All language subtitles for Mr..Vampire.1985720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,144 --> 00:01:21,137 Mr. vampire 2 00:01:21,732 --> 00:01:24,565 executive producer: Leonard ho koon-cheung 3 00:01:25,194 --> 00:01:27,776 producer: Sammo hung kam-Bo 4 00:01:28,489 --> 00:01:31,731 planning: Eric tsang chi-wai, Barry wong ping-yiu 5 00:01:32,367 --> 00:01:35,234 executive planner: Jacob cheung chi-leung 6 00:01:35,704 --> 00:01:38,446 production manager: Jessica chan pui-wah 7 00:01:38,999 --> 00:01:41,786 director: Ricky lau koon-wai 8 00:01:58,519 --> 00:02:01,556 Dear uncles, brothers, and sisters, please come back for dinner. 9 00:02:06,193 --> 00:02:08,393 Anyone passing our door is also a guest. You guys first. 10 00:02:15,202 --> 00:02:16,738 Dear friends, you're welcome. 11 00:02:27,714 --> 00:02:30,251 Don't go out. When you go out, they're full of life. 12 00:02:35,973 --> 00:02:36,883 Lucky. 13 00:02:36,974 --> 00:02:40,137 If all you brothers start to wreak havoc, I wouldn't know how to catch you. 14 00:02:43,397 --> 00:02:44,603 Time to eat. 15 00:02:46,984 --> 00:02:48,190 Time to eat. 16 00:02:53,740 --> 00:02:55,025 Time to eat. 17 00:03:49,880 --> 00:03:53,213 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 18 00:03:53,342 --> 00:03:56,880 Eight, seven, six, five, four, three, two, one. 19 00:03:57,346 --> 00:03:58,961 The number's right. 20 00:04:30,587 --> 00:04:31,451 Game over! 21 00:04:31,546 --> 00:04:33,537 Don't be afraid, it's me. 22 00:04:33,757 --> 00:04:34,757 You bastard! 23 00:04:35,008 --> 00:04:36,008 Look at you. 24 00:04:37,969 --> 00:04:40,836 Jeez! No need to hide! I told you it was me! 25 00:04:47,854 --> 00:04:50,140 Master, help! 26 00:04:52,651 --> 00:04:53,857 Master, help! 27 00:04:54,361 --> 00:04:56,352 - What's wrong? - Master, inside... 28 00:05:02,536 --> 00:05:04,367 Master, it's me! 29 00:05:42,868 --> 00:05:44,733 Whoa! Why're you so heavy-handed, senior? 30 00:05:45,537 --> 00:05:46,777 Broken bones! 31 00:05:52,544 --> 00:05:54,330 You don't need to, I'll do it. 32 00:06:01,803 --> 00:06:03,213 I'll do it. 33 00:06:05,390 --> 00:06:06,880 They can't feel anything! 34 00:06:07,601 --> 00:06:08,681 Dentures? 35 00:06:09,770 --> 00:06:11,180 Senior, how can it be? 36 00:06:11,271 --> 00:06:12,181 They're all broken. 37 00:06:12,272 --> 00:06:14,058 How can I explain? 38 00:06:19,321 --> 00:06:20,561 Come and help, then! 39 00:06:37,088 --> 00:06:38,453 You two guys! 40 00:06:38,548 --> 00:06:41,164 Play all you want, but don't play with my brothers! 41 00:06:41,259 --> 00:06:44,376 - Uncle, he... - Say no more! I'm leaving. 42 00:06:44,638 --> 00:06:45,844 Stay two more days. 43 00:06:45,931 --> 00:06:47,216 Senior, this... 44 00:06:47,307 --> 00:06:48,888 Hope to see you again. 45 00:06:50,018 --> 00:06:53,055 "Vast is the sky 46 00:06:53,438 --> 00:06:56,475 "boundless are the wilds" 47 00:06:56,817 --> 00:07:00,685 going home, lined up in a row. 48 00:07:01,112 --> 00:07:04,730 Step-by-step, out of the mortuary. 49 00:07:06,868 --> 00:07:08,733 Let's hit the road! 50 00:07:12,207 --> 00:07:13,788 It's really late, why're you still here? 51 00:07:13,875 --> 00:07:15,955 In a minute your aunt will ask me about you, go home! 52 00:07:26,137 --> 00:07:27,297 Uncle, I'll help you. 53 00:07:47,450 --> 00:07:48,761 - Good morning. - Uncle gau, good morning. 54 00:07:48,785 --> 00:07:50,195 - So early? - Business good? 55 00:07:50,287 --> 00:07:51,931 - Good morning. - Whoa! Why're you all dressed up? 56 00:07:51,955 --> 00:07:53,946 - What's up? - Master's taking me to western tea. 57 00:07:54,165 --> 00:07:55,325 Hurry along! 58 00:08:01,590 --> 00:08:04,502 Master, can I not go with you to meet master yam? 59 00:08:04,759 --> 00:08:05,759 What's wrong? 60 00:08:05,844 --> 00:08:07,675 Have you had any arguments with master yam? 61 00:08:07,762 --> 00:08:08,762 Nol 62 00:08:08,889 --> 00:08:10,880 I don't even know what he looks like. 63 00:08:11,349 --> 00:08:13,536 It's just, I'm all grown up, and haven't tasted western tea. 64 00:08:13,560 --> 00:08:16,472 I'm afraid I'll make a fool of myself and embarrass master, that's all. 65 00:08:18,982 --> 00:08:20,501 Rarely do you think of your master's reputation. 66 00:08:20,525 --> 00:08:21,810 Good, very good! 67 00:08:21,902 --> 00:08:23,392 You're afraid of embarrassing master? 68 00:08:23,486 --> 00:08:24,771 Well, you best not go then. 69 00:08:27,324 --> 00:08:28,609 I've never had western tea. 70 00:08:28,700 --> 00:08:30,636 If I make a fool of myself, it'll be very disgraceful. 71 00:08:30,660 --> 00:08:33,026 No, I'll take man choi with me. 72 00:08:33,121 --> 00:08:35,783 If anyone has to be disgraced, I'll let him do it first. 73 00:08:37,626 --> 00:08:38,411 Man choi! 74 00:08:38,501 --> 00:08:39,991 I'm over here! 75 00:08:43,298 --> 00:08:44,333 Master, you called me? 76 00:08:44,507 --> 00:08:46,247 Now, seeing as you're so well-behaved today, 77 00:08:46,343 --> 00:08:49,255 I'm taking you in to enlighten you on how to have western tea. 78 00:08:49,346 --> 00:08:50,506 Great... 79 00:08:50,722 --> 00:08:51,882 Let's go. 80 00:08:59,105 --> 00:09:01,061 Sir, do you have a reservation? 81 00:09:01,399 --> 00:09:02,399 I don't. 82 00:09:02,442 --> 00:09:04,398 Didn't yam fat make a reservation for us? 83 00:09:04,819 --> 00:09:06,355 Master yam? Please follow me. 84 00:09:06,446 --> 00:09:07,686 Please. 85 00:09:10,659 --> 00:09:11,774 This way. 86 00:09:15,830 --> 00:09:16,660 Please. 87 00:09:16,748 --> 00:09:17,748 - Uncle gau. - Master yam. 88 00:09:17,832 --> 00:09:19,163 How are you? Please sit. 89 00:09:19,250 --> 00:09:20,160 - Greet master yam. - Master yam. 90 00:09:20,251 --> 00:09:22,162 That's alright, have a seat. 91 00:09:22,253 --> 00:09:23,253 Please sit. 92 00:09:23,338 --> 00:09:25,232 I hear your daughter has returned from the capital. 93 00:09:25,256 --> 00:09:26,336 Didn't you come together? 94 00:09:26,424 --> 00:09:29,257 That girl? She finished studying cosmetology. 95 00:09:29,344 --> 00:09:31,676 She's been teaching people everywhere since she got back. 96 00:09:31,763 --> 00:09:35,381 Jeez, seeing how ugly you look, your daughter can't be pretty! 97 00:09:35,558 --> 00:09:37,389 Speak of the devil... 98 00:09:46,444 --> 00:09:48,526 - Dad. - Greet uncle gau. 99 00:09:48,863 --> 00:09:49,898 Uncle gau. 100 00:09:50,281 --> 00:09:51,487 Sit. 101 00:09:52,659 --> 00:09:54,149 She's all grown up. 102 00:09:54,744 --> 00:09:56,530 Yeah, very grown up! 103 00:09:59,708 --> 00:10:01,073 What would you like to drink? 104 00:10:01,209 --> 00:10:02,699 - I want coffee. - Ok. 105 00:10:04,254 --> 00:10:05,664 Caw-fee? 106 00:10:05,755 --> 00:10:08,167 - Give me a cup of coffee. - I want coffee, too! 107 00:10:08,550 --> 00:10:10,211 Master, are you having anything? 108 00:10:13,263 --> 00:10:14,799 - I'll have a coffee, too. - Ok. 109 00:10:14,889 --> 00:10:18,677 Master, I don't want coffee, I want... coffee, ok? 110 00:10:18,852 --> 00:10:20,388 The order's been taken, leave it. 111 00:10:20,478 --> 00:10:23,345 Uncle gau, regarding the reburial of my late father's coffin. 112 00:10:23,440 --> 00:10:25,601 I wonder if you've chosen an auspicious day already? 113 00:10:25,984 --> 00:10:27,724 I feel that you should think it over first. 114 00:10:27,819 --> 00:10:30,276 In this type of situation, it would be better not to move him. 115 00:10:30,488 --> 00:10:32,103 I've thought it over thoroughly. 116 00:10:32,198 --> 00:10:33,859 Back then, the feng shui master, said: 117 00:10:33,950 --> 00:10:36,566 'Twenty years from now, the coffin must be reburied'. 118 00:10:36,661 --> 00:10:39,152 This will be good for us. 119 00:10:39,247 --> 00:10:41,613 You shouldn't believe what a feng shui master says! 120 00:10:41,708 --> 00:10:44,040 Then I shouldn't believe what you say! 121 00:10:44,210 --> 00:10:45,416 That's right! 122 00:10:47,922 --> 00:10:50,709 Children shouldn't interrupt adults when they're talking. 123 00:10:50,842 --> 00:10:54,084 In that case, let's prepare to rebury in three days' time, between 3 and 5 pm. 124 00:10:54,179 --> 00:10:55,794 What are we going to prepare? 125 00:10:55,889 --> 00:10:57,800 Money, of course! 126 00:10:58,058 --> 00:10:59,514 How much do you want? 127 00:11:00,268 --> 00:11:02,259 Small tokens... 128 00:11:02,395 --> 00:11:03,914 Master yam, 'millionaire' wong is here. 129 00:11:03,938 --> 00:11:05,098 He's over there. 130 00:11:05,648 --> 00:11:06,848 I'm going over to say 'hello'. 131 00:11:06,900 --> 00:11:08,231 Uncle gau, as you please. 132 00:11:08,318 --> 00:11:10,604 - Look after them, serve some custard tarts. - Sure. 133 00:11:20,747 --> 00:11:23,227 Master, which of the two cups do I drink first: Black or white? 134 00:11:23,291 --> 00:11:24,906 Are you that thirsty? 135 00:11:41,434 --> 00:11:42,890 Uncle gau, my apologies. 136 00:11:43,478 --> 00:11:45,343 Coffee needs to be drunk whilst hot. 137 00:11:45,438 --> 00:11:46,803 Help yourself. 138 00:11:49,567 --> 00:11:50,727 Please. 139 00:11:52,987 --> 00:11:55,820 Uncle gau, you like drinking plain coffee? 140 00:11:57,408 --> 00:11:59,615 Yes, I like drinking plain coffee. 141 00:12:00,161 --> 00:12:01,901 Dad, I'll add milk for you. 142 00:12:01,996 --> 00:12:03,076 Good. 143 00:12:09,546 --> 00:12:11,002 Come... 144 00:12:14,092 --> 00:12:16,879 Dad, I want to buy some Rouge gouache. 145 00:12:16,970 --> 00:12:18,676 Go ahead, I'll find you in a little while. 146 00:12:22,100 --> 00:12:24,512 - Eat. - Sure! 147 00:12:24,727 --> 00:12:25,933 My pleasure. 