All language subtitles for LeeShunShin.E077.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,119 --> 00:01:03,035 What is the meaning of this? 2 00:01:11,254 --> 00:01:16,752 We are taking over control of the Right Kyung-sang Navy, sir. 3 00:01:17,357 --> 00:01:19,026 What? 4 00:01:21,884 --> 00:01:25,650 Lt. Yi, how dare you! 5 00:01:26,098 --> 00:01:30,243 We cannot abide by your decision 6 00:01:30,244 --> 00:01:35,767 to suppress the Left Cholla Navy by force, sir. 7 00:01:37,175 --> 00:01:42,025 Mutiny is death! Don't you know that? 8 00:01:43,966 --> 00:01:45,770 Take him. 9 00:01:54,178 --> 00:01:57,609 Do you think you will live after this? 10 00:02:13,080 --> 00:02:16,660 Do you have any idea what you're doing? 11 00:02:20,827 --> 00:02:24,868 If we're going to the Left Cholla Naval Station not to suppress them 12 00:02:24,869 --> 00:02:31,679 but to join them, we will gladly serve you, sir. 13 00:02:34,161 --> 00:02:37,035 It's not too late, Lt. Yi. 14 00:02:37,577 --> 00:02:39,357 I will disregard this whole incident. 15 00:02:39,358 --> 00:02:45,189 Your courage is admirable. Now, untie me! 16 00:02:50,327 --> 00:02:54,910 I'm taking the soldiers to the Left Cholla Naval Station, sir. 17 00:02:54,911 --> 00:02:58,868 We will train with the Left Cholla Navy, go out to battle 18 00:02:58,869 --> 00:03:03,589 with them and return when the enemy is defeated. 19 00:03:19,225 --> 00:03:25,473 Lt. Yi! How could you! You will pay for this! 20 00:03:27,664 --> 00:03:29,160 Let's go. 21 00:03:50,661 --> 00:03:54,160 High Commander, what on earth happened here? 22 00:03:55,744 --> 00:04:00,231 Lt. Yi that bastard... 23 00:04:07,202 --> 00:04:11,410 We have informed the Right Cholla and Right Kyung-sang Navy about 24 00:04:11,411 --> 00:04:17,076 the collaborative training and requested that they arrive today. 25 00:04:18,619 --> 00:04:25,243 I believe they will come, but if they do not, we must 26 00:04:26,327 --> 00:04:31,816 be prepared to engage the enemy without them. 27 00:04:34,244 --> 00:04:39,524 We all know the risks involved in attacking the enemy's headquarters. 28 00:04:39,931 --> 00:04:43,530 But we do not have a lot of time... 29 00:04:43,702 --> 00:04:48,201 not because of pressure from the royal court, but because our 30 00:04:48,202 --> 00:04:53,201 delay gives the enemy time to strengthen their defense. 31 00:04:54,817 --> 00:04:57,618 Please focus all of your effort on these exercises. 32 00:04:57,769 --> 00:05:04,789 We must work day and night to prepare for the next battle. 33 00:05:05,744 --> 00:05:09,943 We will give everything we've got to, sir. 34 00:05:21,202 --> 00:05:24,535 What could I have gone wrong? 35 00:05:25,391 --> 00:05:29,660 The Right Kyung-sang Navy should've been here by now. 36 00:05:56,958 --> 00:05:58,146 You see anything? 37 00:05:58,147 --> 00:05:59,795 Is anyone coming? 38 00:06:00,275 --> 00:06:02,160 Sorry, sir... 39 00:06:04,077 --> 00:06:06,451 It's not your fault. 40 00:06:09,369 --> 00:06:13,001 The two high commanders are annoying the heck out of me. 41 00:06:13,244 --> 00:06:17,570 We need every able man we've got right now. 42 00:06:17,869 --> 00:06:21,335 The man from the royal court just doesn't know any better, 43 00:06:21,533 --> 00:06:27,415 but how could the two high commanders do this to us? 44 00:06:27,947 --> 00:06:30,160 I know exactly what you mean, sir. 45 00:06:32,411 --> 00:06:35,160 Keep your eyes peeled. 46 00:06:35,270 --> 00:06:37,002 Yes, sir! 47 00:06:44,011 --> 00:06:46,244 Lieutenant! 48 00:06:46,400 --> 00:06:49,842 Over there! 49 00:06:50,259 --> 00:06:51,793 What? 50 00:06:54,411 --> 00:06:58,228 There's here! There're here! 51 00:07:02,160 --> 00:07:04,079 It's the Right Kyung-sang Navy! 52 00:07:04,184 --> 00:07:07,313 The Right Kyung-sang Navy is here! 53 00:07:23,077 --> 00:07:25,660 They made it on time. 54 00:07:26,244 --> 00:07:32,179 We can still wrap this up before the Right Cholla Navy gets here. 55 00:07:40,754 --> 00:07:43,226 Heaven must be on our side. 56 00:07:43,967 --> 00:07:48,317 Majority of the troops came with them. 57 00:07:48,443 --> 00:07:54,660 Disarming the commanders shouldn't be very difficult. 