --> 00:59:54,688
Curb hunger?
Then... that's not right.
801
00:59:54,783 --> 00:59:56,614
Come on. Rice cracker?
802
00:59:56,785 --> 00:59:57,900
They're great!
803
01:00:04,584 --> 01:00:05,994
- Not bad.
- Great, huh?
804
01:00:06,211 --> 01:00:07,371
Try a fried rice cake.
805
01:00:07,462 --> 01:00:09,202
You haven't tried
the fried rice cakes.
806
01:00:10,632 --> 01:00:11,792
Aromatic?
807
01:00:18,140 --> 01:00:19,346
Tasty?
808
01:00:20,225 --> 01:00:21,806
Oh, yeah. How much, boss?
809
01:00:21,893 --> 01:00:23,099
Five bucks.
810
01:00:23,186 --> 01:00:25,051
- There.
- Thanks!
811
01:00:25,147 --> 01:00:26,432
Dad, it's ready.
812
01:00:26,982 --> 01:00:28,222
Whoa, it's so heavy!
813
01:00:28,400 --> 01:00:29,400
We don't rig the scales.
814
01:00:29,484 --> 01:00:30,849
Don't you worry.
815
01:00:32,612 --> 01:00:33,897
Hey, that's a heavy sack.
816
01:00:34,031 --> 01:00:35,508
Rascal,
did you mix in long-grain rice?
817
01:00:35,532 --> 01:00:37,523
Yeah, thirty catties.
818
01:00:37,951 --> 01:00:39,191
How much glutinous rice?
819
01:00:39,286 --> 01:00:40,696
You said fifty catties.
820
01:00:41,163 --> 01:00:42,323
Eighty catties?
821
01:00:42,706 --> 01:00:43,912
No, dad.
822
01:00:43,999 --> 01:00:46,240
I only gave him
forty-five catties of glutinous rice.
823
01:00:46,334 --> 01:00:48,575
Now,
forty-five catties of glutinous rice...
824
01:00:48,670 --> 01:00:50,110
Thirty catties of long-grain rice...
825
01:00:50,297 --> 01:00:52,959
Dad, your count is wrong.
Correct should be seventy-five catties.
826
01:00:53,050 --> 01:00:54,631
Count my ass!
827
01:01:18,366 --> 01:01:21,358
First watch of the night.
828
01:01:21,453 --> 01:01:22,533
Uncle.
829
01:01:30,170 --> 01:01:33,162
Young lady,
you almost scared me to death!
830
01:01:33,673 --> 01:01:34,879
Are you alright?
831
01:01:35,008 --> 01:01:37,340
Uncle, can you do me a favour?
832
01:01:37,427 --> 01:01:39,008
Help you with what favour?
833
01:01:39,137 --> 01:01:40,718
I'm extremely busy.
834
01:01:40,806 --> 01:01:42,216
It's very simple.
835
01:01:44,101 --> 01:01:45,307
Hurry up and molest me.
836
01:01:45,393 --> 01:01:47,679
What? Me molest you?
837
01:01:47,771 --> 01:01:50,228
Yes, hurry up. Molest me.
838
01:01:51,608 --> 01:01:53,348
You're a slut!
839
01:01:54,528 --> 01:01:56,519
I won't let you steal my integrity.
840
01:01:56,613 --> 01:01:57,819
Don't even dare!
841
01:02:08,792 --> 01:02:11,909
No...
842
01:02:13,130 --> 01:02:16,088
Molestation...
843
01:02:16,174 --> 01:02:18,165
Whoa!
What kind of world is this?
844
01:02:20,720 --> 01:02:21,720
Hey!
845
01:02:25,308 --> 01:02:26,308
You!
846
01:02:26,434 --> 01:02:27,924
Miss...
847
01:02:31,189 --> 01:02:33,771
You've really got guts!
In broad daylight...
848
01:02:33,900 --> 01:02:37,233
No, taking advantage of
a respectable woman in public!