148 00:12:26,646 --> 00:12:27,886 Have you no manners? 149 00:12:27,981 --> 00:12:30,222 Master yam, how many spoonfuls of sugar would you like? 150 00:12:30,316 --> 00:12:31,316 No need... 151 00:12:31,401 --> 00:12:33,016 You like to eat a plain tart? 152 00:12:33,111 --> 00:12:34,476 Then I'll do it myself. 153 00:12:44,330 --> 00:12:45,911 Master, it's very sweet! 154 00:12:46,332 --> 00:12:48,038 Imagine you're eating candy. 155 00:12:55,800 --> 00:12:57,415 I'm going to buy groceries now. 156 00:12:57,927 --> 00:13:00,885 Soon, a hooker from happy red court will come in to do her shopping. 157 00:13:00,972 --> 00:13:03,679 You better not bully her just because she's a prostitute. 158 00:13:03,808 --> 00:13:06,015 Got it, auntie! You go get your groceries first. 159 00:13:06,853 --> 00:13:08,080 Always charge hookers 30% extra. 160 00:13:08,104 --> 00:13:09,685 I know what to do. 161 00:13:14,360 --> 00:13:16,213 Excuse me, may I ask where can I buy Rouge gouache? 162 00:13:16,237 --> 00:13:17,568 Wow! So pretty! 163 00:13:17,655 --> 00:13:19,566 I wish she could be my wife. 164 00:13:19,741 --> 00:13:20,947 What a pity! 165 00:13:29,292 --> 00:13:31,283 Miss, please look around. 166 00:13:31,711 --> 00:13:33,793 My aunt told me you were coming. 167 00:13:33,880 --> 00:13:35,336 Who's your aunt? 168 00:13:36,049 --> 00:13:37,914 The lady you were talking to just now. 169 00:13:39,260 --> 00:13:41,672 I just asked her where I could buy Rouge gouache? 170 00:13:41,763 --> 00:13:43,173 I don't know her at all. 171 00:13:44,849 --> 00:13:46,259 Pretending? 172 00:13:47,435 --> 00:13:49,016 Never mind if you don't know my aunt. 173 00:13:49,270 --> 00:13:50,350 Try this kind of Rouge. 174 00:13:50,480 --> 00:13:51,720 It's pretty good. 175 00:13:52,899 --> 00:13:55,140 So, when did you learn to...? 176 00:13:55,235 --> 00:13:56,725 Learn to do this? 177 00:13:57,111 --> 00:13:58,817 Learning is the same as doing. 178 00:13:59,614 --> 00:14:02,026 When I was twelve, my mum taught me. 179 00:14:02,158 --> 00:14:04,194 What? Your mum taught you? 180 00:14:04,285 --> 00:14:05,400 Yes! 181 00:14:05,536 --> 00:14:06,976 Unfortunately, she died prematurely. 182 00:14:07,038 --> 00:14:09,029 So, I had to go to the capital to learn. 183 00:14:09,499 --> 00:14:11,330 This colour's so beautiful. 184 00:14:12,126 --> 00:14:13,286 How old are you now? 185 00:14:13,378 --> 00:14:14,618 Eighteen years old. 186 00:14:15,463 --> 00:14:17,374 So, she's been doing it for six years? 187 00:14:18,049 --> 00:14:19,944 Have you ever thought about when you'll stop working? 188 00:14:19,968 --> 00:14:20,968 No. 189 00:14:21,010 --> 00:14:24,628 If I'm not dead at eighty, I'll carry on doing it. 190 00:14:25,473 --> 00:14:26,633 You're not being forced? 191 00:14:26,724 --> 00:14:30,262 My goodness! This is my hobby, why would I be forced? 192 00:14:30,353 --> 00:14:32,469 All women like doing this. 193 00:14:32,939 --> 00:14:34,725 Have you ever thought about leaving? 194 00:14:34,857 --> 00:14:35,767 No. 195 00:14:35,858 --> 00:14:37,769 I want to take what I've learnt in the capital, 196 00:14:37,860 --> 00:14:39,396 and teach it to the girls here. 197 00:14:39,487 --> 00:14:41,193 They're going to love it. 198 00:14:41,281 --> 00:14:43,897 It's a good job you're happy, but you mustn't corrupt others, too! 199 00:14:43,992 --> 00:14:45,903 How can you be so backward thinking? 200 00:14:46,035 --> 00:14:49,493 It's not backward thinking, it's a question of morality. 201 00:14:49,747 --> 00:14:51,642 Let's call it a day. I won't do business with you. 202 00:14:51,666 --> 00:14:53,906 Please go back across the street to your happy red court. 203 00:14:55,044 --> 00:14:57,126 Hey, what's going on at happy red court? 204 00:14:59,590 --> 00:15:01,626 So, here you are! 205 00:15:04,053 --> 00:15:05,293 Why're you so angry? 206 00:15:09,892 --> 00:15:10,756 You've been to happy red court? 207 00:15:10,852 --> 00:15:12,717 - No. - How do you know her, then? 208 00:15:13,062 --> 00:15:15,804 She's master yam's daughter, miss ting-ting. 209 00:15:16,232 --> 00:15:17,893 What kind of place is happy red court? 210 00:15:18,526 --> 00:15:19,891 - Teahouse. - Brothel. 211 00:15:20,236 --> 00:15:21,271 What? 212 00:15:21,654 --> 00:15:22,814 - Restaurant. - Brothel. 213 00:15:22,905 --> 00:15:24,395 What did you say? 214 00:15:25,074 --> 00:15:26,109 Brothel! 215 00:15:27,702 --> 00:15:28,817 You think I'm...? 216 00:15:29,537 --> 00:15:30,537 Miss! 217 00:15:36,294 --> 00:15:39,206 - If something goes wrong... - Dad! 218 00:15:39,297 --> 00:15:40,537 I'm g 0 ing n 0 w 219 00:15:41,174 --> 00:15:42,084 my good girl! 220 00:15:42,175 --> 00:15:44,507 - Master yam. - Ting-ting... 221 00:15:46,179 --> 00:15:47,510 What the hell's going on? 222 00:15:56,230 --> 00:15:57,390 Naughty boy! 223 00:16:08,868 --> 00:16:11,610 Now, you must all pay your Sincere respects. 224 00:16:15,124 --> 00:16:16,124 Uncle gau. 225 00:16:16,501 --> 00:16:19,709 Back then, the feng shui master said, of this hard-to-find grave, 226 00:16:20,046 --> 00:16:21,786 it's a good plot. 227 00:16:22,673 --> 00:16:23,673 Correct. 228 00:16:23,883 --> 00:16:26,795 This grave is called "dragonfly touches the water lightly." 229 00:16:26,886 --> 00:16:29,719 The grave should be thirty feet in length and have the four realities. 230 00:16:29,806 --> 00:16:31,967 The width should be ten feet and have three realities. 231 00:16:32,058 --> 00:16:34,800 Therefore, the coffin may not be buried horizontally. 232 00:16:35,686 --> 00:16:36,914 It must be buried under Buddhist law. 233 00:16:36,938 --> 00:16:38,058 Very impressive, uncle Gaul! 234 00:16:38,147 --> 00:16:41,560 French burial? Master, what's a French burial? 235 00:16:41,651 --> 00:16:43,061 Is that a funeral for the French? 236 00:16:43,236 --> 00:16:44,476 French, your ass! 237 00:16:47,240 --> 00:16:49,051 Uncle gau, finished praying? Can we start digging? 238 00:16:49,075 --> 00:16:49,985 You can. 239 00:16:50,076 --> 00:16:51,191 Start work. 240 00:17:03,131 --> 00:17:05,497 Master, what exactly is a Buddhist law burial? 241 00:17:05,591 --> 00:17:09,300 What we call a Buddhist law burial is a vertical burial. 242 00:17:09,637 --> 00:17:10,717 Am I right? 243 00:17:10,805 --> 00:17:11,805 Right! 244 00:17:12,306 --> 00:17:14,217 The feng shui master said... 245 00:17:14,350 --> 00:17:16,870 "If an ancestor is buried vertically, the next generation will be fine." 246 00:17:16,894 --> 00:17:18,179 Has it been good? 247 00:17:18,855 --> 00:17:22,518 These past twenty years or so, our family business has gotten worse and worse. 248 00:17:22,608 --> 00:17:23,939 I don't know why. 249 00:17:24,527 --> 00:17:27,127 Could it be the feng shui master has a grudge against your family? 250 00:17:27,155 --> 00:17:28,486 A grudge? 251 00:17:28,865 --> 00:17:32,323 Did your father have enmity with him whilst he was alive? 252 00:17:34,495 --> 00:17:36,201 This piece of land was originally his. 253 00:17:36,289 --> 00:17:37,654 Father knew it was a good grave, 254 00:17:37,748 --> 00:17:39,363 so he bought it for a huge sum of money. 255 00:17:39,459 --> 00:17:42,075 Merely by enticement? Was there coercion? 256 00:17:44,422 --> 00:17:46,208 99% probability. 257 00:17:46,716 --> 00:17:48,986 Otherwise, why would he have played such a big trick on you? 258 00:17:49,010 --> 00:17:52,673 As payback, he had this dragonfly grave covered with cement. 259 00:17:52,847 --> 00:17:54,087 So what should we do? 260 00:17:54,182 --> 00:17:57,515 "Dragonfly touches the water lightly." It should be covered with snowflakes. 261 00:17:57,685 --> 00:18:01,553 If the coffin lid can't lightly touch water, how can the dragonfly? 262 00:18:01,647 --> 00:18:04,293 At least he had the conscience to tell you to rebury after twenty years. 263 00:18:04,317 --> 00:18:05,919 Thus, harming only half your life and not your whole life. 264 00:18:05,943 --> 00:18:08,103 Then harming your generation and not the next eighteen! 265 00:18:08,154 --> 00:18:09,269 I see jt! 266 00:18:49,904 --> 00:18:51,565 Loosen the lid, pull out the nails. 267 00:18:51,906 --> 00:18:55,990 Everyone, today grandpa yam will see the light again. 268 00:18:56,160 --> 00:18:59,744 All those aged: Thirty-six, twenty-two, 269 00:18:59,830 --> 00:19:02,071 thirty-five and forty-eight, 270 00:19:02,208 --> 00:19:05,871 born the year of the rooster or ox, turn around now to avoid. 271 00:19:10,591 --> 00:19:11,610 Everyone, straighten your clothes. 272 00:19:11,634 --> 00:19:12,919 Open the coffin. 273 00:19:32,405 --> 00:19:33,315 Dad! 274 00:19:33,406 --> 00:19:34,521 Grandpa! 275 00:19:34,740 --> 00:19:37,903 Please forgive your unfilial son for disturbing your eternal sleep. 276 00:19:40,454 --> 00:19:42,410 Uncle gau, can't we reuse this plot? 277 00:19:42,498 --> 00:19:43,767 "Dragonfly touches the water lightly", 278 00:19:43,791 --> 00:19:47,158 but never touches the same location twice. 279 00:19:47,253 --> 00:19:48,584 This grave is already wasted. 280 00:19:48,671 --> 00:19:49,786 What should we do? 281 00:19:50,089 --> 00:19:52,000 I propose on-the-spot cremation. 282 00:19:52,091 --> 00:19:53,376 Cremation? No way! 283 00:19:53,467 --> 00:19:55,503 My late father was most afraid of fire. 284 00:19:55,595 --> 00:19:57,551 I couldn't do that to him. 285 00:19:58,264 --> 00:20:00,255 Master yam, this is most unusual. 286 00:20:00,349 --> 00:20:02,715 Whatever you do is fine, as long as it's not cremation. 