Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,311 --> 00:00:39,915
- Stå stilla!
- Det är inte mig du ska oroa dig för.
2
00:00:39,982 --> 00:00:42,000
Sov nu.
3
00:00:43,652 --> 00:00:46,755
Tack. Jaha, var är den?
4
00:00:48,323 --> 00:00:51,218
Ge mig ett ögonblick så ska jag leta.
5
00:00:51,285 --> 00:00:54,680
Jag kan fortfarande inte fatta
att du kände Leonardo da Vinci.
6
00:00:54,746 --> 00:00:58,141
- Bibliskt.
- Jag älskade honom djupt.
7
00:00:58,208 --> 00:01:01,937
När vi träffades var han ingen legend
utan en svältande konstnär.
8
00:01:02,004 --> 00:01:06,233
Som du inspirerade till stordåd.
Det suger att han fick all ära.
9
00:01:06,300 --> 00:01:07,859
Sån är historien.
10
00:01:07,926 --> 00:01:10,571
Många som formar den
får aldrig sitt erkännande.
11
00:01:12,097 --> 00:01:14,575
Här har vi ett typexempel.
12
00:01:18,729 --> 00:01:20,455
Det var den här vi kom hit för.
13
00:01:21,565 --> 00:01:24,793
Halt! Två inkräktare
i da Vinci-utställningen.
14
00:01:38,665 --> 00:01:41,560
Landon! Sånt våld är inte nödvändigt.
15
00:01:41,627 --> 00:01:43,353
Ironiskt att du säger det.
16
00:01:44,254 --> 00:01:46,982
Hur vet du
att den där kan besegra Malivore?
17
00:01:48,884 --> 00:01:50,527
För att jag har gjort den.
18
00:02:04,149 --> 00:02:06,793
Fortfarande lika stilig.
19
00:02:07,903 --> 00:02:09,796
Erkänn nu.
20
00:02:11,031 --> 00:02:12,507
Ni har saknat mig.
21
00:02:12,574 --> 00:02:17,638
Det är inte värt ett svar.
Däremot en motfråga:
22
00:02:17,704 --> 00:02:20,349
- Hur kan du vara här?
- Lång historia kort:
23
00:02:20,415 --> 00:02:23,644
Nån högg av mig huvudet
och jag vaknade upp i mörkret.
24
00:02:23,710 --> 00:02:26,271
Jag led existensens kval,
bla, bla, bla.
25
00:02:26,338 --> 00:02:29,274
Sen förde en Triadhäxa mig
tillbaka till nuet -
26
00:02:29,341 --> 00:02:32,694
- där ni bevisligen inte
har lyckats döda Malivore.
27
00:02:32,761 --> 00:02:35,155
Vi har låst in honom
i en fängelsevärld.
28
00:02:35,222 --> 00:02:38,325
Inget fängelse kan hålla
min pappa instängd, som ni vet.
29
00:02:39,601 --> 00:02:41,119
Skickar han monster än?
30
00:02:42,896 --> 00:02:46,124
- Ett par.
- Jo! Sluta ge honom information.
31
00:02:46,191 --> 00:02:48,585
Det gäller dig också.
32
00:02:48,652 --> 00:02:53,507
Han har nåt i görningen.
Men som tur är så har jag en plan.
33
00:02:53,574 --> 00:02:57,844
- Vad för plan?
- Inte intresserad! Ad somnum.
34
00:02:58,954 --> 00:03:00,889
- Lizzie...
- Låt bli.
35
00:03:00,956 --> 00:03:04,518
Har du glömt att Clarke utgav sig
för att vara Vardemus -
36
00:03:04,585 --> 00:03:08,021
- gjorde Josie elak
och försökte kapa din kropp?
37
00:03:08,088 --> 00:03:12,109
Plus miljoner andra tvivelaktigheter.
Vi ska inte lita på honom.
38
00:03:12,175 --> 00:03:16,780
- Vad är då din plan?
- Vi låter de vuxna ta hand om honom.
39
00:03:27,316 --> 00:03:29,626
Har vi ert tillstånd?
40
00:03:29,693 --> 00:03:31,169
Jag vet inte.
41
00:03:31,236 --> 00:03:35,841
Cleo var tydlig när hon gav sig av:
Hon vill inte bli hittad.
42
00:03:35,907 --> 00:03:39,261
MG också. Ni hämtade hem honom
och nu är vi sams igen.
43
00:03:39,328 --> 00:03:44,307
Och i öppenhetens anda
behöver jag få saker sagda -
44
00:03:44,374 --> 00:03:46,768
- som jag inte hann säga
innan Cleo stack.
45
00:03:46,835 --> 00:03:49,896
Och i samma anda...
46
00:03:50,797 --> 00:03:53,191
...hoppades vi få er hjälp
att hitta henne -
47
00:03:53,258 --> 00:03:56,903
- så att vi inte skulle låta en häxa
hjälpa oss bakom ryggen på er.
48
00:03:59,681 --> 00:04:05,704
Jag uppskattar att ni kom hit.
Faktum är...
49
00:04:05,771 --> 00:04:10,625
I går kväll bröt sig två tjuvar in
på museet i Alexandria -
50
00:04:10,692 --> 00:04:13,211
- och stal en skulptur
som Italien lånat ut.
51
00:04:13,278 --> 00:04:17,883
En vakt som försökte övermanna dem
somnade utan vidare.
52
00:04:17,949 --> 00:04:22,637
En annan blev grovt misshandlad,
men först hann han få sig en titt...
53
00:04:22,704 --> 00:04:24,264
...på sina förövare.
54
00:04:25,290 --> 00:04:27,809
Varför skulle Cleo råna ett museum?
55
00:04:29,211 --> 00:04:35,233
- Och varför tillsammans med Landon?
- Skulpturen är Leonardo da Vincis.
56
00:04:35,300 --> 00:04:37,986
Den har förmodligen att göra
med Cleos förflutna.
57
00:04:38,053 --> 00:04:42,282
Hon lär inte ha nån framtid
om hon fortsätter på brottets bana.
58
00:04:43,308 --> 00:04:47,454
Har vi tillstånd till vårt första
officiella superhjälteuppdrag?
59
00:04:49,481 --> 00:04:52,667
Sopa igen spåren och ta reda på
vad de har i görningen.
60
00:04:52,734 --> 00:04:56,463
- Diskret.
- Diskreta dynamiska duon löser det.
61
00:04:56,530 --> 00:04:58,632
Är du redo för det här, gamle vän?
62
00:04:58,699 --> 00:05:01,802
- Ja, mot Batmobilen.
- Tack.
63
00:05:04,955 --> 00:05:08,642
Mitt blodsocker rasar
och min urinblåsa sprängs.
64
00:05:08,709 --> 00:05:11,645
Jag går och köper lite snacks.
Vill nån följa med?
65
00:05:11,712 --> 00:05:13,313
Ja, när tanken är full.
66
00:05:13,380 --> 00:05:15,816
Kan du köpa
en Razzleberry Slush till mig?