849
01:02:37,320 --> 01:02:38,320
It's her!
850
01:02:38,363 --> 01:02:39,694
Still trying to explain?
851
01:02:44,369 --> 01:02:46,405
Miss, are you alright?
852
01:02:47,080 --> 01:02:48,365
I'm really scared.
853
01:02:48,456 --> 01:02:49,366
That's very easy.
854
01:02:49,457 --> 01:02:51,413
Where do you live?
I'll take you home.
855
01:02:52,419 --> 01:02:54,125
My home is right here.
856
01:02:54,838 --> 01:02:57,204
Wait for me a minute,
I'll go back and get my things.
857
01:03:09,060 --> 01:03:10,596
Anyone in the house?
Come out and help.
858
01:03:10,687 --> 01:03:12,268
One of your members is hurt.
859
01:03:12,439 --> 01:03:14,145
My family lives
in the provincial capital.
860
01:03:14,232 --> 01:03:17,895
There's no one else in this house
except you and me.
861
01:03:19,779 --> 01:03:21,315
Is this god's will?
862
01:03:21,406 --> 01:03:22,646
What did you say?
863
01:03:22,782 --> 01:03:24,022
Nothing...
864
01:03:25,327 --> 01:03:26,533
Be careful.
865
01:03:27,954 --> 01:03:29,114
Sit.
866
01:03:31,583 --> 01:03:33,369
I really don't know how
to thank you.
867
01:03:33,460 --> 01:03:36,372
Well... think about it yourself.
868
01:03:36,463 --> 01:03:39,500
The means of gratitude
between men and women,
869
01:03:40,008 --> 01:03:41,714
is usually one and the same.
870
01:03:41,801 --> 01:03:43,166
How's that?
871
01:03:43,970 --> 01:03:45,961
Here, let me make a hypothesis.
872
01:03:46,056 --> 01:03:47,842
If I hadn't been passing
this place,
873
01:03:47,933 --> 01:03:49,594
I may not have rescued you
in time.
874
01:03:49,684 --> 01:03:51,800
This kind of coincidence
is known as fate.
875
01:03:52,020 --> 01:03:54,432
Also,
if I weren't a righteous man,
876
01:03:54,522 --> 01:03:56,542
I wouldn't have disregarded
my own safety to rescue you.
877
01:03:56,566 --> 01:03:58,522
This kind of behaviour
is known as righteousness.
878
01:03:58,610 --> 01:04:01,226
Then, if I hadn't felt
protective of you,
879
01:04:01,321 --> 01:04:04,404
I wouldn't have bothered
bringing you back.
880
01:04:04,491 --> 01:04:06,607
Now, this kind of behaviour
is known as affection.
881
01:04:06,701 --> 01:04:08,721
There's affection, righteousness,
and, on top of that, fate.
882
01:04:08,745 --> 01:04:11,236
Ask yourself,
how you should repay me?
883
01:04:11,331 --> 01:04:14,414
I think I should give you
my heart.
884
01:04:17,087 --> 01:04:18,793
That's what most people would do.
885
01:04:19,381 --> 01:04:21,417
May I trouble you to wait a moment?
886
01:04:29,849 --> 01:04:31,339
That was too easy.
887
01:04:31,434 --> 01:04:33,204
In these situations, typically,
there are only two possibilities.
888
01:04:33,228 --> 01:04:36,812
Either I'm dreaming...
Or I just met a ghost.
889
01:04:41,569 --> 01:04:45,778
Miss, I was talking casually
just now.
890
01:04:45,865 --> 01:04:47,730
It's not my nature to
take advantage of you.
891
01:04:47,826 --> 01:04:49,612
I have to go do something tonight.
892
01:04:49,703 --> 01:04:52,410
If it's fate,
I'm sure I'll meet you again tomorrow.
893
01:04:54,916 --> 01:04:57,578
If I stay here,
it would have to be god's will.