287 00:20:02,810 --> 00:20:04,721 Can't you think of any other way? 288 00:20:06,647 --> 00:20:09,013 Alright. He can stay in our mortuary for the time being. 289 00:20:09,191 --> 00:20:11,477 I'll help find another plot for your father tomorrow. 290 00:20:11,569 --> 00:20:12,775 So that he may rest in peace. 291 00:20:12,862 --> 00:20:15,649 Alright. Close the coffin lid and carry it back to the mortuary. 292 00:20:15,740 --> 00:20:17,776 Master yam, please go back first. 293 00:20:36,302 --> 00:20:38,155 You two, burn some plum blossom incense over the plot. 294 00:20:38,179 --> 00:20:40,179 When the burning's done, come back and let me know. 295 00:20:42,391 --> 00:20:44,302 Burn incense over all the other graves, too. 296 00:21:09,377 --> 00:21:10,457 Dead at the age of twenty? 297 00:21:10,544 --> 00:21:11,829 What a waste! 298 00:21:11,921 --> 00:21:13,286 This one's for you. 299 00:21:16,509 --> 00:21:18,420 It won't be wasted. 300 00:21:23,641 --> 00:21:25,131 Thank you. 301 00:21:32,858 --> 00:21:34,223 Look, it's burnt like this! 302 00:21:36,028 --> 00:21:38,235 Go, let's tell master! 303 00:21:39,699 --> 00:21:42,010 People fear "three long and two short" the most. 304 00:21:42,034 --> 00:21:44,491 The most fearsome joss sticks are "two short and one long". 305 00:21:44,829 --> 00:21:47,366 It's unfortunate they burnt like this. 306 00:21:50,292 --> 00:21:53,580 The family that produces these sticks, will surely have someone die. 307 00:21:54,046 --> 00:21:55,206 You mean master yam's family? 308 00:21:55,297 --> 00:21:56,582 You don't say? 309 00:21:58,634 --> 00:22:00,716 Nothing to do with me, not my problem. 310 00:22:00,845 --> 00:22:02,801 Won't master yam's daughter be affected? 311 00:22:02,888 --> 00:22:05,675 Basically, anyone with the yam name will be in trouble. 312 00:22:06,016 --> 00:22:07,016 Then, ting-ting... 313 00:22:08,602 --> 00:22:10,455 Didn't you say, "nothing to do with me, not my problem"? 314 00:22:10,479 --> 00:22:11,498 How could that be the same? 315 00:22:11,522 --> 00:22:13,959 If I save my sweetheart's life, marrying her won't be a problem. 316 00:22:13,983 --> 00:22:15,894 - Hey! - Hey! 317 00:22:15,985 --> 00:22:18,226 - Fair competition? - Fine! 318 00:22:21,449 --> 00:22:22,234 That's right, master. 319 00:22:22,324 --> 00:22:23,530 I've thought about it already. 320 00:22:23,617 --> 00:22:25,470 Why else would I ask you to carry the coffin back? 321 00:22:25,494 --> 00:22:26,734 What's wrong with the coffin? 322 00:22:27,121 --> 00:22:28,861 There's nothing wrong with the coffin. 323 00:22:29,498 --> 00:22:31,284 It's the corpse that's the problem. 324 00:22:33,127 --> 00:22:35,118 I also think something's not right. 325 00:22:35,254 --> 00:22:37,791 Yeah, it hasn't rotted in twenty years! 326 00:22:46,015 --> 00:22:47,880 Whoa! It's put on weight, too! 327 00:22:53,397 --> 00:22:54,682 Quick, cover the lid! 328 00:23:00,196 --> 00:23:01,590 Prepare paper, brush, ink, knife, and sword. 329 00:23:01,614 --> 00:23:02,774 - What? - What? 330 00:23:03,282 --> 00:23:06,274 Yellow paper, red brush, black ink, real knife, and wooden sword! 331 00:23:14,084 --> 00:23:15,870 Master, using a chicken again? 332 00:23:18,422 --> 00:23:19,958 Chicken... 333 00:23:20,049 --> 00:23:21,914 Hold this, windbag. 334 00:23:54,500 --> 00:23:56,036 Hey, what's that? 335 00:23:56,126 --> 00:23:57,491 An ink line marker. 336 00:23:58,003 --> 00:23:59,709 Master, where do we pluck? 337 00:24:00,089 --> 00:24:01,795 Pluck the ink lines over the coffin. 338 00:24:11,642 --> 00:24:13,803 Pluck over the entire coffin. 339 00:24:17,398 --> 00:24:19,229 People are divided into good and bad. 340 00:24:19,358 --> 00:24:21,394 The dead are divided into corpses and vampires. 341 00:24:21,485 --> 00:24:24,727 Not just good and bad people, but also male and female. 342 00:24:24,822 --> 00:24:27,438 I'm talking about all people, not just the bad ones! 343 00:24:30,327 --> 00:24:33,535 Old master yam is a corpse that's on the verge of becoming a vampire. 344 00:24:33,622 --> 00:24:35,453 How can a corpse turn into a vampire? 345 00:24:35,541 --> 00:24:37,657 Yeah, and how can people turn bad? 346 00:24:37,751 --> 00:24:40,743 People turn bad because they fail to live up to expectations. 347 00:24:41,005 --> 00:24:44,589 Corpses turn into vampires because they have one last breath. 348 00:24:44,675 --> 00:24:46,711 "One last breath"? What do you mean? 349 00:24:46,844 --> 00:24:52,180 When a person dies with grievances, or stress, they suffocate to death. 350 00:24:52,266 --> 00:24:56,134 They'll have a single breath accumulated in the throat. 351 00:24:56,437 --> 00:24:57,873 That means he's dead, but hasn't stopped breathing? 352 00:24:57,897 --> 00:25:00,083 That's why it's important to put on your best behaviour. 353 00:25:00,107 --> 00:25:02,085 It's vital when a person dies they breathe their last. 354 00:25:02,109 --> 00:25:05,021 If the dead don't stop breathing, then they will harm others. 355 00:25:05,988 --> 00:25:08,149 Keep plucking and stop the chatter. 356 00:25:08,240 --> 00:25:10,856 Let me know when you're done, and you mustn't overlook a pluck. 357 00:25:21,420 --> 00:25:22,125 Ok, it's done. 358 00:25:22,212 --> 00:25:23,315 Make sure you haven't missed a pluck. 359 00:25:23,339 --> 00:25:24,829 - I have. - Where? 360 00:25:24,924 --> 00:25:26,039 Herel 361 00:25:26,425 --> 00:25:27,585 you bastard! 362 00:25:27,801 --> 00:25:29,883 - Here! - Don't you run! 363 00:25:43,025 --> 00:25:45,141 Stop playing... 364 00:25:45,361 --> 00:25:46,726 Master. 365 00:25:49,448 --> 00:25:50,733 Tricking me? 366 00:25:52,576 --> 00:25:54,066 Bastard, hold this! 367 00:25:55,287 --> 00:25:56,527 You... 368 00:26:03,462 --> 00:26:04,702 You don't care about me? 369 00:26:05,214 --> 00:26:06,579 You got me into trouble. 370 00:26:06,674 --> 00:26:08,881 Who asked you to pluck the ink line marker at me? 371 00:26:10,970 --> 00:26:13,586 Hey, going home this late? You're liable to bump into ghosts. 372 00:26:13,681 --> 00:26:14,841 Good lord! 373 00:26:14,974 --> 00:26:16,054 The situation we're in now, 374 00:26:16,100 --> 00:26:18,591 I'd rather bump into a ghost than see master! 375 00:26:39,832 --> 00:26:42,244 "Her gaze... 376 00:26:42,334 --> 00:26:44,791 “Like... stars shining in the sky. 377 00:26:44,920 --> 00:26:49,789 "Seeing you... my heart skips a beat. 378 00:26:49,925 --> 00:26:52,166 "Her gaze... 379 00:26:52,261 --> 00:26:54,877 “Like... stars shining in the sky. 380 00:26:54,972 --> 00:26:59,636 "Seeing you... my heart skips a beat. 381 00:27:03,313 --> 00:27:07,727 "The moon rises brightly, an ill wind blows through Willow alley. 382 00:27:08,152 --> 00:27:11,485 "It's the female ghost searching for a lover. 383 00:27:13,115 --> 00:27:17,609 "Who wants to love the mournful ghost bride? 384 00:27:18,120 --> 00:27:20,406 "Accompany the female ghost 385 00:27:20,539 --> 00:27:24,703 "on a dark night to secretly worship the moon. 386 00:27:27,588 --> 00:27:29,624 "Her gaze... 387 00:27:29,715 --> 00:27:32,127 “Like... stars shining in the sky. 388 00:27:32,259 --> 00:27:37,128 "Seeing you... my heart skips a beat. 389 00:27:37,222 --> 00:27:39,338 "Her gaze... 390 00:27:39,475 --> 00:27:41,887 “Like... stars shining in the sky. 391 00:27:41,977 --> 00:27:46,311 "Seeing you... my heart skips a beat. 392 00:27:47,441 --> 00:27:55,441 "Unwilling to look at the bright moon..." 393 00:29:29,793 --> 00:29:31,408 Sleeps like a dead pig. 394 00:29:31,503 --> 00:29:34,119 You're the perfect type of person to guard a mortuary. 395 00:29:43,765 --> 00:29:44,504 Drink tea. 396 00:29:44,600 --> 00:29:46,911 Ah wai, nothing to do today at the yamen? 397 00:29:46,935 --> 00:29:49,972 Oh, trivial matters I just hand over to my subordinates. 398 00:29:51,982 --> 00:29:54,268 Cousin ting-ting's all grown-up now. 399 00:29:54,359 --> 00:29:56,395 Ting-ting? She's not a child anymore. 400 00:29:56,612 --> 00:29:58,273 Then she should get married, eh? 401 00:29:58,363 --> 00:30:00,149 She should... 402 00:30:00,657 --> 00:30:03,444 So, I think... 403 00:30:03,535 --> 00:30:05,150 No tea? I'll pour for you. 404 00:30:05,245 --> 00:30:07,076 Master, uncle gau's here. 405 00:30:08,332 --> 00:30:09,412 - Please. - Master yam. 406 00:30:09,499 --> 00:30:11,455 Uncle gau, how's the coffin reburial going? 407 00:30:11,543 --> 00:30:13,499 It's finally coming along. 408 00:30:13,587 --> 00:30:14,647 Let's talk in my study then. 409 00:30:14,671 --> 00:30:15,751 Fine. 410 00:30:19,092 --> 00:30:21,048 You two better not mess around. 411 00:30:22,346 --> 00:30:23,756 Uncle-in-law, I still think... 412 00:30:23,847 --> 00:30:25,383 We'll talk in a minute. 413 00:30:28,769 --> 00:30:32,227 Miss yam, I'm sorry about last time. I misunderstood you. 414 00:30:32,606 --> 00:30:33,846 - Forget it. - Hey! 415 00:30:34,233 --> 00:30:36,690 You two hanging around? Want to steal something? 416 00:30:37,444 --> 00:30:39,981 Standing beside my cousin! You want to take advantage? 417 00:30:40,530 --> 00:30:41,690 Cousin. 418 00:30:42,199 --> 00:30:43,279 Cousin... 419 00:30:43,742 --> 00:30:46,905 Now, my cousin wants to scold you, but doesn't want to make a fuss. 420 00:30:47,454 --> 00:30:48,785 Right, cousin? 421 00:30:52,668 --> 00:30:54,624 Right, we were wrong. 422 00:30:54,711 --> 00:30:55,871 We shouldn't be in here. 423 00:30:55,963 --> 00:30:57,294 Let's go into the garden. 424 00:30:59,132 --> 00:31:02,090 White hair! A sign of premature ageing. 