67
00:05:15,882 --> 00:05:19,402
Bara för att genetiken har bestämt
att jag älskar dig.
68
00:05:19,469 --> 00:05:21,196
Hope?
69
00:05:26,685 --> 00:05:30,539
Att se Clarke måste vara
traumatiserande efter allt som hände.
70
00:05:30,605 --> 00:05:35,001
Jag börjar tro att "traumatiserad" är
mitt nya standardläge.
71
00:05:35,068 --> 00:05:38,421
Skulle inte det förändras
om vi gjorde slut på Malivore?
72
00:05:38,488 --> 00:05:41,466
Jo, men om du tror
att Clarke ska hjälpa oss...
73
00:05:42,367 --> 00:05:45,762
Vårt enda andra val är
att jag blir fullt utvecklad tribrid.
74
00:05:45,829 --> 00:05:48,014
Tänk om det här är det enda sättet?
75
00:05:48,081 --> 00:05:49,975
Vi reder ut det på skolan.
76
00:05:50,041 --> 00:05:53,061
Som Clarkes lögner nästan förgjorde
tillsammans med mig.
77
00:05:53,128 --> 00:05:55,897
Och även om alla förtjänar
en andra chans -
78
00:05:55,964 --> 00:05:58,900
- så kan jag inte förmå mig
att lita på Clarke.
79
00:05:59,801 --> 00:06:02,821
Det borde inte du heller göra.
80
00:06:02,888 --> 00:06:07,284
Du har rätt.
Vi måste hitta ett annat sätt.
81
00:06:23,325 --> 00:06:26,219
Dina handlingar kunde ha äventyrat
hela mitt uppdrag.
82
00:06:26,286 --> 00:06:28,221
Ska du läxa upp mig om våld nu?
83
00:06:28,288 --> 00:06:30,557
Jag fick ju stoppa dig
från att mörda Hope!
84
00:06:30,624 --> 00:06:34,519
- Det här är vårt gemensamma uppdrag!
- Ja, men i går kväll insåg jag...
85
00:06:34,586 --> 00:06:37,439
...att du inte är den Landon
jag såg i Hopes hjärta.
86
00:06:37,506 --> 00:06:39,190
Du menar den du skapade -
87
00:06:39,257 --> 00:06:42,819
- så Hope skulle tro att du
hade räddat mig från fängelsevärlden?
88
00:06:42,886 --> 00:06:45,363
Jag har flytt från Malivore
i århundraden.
89
00:06:45,430 --> 00:06:48,116
Allt jag har gjort har varit
för att slippa det.
90
00:06:48,183 --> 00:06:51,077
Därför gick jag med på
att bli partner.
91
00:06:51,144 --> 00:06:54,080
Jag trodde ju
att du om nån skulle förstå.
92
00:06:54,147 --> 00:06:57,459
Underbart. Jag har tappat nyckeln.
Säg att du har din.
93
00:07:01,488 --> 00:07:05,425
Jag vill bli av med Malivore
lika gärna som du.
94
00:07:06,535 --> 00:07:09,346
Men om det här ska fungera
måste du lita på mig.
95
00:07:16,878 --> 00:07:20,899
Du har 30 sekunder på dig
att övertyga mig. 28 nu.
96
00:07:20,966 --> 00:07:23,777
Om Malivore skickar monster
så finns det en portal.
97
00:07:23,844 --> 00:07:25,820
Jag kan leda dig till den.
98
00:07:27,305 --> 00:07:30,408
- Fem sekunder. Hur?
- Portalerna är Malivore-lera.
99
00:07:30,475 --> 00:07:32,911
Jag är gjord av samma material.
100
00:07:33,854 --> 00:07:37,123
En lokaliseringsformel
och vi kan båda äntligen bli fria.
101
00:07:46,867 --> 00:07:48,885
Satans skit!
102
00:07:52,455 --> 00:07:56,184
Är inte ni två lite unga
för att vara kriminalare?
103
00:07:58,295 --> 00:08:02,315
Det här är vårt första fall,
så hjälp oss bara att lösa det.
104
00:08:02,382 --> 00:08:05,318
Var det här förövarna
som ni stötte på?
105
00:08:05,385 --> 00:08:08,780
Ja. Hon stal skulpturen och han...
106
00:08:08,847 --> 00:08:12,867
Han spöade skiten ur mig.
Jag glömmer aldrig deras ansikten.
107
00:08:12,934 --> 00:08:15,912
Det kommer ni visst att göra, sir.
108
00:08:19,524 --> 00:08:23,253
Ni minns varken deras ansikten
eller vad de stal. Gå iväg.
109
00:08:23,320 --> 00:08:27,048
Jaha, har du tänkt nåt på saken?
110
00:08:27,115 --> 00:08:30,719
Ja, jag har ett par hjältenamn
uppskrivna här:
111
00:08:30,785 --> 00:08:33,138
Fire och Ice. Tooth och Nail.
112
00:08:33,204 --> 00:08:35,765
Hustle och Flow - jag är Flow.
113
00:08:35,832 --> 00:08:39,561
Coolt, men jag hatar allihop.
114
00:08:39,628 --> 00:08:42,147
Jag menade om du har tänkt mer -
115
00:08:42,213 --> 00:08:45,025
- på vad du ska säga till Cleo
när vi hittar henne.
116
00:08:45,091 --> 00:08:47,235
Jaså, det...
117
00:08:47,302 --> 00:08:52,323
Jag vet inte, jag ska nog bara
lägga korten på bordet.
118
00:08:52,390 --> 00:08:54,576
Berätta vad jag känner, som du sa.
119
00:08:54,643 --> 00:08:57,495
Nu måste vi ta reda på
var Cleo och Landon gömmer sig -
120
00:08:57,562 --> 00:09:01,958
- och varför du sitter på huk
och sniffar på saker.
121
00:09:02,025 --> 00:09:06,337
Pang. Bump och Grind - vi äger.
122
00:09:09,407 --> 00:09:12,343
Varför stannar vi här?
123
00:09:12,410 --> 00:09:14,054
För att slippa vittnen.
124
00:09:15,288 --> 00:09:16,973
Lugn, jag bara skojar.
125
00:09:17,040 --> 00:09:21,811
Som regel vill jag utöva magi
utan snokande ögon i närheten.
126
00:09:21,878 --> 00:09:24,439
På tal om det... Borde vi inte -
127
00:09:24,506 --> 00:09:27,484
- köra lite längre från tvillingarna
innan vi gör nåt?
128
00:09:27,550 --> 00:09:30,236
Du sinkar. Vad är det du undanhåller?
129
00:09:30,303 --> 00:09:32,447
Jag...
130
00:09:32,514 --> 00:09:34,365
Okej, vi gör på ditt sätt.
131
00:09:34,432 --> 00:09:36,159
Imitantor Pupulis.
132
00:09:36,226 --> 00:09:39,370
- Inte den formeln igen...!
- När ska du nånsin lära dig?
