All language subtitles for Legacies.S03E16.AAC.MP4-Mobile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,311 --> 00:00:39,915 - Stå stilla! - Det är inte mig du ska oroa dig för. 2 00:00:39,982 --> 00:00:42,000 Sov nu. 3 00:00:43,652 --> 00:00:46,755 Tack. Jaha, var är den? 4 00:00:48,323 --> 00:00:51,218 Ge mig ett ögonblick så ska jag leta. 5 00:00:51,285 --> 00:00:54,680 Jag kan fortfarande inte fatta att du kände Leonardo da Vinci. 6 00:00:54,746 --> 00:00:58,141 - Bibliskt. - Jag älskade honom djupt. 7 00:00:58,208 --> 00:01:01,937 När vi träffades var han ingen legend utan en svältande konstnär. 8 00:01:02,004 --> 00:01:06,233 Som du inspirerade till stordåd. Det suger att han fick all ära. 9 00:01:06,300 --> 00:01:07,859 Sån är historien. 10 00:01:07,926 --> 00:01:10,571 Många som formar den får aldrig sitt erkännande. 11 00:01:12,097 --> 00:01:14,575 Här har vi ett typexempel. 12 00:01:18,729 --> 00:01:20,455 Det var den här vi kom hit för. 13 00:01:21,565 --> 00:01:24,793 Halt! Två inkräktare i da Vinci-utställningen. 14 00:01:38,665 --> 00:01:41,560 Landon! Sånt våld är inte nödvändigt. 15 00:01:41,627 --> 00:01:43,353 Ironiskt att du säger det. 16 00:01:44,254 --> 00:01:46,982 Hur vet du att den där kan besegra Malivore? 17 00:01:48,884 --> 00:01:50,527 För att jag har gjort den. 18 00:02:04,149 --> 00:02:06,793 Fortfarande lika stilig. 19 00:02:07,903 --> 00:02:09,796 Erkänn nu. 20 00:02:11,031 --> 00:02:12,507 Ni har saknat mig. 21 00:02:12,574 --> 00:02:17,638 Det är inte värt ett svar. Däremot en motfråga: 22 00:02:17,704 --> 00:02:20,349 - Hur kan du vara här? - Lång historia kort: 23 00:02:20,415 --> 00:02:23,644 Nån högg av mig huvudet och jag vaknade upp i mörkret. 24 00:02:23,710 --> 00:02:26,271 Jag led existensens kval, bla, bla, bla. 25 00:02:26,338 --> 00:02:29,274 Sen förde en Triadhäxa mig tillbaka till nuet - 26 00:02:29,341 --> 00:02:32,694 - där ni bevisligen inte har lyckats döda Malivore. 27 00:02:32,761 --> 00:02:35,155 Vi har låst in honom i en fängelsevärld. 28 00:02:35,222 --> 00:02:38,325 Inget fängelse kan hålla min pappa instängd, som ni vet. 29 00:02:39,601 --> 00:02:41,119 Skickar han monster än? 30 00:02:42,896 --> 00:02:46,124 - Ett par. - Jo! Sluta ge honom information. 31 00:02:46,191 --> 00:02:48,585 Det gäller dig också. 32 00:02:48,652 --> 00:02:53,507 Han har nåt i görningen. Men som tur är så har jag en plan. 33 00:02:53,574 --> 00:02:57,844 - Vad för plan? - Inte intresserad! Ad somnum. 34 00:02:58,954 --> 00:03:00,889 - Lizzie... - Låt bli. 35 00:03:00,956 --> 00:03:04,518 Har du glömt att Clarke utgav sig för att vara Vardemus - 36 00:03:04,585 --> 00:03:08,021 - gjorde Josie elak och försökte kapa din kropp? 37 00:03:08,088 --> 00:03:12,109 Plus miljoner andra tvivelaktigheter. Vi ska inte lita på honom. 38 00:03:12,175 --> 00:03:16,780 - Vad är då din plan? - Vi låter de vuxna ta hand om honom. 39 00:03:27,316 --> 00:03:29,626 Har vi ert tillstånd? 40 00:03:29,693 --> 00:03:31,169 Jag vet inte. 41 00:03:31,236 --> 00:03:35,841 Cleo var tydlig när hon gav sig av: Hon vill inte bli hittad. 42 00:03:35,907 --> 00:03:39,261 MG också. Ni hämtade hem honom och nu är vi sams igen. 43 00:03:39,328 --> 00:03:44,307 Och i öppenhetens anda behöver jag få saker sagda - 44 00:03:44,374 --> 00:03:46,768 - som jag inte hann säga innan Cleo stack. 45 00:03:46,835 --> 00:03:49,896 Och i samma anda... 46 00:03:50,797 --> 00:03:53,191 ...hoppades vi få er hjälp att hitta henne - 47 00:03:53,258 --> 00:03:56,903 - så att vi inte skulle låta en häxa hjälpa oss bakom ryggen på er. 48 00:03:59,681 --> 00:04:05,704 Jag uppskattar att ni kom hit. Faktum är... 49 00:04:05,771 --> 00:04:10,625 I går kväll bröt sig två tjuvar in på museet i Alexandria - 50 00:04:10,692 --> 00:04:13,211 - och stal en skulptur som Italien lånat ut. 51 00:04:13,278 --> 00:04:17,883 En vakt som försökte övermanna dem somnade utan vidare. 52 00:04:17,949 --> 00:04:22,637 En annan blev grovt misshandlad, men först hann han få sig en titt... 53 00:04:22,704 --> 00:04:24,264 ...på sina förövare. 54 00:04:25,290 --> 00:04:27,809 Varför skulle Cleo råna ett museum? 55 00:04:29,211 --> 00:04:35,233 - Och varför tillsammans med Landon? - Skulpturen är Leonardo da Vincis. 56 00:04:35,300 --> 00:04:37,986 Den har förmodligen att göra med Cleos förflutna. 57 00:04:38,053 --> 00:04:42,282 Hon lär inte ha nån framtid om hon fortsätter på brottets bana. 58 00:04:43,308 --> 00:04:47,454 Har vi tillstånd till vårt första officiella superhjälteuppdrag? 59 00:04:49,481 --> 00:04:52,667 Sopa igen spåren och ta reda på vad de har i görningen. 60 00:04:52,734 --> 00:04:56,463 - Diskret. - Diskreta dynamiska duon löser det. 61 00:04:56,530 --> 00:04:58,632 Är du redo för det här, gamle vän? 62 00:04:58,699 --> 00:05:01,802 - Ja, mot Batmobilen. - Tack. 63 00:05:04,955 --> 00:05:08,642 Mitt blodsocker rasar och min urinblåsa sprängs. 