58 00:07:56,506 --> 00:08:02,701 Now it's time to take the command of the fleet from Yi Soon-shin... 59 00:08:36,749 --> 00:08:40,910 1.030 officers and soldiers of the Right Kyung-sang Navy 60 00:08:40,911 --> 00:08:45,595 reporting for collaborative training, sir. 61 00:08:50,674 --> 00:08:54,785 Where are the High Commander and the others? 62 00:09:31,377 --> 00:09:32,493 Lt. Yi! 63 00:09:32,494 --> 00:09:34,243 Where is this bastard! 64 00:09:34,381 --> 00:09:38,043 Come out here, now! 65 00:09:44,536 --> 00:09:47,118 You bastard! 66 00:09:55,359 --> 00:10:00,951 How dare you patronize me and move my fleet against my orders! 67 00:10:01,295 --> 00:10:05,196 I will kill you for this! 68 00:10:11,536 --> 00:10:13,050 Step back! 69 00:10:13,391 --> 00:10:15,806 Withdraw your sword, sir. 70 00:10:15,807 --> 00:10:20,181 He may have disobeyed you, but you cannot kill him. 71 00:10:21,516 --> 00:10:23,973 Do you wish to die first? 72 00:10:23,974 --> 00:10:25,015 Commander! 73 00:10:25,016 --> 00:10:25,973 Step back! 74 00:10:25,974 --> 00:10:27,788 No, High Commander. 75 00:10:27,891 --> 00:10:30,473 Step back, Captain Chung. 76 00:10:31,011 --> 00:10:32,440 But sir! 77 00:10:32,557 --> 00:10:34,515 Do it! 78 00:10:39,682 --> 00:10:42,640 Place Lt. Yi Young-nam under arrest immediately! 79 00:10:42,641 --> 00:10:44,249 Yes, sir! 80 00:10:56,182 --> 00:10:58,728 Right Kyung-sang Navy's internal strife 81 00:10:58,729 --> 00:11:01,973 could throw the entire navy in disarray. 82 00:11:02,807 --> 00:11:07,056 Is that what you hope to accomplish, Minister? 83 00:11:41,109 --> 00:11:47,420 Lt. Song, please talk to the High Commander. 84 00:11:47,733 --> 00:11:51,848 Lt. Yi didn't do anything wrong! 85 00:11:55,016 --> 00:12:00,015 The fact remains he violated a martial law. 86 00:12:00,016 --> 00:12:04,015 What was he thinking moving the fleet against orders? 87 00:12:05,997 --> 00:12:11,806 It's because High Commander Won's orders were just awful! 88 00:12:12,599 --> 00:12:15,473 We think of the sailors of the Left Cholla Navy 89 00:12:15,474 --> 00:12:19,704 like our sons and our brothers. 90 00:12:19,705 --> 00:12:24,294 How could we possibly draw our swords against you? 91 00:12:26,099 --> 00:12:29,681 Pardon? Could you repeat that? 92 00:12:29,682 --> 00:12:32,013 Draw your words against whom? 93 00:12:32,014 --> 00:12:36,223 Young-gap, what did he just say? 94 00:12:38,638 --> 00:12:42,737 What? Is this a fact? 95 00:12:43,307 --> 00:12:47,202 I knew it! 96 00:12:47,432 --> 00:12:51,723 I just knew that man would turn on us someday! 97 00:12:51,724 --> 00:12:53,931 Our own forces turning the sword on us? 98 00:12:53,932 --> 00:12:55,931 This is an atrocity! 99 00:12:58,008 --> 00:13:02,557 On the grounds of apprehending a criminal of treason, I suppose. 100 00:13:02,558 --> 00:13:08,377 Ha! Who says we are doing to let him take the High Commander? 101 00:13:08,599 --> 00:13:12,143 Uiju is 500 miles away, so we can't expect the royal court 102 00:13:12,144 --> 00:13:17,391 to know everything about the situation at the front. 103 00:13:19,224 --> 00:13:23,640 The question is how we are going to communicate and convince them 104 00:13:23,641 --> 00:13:26,681 that we're doing the right thing. 105 00:13:26,799 --> 00:13:30,140 That's exactly what I mean. 106 00:13:30,141 --> 00:13:37,981 Who is going to fight this war if we obey that outrageous order 107 00:13:38,095 --> 00:13:43,967 and get this navy completely wipe out? 108 00:13:59,616 --> 00:14:03,306 How could this have happened? 109 00:14:07,366 --> 00:14:11,848 I guess Minister Yoon went to you with 110 00:14:12,624 --> 00:14:15,565 the same request he came to me about. 111 00:14:15,722 --> 00:14:19,265 And you were intent on following through. 112 00:14:22,491 --> 00:14:25,848 I will leave it up to High Commander Won 113 00:14:25,849 --> 00:14:28,431 to deal with Lt. Yi Young-nam. 114 00:14:29,261 --> 00:14:30,931 High Commander Yi! 115 00:14:31,890 --> 00:14:37,348 I believe you do not deny the critical need for the 116 00:14:37,349 --> 00:14:40,348 three navies to combine our forces. 117 00:14:41,570 --> 00:14:47,306 If you agree to obey the royal command and attack Pusan without 118 00:14:47,307 --> 00:14:51,473 further delay, my men will join forces with yours. 119 00:14:52,148 --> 00:14:56,955 I've already explained why that is impossible. 