133
00:09:39,437 --> 00:09:42,082
Jag lovar att jag har förändrats.
134
00:09:42,148 --> 00:09:45,126
- Jag är inte monstret du tror.
- Vi får väl se.
135
00:09:54,744 --> 00:10:01,434
- Det där är inte Malivore-lera.
- Jag sa ju att jag har förändrats.
136
00:10:03,586 --> 00:10:05,146
Återvänd dit du kom från.
137
00:10:12,762 --> 00:10:15,990
- Gjorde du den av Malivore-sörja?
- Ja, det är rätt formbart.
138
00:10:16,057 --> 00:10:18,535
Lika konstnärsvänligt som lera.
139
00:10:18,601 --> 00:10:23,123
Om formeln fungerar och vi
hittar portalen, vad gör vi då?
140
00:10:23,189 --> 00:10:26,793
- Vi förseglar den, förstås.
- Hur? Då behöver vi Hopes blod.
141
00:10:30,905 --> 00:10:34,425
Jag tog lite från skolan
när vi körde tester på golemen.
142
00:10:34,492 --> 00:10:38,805
Det stänger in Malivore tills vi vet
hur vi ska omintetgöra honom.
143
00:10:38,872 --> 00:10:43,017
Och som musa är jag trygg i vetskapen
att inspirationen kommer att komma.
144
00:10:47,589 --> 00:10:54,445
Leran rör sig inte.
Formeln har misslyckats.
145
00:10:54,512 --> 00:10:56,281
Allt var förgäves.
146
00:11:07,484 --> 00:11:09,752
Ingen på skolan svarar i telefon.
147
00:11:09,819 --> 00:11:14,424
- Ska vi bara gå hem, då?
- Jag är mer orolig för Hope.
148
00:11:14,491 --> 00:11:17,468
Clarke har övertalat henne
till nåt dåligt.
149
00:11:17,535 --> 00:11:20,847
Hope har gjort sitt val,
och det blev inte oss.
150
00:11:20,914 --> 00:11:22,974
Då är frågan varför.
151
00:11:23,041 --> 00:11:26,436
Det har säkert nåt att göra
med Malivores andra son.
152
00:11:26,503 --> 00:11:29,022
- Som vanligt.
- Landon gör Hope lycklig.
153
00:11:29,089 --> 00:11:31,858
Även om deras senaste uppbrott
tog henne hårt.
154
00:11:33,676 --> 00:11:36,779
Därför måste vi smida
medan järnet är varmt.
155
00:11:36,846 --> 00:11:38,781
Smida vad, mer exakt?
156
00:11:38,848 --> 00:11:41,826
Hope är tekniskt sett singel
och redo för mingel.
157
00:11:41,893 --> 00:11:44,204
Så nu har vi chansen
att bryta cirkeln.
158
00:11:44,270 --> 00:11:46,706
Och som hennes två bästa vänner
i världen -
159
00:11:46,773 --> 00:11:50,543
- är det vår heliga plikt
att hjälpa henne hitta nån ny.
160
00:11:50,610 --> 00:11:54,756
Innan hon rör upp himmel och jord
för att försöka få tillbaka Landon.
161
00:11:54,823 --> 00:11:58,843
Menar du att det är vår heliga plikt
att ge Hope en tröstkille?
162
00:12:00,036 --> 00:12:02,680
- Vem då?
- Vi har inte råd att vara kräsna.
163
00:12:03,998 --> 00:12:08,770
Det räcker med att han inte upplöses
i en pöl av sörja när de har sex.
164
00:12:08,837 --> 00:12:13,274
Jag är mer bekymrad över Hopes liv
än hennes kärleksliv.
165
00:12:13,341 --> 00:12:15,902
Clarke är en mästermanipulatör
och mördare.
166
00:12:15,969 --> 00:12:20,198
Och skulle en lämplig kandidat
bara falla ner från himlen?
167
00:12:25,812 --> 00:12:29,374
Tvillingarna Saltzman.
Behöver ni skjuts?
168
00:12:30,859 --> 00:12:33,169
Målet identifierat.
169
00:12:37,073 --> 00:12:42,220
Om du försöker få mig att må bättre
kommer du att misslyckas, som jag.
170
00:12:42,287 --> 00:12:48,393
Vi är fortfarande partner,
så jag måste försöka.
171
00:12:51,087 --> 00:12:54,023
Jag vet hur det är
att känna sig instängd.
172
00:12:54,090 --> 00:12:56,985
Vad man än försöker göra
så kan man inte ta sig ut.
173
00:12:59,888 --> 00:13:03,908
I fängelsevärlden såg jag mig alltid
över axeln.
174
00:13:03,975 --> 00:13:08,955
Jag var ständigt förföljd av monster,
visste inte hur jag skulle komma ut.
175
00:13:09,022 --> 00:13:11,791
Och om eller när Malivore
skulle sluka mig på nytt.
176
00:13:12,984 --> 00:13:15,962
Jag kände likadant
när jag flydde till Italien.
177
00:13:16,029 --> 00:13:18,214
Där hittade jag kärleken -
178
00:13:18,281 --> 00:13:21,092
- och svor att jag aldrig
skulle bli hans fånge igen.
179
00:13:21,159 --> 00:13:23,011
Det kommer du inte att bli.
180
00:13:23,077 --> 00:13:26,723
- Hur kan du vara så säker på det?
- Det kan jag inte vara.
181
00:13:28,082 --> 00:13:31,811
Men jag lovar att den som vill åt dig
måste ta sig förbi mig först.
182
00:13:34,339 --> 00:13:35,815
I så fall hade du rätt.
183
00:13:35,882 --> 00:13:39,193
- Mår du bättre?
- Ja.
184
00:13:39,260 --> 00:13:43,114
Men framför allt förstår jag
att jag måste lita på dig.
185
00:13:44,098 --> 00:13:46,576
För jag fick just en ny idé.
186
00:13:50,396 --> 00:13:52,790
Skojar du med mig?
187
00:13:52,857 --> 00:13:54,792
Är du människa nu?
188
00:13:54,859 --> 00:13:58,546
Tack för att du ser allvaret.
Det är ett stort ögonblick för mig.
189
00:13:58,613 --> 00:14:01,007
Och ett kort sånt
om du inte förklarar dig.
190
00:14:01,074 --> 00:14:05,595
Jag ska, men kan du bryta formeln?
Jag kan inte koncentrera mig.
191
00:14:06,537 --> 00:14:08,014
Tack.
192
00:14:08,081 --> 00:14:10,725
För flera årtionden sen
när jag jobbade åt Triad -
193
00:14:10,792 --> 00:14:15,813
- försökte jag hitta en väg ut
ur tortyren pappa utsätter mig för.
194
00:14:15,880 --> 00:14:17,648
Men jag lyckades inte.
195
00:14:17,715 --> 00:14:22,195
Tills jag fick nys om en artefakt
som kunde bevilja min önskan.
196
00:14:22,262 --> 00:14:25,490
Leonardo da Vincis skulptur
med en musa i sig.