64 00:05:08,709 --> 00:05:11,645 Jag går och köper lite snacks. Vill nån följa med? 65 00:05:11,712 --> 00:05:13,313 Ja, när tanken är full. 66 00:05:13,380 --> 00:05:15,816 Kan du köpa en Razzleberry Slush till mig? 67 00:05:15,882 --> 00:05:19,402 Bara för att genetiken har bestämt att jag älskar dig. 68 00:05:19,469 --> 00:05:21,196 Hope? 69 00:05:26,685 --> 00:05:30,539 Att se Clarke måste vara traumatiserande efter allt som hände. 70 00:05:30,605 --> 00:05:35,001 Jag börjar tro att "traumatiserad" är mitt nya standardläge. 71 00:05:35,068 --> 00:05:38,421 Skulle inte det förändras om vi gjorde slut på Malivore? 72 00:05:38,488 --> 00:05:41,466 Jo, men om du tror att Clarke ska hjälpa oss... 73 00:05:42,367 --> 00:05:45,762 Vårt enda andra val är att jag blir fullt utvecklad tribrid. 74 00:05:45,829 --> 00:05:48,014 Tänk om det här är det enda sättet? 75 00:05:48,081 --> 00:05:49,975 Vi reder ut det på skolan. 76 00:05:50,041 --> 00:05:53,061 Som Clarkes lögner nästan förgjorde tillsammans med mig. 77 00:05:53,128 --> 00:05:55,897 Och även om alla förtjänar en andra chans - 78 00:05:55,964 --> 00:05:58,900 - så kan jag inte förmå mig att lita på Clarke. 79 00:05:59,801 --> 00:06:02,821 Det borde inte du heller göra. 80 00:06:02,888 --> 00:06:07,284 Du har rätt. Vi måste hitta ett annat sätt. 81 00:06:23,325 --> 00:06:26,219 Dina handlingar kunde ha äventyrat hela mitt uppdrag. 82 00:06:26,286 --> 00:06:28,221 Ska du läxa upp mig om våld nu? 83 00:06:28,288 --> 00:06:30,557 Jag fick ju stoppa dig från att mörda Hope! 84 00:06:30,624 --> 00:06:34,519 - Det här är vårt gemensamma uppdrag! - Ja, men i går kväll insåg jag... 85 00:06:34,586 --> 00:06:37,439 ...att du inte är den Landon jag såg i Hopes hjärta. 86 00:06:37,506 --> 00:06:39,190 Du menar den du skapade - 87 00:06:39,257 --> 00:06:42,819 - så Hope skulle tro att du hade räddat mig från fängelsevärlden? 88 00:06:42,886 --> 00:06:45,363 Jag har flytt från Malivore i århundraden. 89 00:06:45,430 --> 00:06:48,116 Allt jag har gjort har varit för att slippa det. 90 00:06:48,183 --> 00:06:51,077 Därför gick jag med på att bli partner. 91 00:06:51,144 --> 00:06:54,080 Jag trodde ju att du om nån skulle förstå. 92 00:06:54,147 --> 00:06:57,459 Underbart. Jag har tappat nyckeln. Säg att du har din. 93 00:07:01,488 --> 00:07:05,425 Jag vill bli av med Malivore lika gärna som du. 94 00:07:06,535 --> 00:07:09,346 Men om det här ska fungera måste du lita på mig. 95 00:07:16,878 --> 00:07:20,899 Du har 30 sekunder på dig att övertyga mig. 28 nu. 96 00:07:20,966 --> 00:07:23,777 Om Malivore skickar monster så finns det en portal. 97 00:07:23,844 --> 00:07:25,820 Jag kan leda dig till den. 98 00:07:27,305 --> 00:07:30,408 - Fem sekunder. Hur? - Portalerna är Malivore-lera. 99 00:07:30,475 --> 00:07:32,911 Jag är gjord av samma material. 100 00:07:33,854 --> 00:07:37,123 En lokaliseringsformel och vi kan båda äntligen bli fria. 101 00:07:46,867 --> 00:07:48,885 Satans skit! 102 00:07:52,455 --> 00:07:56,184 Är inte ni två lite unga för att vara kriminalare? 103 00:07:58,295 --> 00:08:02,315 Det här är vårt första fall, så hjälp oss bara att lösa det. 104 00:08:02,382 --> 00:08:05,318 Var det här förövarna som ni stötte på? 105 00:08:05,385 --> 00:08:08,780 Ja. Hon stal skulpturen och han... 106 00:08:08,847 --> 00:08:12,867 Han spöade skiten ur mig. Jag glömmer aldrig deras ansikten. 107 00:08:12,934 --> 00:08:15,912 Det kommer ni visst att göra, sir. 108 00:08:19,524 --> 00:08:23,253 Ni minns varken deras ansikten eller vad de stal. Gå iväg. 109 00:08:23,320 --> 00:08:27,048 Jaha, har du tänkt nåt på saken? 110 00:08:27,115 --> 00:08:30,719 Ja, jag har ett par hjältenamn uppskrivna här: 111 00:08:30,785 --> 00:08:33,138 Fire och Ice. Tooth och Nail. 112 00:08:33,204 --> 00:08:35,765 Hustle och Flow - jag är Flow. 113 00:08:35,832 --> 00:08:39,561 Coolt, men jag hatar allihop. 114 00:08:39,628 --> 00:08:42,147 Jag menade om du har tänkt mer - 115 00:08:42,213 --> 00:08:45,025 - på vad du ska säga till Cleo när vi hittar henne. 116 00:08:45,091 --> 00:08:47,235 Jaså, det... 117 00:08:47,302 --> 00:08:52,323 Jag vet inte, jag ska nog bara lägga korten på bordet. 118 00:08:52,390 --> 00:08:54,576 Berätta vad jag känner, som du sa. 119 00:08:54,643 --> 00:08:57,495 Nu måste vi ta reda på var Cleo och Landon gömmer sig - 120 00:08:57,562 --> 00:09:01,958 - och varför du sitter på huk och sniffar på saker. 121 00:09:02,025 --> 00:09:06,337 Pang. Bump och Grind - vi äger. 122 00:09:09,407 --> 00:09:12,343 Varför stannar vi här? 123 00:09:12,410 --> 00:09:14,054 För att slippa vittnen. 124 00:09:15,288 --> 00:09:16,973 Lugn, jag bara skojar. 125 00:09:17,040 --> 00:09:21,811 Som regel vill jag utöva magi utan snokande ögon i närheten. 126 00:09:21,878 --> 00:09:24,439 På tal om det... Borde vi inte - 127 00:09:24,506 --> 00:09:27,484 - köra lite längre från tvillingarna innan vi gör nåt? 128 00:09:27,550 --> 00:09:30,236 Du sinkar. Vad är det du undanhåller? 129 00:09:30,303 --> 00:09:32,447 Jag... 130 00:09:32,514 --> 00:09:34,365 Okej, vi gör på ditt sätt. 131 00:09:34,432 --> 00:09:36,159 Imitantor Pupulis. 132 00:09:36,226 --> 00:09:39,370 - Inte den formeln igen...! - När ska du nånsin lära dig? 133 00:09:39,437 --> 00:09:42,082 Jag lovar att jag har förändrats. 