425 00:31:02,177 --> 00:31:04,463 - Is it yours? - No! How can it be mine? 426 00:31:04,554 --> 00:31:07,387 How could you have found this white hair on me? 427 00:31:12,729 --> 00:31:16,438 Cousin, what I said to uncle-in-law just now... you should understand. 428 00:31:16,525 --> 00:31:18,061 We've been friends since childhood. 429 00:31:18,151 --> 00:31:22,144 Even though you played in your home and I played in mine. 430 00:31:22,239 --> 00:31:24,605 This can be considered playing since childhood. 431 00:31:24,700 --> 00:31:28,613 But, we've been together for so long, yet I haven't even touched your hand. 432 00:31:28,704 --> 00:31:31,070 Not like those two boors outside. 433 00:31:34,376 --> 00:31:36,037 Hey, you swallow it. 434 00:31:36,169 --> 00:31:37,079 Me? 435 00:31:37,170 --> 00:31:39,377 Of course! You pulled out the hair. 436 00:31:39,464 --> 00:31:42,001 Now, once you swallow it, you'll be at one with him. 437 00:31:42,092 --> 00:31:44,128 Then we can bully him, ok? 438 00:31:53,687 --> 00:31:55,018 Got it? Oki 439 00:31:55,105 --> 00:31:56,686 try slapping yourself. 440 00:32:01,236 --> 00:32:03,272 Hey, if he hits himself, then what? 441 00:32:03,363 --> 00:32:05,883 Jeez! No way are people in this world stupid enough to beat themselves! 442 00:32:05,907 --> 00:32:07,317 Hit harder! 443 00:32:08,660 --> 00:32:10,025 You mustn't stop! 444 00:32:11,496 --> 00:32:12,702 What are you doing? 445 00:32:14,207 --> 00:32:15,538 Hey, why did you stop? 446 00:32:15,625 --> 00:32:16,831 It really hurts! 447 00:32:17,169 --> 00:32:18,454 I'll help you hit! 448 00:32:21,965 --> 00:32:24,081 Let go! Cousin! 449 00:32:26,094 --> 00:32:27,334 Cousin! 450 00:32:29,681 --> 00:32:31,296 I'm a boor, I deserve a beating! 451 00:32:33,685 --> 00:32:36,485 There really are people in this world stupid enough to beat themselves! 452 00:32:39,483 --> 00:32:41,189 I'm not playing... 453 00:32:41,485 --> 00:32:42,395 Not playing? 454 00:32:42,486 --> 00:32:43,566 Now we're playing him. 455 00:32:43,653 --> 00:32:45,234 How can we let him play us? 456 00:32:45,614 --> 00:32:47,275 We'll turn it back on him! 457 00:32:51,411 --> 00:32:53,402 - Undress. - How can I? 458 00:32:53,497 --> 00:32:55,829 What's there to fear? He's inside, and you're out here. 459 00:32:55,916 --> 00:32:57,060 Let ting-ting see him get naked. 460 00:32:57,084 --> 00:32:58,119 Right. 461 00:33:02,172 --> 00:33:03,252 Cousin! 462 00:33:22,067 --> 00:33:23,067 Dad! 463 00:33:25,404 --> 00:33:26,769 Naughty boy! 464 00:33:27,322 --> 00:33:28,687 Playing tricks again? 465 00:33:30,492 --> 00:33:31,572 Go back! 466 00:33:34,496 --> 00:33:39,331 Uncle-in-law, I just want to drink tea... 467 00:34:56,661 --> 00:34:58,652 There's been a murder at the yam residence! 468 00:35:00,499 --> 00:35:03,457 You can't come in here! 469 00:35:03,543 --> 00:35:05,955 Master yam died a cruel death. 470 00:35:10,300 --> 00:35:12,791 Cousin, even though uncle-in-law is dead, 471 00:35:12,928 --> 00:35:14,634 you can always count on me. 472 00:35:20,727 --> 00:35:22,718 Hey, don't recklessly touch him! 473 00:35:23,688 --> 00:35:24,688 Right. 474 00:35:24,981 --> 00:35:26,542 Hey, you two, hurry back to the mortuary, 475 00:35:26,566 --> 00:35:28,852 see if old master yam's corpse is still there. 476 00:35:32,155 --> 00:35:35,318 Brother wai, what weapon was used to kill master yam? 477 00:35:36,618 --> 00:35:38,324 He must have been shot dead. 478 00:35:38,787 --> 00:35:40,323 Every shot hit his neck? 479 00:35:42,123 --> 00:35:43,533 He must be a martial arts master. 480 00:35:43,625 --> 00:35:45,035 Throwing darts are very accurate. 481 00:35:45,126 --> 00:35:48,994 Throwing a... A nine-chain money dart. 482 00:35:49,089 --> 00:35:51,455 That's what killed master yam. 483 00:35:51,550 --> 00:35:52,835 Where are the darts? 484 00:35:53,301 --> 00:35:55,758 Hey! Don't obstruct my deductions, ok? 485 00:35:55,929 --> 00:35:58,170 You're so smart, you explain how he died. 486 00:35:58,265 --> 00:35:59,380 Go on! 487 00:35:59,474 --> 00:36:02,716 My theory is that he was stabbed to death by fingernails. 488 00:36:05,355 --> 00:36:07,186 Stabbed to death by fingernails? 489 00:36:07,274 --> 00:36:10,562 That means only very long fingernails could have done it, right? 490 00:36:11,361 --> 00:36:14,945 Dear village elders, does anyone have longer fingernails than him? 491 00:36:17,909 --> 00:36:19,069 Don't talk nonsense! 492 00:36:19,202 --> 00:36:21,318 I wouldn't wrongly accuse someone. 493 00:36:21,413 --> 00:36:23,574 Your fingernails are the longest in the entire village. 494 00:36:23,665 --> 00:36:25,371 So, you appear to be the prime suspect. 495 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 - Men, come here! - Yes! 496 00:36:26,543 --> 00:36:28,249 - Lock him up! - Yes! 497 00:36:29,629 --> 00:36:31,870 Cousin, the suspect has been caught. 498 00:36:32,007 --> 00:36:34,373 Cousin will avenge his uncle-in-law. 499 00:36:34,509 --> 00:36:36,875 Cousin, you must investigate thoroughly. 500 00:36:36,970 --> 00:36:38,676 You mustn't frame someone. 501 00:36:38,763 --> 00:36:39,969 Got it... 502 00:36:40,473 --> 00:36:42,964 Come! Carry master yam's corpse back to the yamen. 503 00:36:43,059 --> 00:36:44,059 Yes! 504 00:36:45,353 --> 00:36:46,763 I'll make you face him all day. 505 00:36:46,855 --> 00:36:47,890 You'll confess for sure! 506 00:36:47,981 --> 00:36:49,471 - Take him away! - Yes! 507 00:36:49,733 --> 00:36:51,815 - Master, the coffin... - Split open! 508 00:36:51,901 --> 00:36:53,357 - The corpse... - Gone! 509 00:36:53,445 --> 00:36:54,714 - Master, you're...? - Master, you're...? 510 00:36:54,738 --> 00:36:55,648 Busted! 511 00:36:55,739 --> 00:36:56,854 You... 512 00:36:57,157 --> 00:36:58,317 Don't mess around. 513 00:36:58,825 --> 00:37:01,066 Captain, may I have a few words with them? 514 00:37:01,161 --> 00:37:02,571 Say your last words. 515 00:37:02,662 --> 00:37:04,368 Don't say I'm unsympathetic. 516 00:37:08,877 --> 00:37:10,287 Have you checked it out thoroughly? 517 00:37:10,378 --> 00:37:12,744 I even checked the other coffins... Nothing. 518 00:37:13,173 --> 00:37:14,525 Something seriously bad will happen tonight. 519 00:37:14,549 --> 00:37:15,459 I know. 520 00:37:15,550 --> 00:37:16,915 Master, you'll be in jail. 521 00:37:17,010 --> 00:37:18,010 Jail's a small matter. 522 00:37:18,094 --> 00:37:20,050 At any moment, two vampires will arise. 523 00:37:20,138 --> 00:37:21,048 Two? 524 00:37:21,139 --> 00:37:22,595 Master yam was killed by a vampire. 525 00:37:22,682 --> 00:37:23,701 Its poison entered his heart. 526 00:37:23,725 --> 00:37:25,261 So, he'll become a vampire, too. 527 00:37:25,935 --> 00:37:27,330 Father and son? Talk about a double threat! 528 00:37:27,354 --> 00:37:28,810 Hey, you done talking? 529 00:37:28,897 --> 00:37:29,807 Almost done. 530 00:37:29,898 --> 00:37:32,355 Chau sang, smuggle all my work tools into the yamen tonight. 531 00:37:32,442 --> 00:37:34,202 Man choi, you stay here to protect ting-ting. 532 00:37:34,235 --> 00:37:35,441 How do I protect her? 533 00:37:35,528 --> 00:37:36,839 If you meet a vampire, don't breathe. 534 00:37:36,863 --> 00:37:37,943 Then you'll be alright. 535 00:37:38,031 --> 00:37:39,237 Don't breathe? 536 00:37:39,449 --> 00:37:41,360 Master, what should I bring tonight? 537 00:37:41,826 --> 00:37:43,804 Chicken blood, ink line marker, string, paper talismans... bring them all. 538 00:37:43,828 --> 00:37:45,693 Hey... that's enough... 539 00:37:45,789 --> 00:37:47,141 Anything left to say, save it for your funeral. 540 00:37:47,165 --> 00:37:48,165 Move! 541 00:37:52,462 --> 00:37:54,043 Hey! Glutinous rice! 542 00:37:54,714 --> 00:37:56,250 Remember to bring glutinous rice. 543 00:37:56,675 --> 00:37:58,131 You can't come in, move away! 544 00:38:06,101 --> 00:38:08,683 Tonight, I'll avenge my uncle-in-law. 545 00:38:09,104 --> 00:38:10,640 Talk! Why did you kill my uncle-in-law? 546 00:38:10,730 --> 00:38:12,641 Why would I want to kill your uncle-in-law? 547 00:38:14,150 --> 00:38:16,106 So stubborn! 548 00:38:16,236 --> 00:38:17,546 Do you know what this character is? 549 00:38:17,570 --> 00:38:19,151 Hey... don't be reckless! 550 00:38:19,239 --> 00:38:20,775 Why can't I be reckless? 551 00:38:20,949 --> 00:38:24,441 I use this character 'bad' to brand bad guys like you. 552 00:38:24,577 --> 00:38:27,944 When the brand is put on the chest, it sticks to the flesh. 553 00:38:28,331 --> 00:38:32,074 Now, I use this character. The strokes are small and clear. 554 00:38:32,252 --> 00:38:35,494 But, it's just as painful. 555 00:38:35,588 --> 00:38:37,044 - Come on. - Yes! 556 00:38:46,599 --> 00:38:47,839 - Hold this. - Yes. 557 00:38:48,977 --> 00:38:50,558 This character is 'wicked'. 558 00:38:50,729 --> 00:38:53,892 If you don't want the character 'wicked' branded on your chest, 559 00:38:53,982 --> 00:38:55,518 just like this pigskin, 560 00:38:55,608 --> 00:38:58,691 then you'll have to confess before dawn. 561 00:38:58,778 --> 00:39:01,360 - If... - If you don't release me before dawn, 562 00:39:01,448 --> 00:39:03,279 you'll be responsible for the consequences. 563 00:39:04,409 --> 00:39:06,741 You dare answer back? How can this be? 564 00:39:06,828 --> 00:39:08,443 - Take him down. - Yes! 565 00:39:10,957 --> 00:39:14,245 Uncle-in-law, I'll take revenge for you. 566 00:39:15,044 --> 00:39:16,454 May you rest in peace. 567 00:39:32,562 --> 00:39:34,143 Make a confession by tomorrow. 568 00:40:08,389 --> 00:40:09,754 What are you standing there for? 569 00:40:10,183 --> 00:40:11,093 Nothing. 