197
00:14:25,556 --> 00:14:29,285
Lyckades du öppna den?
Hur i helvete då?
198
00:14:29,352 --> 00:14:33,623
Ännu en börda jag som tribrid
är unikt lämpad att bära.
199
00:14:34,565 --> 00:14:36,542
En musa, säger du?
200
00:14:36,609 --> 00:14:41,422
Det var väl därför jag inspirerades
att låta en häxa ge mig liv igen.
201
00:14:41,489 --> 00:14:43,257
Ja, i en dryg, mänsklig skepnad.
202
00:14:43,324 --> 00:14:46,135
Jag har alltid velat vara
en riktig pojke -
203
00:14:46,202 --> 00:14:48,012
- så Malivore inte kan styra mig.
204
00:14:48,079 --> 00:14:51,182
Du föreslog alltså en plan
som du visste var ogenomförbar.
205
00:14:51,249 --> 00:14:57,105
Man ska aldrig säga aldrig...
Du missar det viktiga, Hope.
206
00:14:57,171 --> 00:14:59,482
Jag har egna intressen i spelet nu.
207
00:14:59,549 --> 00:15:03,152
Jag försöker inte lura dig.
När Malivore får veta att jag är fri -
208
00:15:03,219 --> 00:15:05,196
- kommer han att vilja döda mig.
209
00:15:05,263 --> 00:15:10,785
Och då kommer jag inte att återuppstå
som dig eller min fågelbror.
210
00:15:13,062 --> 00:15:17,834
- Är det nåt jag missar här?
- Landon är ingen Fenix längre.
211
00:15:18,901 --> 00:15:23,047
Och inte min pojkvän heller,
så innan du frågar... Låt bli.
212
00:15:23,114 --> 00:15:26,509
Jag trodde att ni var ödesbestämda
att vara tillsammans.
213
00:15:26,576 --> 00:15:32,056
Ödet håller inte med. Och jag
kan inte göra ett skvatt åt det.
214
00:15:34,083 --> 00:15:37,228
Formeln... Den fungerar.
215
00:15:41,007 --> 00:15:43,025
Så mycket för "aldrig".
216
00:15:43,092 --> 00:15:47,572
- Blod är visst tjockare än lera.
- Håll tyst och sätt dig i bilen.
217
00:15:54,854 --> 00:16:01,002
Jag vet att du är ivrig, men jag vill
helst inte dö, så sakta ner.
218
00:16:01,069 --> 00:16:04,380
Så fort vi stänger portalen
slipper vi varandra.
219
00:16:04,447 --> 00:16:09,218
- Så ta på dig bälte, människa.
- Du vet att det inte handlar om det.
220
00:16:09,285 --> 00:16:11,179
Det handlar om Landon.
221
00:16:12,622 --> 00:16:14,682
Har du glömt vad vi sa om ödet?
222
00:16:14,749 --> 00:16:16,642
Han föddes som Malivores kropp -
223
00:16:16,709 --> 00:16:19,687
- och jag föddes
för att förgöra Malivore.
224
00:16:19,754 --> 00:16:24,525
Han är alltså lika dejtbar
som en kille med katter.
225
00:16:24,592 --> 00:16:30,615
Om jag kan övervinna mitt öde
kanske ni ungdomar också kan det.
226
00:16:30,681 --> 00:16:32,325
Men det tror du väl redan?
227
00:16:37,480 --> 00:16:40,541
Vi är nära. Ta nästa avfart.
228
00:16:44,028 --> 00:16:47,256
Nu är jag förvirrad.
Vem ska vara Sound och vem Fury?
229
00:16:49,242 --> 00:16:52,136
Vi jobbar på det.
Men vi har sopat igen deras spår.
230
00:16:52,203 --> 00:16:55,014
Och vi vet att de vistas
på Morning Bird Motel.
231
00:16:55,081 --> 00:16:58,601
- Vi är på väg dit nu.
- Vi möts där. Bra jobbat.
232
00:17:01,879 --> 00:17:07,985
Du har en timme på dig att öva på
vad du ska säga till Cleo.
233
00:17:09,470 --> 00:17:12,323
Jag har spelat upp det i mitt huvud
i flera dagar.
234
00:17:13,558 --> 00:17:16,035
Jag kan bara komma på en sak.
235
00:17:16,102 --> 00:17:20,039
"Förlåt." Förlåt för...
236
00:17:20,112 --> 00:17:22,422
...att jag inte litade på henne.
237
00:17:22,483 --> 00:17:26,462
Och för att jag inte talade om
hur jag känner när jag hade chansen.
238
00:17:26,529 --> 00:17:31,008
Det var jäkligt länge sen
nån fick mig att känna -
239
00:17:31,075 --> 00:17:33,261
- som jag gör när jag är med Cleo.
240
00:17:33,327 --> 00:17:36,597
Ingen har inspirerat mig -
241
00:17:36,664 --> 00:17:41,435
- till att vilja öppna mitt hjärta
och...
242
00:17:41,502 --> 00:17:45,690
...jag vet inte...vara mitt bästa jag
så som hon får mig att vilja.
243
00:17:50,261 --> 00:17:53,489
Vad tror du? Lär hon gilla det
eller blir det ett haveri?
244
00:17:55,183 --> 00:17:56,909
Akta!
245
00:18:00,897 --> 00:18:02,873
Jävlar. Det här är illa.
246
00:18:02,940 --> 00:18:06,127
Ambulansen har inte kommit.
Vi måste hjälpa människorna.
247
00:18:06,194 --> 00:18:09,714
- Landon och Cleo, då?
- Det får vänta.
248
00:18:13,826 --> 00:18:16,053
För det är hjältedags.
249
00:18:17,538 --> 00:18:21,225
Jag säger inte att Hope Mikaelson är
min personliga hjälte.
250
00:18:21,292 --> 00:18:24,854
Jag vet bara inte vad vi på skolan
skulle göra utan henne.
251
00:18:24,921 --> 00:18:29,900
Du har sagt det hela bilresan.
Jag förstår bara inte varför.
252
00:18:29,967 --> 00:18:32,278
Du ska bara veta hur grym Hope är.
253
00:18:33,638 --> 00:18:39,035
- För det är hon.
- Absolut.
254
00:18:39,101 --> 00:18:41,579
Tänk att det här stället var
så flott.
255
00:18:41,646 --> 00:18:45,916
Jag fattar varför du ville hit, Jo.
Det slår då den kommunala skolan.
256
00:18:47,902 --> 00:18:50,087
Får jag ge dig en rundvisning?
257
00:18:51,405 --> 00:18:56,552
- Då kan vi fortsätta prata.
- Dålig idé, Lizzie.
258
00:18:56,619 --> 00:19:01,182
Vi måste berätta för pappa
om Hopes... överraskningsutflykt.
259
00:19:01,249 --> 00:19:02,975
Du har rätt.
260
00:19:03,876 --> 00:19:05,728
Så spring du och gör det -
261
00:19:05,795 --> 00:19:08,439
- medan jag visar Ethan
Hopes andra hem.