134 00:09:42,148 --> 00:09:45,126 - Jag är inte monstret du tror. - Vi får väl se. 135 00:09:54,744 --> 00:10:01,434 - Det där är inte Malivore-lera. - Jag sa ju att jag har förändrats. 136 00:10:03,586 --> 00:10:05,146 Återvänd dit du kom från. 137 00:10:12,762 --> 00:10:15,990 - Gjorde du den av Malivore-sörja? - Ja, det är rätt formbart. 138 00:10:16,057 --> 00:10:18,535 Lika konstnärsvänligt som lera. 139 00:10:18,601 --> 00:10:23,123 Om formeln fungerar och vi hittar portalen, vad gör vi då? 140 00:10:23,189 --> 00:10:26,793 - Vi förseglar den, förstås. - Hur? Då behöver vi Hopes blod. 141 00:10:30,905 --> 00:10:34,425 Jag tog lite från skolan när vi körde tester på golemen. 142 00:10:34,492 --> 00:10:38,805 Det stänger in Malivore tills vi vet hur vi ska omintetgöra honom. 143 00:10:38,872 --> 00:10:43,017 Och som musa är jag trygg i vetskapen att inspirationen kommer att komma. 144 00:10:47,589 --> 00:10:54,445 Leran rör sig inte. Formeln har misslyckats. 145 00:10:54,512 --> 00:10:56,281 Allt var förgäves. 146 00:11:07,484 --> 00:11:09,752 Ingen på skolan svarar i telefon. 147 00:11:09,819 --> 00:11:14,424 - Ska vi bara gå hem, då? - Jag är mer orolig för Hope. 148 00:11:14,491 --> 00:11:17,468 Clarke har övertalat henne till nåt dåligt. 149 00:11:17,535 --> 00:11:20,847 Hope har gjort sitt val, och det blev inte oss. 150 00:11:20,914 --> 00:11:22,974 Då är frågan varför. 151 00:11:23,041 --> 00:11:26,436 Det har säkert nåt att göra med Malivores andra son. 152 00:11:26,503 --> 00:11:29,022 - Som vanligt. - Landon gör Hope lycklig. 153 00:11:29,089 --> 00:11:31,858 Även om deras senaste uppbrott tog henne hårt. 154 00:11:33,676 --> 00:11:36,779 Därför måste vi smida medan järnet är varmt. 155 00:11:36,846 --> 00:11:38,781 Smida vad, mer exakt? 156 00:11:38,848 --> 00:11:41,826 Hope är tekniskt sett singel och redo för mingel. 157 00:11:41,893 --> 00:11:44,204 Så nu har vi chansen att bryta cirkeln. 158 00:11:44,270 --> 00:11:46,706 Och som hennes två bästa vänner i världen - 159 00:11:46,773 --> 00:11:50,543 - är det vår heliga plikt att hjälpa henne hitta nån ny. 160 00:11:50,610 --> 00:11:54,756 Innan hon rör upp himmel och jord för att försöka få tillbaka Landon. 161 00:11:54,823 --> 00:11:58,843 Menar du att det är vår heliga plikt att ge Hope en tröstkille? 162 00:12:00,036 --> 00:12:02,680 - Vem då? - Vi har inte råd att vara kräsna. 163 00:12:03,998 --> 00:12:08,770 Det räcker med att han inte upplöses i en pöl av sörja när de har sex. 164 00:12:08,837 --> 00:12:13,274 Jag är mer bekymrad över Hopes liv än hennes kärleksliv. 165 00:12:13,341 --> 00:12:15,902 Clarke är en mästermanipulatör och mördare. 166 00:12:15,969 --> 00:12:20,198 Och skulle en lämplig kandidat bara falla ner från himlen? 167 00:12:25,812 --> 00:12:29,374 Tvillingarna Saltzman. Behöver ni skjuts? 168 00:12:30,859 --> 00:12:33,169 Målet identifierat. 169 00:12:37,073 --> 00:12:42,220 Om du försöker få mig att må bättre kommer du att misslyckas, som jag. 170 00:12:42,287 --> 00:12:48,393 Vi är fortfarande partner, så jag måste försöka. 171 00:12:51,087 --> 00:12:54,023 Jag vet hur det är att känna sig instängd. 172 00:12:54,090 --> 00:12:56,985 Vad man än försöker göra så kan man inte ta sig ut. 173 00:12:59,888 --> 00:13:03,908 I fängelsevärlden såg jag mig alltid över axeln. 174 00:13:03,975 --> 00:13:08,955 Jag var ständigt förföljd av monster, visste inte hur jag skulle komma ut. 175 00:13:09,022 --> 00:13:11,791 Och om eller när Malivore skulle sluka mig på nytt. 176 00:13:12,984 --> 00:13:15,962 Jag kände likadant när jag flydde till Italien. 177 00:13:16,029 --> 00:13:18,214 Där hittade jag kärleken - 178 00:13:18,281 --> 00:13:21,092 - och svor att jag aldrig skulle bli hans fånge igen. 179 00:13:21,159 --> 00:13:23,011 Det kommer du inte att bli. 180 00:13:23,077 --> 00:13:26,723 - Hur kan du vara så säker på det? - Det kan jag inte vara. 181 00:13:28,082 --> 00:13:31,811 Men jag lovar att den som vill åt dig måste ta sig förbi mig först. 182 00:13:34,339 --> 00:13:35,815 I så fall hade du rätt. 183 00:13:35,882 --> 00:13:39,193 - Mår du bättre? - Ja. 184 00:13:39,260 --> 00:13:43,114 Men framför allt förstår jag att jag måste lita på dig. 185 00:13:44,098 --> 00:13:46,576 För jag fick just en ny idé. 186 00:13:50,396 --> 00:13:52,790 Skojar du med mig? 187 00:13:52,857 --> 00:13:54,792 Är du människa nu? 188 00:13:54,859 --> 00:13:58,546 Tack för att du ser allvaret. Det är ett stort ögonblick för mig. 189 00:13:58,613 --> 00:14:01,007 Och ett kort sånt om du inte förklarar dig. 190 00:14:01,074 --> 00:14:05,595 Jag ska, men kan du bryta formeln? Jag kan inte koncentrera mig. 191 00:14:06,537 --> 00:14:08,014 Tack. 192 00:14:08,081 --> 00:14:10,725 För flera årtionden sen när jag jobbade åt Triad - 193 00:14:10,792 --> 00:14:15,813 - försökte jag hitta en väg ut ur tortyren pappa utsätter mig för. 194 00:14:15,880 --> 00:14:17,648 Men jag lyckades inte. 195 00:14:17,715 --> 00:14:22,195 Tills jag fick nys om en artefakt som kunde bevilja min önskan. 