120 00:14:58,865 --> 00:15:02,223 Then there will be no alliance! 121 00:15:06,073 --> 00:15:12,223 And I will make certain that you are sent to Uiju in restraints! 122 00:15:37,057 --> 00:15:38,701 High Commander Won... 123 00:15:43,266 --> 00:15:47,306 what do you intend to do about Lt. Yi Young-nam? 124 00:15:51,258 --> 00:15:56,223 I wonder what those thousand men who followed Lt. Yi were thinking. 125 00:15:58,905 --> 00:16:01,848 What is your point, High Commander Yi? 126 00:16:03,172 --> 00:16:07,418 I don't know... I donned on this red uniform and became a 127 00:16:07,419 --> 00:16:10,056 high commander several years ago. 128 00:16:11,474 --> 00:16:15,931 Although my title was bestowed upon me by the King, I always 129 00:16:16,587 --> 00:16:21,390 believed it is the acknowledgment of my men that made me what I am. 130 00:16:24,494 --> 00:16:26,598 Make a wise decision. 131 00:16:27,790 --> 00:16:35,259 Only then your red uniform will be honorable to the end. 132 00:17:03,226 --> 00:17:04,723 Minister Yoon... 133 00:17:05,239 --> 00:17:08,056 Constable Kwon Joon wishes to see you. 134 00:17:25,986 --> 00:17:32,681 Sir, please return to Uiju. 135 00:17:34,633 --> 00:17:40,015 Speak to His Majesty and make him see why High Commander Yi 136 00:17:40,016 --> 00:17:43,223 cannot attack Pusan under the present circumstances. 137 00:17:44,417 --> 00:17:49,015 If it were possible, he would not only attack Pusan but 138 00:17:49,016 --> 00:17:51,813 march straight to Pyong-yang right now. 139 00:17:51,907 --> 00:17:56,653 But it is not possible. 140 00:17:57,790 --> 00:18:01,015 I am here to serve the King's command. 141 00:18:03,225 --> 00:18:05,350 My fellow naval officers and I cannot let you take 142 00:18:05,351 --> 00:18:08,157 High Commander Yi from us. 143 00:18:08,349 --> 00:18:09,148 Commander! 144 00:18:09,149 --> 00:18:14,187 Even if the officers allow you to take him, 145 00:18:14,604 --> 00:18:18,515 the people and the soldiers will not. 146 00:18:20,904 --> 00:18:28,765 Do not be foolish. Do you wish to be charged with treason as well? 147 00:18:30,557 --> 00:18:32,390 I am not afraid, sir. 148 00:18:34,037 --> 00:18:35,681 What is it? 149 00:18:37,177 --> 00:18:40,931 What is making all of you so foolish and bold? 150 00:18:41,935 --> 00:18:43,681 The answer is time, sir. 151 00:18:44,391 --> 00:18:48,473 The time we spend working day and night preparing for this invasion, 152 00:18:48,474 --> 00:18:53,140 the time we spent risking our lives on the battlefield fighting against 153 00:18:53,141 --> 00:18:58,197 the enemy, and trust and faith that time has given us. 154 00:19:35,474 --> 00:19:39,694 High Commander, the Left Minister is here to see you. 155 00:19:47,182 --> 00:19:48,806 Please sit down. 156 00:20:04,686 --> 00:20:09,464 Don't keep His Majesty waiting too long. 157 00:20:12,103 --> 00:20:13,931 Minister Yoon...? 158 00:20:16,266 --> 00:20:18,570 Time... 159 00:20:23,149 --> 00:20:30,910 You are not the only one who saw this war coming years ago. 160 00:20:32,266 --> 00:20:38,598 But I realize no one spent those years like you did. 161 00:20:41,974 --> 00:20:45,733 If there is a price to be paid for failing to prepare for this war, 162 00:20:45,974 --> 00:20:48,517 this time I will bear the burden. 163 00:20:50,099 --> 00:20:56,348 I will not take you with me. Fight this battle as you see fit. 164 00:20:58,029 --> 00:20:59,015 Minister Yoon! 165 00:20:59,016 --> 00:21:03,287 But you must prevail. 166 00:21:03,724 --> 00:21:09,400 If you fail, I will be back to take you out of this war 167 00:21:10,475 --> 00:21:15,315 with or without the royal command. 168 00:21:17,682 --> 00:21:23,795 I will defeat the enemy without fail. 169 00:21:24,349 --> 00:21:27,348 Your faith and your patience is all I ask. 170 00:21:48,474 --> 00:21:50,468 Minister Yoon... 171 00:21:52,599 --> 00:21:54,412 Have a seat. 172 00:22:18,682 --> 00:22:21,032 You're so dense. 173 00:22:21,182 --> 00:22:23,890 Don't you know the real reason why 174 00:22:23,891 --> 00:22:25,694 High Commander Yi had you put in here? 175 00:22:25,695 --> 00:22:31,911 It's to protect you. 176 00:22:33,997 --> 00:22:40,809 I know. But I can't just sit here doing nothing. 