262
00:19:10,466 --> 00:19:13,986
- Låter det bra?
- Toppen. Jag är på.
263
00:19:16,180 --> 00:19:18,199
- Hej, Finch.
- Läget?
264
00:19:18,266 --> 00:19:23,913
- Jo? När kom du tillbaka?
- Alldeles nyss.
265
00:19:23,980 --> 00:19:26,082
Det har varit en... dag.
266
00:19:26,148 --> 00:19:30,419
- Är allt bra?
- Det är en lång historia.
267
00:19:30,486 --> 00:19:35,383
Jag berättar senare.
Just nu behöver jag din hjälp.
268
00:19:35,449 --> 00:19:37,677
När inspirerade du senast nån så här?
269
00:19:37,743 --> 00:19:39,720
Inte sen renässansen.
270
00:19:39,787 --> 00:19:42,807
Bortsett från när jag fick Hope
att göra golemen av dig.
271
00:19:42,873 --> 00:19:45,935
Den var för övrigt imponerande.
272
00:19:46,961 --> 00:19:49,105
När Leonardo och jag
bodde i Florence -
273
00:19:49,171 --> 00:19:51,857
- såg vi alltid solen gå upp
från Ponte Vecchio -
274
00:19:51,924 --> 00:19:54,819
- medan mina krafter inspirerade
hans kreativitet.
275
00:19:54,885 --> 00:19:57,321
- Det låter romantiskt.
- Det var mer än så.
276
00:19:57,388 --> 00:20:02,702
Vår kärlek och tillit gav upphov
till hans största skapelser.
277
00:20:02,768 --> 00:20:05,621
Kanske fungerar det även på dig,
så du kan hjälpa mig -
278
00:20:05,688 --> 00:20:08,624
- besegra Malivore,
precis som da Vinci gjorde.
279
00:20:08,691 --> 00:20:12,002
Att följa i renässansens
största konstnärs spår?
280
00:20:12,069 --> 00:20:13,546
Ingen press, alltså.
281
00:20:14,488 --> 00:20:17,758
Det är bra att du är ödmjuk,
men du behöver inte vara rädd.
282
00:20:21,704 --> 00:20:25,933
Fokusera bara tankarna
så kommer den sanna inspirationen.
283
00:20:39,680 --> 00:20:41,407
- Jag känner inget.
- Den kommer.
284
00:20:41,474 --> 00:20:44,285
Se mig bara i ögonen
och öppna ditt sinne för mig.
285
00:20:55,571 --> 00:20:57,214
Vad känner du nu?
286
00:20:58,032 --> 00:21:00,926
Världen är en... liten sten -
287
00:21:00,993 --> 00:21:06,766
- i ett oändligt hav
av ljus och mörker...
288
00:21:07,750 --> 00:21:09,226
...fullt av möjligheter.
289
00:21:09,293 --> 00:21:13,022
Nej, den är ett frö.
Skalet till en idé.
290
00:21:13,089 --> 00:21:16,984
Fokusera nu på ett problem
och ta upp det.
291
00:21:18,469 --> 00:21:20,988
Låt idén inuti slå rot och växa.
292
00:21:22,973 --> 00:21:24,575
Landon, jag älskar dig.
293
00:21:35,528 --> 00:21:37,338
Jag vet vad jag måste göra.
294
00:21:56,132 --> 00:22:00,277
Hope... Vad gör du här?
295
00:22:00,344 --> 00:22:02,571
En bättre fråga är:
Vad gjorde ni två?
296
00:22:07,727 --> 00:22:10,287
Det här blev stelt.
297
00:22:10,354 --> 00:22:12,706
- Clarke.
- Lillebror.
298
00:22:14,150 --> 00:22:17,753
Har vi träffats förut?
Jag känner vibbarna.
299
00:22:17,820 --> 00:22:19,713
Vem är den här långa främlingen?
300
00:22:19,780 --> 00:22:23,801
Nån jag inte fattar
att Hope valde att samarbeta med.
301
00:22:23,868 --> 00:22:28,305
Formeln skulle leda oss
till portalen - inte till dig.
302
00:22:29,248 --> 00:22:30,724
Och definitivt inte dig.
303
00:22:30,791 --> 00:22:34,019
- Vi letade också efter portalen.
- I Landons ögon?
304
00:22:34,920 --> 00:22:36,772
Hur gick det?
305
00:22:40,760 --> 00:22:43,445
Jag ska prata med henne.
306
00:22:49,477 --> 00:22:51,495
Vad exakt försöker vi mörklägga?
307
00:22:51,562 --> 00:22:55,833
Allt. Vi måste gömma allt magiskt
innan Ethan ser nåt olämpligt.
308
00:22:55,900 --> 00:22:58,919
Kan inte en vampyr bara radera
hans minne?
309
00:22:58,986 --> 00:23:01,505
- Jag känner redan skuld sen senast.
- Varför då?
310
00:23:03,616 --> 00:23:07,595
- Vad gjorde du mot honom?
- Snälla, hjälp mig bara.
311
00:23:09,038 --> 00:23:12,766
- Sovsalen är här borta.
- Herregud, de är här. Invisique.
312
00:23:12,833 --> 00:23:17,730
Sen går vi förbi ateljén så att jag
kan visa Hopes fantastiska konst.
313
00:23:17,797 --> 00:23:23,110
Nån erbjöd henne faktiskt 91 000 $
för en av hennes skulpturer.
314
00:23:23,177 --> 00:23:27,072
Det var ett tämligen stort
och märkligt exakt belopp.
315
00:23:27,139 --> 00:23:31,076
- För hon är grym.
- Din kastarm är grym.
316
00:23:31,143 --> 00:23:34,038
Du satte pass efter pass
på flaggfotbollen i fjol.
317
00:23:34,104 --> 00:23:36,999
Ingen dålig komplimang
för att komma från dig.
318
00:23:37,066 --> 00:23:42,588
- Den här skolan måste ha en plan.
- För wickery. Alltså nördfotboll.
319
00:23:42,655 --> 00:23:44,590
Svenskarna uppfann det, tror jag.
320
00:23:44,657 --> 00:23:46,842
Just det.
321
00:23:46,909 --> 00:23:49,929
Vill du gå och kasta boll?
322
00:23:49,995 --> 00:23:55,392
- Då kan du berätta mer om Hope.
- Överens.
323
00:23:58,796 --> 00:24:01,190
Invisique saeclum.
324
00:24:02,132 --> 00:24:03,984
Det var nära ögat.
325
00:24:04,051 --> 00:24:05,945
Finch?
326
00:24:08,305 --> 00:24:13,077
Hur lyckades du bli människa?
Och kan du sluta rota?
327
00:24:13,143 --> 00:24:18,749
Berätta då vad du och tjejen gjorde
när vi kom hit.
328
00:24:18,816 --> 00:24:23,087
Kom igen. Jag är på den goda sidan nu
och vill sona mina synder.