196 00:14:22,262 --> 00:14:25,490 Leonardo da Vincis skulptur med en musa i sig. 197 00:14:25,556 --> 00:14:29,285 Lyckades du öppna den? Hur i helvete då? 198 00:14:29,352 --> 00:14:33,623 Ännu en börda jag som tribrid är unikt lämpad att bära. 199 00:14:34,565 --> 00:14:36,542 En musa, säger du? 200 00:14:36,609 --> 00:14:41,422 Det var väl därför jag inspirerades att låta en häxa ge mig liv igen. 201 00:14:41,489 --> 00:14:43,257 Ja, i en dryg, mänsklig skepnad. 202 00:14:43,324 --> 00:14:46,135 Jag har alltid velat vara en riktig pojke - 203 00:14:46,202 --> 00:14:48,012 - så Malivore inte kan styra mig. 204 00:14:48,079 --> 00:14:51,182 Du föreslog alltså en plan som du visste var ogenomförbar. 205 00:14:51,249 --> 00:14:57,105 Man ska aldrig säga aldrig... Du missar det viktiga, Hope. 206 00:14:57,171 --> 00:14:59,482 Jag har egna intressen i spelet nu. 207 00:14:59,549 --> 00:15:03,152 Jag försöker inte lura dig. När Malivore får veta att jag är fri - 208 00:15:03,219 --> 00:15:05,196 - kommer han att vilja döda mig. 209 00:15:05,263 --> 00:15:10,785 Och då kommer jag inte att återuppstå som dig eller min fågelbror. 210 00:15:13,062 --> 00:15:17,834 - Är det nåt jag missar här? - Landon är ingen Fenix längre. 211 00:15:18,901 --> 00:15:23,047 Och inte min pojkvän heller, så innan du frågar... Låt bli. 212 00:15:23,114 --> 00:15:26,509 Jag trodde att ni var ödesbestämda att vara tillsammans. 213 00:15:26,576 --> 00:15:32,056 Ödet håller inte med. Och jag kan inte göra ett skvatt åt det. 214 00:15:34,083 --> 00:15:37,228 Formeln... Den fungerar. 215 00:15:41,007 --> 00:15:43,025 Så mycket för "aldrig". 216 00:15:43,092 --> 00:15:47,572 - Blod är visst tjockare än lera. - Håll tyst och sätt dig i bilen. 217 00:15:54,854 --> 00:16:01,002 Jag vet att du är ivrig, men jag vill helst inte dö, så sakta ner. 218 00:16:01,069 --> 00:16:04,380 Så fort vi stänger portalen slipper vi varandra. 219 00:16:04,447 --> 00:16:09,218 - Så ta på dig bälte, människa. - Du vet att det inte handlar om det. 220 00:16:09,285 --> 00:16:11,179 Det handlar om Landon. 221 00:16:12,622 --> 00:16:14,682 Har du glömt vad vi sa om ödet? 222 00:16:14,749 --> 00:16:16,642 Han föddes som Malivores kropp - 223 00:16:16,709 --> 00:16:19,687 - och jag föddes för att förgöra Malivore. 224 00:16:19,754 --> 00:16:24,525 Han är alltså lika dejtbar som en kille med katter. 225 00:16:24,592 --> 00:16:30,615 Om jag kan övervinna mitt öde kanske ni ungdomar också kan det. 226 00:16:30,681 --> 00:16:32,325 Men det tror du väl redan? 227 00:16:37,480 --> 00:16:40,541 Vi är nära. Ta nästa avfart. 228 00:16:44,028 --> 00:16:47,256 Nu är jag förvirrad. Vem ska vara Sound och vem Fury? 229 00:16:49,242 --> 00:16:52,136 Vi jobbar på det. Men vi har sopat igen deras spår. 230 00:16:52,203 --> 00:16:55,014 Och vi vet att de vistas på Morning Bird Motel. 231 00:16:55,081 --> 00:16:58,601 - Vi är på väg dit nu. - Vi möts där. Bra jobbat. 232 00:17:01,879 --> 00:17:07,985 Du har en timme på dig att öva på vad du ska säga till Cleo. 233 00:17:09,470 --> 00:17:12,323 Jag har spelat upp det i mitt huvud i flera dagar. 234 00:17:13,558 --> 00:17:16,035 Jag kan bara komma på en sak. 235 00:17:16,102 --> 00:17:20,039 "Förlåt." Förlåt för... 236 00:17:20,112 --> 00:17:22,422 ...att jag inte litade på henne. 237 00:17:22,483 --> 00:17:26,462 Och för att jag inte talade om hur jag känner när jag hade chansen. 238 00:17:26,529 --> 00:17:31,008 Det var jäkligt länge sen nån fick mig att känna - 239 00:17:31,075 --> 00:17:33,261 - som jag gör när jag är med Cleo. 240 00:17:33,327 --> 00:17:36,597 Ingen har inspirerat mig - 241 00:17:36,664 --> 00:17:41,435 - till att vilja öppna mitt hjärta och... 242 00:17:41,502 --> 00:17:45,690 ...jag vet inte...vara mitt bästa jag så som hon får mig att vilja. 243 00:17:50,261 --> 00:17:53,489 Vad tror du? Lär hon gilla det eller blir det ett haveri? 244 00:17:55,183 --> 00:17:56,909 Akta! 245 00:18:00,897 --> 00:18:02,873 Jävlar. Det här är illa. 246 00:18:02,940 --> 00:18:06,127 Ambulansen har inte kommit. Vi måste hjälpa människorna. 247 00:18:06,194 --> 00:18:09,714 - Landon och Cleo, då? - Det får vänta. 248 00:18:13,826 --> 00:18:16,053 För det är hjältedags. 249 00:18:17,538 --> 00:18:21,225 Jag säger inte att Hope Mikaelson är min personliga hjälte. 250 00:18:21,292 --> 00:18:24,854 Jag vet bara inte vad vi på skolan skulle göra utan henne. 251 00:18:24,921 --> 00:18:29,900 Du har sagt det hela bilresan. Jag förstår bara inte varför. 252 00:18:29,967 --> 00:18:32,278 Du ska bara veta hur grym Hope är. 253 00:18:33,638 --> 00:18:39,035 - För det är hon. - Absolut. 254 00:18:39,101 --> 00:18:41,579 Tänk att det här stället var så flott. 255 00:18:41,646 --> 00:18:45,916 Jag fattar varför du ville hit, Jo. Det slår då den kommunala skolan. 256 00:18:47,902 --> 00:18:50,087 Får jag ge dig en rundvisning? 257 00:18:51,405 --> 00:18:56,552 - Då kan vi fortsätta prata. - Dålig idé, Lizzie. 258 00:18:56,619 --> 00:19:01,182 Vi måste berätta för pappa om Hopes... överraskningsutflykt. 259 00:19:01,249 --> 00:19:02,975 Du har rätt. 260 00:19:03,876 --> 00:19:05,728 Så spring du och gör det - 261 00:19:05,795 --> 00:19:08,439 - medan jag visar Ethan Hopes andra hem. 262 00:19:10,466 --> 00:19:13,986 - Låter det bra? - Toppen. Jag är på. 263 00:19:16,180 --> 00:19:18,199 - Hej, Finch. - Läget? 