570 00:40:11,184 --> 00:40:13,516 I'm just waiting for you to pull your head back in. 571 00:40:13,603 --> 00:40:14,763 Why? 572 00:40:14,854 --> 00:40:16,040 I'm afraid you'll be embarrassed. 573 00:40:16,064 --> 00:40:17,064 Embarrassed, my ass! 574 00:40:17,106 --> 00:40:18,812 Quick, help me get my head back in. 575 00:40:21,069 --> 00:40:22,434 Don't push... 576 00:40:23,863 --> 00:40:25,353 Can you please just use your brain? 577 00:40:25,448 --> 00:40:26,312 Sure! 578 00:40:26,407 --> 00:40:29,490 Master, no matter what I do, don't blame me. 579 00:40:29,577 --> 00:40:31,442 Fine. Hurry up! 580 00:40:32,455 --> 00:40:34,575 What are you doing? Why did you pull down my trousers? 581 00:40:35,458 --> 00:40:37,244 There, it's back in now, isn't it? 582 00:40:37,669 --> 00:40:39,580 - Damn kid... - Hey, master! 583 00:40:39,671 --> 00:40:40,911 We had an agreement. 584 00:40:41,005 --> 00:40:43,291 You said, I wouldn't be blamed for anything I did. 585 00:40:43,383 --> 00:40:44,623 Did you bring everything? 586 00:40:44,717 --> 00:40:45,752 Yes. 587 00:40:49,347 --> 00:40:53,260 Chicken blood, ink, talismans, ink line marker. 588 00:40:53,852 --> 00:40:54,852 The glutinous rice? 589 00:40:54,894 --> 00:40:55,974 Yeah, it's here. 590 00:40:56,062 --> 00:40:57,097 It's still hot, master. 591 00:40:57,188 --> 00:40:59,179 - Eat while it's hot. - You cooked it? 592 00:40:59,399 --> 00:41:00,764 I wanted raw glutinous rice. 593 00:41:00,859 --> 00:41:03,851 I need it to sprinkle around, to block the vampire's breath! 594 00:41:04,112 --> 00:41:05,977 Then... what do we do now? 595 00:41:06,072 --> 00:41:07,687 Should I try feeding him? 596 00:41:09,284 --> 00:41:11,946 It's moving! Master, he's moving! 597 00:41:24,674 --> 00:41:26,460 Here, stick this talisman on his forehead. 598 00:41:26,676 --> 00:41:29,383 Master, he's gone. 599 00:41:30,305 --> 00:41:31,670 Go find him. 600 00:41:33,850 --> 00:41:35,056 Go! 601 00:41:36,644 --> 00:41:37,850 Hurry up! 602 00:42:51,636 --> 00:42:53,092 What's going on...? What's happening? 603 00:42:53,179 --> 00:42:54,669 - Go check it out! - Yes! 604 00:43:11,948 --> 00:43:14,109 What're you afraid of? It's my uncle-in-law. 605 00:43:14,242 --> 00:43:15,242 - He's on our side. - Yes! 606 00:43:15,284 --> 00:43:17,400 - Quick, make up the bed. - Yes! 607 00:43:18,121 --> 00:43:22,114 Uncle-in-law, fortunately your nephew here came just in time. 608 00:43:22,208 --> 00:43:24,199 Otherwise, I don't know how they'd torment you. 609 00:43:24,293 --> 00:43:25,783 Brother wai, it's all done. 610 00:43:25,878 --> 00:43:27,789 - Quickly, move him back into bed. - Yes. 611 00:43:38,599 --> 00:43:40,760 You two, go out now and keep the door closed. 612 00:43:41,019 --> 00:43:42,413 You're not to open the door no matter what, understand? 613 00:43:42,437 --> 00:43:43,517 Yes! 614 00:43:52,405 --> 00:43:56,239 Uncle-in-law... watch this. 615 00:43:56,325 --> 00:43:57,690 Don't tear off the talisman! 616 00:44:06,627 --> 00:44:07,833 Still hiding? 617 00:44:07,920 --> 00:44:09,831 Come out and be put behind bars. 618 00:44:11,758 --> 00:44:12,668 Look out, behind you! 619 00:44:12,759 --> 00:44:15,171 Behind me? Behind me is my uncle-in-law. 620 00:44:36,115 --> 00:44:37,995 - Uncle-in-law, he's... - He's become a vampire! 621 00:44:58,179 --> 00:44:59,294 Run! 622 00:45:14,195 --> 00:45:15,480 Get down! 623 00:45:30,378 --> 00:45:31,959 Open the door... 624 00:45:32,046 --> 00:45:33,582 We won't, no matter what! 625 00:45:33,840 --> 00:45:35,751 I'm your beloved captain, brother wai. 626 00:45:35,842 --> 00:45:38,333 Open the door... 627 00:45:38,427 --> 00:45:41,169 Open the door! Hurry, open the door! 628 00:45:41,389 --> 00:45:45,177 Open the door... hurry up... 629 00:45:54,026 --> 00:45:56,483 Help me... 630 00:45:59,782 --> 00:46:02,444 Uncle gau, help! 631 00:46:02,827 --> 00:46:04,283 Hurry, throw the keys over! 632 00:46:11,752 --> 00:46:12,912 Catch! 633 00:46:16,090 --> 00:46:17,455 Hurry up, help me! 634 00:46:31,689 --> 00:46:33,099 Nobody breathe! 635 00:47:28,704 --> 00:47:29,989 Stop chasing me! 636 00:47:32,959 --> 00:47:34,574 Master, I'll help you. 637 00:47:35,253 --> 00:47:36,939 Whatever you do, don't pull down my trousers, ok? 638 00:47:36,963 --> 00:47:39,249 Ok! There are many ways. 639 00:47:40,007 --> 00:47:41,872 Uncle gau, help! 640 00:47:46,764 --> 00:47:48,254 Good job! Open the gate! 641 00:47:48,891 --> 00:47:52,099 Uncle gau, hurry up and save me... 642 00:47:58,734 --> 00:47:59,940 Pull the ink line marker. 643 00:48:00,027 --> 00:48:04,361 Open the door... Hurry, open the door... 644 00:48:47,700 --> 00:48:49,156 It's nearly dawn. 645 00:48:49,243 --> 00:48:50,653 I don't think he'll come. 646 00:48:51,078 --> 00:48:52,488 You've been waiting all night. 647 00:48:52,580 --> 00:48:53,990 You should go back and sleep. 648 00:48:54,081 --> 00:48:55,116 No way. 649 00:48:55,207 --> 00:48:57,198 Who's going to protect you when I'm gone? 650 00:48:57,501 --> 00:48:59,492 But you don't have to hold that bamboo pole. 651 00:49:00,212 --> 00:49:01,702 Don't look down on this bamboo. 652 00:49:01,797 --> 00:49:03,412 I crafted it with great care. 653 00:49:03,507 --> 00:49:05,088 It's just that I'm not using it now. 654 00:49:05,426 --> 00:49:07,257 Wow, so pretty! 655 00:49:33,079 --> 00:49:34,910 No need to be afraid, I'll protect you. 656 00:49:58,729 --> 00:50:00,094 Don't breathe. 657 00:51:24,940 --> 00:51:26,180 I can't stand it! 658 00:51:38,329 --> 00:51:39,848 Quickly, get something to tie up your grandpa. 659 00:51:39,872 --> 00:51:40,987 Hurry... 660 00:51:42,333 --> 00:51:46,292 Ha! Not only can I talk now, I can even sing! 661 00:51:46,837 --> 00:51:51,877 "This trap... meant for me..." 662 00:51:57,765 --> 00:51:58,880 Run! 663 00:52:00,559 --> 00:52:01,799 Master... 664 00:52:14,782 --> 00:52:16,113 Man choi, help! 665 00:52:44,311 --> 00:52:45,391 Man choi. 666 00:53:15,259 --> 00:53:16,465 Jump down. 667 00:53:49,835 --> 00:53:53,578 Chase... 668 00:53:54,089 --> 00:53:55,579 Why aren't you chasing? 669 00:53:57,926 --> 00:54:00,167 What're you afraid of? Useless! 670 00:54:02,097 --> 00:54:04,804 Lucky he can run quick, or I would've shot him! 671 00:54:04,933 --> 00:54:07,094 - Hey, are any of you injured? - No... 672 00:54:07,186 --> 00:54:08,551 Master, man choi was injured. 673 00:54:08,646 --> 00:54:10,307 Will he become a vampire? 674 00:54:10,439 --> 00:54:11,724 It's possible. 675 00:54:12,232 --> 00:54:13,938 Quick, move away! Let me shoot him dead! 676 00:54:14,026 --> 00:54:15,141 I said it was possible. 677 00:54:15,235 --> 00:54:16,771 We can still save him. 678 00:54:16,862 --> 00:54:18,727 - How do you save him? - With what? 679 00:54:18,822 --> 00:54:19,822 With glutinous rice. 680 00:54:19,865 --> 00:54:21,593 Glutinous rice can eliminate the corpse's poison, 681 00:54:21,617 --> 00:54:23,482 and prevent vampirification. 682 00:54:23,786 --> 00:54:25,196 Glutinous rice? 683 00:54:31,126 --> 00:54:33,082 Ting-ting, you mustn't stay here. 684 00:54:33,170 --> 00:54:34,706 Move into my house temporarily. 685 00:54:35,047 --> 00:54:36,082 Great! 686 00:55:16,547 --> 00:55:17,707 So comfortable. 687 00:55:17,881 --> 00:55:20,793 You don't need to worry, I'll be alright when the poison is removed. 688 00:55:22,344 --> 00:55:23,925 I was never worried. 689 00:55:24,012 --> 00:55:26,003 Aren't you scared I'll become a vampire? 690 00:55:26,432 --> 00:55:28,718 Not scared, just afraid. 691 00:55:31,478 --> 00:55:32,388 Does your wound hurt? 692 00:55:32,479 --> 00:55:33,594 No pain. 693 00:55:33,689 --> 00:55:35,850 Of course, your flesh is hard as a rock. 694 00:55:35,941 --> 00:55:37,226 How could it hurt? 695 00:55:37,317 --> 00:55:39,023 Master, are you trying to scare me? 696 00:55:39,111 --> 00:55:40,317 Scare you? 697 00:55:41,905 --> 00:55:43,020 There, you see? 698 00:55:43,115 --> 00:55:44,730 No reaction at all. 699 00:55:44,825 --> 00:55:45,940 How could that be? 700 00:55:46,034 --> 00:55:48,992 Soon, the corpse's poison will spread through your body. 701 00:55:49,079 --> 00:55:52,116 Then, even if I chop you into pieces, you won't feel a thing. 702 00:55:52,207 --> 00:55:53,117 What should I do? 703 00:55:53,208 --> 00:55:54,243 Move. 704 00:55:54,334 --> 00:55:55,334 Move what? 705 00:55:55,419 --> 00:55:57,188 Move your arms and legs. Basically, keep moving. 706 00:55:57,212 --> 00:55:58,452 Don't stop. 707 00:55:58,547 --> 00:55:59,707 What happens if I stop? 708 00:55:59,798 --> 00:56:02,460 Stop, and your blood won't circulate, it'll congeal into clots. 709 00:56:02,551 --> 00:56:03,916 What happens if it clots? 710 00:56:04,011 --> 00:56:05,797 If it clots, it hardens. 711 00:56:05,888 --> 00:56:07,594 What happens if it hardens? 712 00:56:07,681 --> 00:56:10,172 Hard is stiff, stiff is hard. 713 00:56:10,267 --> 00:56:11,848 What happens if it stiffens? 714 00:56:11,935 --> 00:56:13,413 Once it stiffens, you become a vampire. 715 00:56:13,437 --> 00:56:15,143 After that, I wouldn't know what to do. 716 00:56:15,230 --> 00:56:16,515 So, what do I do now? 717 00:56:16,607 --> 00:56:17,917 What do you do? Still sitting there? 718 00:56:17,941 --> 00:56:19,602 Quick, get up and move! 719 00:56:32,414 --> 00:56:34,826 Go inside and sprinkle glutinous rice on the bed. 720 00:56:36,335 --> 00:56:39,998 Ting-ting, please cook glutinous rice congee for man choi to eat. 721 00:56:41,799 --> 00:56:43,902 No matter what, don't let smoke get into the glutinous rice. 722 00:56:43,926 --> 00:56:45,666 Otherwise, eating it will be useless. 