329
00:24:23,153 --> 00:24:28,467
- Vi dömer ingen här i dojon.
- Du kommer alltid vara ett monster.
330
00:24:28,534 --> 00:24:31,387
- Du har det i blodet.
- Titta vem som snackar.
331
00:24:33,747 --> 00:24:37,101
Om du förändrats så mycket,
varför kan då inte jag göra det?
332
00:24:37,167 --> 00:24:38,769
Tro inget annat. Det har du.
333
00:24:38,836 --> 00:24:41,355
Den Landon jag kände
hade aldrig lämnat Hope.
334
00:24:42,381 --> 00:24:47,069
Jag är Malivores son, precis som du.
335
00:24:47,136 --> 00:24:50,447
Jag har accepterat att jag inte har
nån framtid med Hope.
336
00:24:51,390 --> 00:24:53,200
Ni ungdomar ger upp för lätt.
337
00:24:54,602 --> 00:24:58,455
Jag vet att vi hatar varandra,
men hatar vi inte pappa mer?
338
00:24:58,522 --> 00:25:02,835
Det här är vår chans att bli det han
aldrig ville att vi skulle vara...
339
00:25:04,278 --> 00:25:05,963
Bröder.
340
00:25:08,407 --> 00:25:11,760
Du är från vettet. Pappa måste
ha givit dig en rejäl omgång -
341
00:25:11,827 --> 00:25:13,887
- i mörkret den här gången.
342
00:25:15,873 --> 00:25:17,766
Vad skumt...
343
00:25:17,833 --> 00:25:20,519
Hope är den enda jag berättat för
om mörkret.
344
00:25:25,382 --> 00:25:28,235
Jäklar! Ta det lugnt med mig.
345
00:25:28,302 --> 00:25:31,488
Varför? Du tog det inte lugnt mot oss
på matchen i fjol.
346
00:25:35,017 --> 00:25:40,831
Förlåt. Din arm...
Det var korkat sagt av mig.
347
00:25:44,276 --> 00:25:46,628
Saker och ting kanske händer
av en orsak.
348
00:25:46,695 --> 00:25:49,339
Det var ändå inte du som bröt den.
349
00:25:51,283 --> 00:25:55,554
Det är lugnt. Är allt bra?
350
00:25:55,621 --> 00:25:57,181
Vi borde prata om Hope.
351
00:25:58,624 --> 00:26:03,645
Jag vet att vi har fått en del sagt,
men har du några frågor?
352
00:26:03,712 --> 00:26:06,857
Nu när du säger det...
Ägnar du alltid så här mycket tid -
353
00:26:06,924 --> 00:26:09,985
- åt att bekymra dig
om andras kärleksliv?
354
00:26:10,886 --> 00:26:13,447
Inte förrän alldeles nyligen.
355
00:26:13,514 --> 00:26:16,784
- Men hellre det än mitt eget.
- Så illa kan det inte vara.
356
00:26:17,851 --> 00:26:19,495
Få höra.
357
00:26:22,314 --> 00:26:28,921
Jag dejtade en kille som hette
Sebastian för inte så länge sen.
358
00:26:28,988 --> 00:26:33,050
Men han var tvungen att flytta,
på permanent basis.
359
00:26:33,117 --> 00:26:36,095
Och så här i efterhand...
Han drack lite väl mycket.
360
00:26:38,038 --> 00:26:41,100
Sen har jag
och en kille på skolan haft -
361
00:26:41,166 --> 00:26:44,895
- en "ska de eller ska de inte?"
- grej i evigheter.
362
00:26:44,962 --> 00:26:47,606
Just när jag trodde
att vi kanske skulle det...
363
00:26:50,217 --> 00:26:53,612
För att göra en lång historia kort:
Jag är fortfarande singel.
364
00:26:58,684 --> 00:27:00,536
Den rätte dyker säkert upp.
365
00:27:01,645 --> 00:27:04,540
Du är gullig,
men jag behöver inte din sympati.
366
00:27:05,899 --> 00:27:07,543
Det gör Hope, däremot.
367
00:27:07,609 --> 00:27:11,630
Hon är eldig, vet du.
Du vore den perfekta motvikten.
368
00:27:11,697 --> 00:27:18,470
Så om du är ledig på fredag
kanske jag kan ordna en träff.
369
00:27:22,332 --> 00:27:24,059
Det börjar bli sent.
370
00:27:24,126 --> 00:27:26,770
Du borde gå tillbaka
innan du tappar bollen igen.
371
00:27:26,837 --> 00:27:28,772
Kom igen!
372
00:27:29,840 --> 00:27:31,859
Vänta, Hope. Jag kan förklara.
373
00:27:31,925 --> 00:27:35,237
Varför? Det kommer ändå inte
att förändra nåt.
374
00:27:35,304 --> 00:27:36,780
Det tror jag visst.
375
00:27:36,847 --> 00:27:38,657
Och även om jag har fel -
376
00:27:38,724 --> 00:27:41,326
- så vill jag förklara
varför jag gjort dig illa.
377
00:27:41,393 --> 00:27:44,413
Ja, du försökte döda mig -
och nu bor du med mitt ex.
378
00:27:44,480 --> 00:27:46,039
Så ja, Cleo, det gör ont.
379
00:27:46,106 --> 00:27:48,375
Jag vet,
och jag är uppriktigt ledsen.
380
00:27:49,276 --> 00:27:55,966
Mina försök att göra slut på Malivore
fick oanade konsekvenser.
381
00:27:56,033 --> 00:28:00,262
Inte bara för mig,
utan även för mina vänner.
382
00:28:00,329 --> 00:28:01,889
I synnerhet dig.
383
00:28:01,955 --> 00:28:03,849
Du förstår lika väl som jag -
384
00:28:03,916 --> 00:28:08,395
- vad det innebär
att inte kunna undfly sitt öde.
385
00:28:08,462 --> 00:28:10,439
Ett öde man måste möta ensam.
386
00:28:11,757 --> 00:28:17,321
Alla säger att jag inte måste det...
men jag vet inte om jag tror på det.
387
00:28:17,387 --> 00:28:20,908
Det enda Landon och jag har delat är
vårt uppdrag.
388
00:28:20,974 --> 00:28:23,035
Jag svär på mina förfäders blod.
389
00:28:24,269 --> 00:28:26,830
Det angår inte mig.
390
00:28:26,897 --> 00:28:31,585
Men utifall att du ljuger igen...
Jag älskar honom fortfarande.
391
00:28:31,652 --> 00:28:36,131
Och jag vill se honom lycklig,
även om det inte är med mig.
392
00:28:36,198 --> 00:28:37,799
Tala då om det för honom.
393
00:28:40,119 --> 00:28:42,012
En sista sak...
394
00:28:42,079 --> 00:28:46,308
När det här äntligen är över
och Malivore har förgjorts -
395
00:28:46,375 --> 00:28:49,144
- så hoppas jag verkligen
att vi kan bli vänner igen.
396
00:29:01,181 --> 00:29:02,741
Landon?