894
01:05:03,591 --> 01:05:05,001
Is it really god's will?
895
01:05:05,302 --> 01:05:07,543
Whoa, how come it's so chilly?
896
01:05:07,637 --> 01:05:10,800
If you leave in a rainstorm like this,
you're liable to catch cold.
897
01:05:11,349 --> 01:05:14,512
If you must leave,
why not have a cup of wine before you go?
898
01:05:17,522 --> 01:05:20,059
May as well.
A cup of wine won't kill me.
899
01:05:26,614 --> 01:05:27,854
Drink the wine.
900
01:05:28,366 --> 01:05:29,481
Thanks.
901
01:06:30,595 --> 01:06:33,678
Rain's stopped, time to go home...
902
01:06:56,204 --> 01:06:57,284
Man choi.
903
01:06:57,997 --> 01:07:00,158
Man choi! Wake up quickly!
904
01:07:00,417 --> 01:07:02,017
If uncle gau found out
you were sleeping,
905
01:07:02,085 --> 01:07:03,871
he would beat you again.
906
01:07:12,595 --> 01:07:13,880
It can't be!
907
01:07:18,309 --> 01:07:19,640
I'm done for.
908
01:07:19,727 --> 01:07:21,433
I'm turning today for sure!
909
01:07:37,036 --> 01:07:39,152
Can't let him see this,
or he'll kill me for sure.
910
01:07:39,247 --> 01:07:40,578
I must persevere.
911
01:07:41,291 --> 01:07:42,371
Even if I become a vampire,
912
01:07:42,417 --> 01:07:45,079
I want to live
a long vampiric life.
913
01:07:48,923 --> 01:07:50,288
How can this be?
914
01:08:02,145 --> 01:08:03,225
Brother wai!
915
01:08:03,688 --> 01:08:05,474
- You're here so early.
- Oh, no.
916
01:08:05,565 --> 01:08:08,565
The neighbourhood watch was concerned
about man choi turning into a vampire.
917
01:08:08,610 --> 01:08:10,396
So, I came to have a look.
918
01:08:10,862 --> 01:08:12,102
Please have a look.
919
01:08:14,491 --> 01:08:17,904
- Man choi!
- Coming!
920
01:08:29,714 --> 01:08:34,378
See... see for yourself
if I've become a vampire.
921
01:08:41,935 --> 01:08:43,095
Hold this.
922
01:08:49,984 --> 01:08:51,269
I'm back!
923
01:08:58,785 --> 01:08:59,991
Where were you last night?
924
01:09:00,161 --> 01:09:01,276
You're only back now?
925
01:09:01,538 --> 01:09:03,995
No, I went to the
neighbouring village.
926
01:09:06,626 --> 01:09:08,207
What did you do last night?
927
01:09:09,504 --> 01:09:11,995
Nothing.
I arrived at the village yesterday.
928
01:09:12,090 --> 01:09:14,672
Suddenly there was lightning,
Gale winds and heavy rain.
929
01:09:14,884 --> 01:09:16,111
I feared the glutinous rice
would get wet,
930
01:09:16,135 --> 01:09:18,000
so hid in a house
to shelter from the rain.
931
01:09:18,096 --> 01:09:19,856
Hey, I was patrolling the streets
last night.
932
01:09:19,931 --> 01:09:21,592
There wasn't any rain.
933
01:09:22,183 --> 01:09:24,245
I can back him up.
It didn't rain a single drop last night.
934
01:09:24,269 --> 01:09:26,885
Brother, you're only back now?
Want me to starve to death?
935
01:09:26,980 --> 01:09:28,186
Don't stop!
936
01:09:30,775 --> 01:09:32,857
Who were you
hiding in the house with?
937
01:09:32,944 --> 01:09:34,559
Uncle gau, what's going on now?
938
01:09:34,654 --> 01:09:36,173
Don't say man choi's
now beyond saving?
939
01:09:36,197 --> 01:09:38,279
No, what's wrong
that you had to come see me?