264 00:19:18,266 --> 00:19:23,913 - Jo? När kom du tillbaka? - Alldeles nyss. 265 00:19:23,980 --> 00:19:26,082 Det har varit en... dag. 266 00:19:26,148 --> 00:19:30,419 - Är allt bra? - Det är en lång historia. 267 00:19:30,486 --> 00:19:35,383 Jag berättar senare. Just nu behöver jag din hjälp. 268 00:19:35,449 --> 00:19:37,677 När inspirerade du senast nån så här? 269 00:19:37,743 --> 00:19:39,720 Inte sen renässansen. 270 00:19:39,787 --> 00:19:42,807 Bortsett från när jag fick Hope att göra golemen av dig. 271 00:19:42,873 --> 00:19:45,935 Den var för övrigt imponerande. 272 00:19:46,961 --> 00:19:49,105 När Leonardo och jag bodde i Florence - 273 00:19:49,171 --> 00:19:51,857 - såg vi alltid solen gå upp från Ponte Vecchio - 274 00:19:51,924 --> 00:19:54,819 - medan mina krafter inspirerade hans kreativitet. 275 00:19:54,885 --> 00:19:57,321 - Det låter romantiskt. - Det var mer än så. 276 00:19:57,388 --> 00:20:02,702 Vår kärlek och tillit gav upphov till hans största skapelser. 277 00:20:02,768 --> 00:20:05,621 Kanske fungerar det även på dig, så du kan hjälpa mig - 278 00:20:05,688 --> 00:20:08,624 - besegra Malivore, precis som da Vinci gjorde. 279 00:20:08,691 --> 00:20:12,002 Att följa i renässansens största konstnärs spår? 280 00:20:12,069 --> 00:20:13,546 Ingen press, alltså. 281 00:20:14,488 --> 00:20:17,758 Det är bra att du är ödmjuk, men du behöver inte vara rädd. 282 00:20:21,704 --> 00:20:25,933 Fokusera bara tankarna så kommer den sanna inspirationen. 283 00:20:39,680 --> 00:20:41,407 - Jag känner inget. - Den kommer. 284 00:20:41,474 --> 00:20:44,285 Se mig bara i ögonen och öppna ditt sinne för mig. 285 00:20:55,571 --> 00:20:57,214 Vad känner du nu? 286 00:20:58,032 --> 00:21:00,926 Världen är en... liten sten - 287 00:21:00,993 --> 00:21:06,766 - i ett oändligt hav av ljus och mörker... 288 00:21:07,750 --> 00:21:09,226 ...fullt av möjligheter. 289 00:21:09,293 --> 00:21:13,022 Nej, den är ett frö. Skalet till en idé. 290 00:21:13,089 --> 00:21:16,984 Fokusera nu på ett problem och ta upp det. 291 00:21:18,469 --> 00:21:20,988 Låt idén inuti slå rot och växa. 292 00:21:22,973 --> 00:21:24,575 Landon, jag älskar dig. 293 00:21:35,528 --> 00:21:37,338 Jag vet vad jag måste göra. 294 00:21:56,132 --> 00:22:00,277 Hope... Vad gör du här? 295 00:22:00,344 --> 00:22:02,571 En bättre fråga är: Vad gjorde ni två? 296 00:22:07,727 --> 00:22:10,287 Det här blev stelt. 297 00:22:10,354 --> 00:22:12,706 - Clarke. - Lillebror. 298 00:22:14,150 --> 00:22:17,753 Har vi träffats förut? Jag känner vibbarna. 299 00:22:17,820 --> 00:22:19,713 Vem är den här långa främlingen? 300 00:22:19,780 --> 00:22:23,801 Nån jag inte fattar att Hope valde att samarbeta med. 301 00:22:23,868 --> 00:22:28,305 Formeln skulle leda oss till portalen - inte till dig. 302 00:22:29,248 --> 00:22:30,724 Och definitivt inte dig. 303 00:22:30,791 --> 00:22:34,019 - Vi letade också efter portalen. - I Landons ögon? 304 00:22:34,920 --> 00:22:36,772 Hur gick det? 305 00:22:40,760 --> 00:22:43,445 Jag ska prata med henne. 306 00:22:49,477 --> 00:22:51,495 Vad exakt försöker vi mörklägga? 307 00:22:51,562 --> 00:22:55,833 Allt. Vi måste gömma allt magiskt innan Ethan ser nåt olämpligt. 308 00:22:55,900 --> 00:22:58,919 Kan inte en vampyr bara radera hans minne? 309 00:22:58,986 --> 00:23:01,505 - Jag känner redan skuld sen senast. - Varför då? 310 00:23:03,616 --> 00:23:07,595 - Vad gjorde du mot honom? - Snälla, hjälp mig bara. 311 00:23:09,038 --> 00:23:12,766 - Sovsalen är här borta. - Herregud, de är här. Invisique. 312 00:23:12,833 --> 00:23:17,730 Sen går vi förbi ateljén så att jag kan visa Hopes fantastiska konst. 313 00:23:17,797 --> 00:23:23,110 Nån erbjöd henne faktiskt 91 000 $ för en av hennes skulpturer. 314 00:23:23,177 --> 00:23:27,072 Det var ett tämligen stort och märkligt exakt belopp. 315 00:23:27,139 --> 00:23:31,076 - För hon är grym. - Din kastarm är grym. 316 00:23:31,143 --> 00:23:34,038 Du satte pass efter pass på flaggfotbollen i fjol. 317 00:23:34,104 --> 00:23:36,999 Ingen dålig komplimang för att komma från dig. 318 00:23:37,066 --> 00:23:42,588 - Den här skolan måste ha en plan. - För wickery. Alltså nördfotboll. 319 00:23:42,655 --> 00:23:44,590 Svenskarna uppfann det, tror jag. 320 00:23:44,657 --> 00:23:46,842 Just det. 321 00:23:46,909 --> 00:23:49,929 Vill du gå och kasta boll? 322 00:23:49,995 --> 00:23:55,392 - Då kan du berätta mer om Hope. - Överens. 323 00:23:58,796 --> 00:24:01,190 Invisique saeclum. 324 00:24:02,132 --> 00:24:03,984 Det var nära ögat. 325 00:24:04,051 --> 00:24:05,945 Finch? 326 00:24:08,305 --> 00:24:13,077 Hur lyckades du bli människa? Och kan du sluta rota? 327 00:24:13,143 --> 00:24:18,749 Berätta då vad du och tjejen gjorde när vi kom hit. 328 00:24:18,816 --> 00:24:23,087 Kom igen. Jag är på den goda sidan nu och vill sona mina synder. 329 00:24:23,153 --> 00:24:28,467 - Vi dömer ingen här i dojon. - Du kommer alltid vara ett monster. 