177 00:22:45,224 --> 00:22:50,640 Release me. I must go to High Commander Won. 178 00:22:50,641 --> 00:22:54,181 How many lives do you think you have? 179 00:22:54,182 --> 00:22:58,806 He almost killed you this afternoon for heaven sakes! 180 00:22:58,807 --> 00:23:01,390 I caused this problem and I must resolve it. 181 00:23:02,599 --> 00:23:08,827 I drew my sword against him first. 182 00:23:10,016 --> 00:23:19,216 And now it's time we turn both of our swords against the enemy. 183 00:24:04,682 --> 00:24:11,738 High Commander, I will not resist if you wish to kill me. 184 00:24:13,224 --> 00:24:17,390 But my last wish is that when you draw your sword 185 00:24:19,099 --> 00:24:24,922 it is always against the enemy. 186 00:24:32,807 --> 00:24:37,890 What purpose would your death serve this country? 187 00:24:40,974 --> 00:24:47,515 You can die after you've killed another enemy on the battlefield. 188 00:25:02,629 --> 00:25:04,287 Sir... 189 00:25:14,592 --> 00:25:21,560 Lieutenant! Lieutenant! 190 00:25:22,133 --> 00:25:24,783 Why are you letting Lt. Yi get away with this, sir? 191 00:25:24,891 --> 00:25:27,556 He attempted mutiny. 192 00:25:29,039 --> 00:25:33,140 This is tantamount to admission of wrongdoing, sir. 193 00:25:33,141 --> 00:25:36,765 We were only trying to obey the royal command. 194 00:25:37,557 --> 00:25:41,765 The Left Minister knows that better than anyone. 195 00:25:44,009 --> 00:25:48,556 The Left Minister is backing up Yi Soon-shin. 196 00:25:49,932 --> 00:25:51,456 High Commander! 197 00:25:52,766 --> 00:25:58,681 He could also be accused of treason if he fails to bring Yi back. 198 00:25:59,432 --> 00:26:01,890 In 30 years of service, 199 00:26:01,891 --> 00:26:05,681 Minister Yoon has never risked his position for anything. 200 00:26:06,682 --> 00:26:15,896 But he has decided to risk everything to save Yi Soon-shin. 201 00:26:17,307 --> 00:26:22,723 That single fact will be the key element in convincing His Majesty. 202 00:26:27,057 --> 00:26:31,973 On what grounds could I possibly punish Lt. Yi at this point? 203 00:26:33,557 --> 00:26:35,015 Sir... 204 00:26:41,974 --> 00:26:45,731 Hang in there, Lieutenant. We're here. 205 00:26:50,599 --> 00:26:52,681 I'm afraid the infirmary is full. 206 00:26:52,682 --> 00:26:56,026 I've requested a bed in one of the barracks, so let's take him there. 207 00:26:56,027 --> 00:26:58,332 Yes, Ma'am. 208 00:27:23,897 --> 00:27:25,670 How is he? 209 00:27:26,016 --> 00:27:28,390 I've treated the external woulds, 210 00:27:29,307 --> 00:27:32,348 so administer the potion as soon as it's prepared. 211 00:27:33,516 --> 00:27:34,765 I will. 212 00:27:34,766 --> 00:27:39,931 He lost quite a bit of blood, so he will have chills and fever. 213 00:27:45,432 --> 00:27:47,556 I have other patients to attend to, 214 00:27:47,557 --> 00:27:52,717 so would you take care of Lt. Yi for me? 215 00:28:53,432 --> 00:28:56,598 I will be counting in the three of you. 216 00:28:56,849 --> 00:29:03,400 Pull your strengths together, destroy the enemy in Pusan and 217 00:29:04,224 --> 00:29:08,470 turn the tide of this war once and for all. 218 00:29:08,932 --> 00:29:12,142 We will not let you down, Minister Yoon. 219 00:29:28,766 --> 00:29:31,681 Yi Soon-shin was not apprehended? 220 00:29:32,182 --> 00:29:33,556 No, General. 221 00:29:34,391 --> 00:29:36,556 How did this happen? 222 00:29:37,766 --> 00:29:44,181 Baron Yim, didn't you say that the man the King sent to the 223 00:29:44,182 --> 00:29:47,481 south is Yi Soon-shin's long-time political enemy? 224 00:29:47,932 --> 00:29:49,140 Yes, but... 225 00:29:49,141 --> 00:29:52,140 Then why would he help Yi Soon-shin? 226 00:29:53,266 --> 00:29:55,815 Well, I'm puzzled myself... 227 00:29:55,816 --> 00:29:58,181 It's just as well. 228 00:29:58,987 --> 00:30:02,598 King Sonjo may capture Yi Soon-shin, 229 00:30:02,599 --> 00:30:07,681 but he will not kill Yi knowing his ability. 230 00:30:07,682 --> 00:30:12,768 He would have only pressured Yi into fighting again his way. 231 00:30:14,937 --> 00:30:17,681 Let us go head-to-head with Yi Soon-shin. 232 00:30:17,682 --> 00:30:20,223 We will attack his headquarters! 233 00:30:20,224 --> 00:30:23,063 Haven't you learned your lesson? 234 00:30:23,516 --> 00:30:26,931 Do you think we have a chance against Yi Soon-shin at sea? 235 00:30:27,849 --> 00:30:35,621 Even if we did, we cannot fight at sea. It is the Taiko's orders! 