397
00:29:09,731 --> 00:29:11,625
Clarke?
398
00:29:18,907 --> 00:29:24,263
Prata inte. Det blir bara värre.
Jag vet hur jag kan läka dig.
399
00:29:27,875 --> 00:29:30,185
Kämpa inte emot.
Mitt blod kan rädda dig!
400
00:29:32,212 --> 00:29:35,023
Såvida det inte är giftigt
för ditt Malivore-dna.
401
00:29:35,090 --> 00:29:37,985
Du hamnar i mörkret igen.
Är du villig att ta risken?
402
00:29:40,345 --> 00:29:44,074
Jag kan prova med ett annat sätt,
men det kommer att suga. Incendia.
403
00:29:47,853 --> 00:29:50,122
- Du kan fortfarande.
- Tack.
404
00:29:50,189 --> 00:29:53,542
Och du borde fundera på
hur du ska bjuda ut Hope.
405
00:29:53,609 --> 00:29:57,462
- Har inte hon pojkvän?
- Han är ute ur bilden nu.
406
00:29:57,529 --> 00:30:01,466
Och om det ska förbli så...
Vad sägs om den där dejten?
407
00:30:03,577 --> 00:30:06,722
Du är en fantastisk relationsmäklare,
Lizzie, men...
408
00:30:08,040 --> 00:30:12,477
...ärligt talat
så gillar jag faktiskt en annan.
409
00:30:13,420 --> 00:30:17,899
- Varför sa du inte det förrän nu?
- För jag visste det inte.
410
00:30:17,966 --> 00:30:24,948
Vem hon än är så kan hon inte
mäta sig med Hope Mikaelson.
411
00:30:25,974 --> 00:30:28,827
Säg hennes namn
så ska jag bevisa det.
412
00:30:31,647 --> 00:30:34,499
- Vad håller du på med?
- Stjäl en bil.
413
00:30:34,566 --> 00:30:37,753
Du har väl inga problem med stölder?
Vi måste åka. Nu.
414
00:30:37,819 --> 00:30:39,713
Åka vart? Har du pratat med Hope?
415
00:30:39,780 --> 00:30:43,216
Jag behöver inte henne,
tack vare din inspiration.
416
00:30:43,283 --> 00:30:47,596
Var inte vi partner?
Mina behov borde också spela roll.
417
00:30:47,663 --> 00:30:50,682
- Vad för idé har jag inspirerat?
- Sätt dig i bilen!
418
00:30:53,126 --> 00:30:54,853
Jag förklarar på vägen.
419
00:30:56,421 --> 00:30:58,315
Jag trodde att du litade på mig.
420
00:30:58,382 --> 00:31:04,696
Det gjorde jag. Men säg din avsikt
om du vill att jag ska följa med.
421
00:31:06,014 --> 00:31:10,952
Jag hoppades verkligen
att det inte skulle gå så här långt.
422
00:31:17,192 --> 00:31:19,127
Jag var dödsdömd.
423
00:31:19,194 --> 00:31:22,506
Men så dök två maskerade män upp.
424
00:31:22,572 --> 00:31:24,633
Jag hann aldrig tacka dem.
425
00:31:28,662 --> 00:31:31,765
Först och främst:
De här är asgrymma.
426
00:31:31,832 --> 00:31:36,395
- Dessutom är alla trygga.
- Likaså våra hemliga identiteter.
427
00:31:37,587 --> 00:31:40,816
Nu behöver vi bara komma på
våra superhjältenamn.
428
00:31:40,882 --> 00:31:45,695
Det står näst på dagordningen
efter ditt stora tal till...
429
00:31:49,558 --> 00:31:52,869
Vänta nu,
skulle inte du prata med nån?
430
00:31:54,271 --> 00:31:55,997
Inte vad jag minns.
431
00:32:08,118 --> 00:32:10,679
Landon? Är allt bra?
432
00:32:16,168 --> 00:32:19,479
- Herregud...
- Nära nog. Din tur.
433
00:32:26,762 --> 00:32:30,449
- Dr Saltzman! Vad gör ni med honom?
- Det där är inte Landon, Hope.
434
00:32:34,436 --> 00:32:37,289
- Var är Cleo?
- Vem är Cleo?
435
00:32:39,107 --> 00:32:40,917
Ni har rätt. Det är inte Landon.
436
00:32:44,029 --> 00:32:46,256
Det är Malivore.
437
00:33:11,139 --> 00:33:13,617
- Hur känner du dig?
- Öm.
438
00:33:13,683 --> 00:33:17,579
Och överraskad,
för du räddade helt klart mitt liv.
439
00:33:18,480 --> 00:33:23,126
- Gör det oss till vänner?
- Fiendevänner som bäst.
440
00:33:26,571 --> 00:33:31,801
Att vara människa suger,
men det slår då alternativet.
441
00:33:31,868 --> 00:33:33,887
Vänta tills du får sjukhusräkningen.
442
00:33:35,414 --> 00:33:38,600
Jag är ändå skyldig dig en tjänst.
443
00:33:38,667 --> 00:33:45,524
Det var inte ditt ex som gav mig
det jag hoppas blir ett sexigt ärr.
444
00:33:45,590 --> 00:33:48,610
Landon är inte den du tror, Hope.
Bokstavligt talat.
445
00:33:48,677 --> 00:33:51,321
Jag vet,
och jag hade vetat det tidigare -
446
00:33:51,388 --> 00:33:54,908
- om jag bara hade tillåtit mig själv
att se det.
447
00:33:54,975 --> 00:33:57,452
I stället lät jag honom övertyga mig -
448
00:33:57,519 --> 00:34:00,664
- att det var hans kamp för överlevnad
som förändrade honom -
449
00:34:00,730 --> 00:34:04,584
- från personen jag kände
bättre än i princip nån annan.
450
00:34:05,569 --> 00:34:08,213
Malivore fick till sist
det han ville:
451
00:34:08,280 --> 00:34:12,676
Sin kropp. Han har gömt sig
framför ögonen på oss sen dess.
452
00:34:12,742 --> 00:34:15,762
Jag sa ju
att han har nåt stort i görningen.
453
00:34:15,829 --> 00:34:18,640
Ödet, va?
454
00:34:18,707 --> 00:34:21,893
Du kanske hade rätt.
Det kan inte bekämpas.
455
00:34:21,960 --> 00:34:24,896
Jag tänkte precis motsatsen.
456
00:34:24,963 --> 00:34:29,025
Tack vare dig -
hur galet det än låter...
457
00:34:29,092 --> 00:34:33,738
Du flydde mörkret mot alla odds
och övervann ditt öde.
458
00:34:33,805 --> 00:34:37,409
Framför allt gjorde du det
på egen hand.
459
00:34:38,351 --> 00:34:42,205
Det är precis vad jag måste göra
när det är min tur.
460
00:34:42,272 --> 00:34:44,916
Men jag gjorde det inte ensam.
461
00:34:44,983 --> 00:34:48,503
Jag behövde hjälp
för att ta mig ut ur mörkret.