723 00:56:50,682 --> 00:56:52,682 Master, that's all the glutinous rice we have left. 724 00:56:54,269 --> 00:56:56,180 Go and buy some, cook it when you're back. 725 00:56:58,106 --> 00:57:00,392 Take off your shoes and jump on the bed. 726 00:57:01,151 --> 00:57:02,962 I've heard of moaning in bed, but what's jumping on the bed? 727 00:57:02,986 --> 00:57:05,773 If the corpse's poison gets in your feet it'll spread very easily. 728 00:57:08,325 --> 00:57:10,190 Master, what use is glutinous rice? 729 00:57:10,369 --> 00:57:12,405 Glutinous rice is used to detoxify corpses. 730 00:57:13,163 --> 00:57:14,619 Master, it's stabbing my feet. 731 00:57:14,706 --> 00:57:16,196 If you don't like it, sweep it aside. 732 00:57:16,291 --> 00:57:17,622 I like it... 733 00:57:19,127 --> 00:57:20,742 Go buy glutinous rice, then come back. 734 00:57:20,838 --> 00:57:21,838 Is long-grain rice ok? 735 00:57:21,922 --> 00:57:25,005 Sure, if you think he's beyond saving, buy long-grain rice. 736 00:57:25,092 --> 00:57:26,127 Good! 737 00:57:26,677 --> 00:57:27,917 You bastard! 738 00:57:28,679 --> 00:57:30,635 Get down! You trying to hurt me? 739 00:57:30,722 --> 00:57:34,431 Get down... 740 00:57:39,606 --> 00:57:40,721 Jump! 741 00:57:43,277 --> 00:57:44,892 Glutinous rice 742 00:57:46,822 --> 00:57:48,813 hey... stupid boy! 743 00:57:48,907 --> 00:57:51,740 It's pouring all over... 744 00:57:51,827 --> 00:57:53,909 Your help does more harm than good. 745 00:57:54,162 --> 00:57:55,402 Pick it all up! 746 00:57:56,999 --> 00:57:59,285 Telling him to pick it up? You show me how. 747 00:57:59,418 --> 00:58:00,418 Sweep it. 748 00:58:00,502 --> 00:58:02,208 Quickly, get something to sweep it. 749 00:58:04,256 --> 00:58:05,166 I'm so clever. 750 00:58:05,257 --> 00:58:07,589 How could I have such a stupid son? 751 00:58:07,676 --> 00:58:09,416 What? You're blaming me? 752 00:58:09,678 --> 00:58:10,838 No. 753 00:58:10,929 --> 00:58:12,794 Your son hasn't stopped all day. 754 00:58:13,140 --> 00:58:14,140 That's weird. 755 00:58:14,182 --> 00:58:16,786 Why are the neighbouring villagers racing here to buy glutinous rice? 756 00:58:16,810 --> 00:58:18,425 I hear there are vampires over there. 757 00:58:18,520 --> 00:58:20,806 Some people say glutinous rice can cure vampires. 758 00:58:21,189 --> 00:58:23,225 I've heard of glutinous rice treating woodlice. 759 00:58:23,358 --> 00:58:24,768 Glutinous rice curing vampires? 760 00:58:24,860 --> 00:58:26,316 Can it really? 761 00:58:26,737 --> 00:58:28,273 I don't care if it's true or not. 762 00:58:28,363 --> 00:58:30,399 If we have good business, then we'll sell it! 763 00:58:31,158 --> 00:58:33,524 I'm afraid we don't have enough glutinous rice to sell. 764 00:58:34,453 --> 00:58:35,613 Why are you so stupid? 765 00:58:35,704 --> 00:58:37,473 If there isn't enough, mix in long-grain rice. 766 00:58:37,497 --> 00:58:39,613 Right! No one will know. 767 00:58:40,250 --> 00:58:41,660 Hey, we have business. 768 00:58:41,752 --> 00:58:42,867 Boss. 769 00:58:44,129 --> 00:58:45,494 Sir, what are you buying? 770 00:58:45,714 --> 00:58:47,901 Seriously? You're asking what I'm buying in a rice shop? 771 00:58:47,925 --> 00:58:49,131 Oh, there's plenty! 772 00:58:49,217 --> 00:58:51,549 We have rice sacks, rice vats, rice hoists, rice cups. 773 00:58:51,637 --> 00:58:53,218 We have containers for all rice. 774 00:58:53,305 --> 00:58:55,158 Rice flour, rice crackers, rice cakes, rice biscuits. 775 00:58:55,182 --> 00:58:56,534 We sell everything here people eat. 776 00:58:56,558 --> 00:58:58,423 Also, rice husks, rice dregs, burnt rice. 777 00:58:58,518 --> 00:59:00,554 We also sell to feed the pigs. 778 00:59:00,646 --> 00:59:03,388 Any type of rice there is, we have it here. 779 00:59:03,523 --> 00:59:05,388 As many as I have pimples. 780 00:59:07,402 --> 00:59:08,796 So, you sell "rice fields' here, too? 781 00:59:08,820 --> 00:59:12,062 Sure! Now, as boss, mine sells for three cents a catty. 782 00:59:12,157 --> 00:59:13,757 The assistant's is just one cent a catty. 783 00:59:13,825 --> 00:59:16,441 Because we eat differently, so too are our excretions different. 784 00:59:16,536 --> 00:59:18,117 In fact, the quality's about the same. 785 00:59:18,205 --> 00:59:19,307 It's best to use on vegetables. 786 00:59:19,331 --> 00:59:20,411 How much do you want? 787 00:59:20,499 --> 00:59:21,955 Not for me, I'm busy right now. 788 00:59:22,042 --> 00:59:23,811 Can you please hurry and get me fifty catties of glutinous rice. 789 00:59:23,835 --> 00:59:25,700 Sure! Bring a rice sack. 790 00:59:28,924 --> 00:59:30,289 Come... let me. 791 00:59:32,177 --> 00:59:33,587 Oh, yeah! Boss... 792 00:59:33,679 --> 00:59:35,385 It must be pure. Don't mix it. 793 00:59:35,472 --> 00:59:37,008 Sure... 794 00:59:37,849 --> 00:59:39,430 Ah sau, come here... 795 00:59:39,810 --> 00:59:42,301 Must be pure, got it? Fifty catties. 796 00:59:44,356 --> 00:59:46,768 Mix in thirty catties of long-grain rice. 797 00:59:46,858 --> 00:59:47,688 - Do it. - Boss! 798 00:59:47,776 --> 00:59:49,141 Coming... do it! 799 00:59:49,236 --> 00:59:51,297 Hey, what have you got that can curb my hunger for now? 800 00:59:51,321 --> 00:59:54,688 Curb hunger? Then... that's not right. 801 00:59:54,783 --> 00:59:56,614 Come on. Rice cracker? 802 00:59:56,785 --> 00:59:57,900 They're great! 803 01:00:04,584 --> 01:00:05,994 - Not bad. - Great, huh? 804 01:00:06,211 --> 01:00:07,371 Try a fried rice cake. 805 01:00:07,462 --> 01:00:09,202 You haven't tried the fried rice cakes. 806 01:00:10,632 --> 01:00:11,792 Aromatic? 807 01:00:18,140 --> 01:00:19,346 Tasty? 808 01:00:20,225 --> 01:00:21,806 Oh, yeah. How much, boss? 809 01:00:21,893 --> 01:00:23,099 Five bucks. 810 01:00:23,186 --> 01:00:25,051 - There. - Thanks! 811 01:00:25,147 --> 01:00:26,432 Dad, it's ready. 812 01:00:26,982 --> 01:00:28,222 Whoa, it's so heavy! 813 01:00:28,400 --> 01:00:29,400 We don't rig the scales. 814 01:00:29,484 --> 01:00:30,849 Don't you worry. 815 01:00:32,612 --> 01:00:33,897 Hey, that's a heavy sack. 816 01:00:34,031 --> 01:00:35,508 Rascal, did you mix in long-grain rice? 817 01:00:35,532 --> 01:00:37,523 Yeah, thirty catties. 818 01:00:37,951 --> 01:00:39,191 How much glutinous rice? 819 01:00:39,286 --> 01:00:40,696 You said fifty catties. 820 01:00:41,163 --> 01:00:42,323 Eighty catties? 821 01:00:42,706 --> 01:00:43,912 No, dad. 822 01:00:43,999 --> 01:00:46,240 I only gave him forty-five catties of glutinous rice. 823 01:00:46,334 --> 01:00:48,575 Now, forty-five catties of glutinous rice... 824 01:00:48,670 --> 01:00:50,110 Thirty catties of long-grain rice... 825 01:00:50,297 --> 01:00:52,959 Dad, your count is wrong. Correct should be seventy-five catties. 826 01:00:53,050 --> 01:00:54,631 Count my ass! 827 01:01:18,366 --> 01:01:21,358 First watch of the night. 828 01:01:21,453 --> 01:01:22,533 Uncle. 829 01:01:30,170 --> 01:01:33,162 Young lady, you almost scared me to death! 830 01:01:33,673 --> 01:01:34,879 Are you alright? 831 01:01:35,008 --> 01:01:37,340 Uncle, can you do me a favour? 832 01:01:37,427 --> 01:01:39,008 Help you with what favour? 833 01:01:39,137 --> 01:01:40,718 I'm extremely busy. 834 01:01:40,806 --> 01:01:42,216 It's very simple. 835 01:01:44,101 --> 01:01:45,307 Hurry up and molest me. 836 01:01:45,393 --> 01:01:47,679 What? Me molest you? 837 01:01:47,771 --> 01:01:50,228 Yes, hurry up. Molest me. 838 01:01:51,608 --> 01:01:53,348 You're a slut! 839 01:01:54,528 --> 01:01:56,519 I won't let you steal my integrity. 840 01:01:56,613 --> 01:01:57,819 Don't even dare! 841 01:02:08,792 --> 01:02:11,909 No... 842 01:02:13,130 --> 01:02:16,088 Molestation... 843 01:02:16,174 --> 01:02:18,165 Whoa! What kind of world is this? 844 01:02:20,720 --> 01:02:21,720 Hey! 845 01:02:25,308 --> 01:02:26,308 You! 846 01:02:26,434 --> 01:02:27,924 Miss... 847 01:02:31,189 --> 01:02:33,771 You've really got guts! In broad daylight... 848 01:02:33,900 --> 01:02:37,233 No, taking advantage of a respectable woman in public! 849 01:02:37,320 --> 01:02:38,320 It's her! 850 01:02:38,363 --> 01:02:39,694 Still trying to explain? 851 01:02:44,369 --> 01:02:46,405 Miss, are you alright? 852 01:02:47,080 --> 01:02:48,365 I'm really scared. 853 01:02:48,456 --> 01:02:49,366 That's very easy. 854 01:02:49,457 --> 01:02:51,413 Where do you live? I'll take you home. 855 01:02:52,419 --> 01:02:54,125 My home is right here. 856 01:02:54,838 --> 01:02:57,204 Wait for me a minute, I'll go back and get my things. 857 01:03:09,060 --> 01:03:10,596 Anyone in the house? Come out and help. 858 01:03:10,687 --> 01:03:12,268 One of your members is hurt. 859 01:03:12,439 --> 01:03:14,145 My family lives in the provincial capital. 860 01:03:14,232 --> 01:03:17,895 There's no one else in this house except you and me. 861 01:03:19,779 --> 01:03:21,315 Is this god's will? 862 01:03:21,406 --> 01:03:22,646 What did you say? 863 01:03:22,782 --> 01:03:24,022 Nothing... 864 01:03:25,327 --> 01:03:26,533 Be careful. 865 01:03:27,954 --> 01:03:29,114 Sit. 866 01:03:31,583 --> 01:03:33,369 I really don't know how to thank you. 867 01:03:33,460 --> 01:03:36,372 Well... think about it yourself. 868 01:03:36,463 --> 01:03:39,500 The means of gratitude between men and women, 869 01:03:40,008 --> 01:03:41,714 is usually one and the same. 870 01:03:41,801 --> 01:03:43,166 How's that? 871 01:03:43,970 --> 01:03:45,961 Here, let me make a hypothesis. 