330 00:24:28,534 --> 00:24:31,387 - Du har det i blodet. - Titta vem som snackar. 331 00:24:33,747 --> 00:24:37,101 Om du förändrats så mycket, varför kan då inte jag göra det? 332 00:24:37,167 --> 00:24:38,769 Tro inget annat. Det har du. 333 00:24:38,836 --> 00:24:41,355 Den Landon jag kände hade aldrig lämnat Hope. 334 00:24:42,381 --> 00:24:47,069 Jag är Malivores son, precis som du. 335 00:24:47,136 --> 00:24:50,447 Jag har accepterat att jag inte har nån framtid med Hope. 336 00:24:51,390 --> 00:24:53,200 Ni ungdomar ger upp för lätt. 337 00:24:54,602 --> 00:24:58,455 Jag vet att vi hatar varandra, men hatar vi inte pappa mer? 338 00:24:58,522 --> 00:25:02,835 Det här är vår chans att bli det han aldrig ville att vi skulle vara... 339 00:25:04,278 --> 00:25:05,963 Bröder. 340 00:25:08,407 --> 00:25:11,760 Du är från vettet. Pappa måste ha givit dig en rejäl omgång - 341 00:25:11,827 --> 00:25:13,887 - i mörkret den här gången. 342 00:25:15,873 --> 00:25:17,766 Vad skumt... 343 00:25:17,833 --> 00:25:20,519 Hope är den enda jag berättat för om mörkret. 344 00:25:25,382 --> 00:25:28,235 Jäklar! Ta det lugnt med mig. 345 00:25:28,302 --> 00:25:31,488 Varför? Du tog det inte lugnt mot oss på matchen i fjol. 346 00:25:35,017 --> 00:25:40,831 Förlåt. Din arm... Det var korkat sagt av mig. 347 00:25:44,276 --> 00:25:46,628 Saker och ting kanske händer av en orsak. 348 00:25:46,695 --> 00:25:49,339 Det var ändå inte du som bröt den. 349 00:25:51,283 --> 00:25:55,554 Det är lugnt. Är allt bra? 350 00:25:55,621 --> 00:25:57,181 Vi borde prata om Hope. 351 00:25:58,624 --> 00:26:03,645 Jag vet att vi har fått en del sagt, men har du några frågor? 352 00:26:03,712 --> 00:26:06,857 Nu när du säger det... Ägnar du alltid så här mycket tid - 353 00:26:06,924 --> 00:26:09,985 - åt att bekymra dig om andras kärleksliv? 354 00:26:10,886 --> 00:26:13,447 Inte förrän alldeles nyligen. 355 00:26:13,514 --> 00:26:16,784 - Men hellre det än mitt eget. - Så illa kan det inte vara. 356 00:26:17,851 --> 00:26:19,495 Få höra. 357 00:26:22,314 --> 00:26:28,921 Jag dejtade en kille som hette Sebastian för inte så länge sen. 358 00:26:28,988 --> 00:26:33,050 Men han var tvungen att flytta, på permanent basis. 359 00:26:33,117 --> 00:26:36,095 Och så här i efterhand... Han drack lite väl mycket. 360 00:26:38,038 --> 00:26:41,100 Sen har jag och en kille på skolan haft - 361 00:26:41,166 --> 00:26:44,895 - en "ska de eller ska de inte?" - grej i evigheter. 362 00:26:44,962 --> 00:26:47,606 Just när jag trodde att vi kanske skulle det... 363 00:26:50,217 --> 00:26:53,612 För att göra en lång historia kort: Jag är fortfarande singel. 364 00:26:58,684 --> 00:27:00,536 Den rätte dyker säkert upp. 365 00:27:01,645 --> 00:27:04,540 Du är gullig, men jag behöver inte din sympati. 366 00:27:05,899 --> 00:27:07,543 Det gör Hope, däremot. 367 00:27:07,609 --> 00:27:11,630 Hon är eldig, vet du. Du vore den perfekta motvikten. 368 00:27:11,697 --> 00:27:18,470 Så om du är ledig på fredag kanske jag kan ordna en träff. 369 00:27:22,332 --> 00:27:24,059 Det börjar bli sent. 370 00:27:24,126 --> 00:27:26,770 Du borde gå tillbaka innan du tappar bollen igen. 371 00:27:26,837 --> 00:27:28,772 Kom igen! 372 00:27:29,840 --> 00:27:31,859 Vänta, Hope. Jag kan förklara. 373 00:27:31,925 --> 00:27:35,237 Varför? Det kommer ändå inte att förändra nåt. 374 00:27:35,304 --> 00:27:36,780 Det tror jag visst. 375 00:27:36,847 --> 00:27:38,657 Och även om jag har fel - 376 00:27:38,724 --> 00:27:41,326 - så vill jag förklara varför jag gjort dig illa. 377 00:27:41,393 --> 00:27:44,413 Ja, du försökte döda mig - och nu bor du med mitt ex. 378 00:27:44,480 --> 00:27:46,039 Så ja, Cleo, det gör ont. 379 00:27:46,106 --> 00:27:48,375 Jag vet, och jag är uppriktigt ledsen. 380 00:27:49,276 --> 00:27:55,966 Mina försök att göra slut på Malivore fick oanade konsekvenser. 381 00:27:56,033 --> 00:28:00,262 Inte bara för mig, utan även för mina vänner. 382 00:28:00,329 --> 00:28:01,889 I synnerhet dig. 383 00:28:01,955 --> 00:28:03,849 Du förstår lika väl som jag - 384 00:28:03,916 --> 00:28:08,395 - vad det innebär att inte kunna undfly sitt öde. 385 00:28:08,462 --> 00:28:10,439 Ett öde man måste möta ensam. 386 00:28:11,757 --> 00:28:17,321 Alla säger att jag inte måste det... men jag vet inte om jag tror på det. 387 00:28:17,387 --> 00:28:20,908 Det enda Landon och jag har delat är vårt uppdrag. 388 00:28:20,974 --> 00:28:23,035 Jag svär på mina förfäders blod. 389 00:28:24,269 --> 00:28:26,830 Det angår inte mig. 390 00:28:26,897 --> 00:28:31,585 Men utifall att du ljuger igen... Jag älskar honom fortfarande. 391 00:28:31,652 --> 00:28:36,131 Och jag vill se honom lycklig, även om det inte är med mig. 392 00:28:36,198 --> 00:28:37,799 Tala då om det för honom. 393 00:28:40,119 --> 00:28:42,012 En sista sak... 394 00:28:42,079 --> 00:28:46,308 När det här äntligen är över och Malivore har förgjorts - 395 00:28:46,375 --> 00:28:49,144 - så hoppas jag verkligen att vi kan bli vänner igen. 396 00:29:01,181 --> 00:29:02,741 Landon? 397 00:29:09,731 --> 00:29:11,625 Clarke? 