940
01:09:38,366 --> 01:09:40,903
Oh, nothing!
I want us to go catch the vampire together.
941
01:09:41,160 --> 01:09:42,930
The vampire's already been stung
by the line marker.
942
01:09:42,954 --> 01:09:43,973
Its hands and feet can't move.
943
01:09:43,997 --> 01:09:45,658
Now's the time to catch it.
944
01:09:45,790 --> 01:09:47,150
Where's a good place to catch him?
945
01:09:47,208 --> 01:09:49,199
Somewhere dark and wet.
946
01:09:49,836 --> 01:09:52,669
- Let's go now, then!
- I can't, I have to watch over them.
947
01:09:53,381 --> 01:09:54,381
Them?
948
01:09:55,174 --> 01:09:57,290
No! You must go now.
949
01:09:57,385 --> 01:09:59,592
When it gets dark,
he'll be fiercer than you.
950
01:10:00,597 --> 01:10:02,087
Hey, are you afraid?
951
01:10:02,181 --> 01:10:04,718
- Afraid of what? Let's go!
- Yes!
952
01:10:06,519 --> 01:10:07,884
- Let's go!
- Yes!
953
01:10:20,908 --> 01:10:23,695
Brother wai, there's hardly
anyone here to begin with.
954
01:10:23,786 --> 01:10:26,243
Besides, in this weather...
Only ghosts would stick around.
955
01:10:26,331 --> 01:10:28,743
That's right, we came here especially
to catch a ghost.
956
01:10:28,833 --> 01:10:30,198
Disperse and look around.
957
01:10:37,133 --> 01:10:38,748
Brother wai, there's a cave here.
958
01:10:38,843 --> 01:10:40,299
Huh? Really?
959
01:10:46,893 --> 01:10:47,973
Hey...
960
01:10:48,436 --> 01:10:49,455
You two,
go inside and take a look.
961
01:10:49,479 --> 01:10:51,081
Us? If there's a vampire,
we'll be so screwed!
962
01:10:51,105 --> 01:10:53,517
What're you afraid of?
I'm right behind youl!
963
01:11:57,505 --> 01:12:00,087
Uncle gau,
what kind of ghost did he meet?
964
01:12:00,258 --> 01:12:01,873
I think he met a female ghost.
965
01:12:02,135 --> 01:12:03,341
Will he be alright?
966
01:12:03,553 --> 01:12:04,838
He'll be alright.
967
01:12:05,179 --> 01:12:07,044
Much better off than man choi.
968
01:12:07,265 --> 01:12:10,223
Wow! So many love bites.
She must've been one horny ghost.
969
01:12:15,189 --> 01:12:16,349
It's dark already.
970
01:12:16,774 --> 01:12:18,014
How long have I been sleeping?
971
01:12:18,109 --> 01:12:19,519
All day.
972
01:12:20,194 --> 01:12:22,276
Damn! I haven't been
back to the store all day.
973
01:12:22,363 --> 01:12:23,944
Auntie's going to kill me for sure!
974
01:12:24,782 --> 01:12:26,613
You still remember your aunt?
975
01:12:26,909 --> 01:12:29,321
Master,
what else can I do to help?
976
01:12:30,079 --> 01:12:32,879
If you don't give me anymore trouble,
I'll chuckle to myself in secret.
977
01:12:34,041 --> 01:12:35,827
Hey! Are you alright?
978
01:12:36,711 --> 01:12:38,247
I'm fine...
979
01:12:39,922 --> 01:12:41,833
Master, I'm going now.
980
01:12:42,425 --> 01:12:44,416
Fine. Go back early, then!
981
01:12:49,098 --> 01:12:50,713
Ting-ting,
watch man choi for me.
982
01:12:50,808 --> 01:12:52,344
I'm going out a while,
be back soon.
983
01:13:28,930 --> 01:13:30,010
Siu yuk!