236 00:30:35,932 --> 00:30:36,810 General! 237 00:30:36,811 --> 00:30:42,892 Besides, we do not have the resources to fight him at sea. 238 00:30:43,599 --> 00:30:49,015 Do you think battleships are toys? 239 00:30:49,214 --> 00:30:55,181 We have lost nearly all of our soldiers in the last ten battles! 240 00:30:55,328 --> 00:30:59,223 We will have to train the ground troops and make them seaworthy. 241 00:30:59,766 --> 00:31:01,348 Wakizaka! 242 00:31:01,349 --> 00:31:05,431 Yi Soon-shin is a cautious and meticulous man. 243 00:31:05,571 --> 00:31:12,265 He will not attack us until he certain our strengths are matched. 244 00:31:12,381 --> 00:31:18,306 He knows that we still have nearly 400 battleships. 245 00:31:18,672 --> 00:31:24,421 But Chosun navy only has about 60 galleys. 246 00:31:27,057 --> 00:31:34,404 While Yi Soon-shin is building his fleet to match our strength, 247 00:31:35,057 --> 00:31:41,696 we can spend that time to rebuild our navy. 248 00:31:43,099 --> 00:31:48,890 I wonder if it was wise sending Wakizaka back to Chosun. 249 00:31:52,349 --> 00:31:56,154 What concerns you, Jotai? 250 00:31:56,822 --> 00:32:00,681 Your Eminence, Wakizaka is a born naval leader. 251 00:32:01,141 --> 00:32:08,829 He will attempt to fight at sea despite your orders. 252 00:32:10,557 --> 00:32:12,931 I know. 253 00:32:14,266 --> 00:32:15,681 Your Eminence! 254 00:32:16,599 --> 00:32:23,441 There is more than one way to hunt an animal. 255 00:32:25,557 --> 00:32:35,655 You can go after it directly, but you can also set a trap. 256 00:32:40,057 --> 00:32:46,723 Not just Wakizaka but both Gouki and Dodo should also be feeling 257 00:32:47,849 --> 00:32:53,556 extremely humiliated after I forbid them from fighting again at sea. 258 00:32:54,266 --> 00:32:59,015 Then perhaps they are working harder than ever right now to 259 00:32:59,157 --> 00:33:07,681 rebuild the navy and defeat Yi Soon-shin. 260 00:33:12,518 --> 00:33:14,824 Perhaps. 261 00:33:16,141 --> 00:33:20,306 And they will not take anymore hasty actions now that they 262 00:33:20,307 --> 00:33:24,098 have suffered enough defeats. 263 00:33:25,849 --> 00:33:28,515 Starting today, you are the advance guards! 264 00:33:28,974 --> 00:33:32,181 The life of the advance guards is mobility! 265 00:33:32,182 --> 00:33:35,556 To move quickly, teamwork is vital. 266 00:33:36,782 --> 00:33:41,257 Give all that you've got and be the best of the best! 267 00:33:41,432 --> 00:33:48,515 Those who dare to be indolent will answer to my sword! Is that clear? 268 00:33:48,516 --> 00:33:49,973 Aye! 269 00:33:49,974 --> 00:33:52,890 Yoshihiro, start the training exercises! 270 00:33:52,891 --> 00:33:58,740 Yes, sir! All aboard! All aboard! 271 00:34:03,893 --> 00:34:07,765 Yi Soon-shin has refused to attack Pusan immediately, 272 00:34:07,766 --> 00:34:12,848 and you did not bring him back to Uiju? 273 00:34:13,197 --> 00:34:15,015 Your Majesty... 274 00:34:15,878 --> 00:34:17,515 Why? 275 00:34:18,391 --> 00:34:20,598 Why did you disobey my order? 276 00:34:22,575 --> 00:34:29,056 It is because I believe he alone can lead this war to victory. 277 00:34:29,220 --> 00:34:33,473 I could not pull this man out of the battlefield. 278 00:34:34,540 --> 00:34:36,973 Then? When will he win this war? 279 00:34:37,182 --> 00:34:43,865 After the royal princes are dead? After I am butchered to pieces? 280 00:34:44,209 --> 00:34:46,535 Is that when he intends to win this war? 281 00:34:46,641 --> 00:34:48,515 Your Majesty... 282 00:34:48,516 --> 00:34:53,294 If the royal house falls, so will this country. 283 00:34:53,753 --> 00:34:58,723 This country's name Chosun is meaningless without the royal house. 284 00:34:59,512 --> 00:35:02,098 Don't you know that? 285 00:35:02,704 --> 00:35:06,021 Of course I do, Your Majesty. 286 00:35:06,365 --> 00:35:11,924 Then how could you chime in with this impious ruffian! 287 00:35:11,925 --> 00:35:13,635 Your Majesty...! 288 00:35:14,224 --> 00:35:17,473 Send an emissary to the Left Cholla Naval Station at once 289 00:35:17,589 --> 00:35:20,239 and apprehend Yi Soon-shin! 290 00:35:20,349 --> 00:35:25,056 And if he resists, he is to be slain then and there! 