462
00:34:48,570 --> 00:34:51,298
Precis som du kommer att behöva hjälp
mot Malivore.
463
00:34:52,407 --> 00:34:58,054
Så fastän jag fattar varför du känner
att du måste bära din egen börda -
464
00:34:58,121 --> 00:35:02,309
- så glöm inte vad du har på din sida.
Det jag aldrig hade.
465
00:35:02,375 --> 00:35:04,644
Vadå?
466
00:35:04,711 --> 00:35:08,565
Vänner. En familj.
467
00:35:32,239 --> 00:35:35,425
Där är du ju!
Jag har letat överallt efter dig.
468
00:35:35,492 --> 00:35:41,222
Jag försökte undvika ett nytt möte
med det icke-övernaturliga.
469
00:35:41,289 --> 00:35:45,644
Då... är du inte arg på mig?
470
00:35:45,710 --> 00:35:47,312
Lugn.
471
00:35:48,547 --> 00:35:50,482
Så lätt blir du inte av med mig.
472
00:35:51,967 --> 00:35:57,322
Men som en varulv vars familj
aldrig talade om att hon var en...
473
00:35:59,391 --> 00:36:03,578
Vi behöver väl inte göra det
till en vana att ha hemligheter?
474
00:36:05,105 --> 00:36:09,876
Som vad nu grejen
med den där snubben var.
475
00:36:12,195 --> 00:36:14,297
Förra året...
476
00:36:15,240 --> 00:36:19,844
...utförde jag svart magi
under en footballmatch.
477
00:36:19,911 --> 00:36:22,597
Jag förstörde Ethans karriär
på kuppen.
478
00:36:23,582 --> 00:36:28,311
Och i år fick MG Ethan
att glömma den övernaturliga världen -
479
00:36:28,378 --> 00:36:31,106
- vilket kostade dem deras vänskap.
480
00:36:31,172 --> 00:36:35,694
Vi har sårat Ethan på så många sätt
som han inte ens vet om.
481
00:36:35,760 --> 00:36:40,740
Och jag vill inte att det sker igen.
Inte på grund av mig och min syster.
482
00:36:44,603 --> 00:36:47,288
Din syster är krävande.
483
00:36:47,355 --> 00:36:53,044
Men att hon la sig i vårt förhållande
innebär att vi är här tillsammans nu.
484
00:36:55,572 --> 00:36:59,384
Så vad sägs om att se det
från den ljusa sidan?
485
00:36:59,451 --> 00:37:04,639
I stället för att älta det förflutna
och utgå från det värsta?
486
00:37:06,583 --> 00:37:11,396
För kanske kommer saker och ting
att bli annorlunda den här gången.
487
00:37:19,220 --> 00:37:22,574
Herregud... Vad hände?
488
00:37:22,641 --> 00:37:25,452
Med min plan?
Den misslyckades totalt.
489
00:37:26,353 --> 00:37:28,329
Ethan bjöd ut mig.
490
00:37:30,106 --> 00:37:34,961
Och jag är rätt säker på
att jag sa ja.
491
00:37:35,028 --> 00:37:39,799
Nej, nej, nej...
Alla bra namn är redan tagna.
492
00:37:39,866 --> 00:37:43,178
Vi kanske har lagt ribban för högt.
493
00:37:43,244 --> 00:37:47,599
Det är ändå rimligt med tanke på
hur supergrymma vi var i dag.
494
00:37:47,666 --> 00:37:49,851
Så sant som det var sagt.
495
00:37:51,753 --> 00:37:55,356
Hej på er.
496
00:37:55,423 --> 00:37:58,860
Jag är ledsen att jag inkräktar
i ert Avskildhetsfort.
497
00:37:58,927 --> 00:38:02,197
Det är ingen fara, dr Saltzman.
Är allt som det ska?
498
00:38:02,263 --> 00:38:06,326
Nej. Vi har mist ännu en elev i dag.
499
00:38:06,393 --> 00:38:08,453
Va? Vem då?
500
00:38:08,520 --> 00:38:14,918
Nån ni inte minns. Jag hade också
glömt henne tills Hope berättade.
501
00:38:15,819 --> 00:38:17,879
Malivore slår till igen...
502
00:38:17,946 --> 00:38:19,756
Jag kommer till honom snart.
503
00:38:19,823 --> 00:38:22,592
Men den här personen betydde mycket
för dig, Kaleb.
504
00:38:22,659 --> 00:38:26,387
Och att minnas henne
kommer att göra ont.
505
00:38:26,454 --> 00:38:29,849
Därför vill jag ge dig chansen
att välja.
506
00:38:34,796 --> 00:38:38,775
Om hon var viktig
vill jag förstås minnas henne.
507
00:38:40,343 --> 00:38:45,281
Harae-tamai. Kioku.
Yomiga arashi-tamae.
508
00:38:55,650 --> 00:38:59,963
- Fungerade det?
- Jag minns Cleo nu, så ja.
509
00:39:00,029 --> 00:39:03,716
Om vi bara kunde ha undvikit
att Malivore slukade henne.
510
00:39:03,783 --> 00:39:07,303
Jag är ledsen, för det jag gjorde
mot henne och mot er.
511
00:39:07,370 --> 00:39:11,307
- Varför stack du ifrån oss?
- Vi har ju redan gått igenom det här.
512
00:39:11,374 --> 00:39:14,519
Betydde det ingenting för dig
att vi räddade galaxen ihop?
513
00:39:15,420 --> 00:39:17,063
Det betydde faktiskt allt.
514
00:39:17,130 --> 00:39:19,774
Clarke av alla människor
fick det att sjunka in -
515
00:39:19,841 --> 00:39:22,110
- men jag lovar att inte göra om det.
516
00:39:23,678 --> 00:39:25,488
Vad ger du för slags löfte?
517
00:39:26,890 --> 00:39:28,950
Ett pandalöfte.
518
00:39:29,893 --> 00:39:32,912
Du har tur att vi hade en bra dag
medan du var borta -
519
00:39:32,979 --> 00:39:35,582
- men du står helt klart
under pandatillsyn.
520
00:39:36,608 --> 00:39:39,502
I så fall... Följ med mig.
521
00:39:53,666 --> 00:39:56,102
Hallå?
522
00:39:56,169 --> 00:39:58,438
Är det nån där?
523
00:40:08,097 --> 00:40:11,743
Vid närmare eftertanke,
så glöm att jag frågade.
524
00:40:31,454 --> 00:40:36,517
Vad det än är så måste det vara
bättre än det här stället.
525
00:41:29,220 --> 00:41:31,155
Det här ser festligt ut.
526
00:41:32,724 --> 00:41:35,284
Vi vill ha våra vänner tillbaka.
527
00:41:40,315 --> 00:41:42,792
Jag vill också ha en sak.
528
00:41:46,779 --> 00:41:48,798
Ödet är förjävligt, eller hur?
529
00:41:59,292 --> 00:42:03,396
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
Iyuno-SDI Group
45081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.