984
01:13:30,348 --> 01:13:32,054
Don't come near!
985
01:13:32,266 --> 01:13:33,847
What's painted on your body?
986
01:13:38,356 --> 01:13:39,721
Master must have painted it.
987
01:13:39,816 --> 01:13:41,126
He's always afraid I'll meet
a ghost.
988
01:13:41,150 --> 01:13:42,890
I don't like it. Wipe it off.
989
01:13:45,613 --> 01:13:47,353
Don't wipe it off, stupid boy!
990
01:13:51,828 --> 01:13:53,910
Siu yuk...
991
01:13:57,166 --> 01:13:58,827
Let me see what you
really look like.
992
01:14:02,797 --> 01:14:04,333
Let me soothe it for you.
993
01:15:42,605 --> 01:15:44,186
Brother sang, save me!
994
01:16:06,629 --> 01:16:07,629
Bullying my girlfriend?
995
01:16:07,713 --> 01:16:09,044
Brother sang!
996
01:16:09,382 --> 01:16:10,742
Don't worry,
I'll untie it for you.
997
01:16:10,800 --> 01:16:12,882
Hey, are you crazy?
Don't recklessly untie it!
998
01:16:29,360 --> 01:16:30,600
Trying to bribe me with money?
999
01:16:30,695 --> 01:16:31,775
It's not that easy!
1000
01:16:46,377 --> 01:16:47,787
Stupid boy...
1001
01:17:37,845 --> 01:17:39,085
What the hell happened?
1002
01:17:39,597 --> 01:17:40,632
Was I dreaming?
1003
01:17:40,765 --> 01:17:41,845
Dreaming?
1004
01:17:41,932 --> 01:17:43,843
You were enchanted by a ghost,
stupid boy!
1005
01:17:43,934 --> 01:17:46,641
Good lord,
I'd already thought of that.
1006
01:17:46,896 --> 01:17:47,931
Lucky you found out late.
1007
01:17:48,022 --> 01:17:50,513
Late?
If I hadn't rescued you in time,
1008
01:17:50,608 --> 01:17:52,815
you'd be dead from sexual exhaustion.
Talk about late!
1009
01:17:52,943 --> 01:17:54,808
Master,
it's because you found out late,
1010
01:17:54,904 --> 01:17:56,064
I could get lucky with her.
1011
01:17:56,155 --> 01:17:57,674
Had you found out earlier
she was a ghost,
1012
01:17:57,698 --> 01:17:59,939
I wouldn't have had
a dreamy romantic night.
1013
01:18:02,661 --> 01:18:05,198
Stupid boy!
You have sex on the brain!
1014
01:18:09,001 --> 01:18:10,241
Look at the two of youl!
1015
01:18:10,336 --> 01:18:12,936
One's poisoned by a corpse,
and the other's obsessed with a ghost.
1016
01:18:12,963 --> 01:18:15,329
It's my bad luck
to have apprentices like you.
1017
01:18:18,010 --> 01:18:20,922
Master, my poison's expulsion
is almost complete.
1018
01:18:21,138 --> 01:18:23,845
My bewitchment
is almost complete.
1019
01:18:24,600 --> 01:18:25,715
Look at you!
1020
01:18:25,810 --> 01:18:26,953
Babbling without rhyme or reason.
1021
01:18:26,977 --> 01:18:28,888
Your bewitchment really
is almost complete.
1022
01:18:28,979 --> 01:18:30,139
So, what now?
1023
01:18:31,774 --> 01:18:32,854
Alright.
1024
01:18:33,567 --> 01:18:35,808
When that ghost comes tonight,
1025
01:18:35,903 --> 01:18:37,359
I'll exorcise it!
1026
01:18:51,210 --> 01:18:52,700
Uncle gau, drink tea.
1027
01:18:52,795 --> 01:18:53,795
Thanks.
1028
01:18:54,046 --> 01:18:55,315
Better take refuge in your room.