291 00:35:25,152 --> 00:35:27,249 No, Your Majesty! 292 00:35:27,250 --> 00:35:33,265 Please give Yi Soon-shin and his men one more chance! 293 00:35:33,266 --> 00:35:34,854 I will not! 294 00:35:34,974 --> 00:35:38,265 We will protect the royal house with our lives. 295 00:35:38,266 --> 00:35:40,810 We will turn every man, woman and child of the 296 00:35:40,811 --> 00:35:44,065 three northern provinces into soldiers if necessary. 297 00:35:44,266 --> 00:35:50,056 I will go to Pyong-yang and fight Konishi alone if it is your wish! 298 00:35:51,349 --> 00:35:53,338 One last chance, Your Majesty. 299 00:35:53,557 --> 00:35:57,740 Give Yi Soon-shin one last chance. 300 00:35:57,849 --> 00:36:04,478 If he fails to defeat the enemy, take his life then. 301 00:36:07,599 --> 00:36:10,515 I will take your life as well. 302 00:36:13,141 --> 00:36:17,945 If Yi Soon-shin fails to attack and defeat the enemy in Pusan 303 00:36:18,307 --> 00:36:27,093 before Uiju falls into their hands, not only will I take your life, 304 00:36:27,614 --> 00:36:32,473 but I will destroy your clan as well. 305 00:36:33,883 --> 00:36:38,765 Do you still want me to give Yi Soon-shin another chance? 306 00:36:48,090 --> 00:36:50,015 Yes. 307 00:36:51,365 --> 00:36:57,238 I will risk my life and my clan's future. 308 00:36:58,135 --> 00:37:07,763 If Yi Soon-shin does not prevail, take my life. 309 00:37:13,932 --> 00:37:16,441 Are you certain? 310 00:37:17,641 --> 00:37:20,625 Yes, Your Majesty 311 00:37:32,871 --> 00:37:38,045 I don't know how to thank you, Lord Yoon. 312 00:37:40,590 --> 00:37:44,543 Don't thank me. 313 00:37:44,939 --> 00:37:50,098 I'm certain you would have done the same. 314 00:37:52,182 --> 00:37:55,714 It was the only decision I could make as a public servant 315 00:37:55,839 --> 00:37:59,365 leading the future of Chosun. 316 00:38:02,849 --> 00:38:05,931 The real work starts now. 317 00:38:06,061 --> 00:38:10,056 We must protect Uiju with everything we've got 318 00:38:10,057 --> 00:38:14,681 and buy time for Yi Soon-shin to prepare for the battle. 319 00:38:15,835 --> 00:38:17,536 Lord Yoon... 320 00:38:26,141 --> 00:38:29,218 How could you do something so foolish? 321 00:38:30,474 --> 00:38:33,515 His Majesty does not speak lightly. 322 00:38:33,516 --> 00:38:38,889 If Yi Soon-shin is defeated, our clan is doomed! 323 00:38:43,182 --> 00:38:46,200 If Yi Soon-shin is defeated, 324 00:38:47,900 --> 00:38:56,067 the Japanese will kill us all before His Majesty kills us. 325 00:38:57,236 --> 00:38:59,181 Brother! 326 00:39:01,474 --> 00:39:09,116 We need Yi Soon-shin to win this war. 327 00:39:10,952 --> 00:39:16,918 There is no one that comes close to him in all of Chosun. 328 00:39:18,806 --> 00:39:28,611 But if he wins this war for us, what will happen to him then? 329 00:39:30,051 --> 00:39:37,277 What kind of figure will he become? 330 00:39:43,100 --> 00:39:47,486 His capacity far exceeds that of a mere warrior. 331 00:39:49,745 --> 00:39:53,678 We need to buy time for Yi Soon-shin. 332 00:39:53,803 --> 00:39:57,736 We must do whatever it takes to stop Konishi Yukinaga 333 00:39:57,737 --> 00:40:00,111 from advancing to Uiju. 334 00:40:13,550 --> 00:40:16,481 Internal Affairs Minister, go to Ming at once. 335 00:40:16,482 --> 00:40:19,736 You must bring back military aid no matter what. 336 00:40:24,899 --> 00:40:27,444 Serve your country! 337 00:40:28,081 --> 00:40:30,594 Serfs who render distinguish services in battle... 338 00:40:30,595 --> 00:40:35,424 Assemble another citizen army from around the three northern provinces. 339 00:40:35,425 --> 00:40:38,272 Call upon the people to rally for the King in Uiju. 340 00:40:38,470 --> 00:40:41,818 Farmers made up most of the citizen army thus far, 341 00:40:41,945 --> 00:40:46,814 so find a way to recruit monks and serfs this time. 342 00:40:48,869 --> 00:40:52,500 Monks who render distinguished service in battle 343 00:40:52,698 --> 00:40:56,265 will be awarded official positions in the temple. 344 00:41:06,195 --> 00:41:09,460 Countless men are flocking to Uiju? 345 00:41:09,461 --> 00:41:11,361 Yes, General. 