398 00:29:18,907 --> 00:29:24,263 Prata inte. Det blir bara värre. Jag vet hur jag kan läka dig. 399 00:29:27,875 --> 00:29:30,185 Kämpa inte emot. Mitt blod kan rädda dig! 400 00:29:32,212 --> 00:29:35,023 Såvida det inte är giftigt för ditt Malivore-dna. 401 00:29:35,090 --> 00:29:37,985 Du hamnar i mörkret igen. Är du villig att ta risken? 402 00:29:40,345 --> 00:29:44,074 Jag kan prova med ett annat sätt, men det kommer att suga. Incendia. 403 00:29:47,853 --> 00:29:50,122 - Du kan fortfarande. - Tack. 404 00:29:50,189 --> 00:29:53,542 Och du borde fundera på hur du ska bjuda ut Hope. 405 00:29:53,609 --> 00:29:57,462 - Har inte hon pojkvän? - Han är ute ur bilden nu. 406 00:29:57,529 --> 00:30:01,466 Och om det ska förbli så... Vad sägs om den där dejten? 407 00:30:03,577 --> 00:30:06,722 Du är en fantastisk relationsmäklare, Lizzie, men... 408 00:30:08,040 --> 00:30:12,477 ...ärligt talat så gillar jag faktiskt en annan. 409 00:30:13,420 --> 00:30:17,899 - Varför sa du inte det förrän nu? - För jag visste det inte. 410 00:30:17,966 --> 00:30:24,948 Vem hon än är så kan hon inte mäta sig med Hope Mikaelson. 411 00:30:25,974 --> 00:30:28,827 Säg hennes namn så ska jag bevisa det. 412 00:30:31,647 --> 00:30:34,499 - Vad håller du på med? - Stjäl en bil. 413 00:30:34,566 --> 00:30:37,753 Du har väl inga problem med stölder? Vi måste åka. Nu. 414 00:30:37,819 --> 00:30:39,713 Åka vart? Har du pratat med Hope? 415 00:30:39,780 --> 00:30:43,216 Jag behöver inte henne, tack vare din inspiration. 416 00:30:43,283 --> 00:30:47,596 Var inte vi partner? Mina behov borde också spela roll. 417 00:30:47,663 --> 00:30:50,682 - Vad för idé har jag inspirerat? - Sätt dig i bilen! 418 00:30:53,126 --> 00:30:54,853 Jag förklarar på vägen. 419 00:30:56,421 --> 00:30:58,315 Jag trodde att du litade på mig. 420 00:30:58,382 --> 00:31:04,696 Det gjorde jag. Men säg din avsikt om du vill att jag ska följa med. 421 00:31:06,014 --> 00:31:10,952 Jag hoppades verkligen att det inte skulle gå så här långt. 422 00:31:17,192 --> 00:31:19,127 Jag var dödsdömd. 423 00:31:19,194 --> 00:31:22,506 Men så dök två maskerade män upp. 424 00:31:22,572 --> 00:31:24,633 Jag hann aldrig tacka dem. 425 00:31:28,662 --> 00:31:31,765 Först och främst: De här är asgrymma. 426 00:31:31,832 --> 00:31:36,395 - Dessutom är alla trygga. - Likaså våra hemliga identiteter. 427 00:31:37,587 --> 00:31:40,816 Nu behöver vi bara komma på våra superhjältenamn. 428 00:31:40,882 --> 00:31:45,695 Det står näst på dagordningen efter ditt stora tal till... 429 00:31:49,558 --> 00:31:52,869 Vänta nu, skulle inte du prata med nån? 430 00:31:54,271 --> 00:31:55,997 Inte vad jag minns. 431 00:32:08,118 --> 00:32:10,679 Landon? Är allt bra? 432 00:32:16,168 --> 00:32:19,479 - Herregud... - Nära nog. Din tur. 433 00:32:26,762 --> 00:32:30,449 - Dr Saltzman! Vad gör ni med honom? - Det där är inte Landon, Hope. 434 00:32:34,436 --> 00:32:37,289 - Var är Cleo? - Vem är Cleo? 435 00:32:39,107 --> 00:32:40,917 Ni har rätt. Det är inte Landon. 436 00:32:44,029 --> 00:32:46,256 Det är Malivore. 437 00:33:11,139 --> 00:33:13,617 - Hur känner du dig? - Öm. 438 00:33:13,683 --> 00:33:17,579 Och överraskad, för du räddade helt klart mitt liv. 439 00:33:18,480 --> 00:33:23,126 - Gör det oss till vänner? - Fiendevänner som bäst. 440 00:33:26,571 --> 00:33:31,801 Att vara människa suger, men det slår då alternativet. 441 00:33:31,868 --> 00:33:33,887 Vänta tills du får sjukhusräkningen. 442 00:33:35,414 --> 00:33:38,600 Jag är ändå skyldig dig en tjänst. 443 00:33:38,667 --> 00:33:45,524 Det var inte ditt ex som gav mig det jag hoppas blir ett sexigt ärr. 444 00:33:45,590 --> 00:33:48,610 Landon är inte den du tror, Hope. Bokstavligt talat. 445 00:33:48,677 --> 00:33:51,321 Jag vet, och jag hade vetat det tidigare - 446 00:33:51,388 --> 00:33:54,908 - om jag bara hade tillåtit mig själv att se det. 447 00:33:54,975 --> 00:33:57,452 I stället lät jag honom övertyga mig - 448 00:33:57,519 --> 00:34:00,664 - att det var hans kamp för överlevnad som förändrade honom - 449 00:34:00,730 --> 00:34:04,584 - från personen jag kände bättre än i princip nån annan. 450 00:34:05,569 --> 00:34:08,213 Malivore fick till sist det han ville: 451 00:34:08,280 --> 00:34:12,676 Sin kropp. Han har gömt sig framför ögonen på oss sen dess. 452 00:34:12,742 --> 00:34:15,762 Jag sa ju att han har nåt stort i görningen. 453 00:34:15,829 --> 00:34:18,640 Ödet, va? 454 00:34:18,707 --> 00:34:21,893 Du kanske hade rätt. Det kan inte bekämpas. 455 00:34:21,960 --> 00:34:24,896 Jag tänkte precis motsatsen. 456 00:34:24,963 --> 00:34:29,025 Tack vare dig - hur galet det än låter... 457 00:34:29,092 --> 00:34:33,738 Du flydde mörkret mot alla odds och övervann ditt öde. 458 00:34:33,805 --> 00:34:37,409 Framför allt gjorde du det på egen hand. 459 00:34:38,351 --> 00:34:42,205 Det är precis vad jag måste göra när det är min tur. 460 00:34:42,272 --> 00:34:44,916 Men jag gjorde det inte ensam. 461 00:34:44,983 --> 00:34:48,503 Jag behövde hjälp för att ta mig ut ur mörkret. 462 00:34:48,570 --> 00:34:51,298 Precis som du kommer att behöva hjälp mot Malivore. 