1029
01:18:55,339 --> 01:18:57,000
Stay there,
no matter what you hear.
1030
01:19:17,403 --> 01:19:19,109
Hey, you sleeping?
1031
01:19:19,363 --> 01:19:20,478
Why can't I sleep?
1032
01:19:20,573 --> 01:19:22,609
It's you who's possessed,
not me.
1033
01:19:22,700 --> 01:19:24,190
So, you're ignoring me?
1034
01:19:24,326 --> 01:19:26,054
If I was ignoring you,
I'd be asleep in my room.
1035
01:19:26,078 --> 01:19:27,784
What more do you want from me?
1036
01:19:34,461 --> 01:19:36,372
What's wrong?
Have you got cold shivers?
1037
01:19:36,964 --> 01:19:38,124
No...
1038
01:19:39,216 --> 01:19:46,804
Brother sang...
1039
01:20:34,104 --> 01:20:35,104
Brother sang!
1040
01:20:36,899 --> 01:20:38,730
Hey, untie me.
1041
01:20:41,445 --> 01:20:42,605
Brother sang!
1042
01:20:42,696 --> 01:20:43,696
Hey!
1043
01:20:48,452 --> 01:20:50,408
Brother sang, save me!
1044
01:20:54,833 --> 01:20:57,119
Hey! What are you doing?
1045
01:21:04,343 --> 01:21:07,005
Hey! Man choi, no!
1046
01:21:18,148 --> 01:21:19,763
Man choi, no!
1047
01:21:26,323 --> 01:21:28,655
Master, help me...
1048
01:21:28,742 --> 01:21:30,323
I am helping youl!
1049
01:21:57,813 --> 01:22:00,805
Master!
Hurry and let me out, or I'm dead!
1050
01:22:00,899 --> 01:22:02,105
You be quiet!
1051
01:22:02,276 --> 01:22:05,609
Calm down, be patient,
and everything will be fine.
1052
01:22:23,172 --> 01:22:24,958
Never fear, master's here!
1053
01:22:31,388 --> 01:22:32,798
Look out! Behind youl!
1054
01:22:47,029 --> 01:22:48,860
- Get back!
- Brother sang!
1055
01:22:53,118 --> 01:22:57,578
Brother sang...
1056
01:23:01,835 --> 01:23:03,075
Don't look at her.
1057
01:23:08,801 --> 01:23:09,801
Let's go!
1058
01:23:15,933 --> 01:23:17,013
Stay there!
1059
01:23:22,815 --> 01:23:23,815
Siu yuk!
1060
01:23:24,566 --> 01:23:25,646
Master, don't!
1061
01:23:25,776 --> 01:23:27,687
After all, she saved me once.
1062
01:23:27,903 --> 01:23:31,145
If master exorcises her,
she'll never be reincarnated.
1063
01:23:36,078 --> 01:23:37,972
Don't you realise that humans
and ghosts can't be together?
1064
01:23:37,996 --> 01:23:40,533
Keep pestering him like this,
you'll only end up killing him.
1065
01:23:41,959 --> 01:23:44,325
Master, let her go.
1066
01:23:44,920 --> 01:23:47,332
If I let her go,
then she won't let you go!
1067
01:23:52,302 --> 01:23:53,917
Take care of her yourself.
1068
01:24:15,033 --> 01:24:16,364
There's another one!
1069
01:24:22,624 --> 01:24:25,304
After eating all that glutinous rice,
how come he's still like this?
1070
01:24:28,755 --> 01:24:29,835
Good lord!
1071
01:24:30,090 --> 01:24:31,090
No wonder.
1072
01:24:31,175 --> 01:24:32,610
Glutinous rice
mixed with long-grain rice.
1073
01:24:32,634 --> 01:24:34,170
How can he recover?
1074
01:24:58,577 --> 01:25:00,659
"How to cure vampires"
1075
01:25:08,086 --> 01:25:09,326
Be patient.