346 00:41:12,078 --> 00:41:18,777 That means they're intent on fighting us without outside help. 347 00:41:19,651 --> 00:41:21,748 There's more. 348 00:41:22,020 --> 00:41:29,028 It appears the royal court of Chosun did not arrest Yi Soon-shin after all. 349 00:41:29,645 --> 00:41:35,767 That means we cannot expect any supplies from Japan by sea for a while. 350 00:41:36,145 --> 00:41:41,045 Gouki, Dodo and Wakizaka are rebuilding the navy 351 00:41:41,046 --> 00:41:45,352 to attack Yi Soon-shin's headquarters. 352 00:41:45,501 --> 00:41:48,328 sowe will just have to place our faith on them. 353 00:41:48,912 --> 00:41:51,936 We cannot count on them. 354 00:41:55,650 --> 00:42:01,532 I'm glad we were prepared for such an event. 355 00:42:02,145 --> 00:42:03,936 Aren't you, Genzo? 356 00:42:04,558 --> 00:42:06,186 Yes, General. 357 00:42:07,687 --> 00:42:09,336 Prepared? 358 00:42:11,145 --> 00:42:14,134 I made a few arrangements so 359 00:42:14,259 --> 00:42:16,867 Yi Soon-shin cannot focus his attention to the sea. 360 00:42:24,728 --> 00:42:28,717 This is Geum-san. 361 00:42:30,270 --> 00:42:35,477 General Kobayakawa and General Tachibana's men are in Geum-san 362 00:42:35,478 --> 00:42:41,652 awaiting another chance to attack Cholla Province. 363 00:42:41,895 --> 00:42:46,251 We have moved some twenty thousand troops to Kimhae including 364 00:42:46,252 --> 00:42:50,412 Nagaoka Tadaoki's army from the capital city as well as 365 00:42:50,413 --> 00:42:53,852 Hasegawa Hidegatsu and Kimura Shigeji's army. 366 00:42:54,033 --> 00:42:59,123 Their first target is Jinju. 367 00:43:01,228 --> 00:43:05,162 Kyung-sang army has been almost completely wiped out. 368 00:43:05,520 --> 00:43:12,453 That means it will be up to the forces in Cholla to stop our advancing army. 369 00:43:13,704 --> 00:43:16,635 But the Cholla army will have their hands full contending 370 00:43:16,636 --> 00:43:22,247 with Kobayakawa and Tachibana's men! 371 00:43:23,103 --> 00:43:27,629 Then the chances are Yi Soon-shin will be called upon to stop the 372 00:43:27,630 --> 00:43:32,489 aggression distracting him from focusing on the sea battles. 373 00:43:33,853 --> 00:43:37,487 This is our last chance. 374 00:43:37,687 --> 00:43:42,138 The navy must attack Yi Soon-shin's headquarters and destroy the 375 00:43:42,139 --> 00:43:49,670 Chosun Navy while our army keeps Yi Soon-shin occupied on land. 376 00:44:02,093 --> 00:44:06,880 74 galleys and 3 turtle ships... 377 00:44:07,020 --> 00:44:10,624 Our fleet has grown significantly. 378 00:44:11,103 --> 00:44:12,727 Yes, sir. 379 00:44:12,728 --> 00:44:16,602 But the enemy still has almost 400 ships. 380 00:44:16,603 --> 00:44:20,186 That means we still have only quarter of their strength. 381 00:44:20,273 --> 00:44:24,937 And they can mobilize up to 60.000 men right away. 382 00:44:29,923 --> 00:44:32,708 If I am the enemy and I have such resources, 383 00:44:32,844 --> 00:44:39,374 I would've attacked the Left Cholla Navy Headquarters. 384 00:44:40,687 --> 00:44:45,539 But for a full month, they have avoided battle. 385 00:44:46,395 --> 00:44:48,561 What do you think is their reason? 386 00:44:50,212 --> 00:44:53,477 Perhaps there is more to it than just low morale due to 387 00:44:53,478 --> 00:44:55,561 the last ten defeats. 388 00:44:56,020 --> 00:45:02,792 Then... it is time for us to make the move? 389 00:45:06,766 --> 00:45:08,102 Sir... 390 00:45:12,937 --> 00:45:16,153 Yi Soon-shin called his shot? 391 00:45:16,437 --> 00:45:18,102 Yes, General. 392 00:45:23,937 --> 00:45:27,477 On the first of September, Chosun Navy will attack the 393 00:45:27,478 --> 00:45:31,477 Japanese Navy Headquarters in Pusan. 394 00:45:32,000 --> 00:45:34,658 If you surrender you will live. 395 00:45:34,659 --> 00:45:39,749 But any attempt to fight will result in complete obliteration 396 00:45:39,750 --> 00:45:45,403 of your fleet and total annihilation of your men. 397 00:45:47,562 --> 00:45:52,423 How dare he? Cocky bastard! 398 00:45:52,895 --> 00:45:55,519 There I no time to waste being angry. 399 00:45:56,145 --> 00:45:58,394 We must be prepared for the attack. 400 00:46:00,478 --> 00:46:06,894 We cannot contend with Yi Soon-shin at sea with our present resources. 401 00:46:07,068 --> 00:46:15,057 Le us first send out the remaining 4.000 soldiers as advance guards. 402 00:46:15,568 --> 00:46:22,673 Do you think they can stop Soon-shin's fleet? It's suicide. 