463 00:34:52,407 --> 00:34:58,054 Så fastän jag fattar varför du känner att du måste bära din egen börda - 464 00:34:58,121 --> 00:35:02,309 - så glöm inte vad du har på din sida. Det jag aldrig hade. 465 00:35:02,375 --> 00:35:04,644 Vadå? 466 00:35:04,711 --> 00:35:08,565 Vänner. En familj. 467 00:35:32,239 --> 00:35:35,425 Där är du ju! Jag har letat överallt efter dig. 468 00:35:35,492 --> 00:35:41,222 Jag försökte undvika ett nytt möte med det icke-övernaturliga. 469 00:35:41,289 --> 00:35:45,644 Då... är du inte arg på mig? 470 00:35:45,710 --> 00:35:47,312 Lugn. 471 00:35:48,547 --> 00:35:50,482 Så lätt blir du inte av med mig. 472 00:35:51,967 --> 00:35:57,322 Men som en varulv vars familj aldrig talade om att hon var en... 473 00:35:59,391 --> 00:36:03,578 Vi behöver väl inte göra det till en vana att ha hemligheter? 474 00:36:05,105 --> 00:36:09,876 Som vad nu grejen med den där snubben var. 475 00:36:12,195 --> 00:36:14,297 Förra året... 476 00:36:15,240 --> 00:36:19,844 ...utförde jag svart magi under en footballmatch. 477 00:36:19,911 --> 00:36:22,597 Jag förstörde Ethans karriär på kuppen. 478 00:36:23,582 --> 00:36:28,311 Och i år fick MG Ethan att glömma den övernaturliga världen - 479 00:36:28,378 --> 00:36:31,106 - vilket kostade dem deras vänskap. 480 00:36:31,172 --> 00:36:35,694 Vi har sårat Ethan på så många sätt som han inte ens vet om. 481 00:36:35,760 --> 00:36:40,740 Och jag vill inte att det sker igen. Inte på grund av mig och min syster. 482 00:36:44,603 --> 00:36:47,288 Din syster är krävande. 483 00:36:47,355 --> 00:36:53,044 Men att hon la sig i vårt förhållande innebär att vi är här tillsammans nu. 484 00:36:55,572 --> 00:36:59,384 Så vad sägs om att se det från den ljusa sidan? 485 00:36:59,451 --> 00:37:04,639 I stället för att älta det förflutna och utgå från det värsta? 486 00:37:06,583 --> 00:37:11,396 För kanske kommer saker och ting att bli annorlunda den här gången. 487 00:37:19,220 --> 00:37:22,574 Herregud... Vad hände? 488 00:37:22,641 --> 00:37:25,452 Med min plan? Den misslyckades totalt. 489 00:37:26,353 --> 00:37:28,329 Ethan bjöd ut mig. 490 00:37:30,106 --> 00:37:34,961 Och jag är rätt säker på att jag sa ja. 491 00:37:35,028 --> 00:37:39,799 Nej, nej, nej... Alla bra namn är redan tagna. 492 00:37:39,866 --> 00:37:43,178 Vi kanske har lagt ribban för högt. 493 00:37:43,244 --> 00:37:47,599 Det är ändå rimligt med tanke på hur supergrymma vi var i dag. 494 00:37:47,666 --> 00:37:49,851 Så sant som det var sagt. 495 00:37:51,753 --> 00:37:55,356 Hej på er. 496 00:37:55,423 --> 00:37:58,860 Jag är ledsen att jag inkräktar i ert Avskildhetsfort. 497 00:37:58,927 --> 00:38:02,197 Det är ingen fara, dr Saltzman. Är allt som det ska? 498 00:38:02,263 --> 00:38:06,326 Nej. Vi har mist ännu en elev i dag. 499 00:38:06,393 --> 00:38:08,453 Va? Vem då? 500 00:38:08,520 --> 00:38:14,918 Nån ni inte minns. Jag hade också glömt henne tills Hope berättade. 501 00:38:15,819 --> 00:38:17,879 Malivore slår till igen... 502 00:38:17,946 --> 00:38:19,756 Jag kommer till honom snart. 503 00:38:19,823 --> 00:38:22,592 Men den här personen betydde mycket för dig, Kaleb. 504 00:38:22,659 --> 00:38:26,387 Och att minnas henne kommer att göra ont. 505 00:38:26,454 --> 00:38:29,849 Därför vill jag ge dig chansen att välja. 506 00:38:34,796 --> 00:38:38,775 Om hon var viktig vill jag förstås minnas henne. 507 00:38:40,343 --> 00:38:45,281 Harae-tamai. Kioku. Yomiga arashi-tamae. 508 00:38:55,650 --> 00:38:59,963 - Fungerade det? - Jag minns Cleo nu, så ja. 509 00:39:00,029 --> 00:39:03,716 Om vi bara kunde ha undvikit att Malivore slukade henne. 510 00:39:03,783 --> 00:39:07,303 Jag är ledsen, för det jag gjorde mot henne och mot er. 511 00:39:07,370 --> 00:39:11,307 - Varför stack du ifrån oss? - Vi har ju redan gått igenom det här. 512 00:39:11,374 --> 00:39:14,519 Betydde det ingenting för dig att vi räddade galaxen ihop? 513 00:39:15,420 --> 00:39:17,063 Det betydde faktiskt allt. 514 00:39:17,130 --> 00:39:19,774 Clarke av alla människor fick det att sjunka in - 515 00:39:19,841 --> 00:39:22,110 - men jag lovar att inte göra om det. 516 00:39:23,678 --> 00:39:25,488 Vad ger du för slags löfte? 517 00:39:26,890 --> 00:39:28,950 Ett pandalöfte. 518 00:39:29,893 --> 00:39:32,912 Du har tur att vi hade en bra dag medan du var borta - 519 00:39:32,979 --> 00:39:35,582 - men du står helt klart under pandatillsyn. 520 00:39:36,608 --> 00:39:39,502 I så fall... Följ med mig. 521 00:39:53,666 --> 00:39:56,102 Hallå? 522 00:39:56,169 --> 00:39:58,438 Är det nån där? 523 00:40:08,097 --> 00:40:11,743 Vid närmare eftertanke, så glöm att jag frågade. 524 00:40:31,454 --> 00:40:36,517 Vad det än är så måste det vara bättre än det här stället. 525 00:41:29,220 --> 00:41:31,155 Det här ser festligt ut. 526 00:41:32,724 --> 00:41:35,284 Vi vill ha våra vänner tillbaka. 527 00:41:40,315 --> 00:41:42,792 Jag vill också ha en sak. 528 00:41:46,779 --> 00:41:48,798 Ödet är förjävligt, eller hur? 529 00:41:59,292 --> 00:42:03,396 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg Iyuno-SDI Group 45081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.