1076
01:25:12,382 --> 01:25:13,838
Almost there, nearly done.
1077
01:25:15,594 --> 01:25:16,594
Done!
1078
01:25:16,637 --> 01:25:17,922
How do you feel?
1079
01:25:18,555 --> 01:25:20,921
I'm fine. I've fully recovered.
1080
01:25:21,016 --> 01:25:22,847
- Really?
- Yes.
1081
01:25:28,106 --> 01:25:29,459
Good!
If you feel pain, you're fine.
1082
01:25:29,483 --> 01:25:30,598
Uncle Gaul!
1083
01:25:32,903 --> 01:25:34,985
Uncle gau,
that vampire's in the village again.
1084
01:25:35,072 --> 01:25:36,072
Oh? Wait a moment.
1085
01:25:36,114 --> 01:25:37,445
Seal all the doors and windows.
1086
01:25:37,533 --> 01:25:39,774
Sprinkle glutinous rice
on the floor.
1087
01:25:40,994 --> 01:25:43,394
Remember, you mustn't leave this house,
not even half a step.
1088
01:25:43,455 --> 01:25:44,661
Get up and help, then!
1089
01:25:57,719 --> 01:25:58,834
That vampire did it again.
1090
01:25:58,929 --> 01:26:00,089
What should we do, uncle gau?
1091
01:26:00,264 --> 01:26:01,366
Take him back to the yamen first.
1092
01:26:01,390 --> 01:26:02,300
Whoa, no way!
1093
01:26:02,391 --> 01:26:04,632
After last time,
I'm already scared!
1094
01:26:05,227 --> 01:26:07,639
If you have no objection,
burn him on a lychee wood pyre.
1095
01:26:07,729 --> 01:26:09,594
Fine.
Men, carry him out and burn him!
1096
01:26:09,690 --> 01:26:10,930
Yes!
1097
01:26:18,782 --> 01:26:19,862
Uncle gau, it's ready!
1098
01:26:19,950 --> 01:26:20,950
Light the fire.
1099
01:26:20,993 --> 01:26:23,530
Light the fire...
1100
01:26:45,559 --> 01:26:46,559
Hey.
1101
01:26:56,987 --> 01:26:58,773
Open the door...
1102
01:26:59,740 --> 01:27:01,025
Why did you close the door?
1103
01:27:01,116 --> 01:27:03,094
Huh? I was looking to see
if the door was strong enough.
1104
01:27:03,118 --> 01:27:04,028
What are you afraid of?
1105
01:27:04,119 --> 01:27:05,263
I'd be lying if I wasn't afraid!
1106
01:27:05,287 --> 01:27:06,447
Hey, don't be such a coward.
1107
01:27:06,538 --> 01:27:08,028
See? We're all sealed up.
1108
01:27:08,123 --> 01:27:11,286
A fly couldn't even get in,
never mind a vampire!
1109
01:27:18,675 --> 01:27:19,675
Master's back.
1110
01:27:19,718 --> 01:27:21,083
Hey, open the door, then.
1111
01:27:31,521 --> 01:27:32,886
Quick, come back inside!
1112
01:27:33,523 --> 01:27:34,854
Close the door...
1113
01:27:39,237 --> 01:27:40,352
Give it to me.
1114
01:27:50,207 --> 01:27:51,447
Go. I have to go.
1115
01:27:51,541 --> 01:27:52,906
Hey, are you crazy?
1116
01:27:53,377 --> 01:27:55,083
What happens
if master can't get in?
1117
01:28:10,435 --> 01:28:12,596
Open the door...
1118
01:28:12,688 --> 01:28:13,598
- Master's back!
- Master's back!
1119
01:28:13,689 --> 01:28:14,974
Open the door...
1120
01:28:15,816 --> 01:28:17,306
- Master, he's here...
- I know.
1121
01:28:21,029 --> 01:28:22,269
Bring the work tools out.
1122
01:28:22,989 --> 01:28:24,980
Close the door.