403 00:46:22,895 --> 00:46:24,602 It is a sacrifice we will have to make. 404 00:46:24,603 --> 00:46:30,986 At the very least, they will delay Yi Soon-shin's advance to Pusan. 405 00:46:31,562 --> 00:46:32,436 General... 406 00:46:32,437 --> 00:46:35,189 If they can hold them back until 3:00 and it will be ebb tide. 407 00:46:35,190 --> 00:46:41,269 Then simply moving into formation will become difficult for them. 408 00:46:41,603 --> 00:46:45,464 That's when we will launch a full artillery attack from land. 409 00:46:45,891 --> 00:46:51,472 Then they will be forced to abandon their ships and fight on land. 410 00:46:51,895 --> 00:46:54,988 They can also retreat. 411 00:46:55,270 --> 00:46:58,769 Do you think he would retreat after calling his shot? 412 00:46:59,568 --> 00:47:02,686 General, call the 20.000 troops 413 00:47:02,884 --> 00:47:06,477 that came from the capital city to Pusan for backup. 414 00:47:07,598 --> 00:47:14,806 It's time to reveal the true strength of the Japanese Navy! 415 00:47:25,020 --> 00:47:28,680 Twenty thousand additional troops were called to Pusan, 416 00:47:29,062 --> 00:47:34,291 but there're only 34 ships positioned on the battle line? 417 00:47:35,020 --> 00:47:39,391 Then our hunch must be right. 418 00:47:41,478 --> 00:47:45,846 It's unthinkable to keep the fleet anchored 419 00:47:45,847 --> 00:47:50,749 when the enemy has declared war. 420 00:47:51,897 --> 00:47:56,227 They would have quickly moved their fleet to favorable location for battle, 421 00:47:56,476 --> 00:47:59,720 or attacked us first at the headquarters if they 422 00:47:59,939 --> 00:48:02,977 really had three times our strength. 423 00:48:03,131 --> 00:48:06,019 Best defense is offense after all. 424 00:48:07,687 --> 00:48:11,528 They should know, through the last ten defeats, that they cannot stop us 425 00:48:11,695 --> 00:48:19,665 with 34 battleships especially if those ships are spread out. 426 00:48:20,520 --> 00:48:24,360 Then this confirms our suspicion. 427 00:48:25,020 --> 00:48:29,227 The enemy may have battleships and arms, but they are lacking 428 00:48:29,228 --> 00:48:31,644 soldiers and sailors to operate their fleet. 429 00:48:31,767 --> 00:48:36,899 It's possible that those 34 ships are all they can operate. 430 00:48:39,562 --> 00:48:47,100 The time may be ripe to strike the heart of the enemy. 431 00:48:52,187 --> 00:48:58,388 We will attack the heart of the enemy in Busan Harbor 432 00:48:58,389 --> 00:49:01,330 on the first of September. 433 00:49:07,558 --> 00:49:11,647 Magistrate Uh, what is our quickest attack route? 434 00:49:12,638 --> 00:49:16,311 Under the present weather and tide conditions, 435 00:49:16,312 --> 00:49:20,023 the open sea route would be extremely dangerous. 436 00:49:20,941 --> 00:49:26,616 There is only one way for us to get to Pusan and that is through 437 00:49:26,617 --> 00:49:29,516 the channel between Gaduk and Angolpo. 438 00:49:47,770 --> 00:49:51,118 The enemy has no choice but to go through this channel 439 00:49:51,119 --> 00:49:53,778 between Gaduk and Angolpo. 440 00:49:54,300 --> 00:49:58,519 First we must strike them with an artillery attack from here. 441 00:50:02,468 --> 00:50:04,894 I'm counting on you, General. 442 00:50:25,770 --> 00:50:29,015 August 29, 1592, Angolpo 443 00:50:29,505 --> 00:50:32,759 At last, on August 29, 1592, the Chosun Navy Alliance Fleet led by 444 00:50:32,760 --> 00:50:34,544 Yi Soon-shin launched an attack 445 00:50:34,545 --> 00:50:38,319 on the Japanese Navy Headquarters in Pusan. 446 00:50:38,694 --> 00:50:43,524 It was four month after the outbreak of war. 447 00:50:48,907 --> 00:50:51,811 Sir, we're approaching Angolpo. 448 00:50:51,974 --> 00:50:54,769 The Channel is narrow, so we must shift our formation. 449 00:50:57,645 --> 00:51:00,590 Change formation! Column formation! 450 00:51:00,976 --> 00:51:05,774 Column formation! Column formation! 451 00:52:05,180 --> 00:52:08,643 General, the enemy has just entered the channel! 452 00:52:08,937 --> 00:52:10,269 We will wait. 453 00:52:10,978 --> 00:52:17,561 Hold fire until at least ten battleships have entered the channel. 454 00:52:48,145 --> 00:52:50,992 Now! Prepare the cannons! 455 00:53:10,487 --> 00:53:12,061 Fire! 36763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.