872 01:03:46,056 --> 01:03:47,842 If I hadn't been passing this place, 873 01:03:47,933 --> 01:03:49,594 I may not have rescued you in time. 874 01:03:49,684 --> 01:03:51,800 This kind of coincidence is known as fate. 875 01:03:52,020 --> 01:03:54,432 Also, if I weren't a righteous man, 876 01:03:54,522 --> 01:03:56,542 I wouldn't have disregarded my own safety to rescue you. 877 01:03:56,566 --> 01:03:58,522 This kind of behaviour is known as righteousness. 878 01:03:58,610 --> 01:04:01,226 Then, if I hadn't felt protective of you, 879 01:04:01,321 --> 01:04:04,404 I wouldn't have bothered bringing you back. 880 01:04:04,491 --> 01:04:06,607 Now, this kind of behaviour is known as affection. 881 01:04:06,701 --> 01:04:08,721 There's affection, righteousness, and, on top of that, fate. 882 01:04:08,745 --> 01:04:11,236 Ask yourself, how you should repay me? 883 01:04:11,331 --> 01:04:14,414 I think I should give you my heart. 884 01:04:17,087 --> 01:04:18,793 That's what most people would do. 885 01:04:19,381 --> 01:04:21,417 May I trouble you to wait a moment? 886 01:04:29,849 --> 01:04:31,339 That was too easy. 887 01:04:31,434 --> 01:04:33,204 In these situations, typically, there are only two possibilities. 888 01:04:33,228 --> 01:04:36,812 Either I'm dreaming... Or I just met a ghost. 889 01:04:41,569 --> 01:04:45,778 Miss, I was talking casually just now. 890 01:04:45,865 --> 01:04:47,730 It's not my nature to take advantage of you. 891 01:04:47,826 --> 01:04:49,612 I have to go do something tonight. 892 01:04:49,703 --> 01:04:52,410 If it's fate, I'm sure I'll meet you again tomorrow. 893 01:04:54,916 --> 01:04:57,578 If I stay here, it would have to be god's will. 894 01:05:03,591 --> 01:05:05,001 Is it really god's will? 895 01:05:05,302 --> 01:05:07,543 Whoa, how come it's so chilly? 896 01:05:07,637 --> 01:05:10,800 If you leave in a rainstorm like this, you're liable to catch cold. 897 01:05:11,349 --> 01:05:14,512 If you must leave, why not have a cup of wine before you go? 898 01:05:17,522 --> 01:05:20,059 May as well. A cup of wine won't kill me. 899 01:05:26,614 --> 01:05:27,854 Drink the wine. 900 01:05:28,366 --> 01:05:29,481 Thanks. 901 01:06:30,595 --> 01:06:33,678 Rain's stopped, time to go home... 902 01:06:56,204 --> 01:06:57,284 Man choi. 903 01:06:57,997 --> 01:07:00,158 Man choi! Wake up quickly! 904 01:07:00,417 --> 01:07:02,017 If uncle gau found out you were sleeping, 905 01:07:02,085 --> 01:07:03,871 he would beat you again. 906 01:07:12,595 --> 01:07:13,880 It can't be! 907 01:07:18,309 --> 01:07:19,640 I'm done for. 908 01:07:19,727 --> 01:07:21,433 I'm turning today for sure! 909 01:07:37,036 --> 01:07:39,152 Can't let him see this, or he'll kill me for sure. 910 01:07:39,247 --> 01:07:40,578 I must persevere. 911 01:07:41,291 --> 01:07:42,371 Even if I become a vampire, 912 01:07:42,417 --> 01:07:45,079 I want to live a long vampiric life. 913 01:07:48,923 --> 01:07:50,288 How can this be? 914 01:08:02,145 --> 01:08:03,225 Brother wai! 915 01:08:03,688 --> 01:08:05,474 - You're here so early. - Oh, no. 916 01:08:05,565 --> 01:08:08,565 The neighbourhood watch was concerned about man choi turning into a vampire. 917 01:08:08,610 --> 01:08:10,396 So, I came to have a look. 918 01:08:10,862 --> 01:08:12,102 Please have a look. 919 01:08:14,491 --> 01:08:17,904 - Man choi! - Coming! 920 01:08:29,714 --> 01:08:34,378 See... see for yourself if I've become a vampire. 921 01:08:41,935 --> 01:08:43,095 Hold this. 922 01:08:49,984 --> 01:08:51,269 I'm back! 923 01:08:58,785 --> 01:08:59,991 Where were you last night? 924 01:09:00,161 --> 01:09:01,276 You're only back now? 925 01:09:01,538 --> 01:09:03,995 No, I went to the neighbouring village. 926 01:09:06,626 --> 01:09:08,207 What did you do last night? 927 01:09:09,504 --> 01:09:11,995 Nothing. I arrived at the village yesterday. 928 01:09:12,090 --> 01:09:14,672 Suddenly there was lightning, Gale winds and heavy rain. 929 01:09:14,884 --> 01:09:16,111 I feared the glutinous rice would get wet, 930 01:09:16,135 --> 01:09:18,000 so hid in a house to shelter from the rain. 931 01:09:18,096 --> 01:09:19,856 Hey, I was patrolling the streets last night. 932 01:09:19,931 --> 01:09:21,592 There wasn't any rain. 933 01:09:22,183 --> 01:09:24,245 I can back him up. It didn't rain a single drop last night. 934 01:09:24,269 --> 01:09:26,885 Brother, you're only back now? Want me to starve to death? 935 01:09:26,980 --> 01:09:28,186 Don't stop! 936 01:09:30,775 --> 01:09:32,857 Who were you hiding in the house with? 937 01:09:32,944 --> 01:09:34,559 Uncle gau, what's going on now? 938 01:09:34,654 --> 01:09:36,173 Don't say man choi's now beyond saving? 939 01:09:36,197 --> 01:09:38,279 No, what's wrong that you had to come see me? 940 01:09:38,366 --> 01:09:40,903 Oh, nothing! I want us to go catch the vampire together. 941 01:09:41,160 --> 01:09:42,930 The vampire's already been stung by the line marker. 942 01:09:42,954 --> 01:09:43,973 Its hands and feet can't move. 943 01:09:43,997 --> 01:09:45,658 Now's the time to catch it. 944 01:09:45,790 --> 01:09:47,150 Where's a good place to catch him? 945 01:09:47,208 --> 01:09:49,199 Somewhere dark and wet. 946 01:09:49,836 --> 01:09:52,669 - Let's go now, then! - I can't, I have to watch over them. 947 01:09:53,381 --> 01:09:54,381 Them? 948 01:09:55,174 --> 01:09:57,290 No! You must go now. 949 01:09:57,385 --> 01:09:59,592 When it gets dark, he'll be fiercer than you. 950 01:10:00,597 --> 01:10:02,087 Hey, are you afraid? 951 01:10:02,181 --> 01:10:04,718 - Afraid of what? Let's go! - Yes! 952 01:10:06,519 --> 01:10:07,884 - Let's go! - Yes! 953 01:10:20,908 --> 01:10:23,695 Brother wai, there's hardly anyone here to begin with. 954 01:10:23,786 --> 01:10:26,243 Besides, in this weather... Only ghosts would stick around. 955 01:10:26,331 --> 01:10:28,743 That's right, we came here especially to catch a ghost. 956 01:10:28,833 --> 01:10:30,198 Disperse and look around. 957 01:10:37,133 --> 01:10:38,748 Brother wai, there's a cave here. 958 01:10:38,843 --> 01:10:40,299 Huh? Really? 959 01:10:46,893 --> 01:10:47,973 Hey... 960 01:10:48,436 --> 01:10:49,455 You two, go inside and take a look. 961 01:10:49,479 --> 01:10:51,081 Us? If there's a vampire, we'll be so screwed! 962 01:10:51,105 --> 01:10:53,517 What're you afraid of? I'm right behind youl! 963 01:11:57,505 --> 01:12:00,087 Uncle gau, what kind of ghost did he meet? 964 01:12:00,258 --> 01:12:01,873 I think he met a female ghost. 965 01:12:02,135 --> 01:12:03,341 Will he be alright? 966 01:12:03,553 --> 01:12:04,838 He'll be alright. 967 01:12:05,179 --> 01:12:07,044 Much better off than man choi. 968 01:12:07,265 --> 01:12:10,223 Wow! So many love bites. She must've been one horny ghost. 969 01:12:15,189 --> 01:12:16,349 It's dark already. 970 01:12:16,774 --> 01:12:18,014 How long have I been sleeping? 971 01:12:18,109 --> 01:12:19,519 All day. 972 01:12:20,194 --> 01:12:22,276 Damn! I haven't been back to the store all day. 973 01:12:22,363 --> 01:12:23,944 Auntie's going to kill me for sure! 974 01:12:24,782 --> 01:12:26,613 You still remember your aunt? 975 01:12:26,909 --> 01:12:29,321 Master, what else can I do to help? 976 01:12:30,079 --> 01:12:32,879 If you don't give me anymore trouble, I'll chuckle to myself in secret. 977 01:12:34,041 --> 01:12:35,827 Hey! Are you alright? 978 01:12:36,711 --> 01:12:38,247 I'm fine... 979 01:12:39,922 --> 01:12:41,833 Master, I'm going now. 980 01:12:42,425 --> 01:12:44,416 Fine. Go back early, then! 981 01:12:49,098 --> 01:12:50,713 Ting-ting, watch man choi for me. 982 01:12:50,808 --> 01:12:52,344 I'm going out a while, be back soon. 983 01:13:28,930 --> 01:13:30,010 Siu yuk! 984 01:13:30,348 --> 01:13:32,054 Don't come near! 985 01:13:32,266 --> 01:13:33,847 What's painted on your body? 986 01:13:38,356 --> 01:13:39,721 Master must have painted it. 987 01:13:39,816 --> 01:13:41,126 He's always afraid I'll meet a ghost. 988 01:13:41,150 --> 01:13:42,890 I don't like it. Wipe it off. 989 01:13:45,613 --> 01:13:47,353 Don't wipe it off, stupid boy! 990 01:13:51,828 --> 01:13:53,910 Siu yuk... 991 01:13:57,166 --> 01:13:58,827 Let me see what you really look like. 992 01:14:02,797 --> 01:14:04,333 Let me soothe it for you. 993 01:15:42,605 --> 01:15:44,186 Brother sang, save me! 994 01:16:06,629 --> 01:16:07,629 Bullying my girlfriend? 995 01:16:07,713 --> 01:16:09,044 Brother sang! 996 01:16:09,382 --> 01:16:10,742 Don't worry, I'll untie it for you. 997 01:16:10,800 --> 01:16:12,882 Hey, are you crazy? Don't recklessly untie it! 998 01:16:29,360 --> 01:16:30,600 Trying to bribe me with money? 999 01:16:30,695 --> 01:16:31,775 It's not that easy! 1000 01:16:46,377 --> 01:16:47,787 Stupid boy... 1001 01:17:37,845 --> 01:17:39,085 What the hell happened? 1002 01:17:39,597 --> 01:17:40,632 Was I dreaming? 1003 01:17:40,765 --> 01:17:41,845 Dreaming? 1004 01:17:41,932 --> 01:17:43,843 You were enchanted by a ghost, stupid boy! 1005 01:17:43,934 --> 01:17:46,641 Good lord, I'd already thought of that. 1006 01:17:46,896 --> 01:17:47,931 Lucky you found out late. 1007 01:17:48,022 --> 01:17:50,513 Late? If I hadn't rescued you in time, 1008 01:17:50,608 --> 01:17:52,815 you'd be dead from sexual exhaustion. Talk about late! 1009 01:17:52,943 --> 01:17:54,808 Master, it's because you found out late, 1010 01:17:54,904 --> 01:17:56,064 I could get lucky with her. 1011 01:17:56,155 --> 01:17:57,674 Had you found out earlier she was a ghost, 1012 01:17:57,698 --> 01:17:59,939 I wouldn't have had a dreamy romantic night. 