Look after ting-ting.
1123
01:28:26,535 --> 01:28:27,866
Close the door!
1124
01:28:59,985 --> 01:29:01,976
Come on, block the door.
1125
01:29:04,990 --> 01:29:06,946
Hey, is it safe in here?
1126
01:29:07,033 --> 01:29:08,773
Hey, can't you see
it's all sealed up?
1127
01:29:08,869 --> 01:29:11,576
Whoa! No wonder it's so hot.
I can't even breathe.
1128
01:29:11,663 --> 01:29:13,119
Don't fret, there's a skylight.
1129
01:29:13,206 --> 01:29:15,447
- Oh, that's better.
- Skylight?
1130
01:29:17,127 --> 01:29:18,708
Huh? Oh, shit!
1131
01:29:25,051 --> 01:29:26,712
Come on, I'll lift you up.
1132
01:29:27,512 --> 01:29:28,752
Get up...
1133
01:29:31,391 --> 01:29:33,244
Strange, I definitely remember
the skylight being closed.
1134
01:29:33,268 --> 01:29:34,974
How can it be open?
1135
01:29:35,520 --> 01:29:36,635
You can't be serious?
1136
01:29:36,730 --> 01:29:38,220
Don't scare me!
1137
01:29:38,315 --> 01:29:39,805
Look closer.
1138
01:29:54,206 --> 01:29:55,206
Man choi!
1139
01:29:57,209 --> 01:29:58,209
Man choi!
1140
01:29:58,627 --> 01:29:59,833
Man choi, are you alright?
1141
01:29:59,920 --> 01:30:00,920
Man choi!
1142
01:30:12,766 --> 01:30:15,473
- Open the door!
- Open the door!
1143
01:30:19,064 --> 01:30:20,224
What are you doing?
1144
01:30:26,905 --> 01:30:27,985
This way.
1145
01:31:01,523 --> 01:31:03,514
Big brother, eat the chicken...
1146
01:31:03,608 --> 01:31:04,893
Delicious.
1147
01:31:08,196 --> 01:31:11,188
Uncle gau, help me...
1148
01:31:53,700 --> 01:31:54,860
Master!
1149
01:31:58,830 --> 01:32:00,570
Master, he can see.
1150
01:32:00,707 --> 01:32:02,038
Attack his eyes!
1151
01:32:43,583 --> 01:32:44,789
You go!
1152
01:32:45,919 --> 01:32:47,079
Go now!
1153
01:32:54,469 --> 01:32:56,209
Man choi, let's go!
1154
01:33:04,104 --> 01:33:05,289
It's alright! What's going on?
1155
01:33:05,313 --> 01:33:06,598
Vampire!
1156
01:33:10,151 --> 01:33:11,391
The real deal!
1157
01:33:15,198 --> 01:33:16,904
Gang of brothers,
lend a helping hand.
1158
01:33:19,369 --> 01:33:20,449
Forward!
1159
01:33:40,557 --> 01:33:42,093
Rise up!
1160
01:34:17,927 --> 01:34:19,927
Help suck out the vampire's breath
with your mouth!
1161
01:34:20,305 --> 01:34:21,511
Quickly!
1162
01:34:38,364 --> 01:34:39,444
Suck!
1163
01:34:43,328 --> 01:34:44,488
Let me.
1164
01:36:24,512 --> 01:36:25,512
Oh, shit!
1165
01:36:25,597 --> 01:36:26,757
My clients!
1166
01:36:27,724 --> 01:36:29,180
Oh, no...
1167
01:36:32,478 --> 01:36:40,478
Starring: Ricky hui, moon Lee, chin siu-ho,
lam ching-ying, pauline wong, Billy la...
1168
01:36:40,987 --> 01:36:48,987
Guest stars: Anthony chan, wu ma.
Co-starring: Wong ha, yuen wah.
1169
01:37:47,720 --> 01:37:49,711
Mr vampire
77494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.