1013 01:18:02,661 --> 01:18:05,198 Stupid boy! You have sex on the brain! 1014 01:18:09,001 --> 01:18:10,241 Look at the two of youl! 1015 01:18:10,336 --> 01:18:12,936 One's poisoned by a corpse, and the other's obsessed with a ghost. 1016 01:18:12,963 --> 01:18:15,329 It's my bad luck to have apprentices like you. 1017 01:18:18,010 --> 01:18:20,922 Master, my poison's expulsion is almost complete. 1018 01:18:21,138 --> 01:18:23,845 My bewitchment is almost complete. 1019 01:18:24,600 --> 01:18:25,715 Look at you! 1020 01:18:25,810 --> 01:18:26,953 Babbling without rhyme or reason. 1021 01:18:26,977 --> 01:18:28,888 Your bewitchment really is almost complete. 1022 01:18:28,979 --> 01:18:30,139 So, what now? 1023 01:18:31,774 --> 01:18:32,854 Alright. 1024 01:18:33,567 --> 01:18:35,808 When that ghost comes tonight, 1025 01:18:35,903 --> 01:18:37,359 I'll exorcise it! 1026 01:18:51,210 --> 01:18:52,700 Uncle gau, drink tea. 1027 01:18:52,795 --> 01:18:53,795 Thanks. 1028 01:18:54,046 --> 01:18:55,315 Better take refuge in your room. 1029 01:18:55,339 --> 01:18:57,000 Stay there, no matter what you hear. 1030 01:19:17,403 --> 01:19:19,109 Hey, you sleeping? 1031 01:19:19,363 --> 01:19:20,478 Why can't I sleep? 1032 01:19:20,573 --> 01:19:22,609 It's you who's possessed, not me. 1033 01:19:22,700 --> 01:19:24,190 So, you're ignoring me? 1034 01:19:24,326 --> 01:19:26,054 If I was ignoring you, I'd be asleep in my room. 1035 01:19:26,078 --> 01:19:27,784 What more do you want from me? 1036 01:19:34,461 --> 01:19:36,372 What's wrong? Have you got cold shivers? 1037 01:19:36,964 --> 01:19:38,124 No... 1038 01:19:39,216 --> 01:19:46,804 Brother sang... 1039 01:20:34,104 --> 01:20:35,104 Brother sang! 1040 01:20:36,899 --> 01:20:38,730 Hey, untie me. 1041 01:20:41,445 --> 01:20:42,605 Brother sang! 1042 01:20:42,696 --> 01:20:43,696 Hey! 1043 01:20:48,452 --> 01:20:50,408 Brother sang, save me! 1044 01:20:54,833 --> 01:20:57,119 Hey! What are you doing? 1045 01:21:04,343 --> 01:21:07,005 Hey! Man choi, no! 1046 01:21:18,148 --> 01:21:19,763 Man choi, no! 1047 01:21:26,323 --> 01:21:28,655 Master, help me... 1048 01:21:28,742 --> 01:21:30,323 I am helping youl! 1049 01:21:57,813 --> 01:22:00,805 Master! Hurry and let me out, or I'm dead! 1050 01:22:00,899 --> 01:22:02,105 You be quiet! 1051 01:22:02,276 --> 01:22:05,609 Calm down, be patient, and everything will be fine. 1052 01:22:23,172 --> 01:22:24,958 Never fear, master's here! 1053 01:22:31,388 --> 01:22:32,798 Look out! Behind youl! 1054 01:22:47,029 --> 01:22:48,860 - Get back! - Brother sang! 1055 01:22:53,118 --> 01:22:57,578 Brother sang... 1056 01:23:01,835 --> 01:23:03,075 Don't look at her. 1057 01:23:08,801 --> 01:23:09,801 Let's go! 1058 01:23:15,933 --> 01:23:17,013 Stay there! 1059 01:23:22,815 --> 01:23:23,815 Siu yuk! 1060 01:23:24,566 --> 01:23:25,646 Master, don't! 1061 01:23:25,776 --> 01:23:27,687 After all, she saved me once. 1062 01:23:27,903 --> 01:23:31,145 If master exorcises her, she'll never be reincarnated. 1063 01:23:36,078 --> 01:23:37,972 Don't you realise that humans and ghosts can't be together? 1064 01:23:37,996 --> 01:23:40,533 Keep pestering him like this, you'll only end up killing him. 1065 01:23:41,959 --> 01:23:44,325 Master, let her go. 1066 01:23:44,920 --> 01:23:47,332 If I let her go, then she won't let you go! 1067 01:23:52,302 --> 01:23:53,917 Take care of her yourself. 1068 01:24:15,033 --> 01:24:16,364 There's another one! 1069 01:24:22,624 --> 01:24:25,304 After eating all that glutinous rice, how come he's still like this? 1070 01:24:28,755 --> 01:24:29,835 Good lord! 1071 01:24:30,090 --> 01:24:31,090 No wonder. 1072 01:24:31,175 --> 01:24:32,610 Glutinous rice mixed with long-grain rice. 1073 01:24:32,634 --> 01:24:34,170 How can he recover? 1074 01:24:58,577 --> 01:25:00,659 "How to cure vampires" 1075 01:25:08,086 --> 01:25:09,326 Be patient. 1076 01:25:12,382 --> 01:25:13,838 Almost there, nearly done. 1077 01:25:15,594 --> 01:25:16,594 Done! 1078 01:25:16,637 --> 01:25:17,922 How do you feel? 1079 01:25:18,555 --> 01:25:20,921 I'm fine. I've fully recovered. 1080 01:25:21,016 --> 01:25:22,847 - Really? - Yes. 1081 01:25:28,106 --> 01:25:29,459 Good! If you feel pain, you're fine. 1082 01:25:29,483 --> 01:25:30,598 Uncle Gaul! 1083 01:25:32,903 --> 01:25:34,985 Uncle gau, that vampire's in the village again. 1084 01:25:35,072 --> 01:25:36,072 Oh? Wait a moment. 1085 01:25:36,114 --> 01:25:37,445 Seal all the doors and windows. 1086 01:25:37,533 --> 01:25:39,774 Sprinkle glutinous rice on the floor. 1087 01:25:40,994 --> 01:25:43,394 Remember, you mustn't leave this house, not even half a step. 1088 01:25:43,455 --> 01:25:44,661 Get up and help, then! 1089 01:25:57,719 --> 01:25:58,834 That vampire did it again. 1090 01:25:58,929 --> 01:26:00,089 What should we do, uncle gau? 1091 01:26:00,264 --> 01:26:01,366 Take him back to the yamen first. 1092 01:26:01,390 --> 01:26:02,300 Whoa, no way! 1093 01:26:02,391 --> 01:26:04,632 After last time, I'm already scared! 1094 01:26:05,227 --> 01:26:07,639 If you have no objection, burn him on a lychee wood pyre. 1095 01:26:07,729 --> 01:26:09,594 Fine. Men, carry him out and burn him! 1096 01:26:09,690 --> 01:26:10,930 Yes! 1097 01:26:18,782 --> 01:26:19,862 Uncle gau, it's ready! 1098 01:26:19,950 --> 01:26:20,950 Light the fire. 1099 01:26:20,993 --> 01:26:23,530 Light the fire... 1100 01:26:45,559 --> 01:26:46,559 Hey. 1101 01:26:56,987 --> 01:26:58,773 Open the door... 1102 01:26:59,740 --> 01:27:01,025 Why did you close the door? 1103 01:27:01,116 --> 01:27:03,094 Huh? I was looking to see if the door was strong enough. 1104 01:27:03,118 --> 01:27:04,028 What are you afraid of? 1105 01:27:04,119 --> 01:27:05,263 I'd be lying if I wasn't afraid! 1106 01:27:05,287 --> 01:27:06,447 Hey, don't be such a coward. 1107 01:27:06,538 --> 01:27:08,028 See? We're all sealed up. 1108 01:27:08,123 --> 01:27:11,286 A fly couldn't even get in, never mind a vampire! 1109 01:27:18,675 --> 01:27:19,675 Master's back. 1110 01:27:19,718 --> 01:27:21,083 Hey, open the door, then. 1111 01:27:31,521 --> 01:27:32,886 Quick, come back inside! 1112 01:27:33,523 --> 01:27:34,854 Close the door... 1113 01:27:39,237 --> 01:27:40,352 Give it to me. 1114 01:27:50,207 --> 01:27:51,447 Go. I have to go. 1115 01:27:51,541 --> 01:27:52,906 Hey, are you crazy? 1116 01:27:53,377 --> 01:27:55,083 What happens if master can't get in? 1117 01:28:10,435 --> 01:28:12,596 Open the door... 1118 01:28:12,688 --> 01:28:13,598 - Master's back! - Master's back! 1119 01:28:13,689 --> 01:28:14,974 Open the door... 1120 01:28:15,816 --> 01:28:17,306 - Master, he's here... - I know. 1121 01:28:21,029 --> 01:28:22,269 Bring the work tools out. 1122 01:28:22,989 --> 01:28:24,980 Close the door. Look after ting-ting. 1123 01:28:26,535 --> 01:28:27,866 Close the door! 1124 01:28:59,985 --> 01:29:01,976 Come on, block the door. 1125 01:29:04,990 --> 01:29:06,946 Hey, is it safe in here? 1126 01:29:07,033 --> 01:29:08,773 Hey, can't you see it's all sealed up? 1127 01:29:08,869 --> 01:29:11,576 Whoa! No wonder it's so hot. I can't even breathe. 1128 01:29:11,663 --> 01:29:13,119 Don't fret, there's a skylight. 1129 01:29:13,206 --> 01:29:15,447 - Oh, that's better. - Skylight? 1130 01:29:17,127 --> 01:29:18,708 Huh? Oh, shit! 1131 01:29:25,051 --> 01:29:26,712 Come on, I'll lift you up. 1132 01:29:27,512 --> 01:29:28,752 Get up... 1133 01:29:31,391 --> 01:29:33,244 Strange, I definitely remember the skylight being closed. 1134 01:29:33,268 --> 01:29:34,974 How can it be open? 1135 01:29:35,520 --> 01:29:36,635 You can't be serious? 1136 01:29:36,730 --> 01:29:38,220 Don't scare me! 1137 01:29:38,315 --> 01:29:39,805 Look closer. 1138 01:29:54,206 --> 01:29:55,206 Man choi! 1139 01:29:57,209 --> 01:29:58,209 Man choi! 1140 01:29:58,627 --> 01:29:59,833 Man choi, are you alright? 1141 01:29:59,920 --> 01:30:00,920 Man choi! 1142 01:30:12,766 --> 01:30:15,473 - Open the door! - Open the door! 1143 01:30:19,064 --> 01:30:20,224 What are you doing? 1144 01:30:26,905 --> 01:30:27,985 This way. 1145 01:31:01,523 --> 01:31:03,514 Big brother, eat the chicken... 1146 01:31:03,608 --> 01:31:04,893 Delicious. 1147 01:31:08,196 --> 01:31:11,188 Uncle gau, help me... 1148 01:31:53,700 --> 01:31:54,860 Master! 1149 01:31:58,830 --> 01:32:00,570 Master, he can see. 1150 01:32:00,707 --> 01:32:02,038 Attack his eyes! 1151 01:32:43,583 --> 01:32:44,789 You go! 1152 01:32:45,919 --> 01:32:47,079 Go now! 1153 01:32:54,469 --> 01:32:56,209 Man choi, let's go! 1154 01:33:04,104 --> 01:33:05,289 It's alright! What's going on? 1155 01:33:05,313 --> 01:33:06,598 Vampire! 1156 01:33:10,151 --> 01:33:11,391 The real deal! 1157 01:33:15,198 --> 01:33:16,904 Gang of brothers, lend a helping hand. 1158 01:33:19,369 --> 01:33:20,449 Forward! 1159 01:33:40,557 --> 01:33:42,093 Rise up! 1160 01:34:17,927 --> 01:34:19,927 Help suck out the vampire's breath with your mouth! 1161 01:34:20,305 --> 01:34:21,511 Quickly! 1162 01:34:38,364 --> 01:34:39,444 Suck! 1163 01:34:43,328 --> 01:34:44,488 Let me. 1164 01:36:24,512 --> 01:36:25,512 Oh, shit! 1165 01:36:25,597 --> 01:36:26,757 My clients! 1166 01:36:27,724 --> 01:36:29,180 Oh, no... 1167 01:36:32,478 --> 01:36:40,478 Starring: Ricky hui, moon Lee, chin siu-ho, lam ching-ying, pauline wong, Billy la... 1168 01:36:40,987 --> 01:36:48,987 Guest stars: Anthony chan, wu ma. Co-starring: Wong ha, yuen wah. 1169 01:37:47,720 --> 01:37:49,711 Mr vampire 77494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.