Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,263 --> 00:02:01,767
Imagine, il fut un temps
où le monde entier ressemblait à ça.
2
00:02:02,475 --> 00:02:04,227
Imagine s'il y avait une
deuxième pagaie...
3
00:02:04,770 --> 00:02:09,941
Et bien après notre départ,
cela sera encore là.
4
00:02:09,983 --> 00:02:13,319
Il y a intérêt, pour son prix. Hé...
5
00:02:14,612 --> 00:02:15,947
Passe-moi un sandwich.
6
00:02:15,989 --> 00:02:17,908
-Il est à quoi?
-Rôti de boeuf.
7
00:02:18,408 --> 00:02:21,995
-Monstre.
-Et la moutarde. Putain de Dijon, bébé!
8
00:02:23,121 --> 00:02:24,289
"Bébé"?
9
00:02:24,330 --> 00:02:26,332
De toute façon, où as-tu trouvé du Dijon?
10
00:02:26,374 --> 00:02:29,419
Oh, je connais un type
qui connaît peut-être un type
11
00:02:29,460 --> 00:02:31,712
qui connaît un autre qui,
essentiellement...
12
00:02:32,380 --> 00:02:33,924
me connaît.
13
00:04:05,431 --> 00:04:07,850
-Merde!
-Quoi?
14
00:04:11,271 --> 00:04:13,523
Putain de merde, Gabi.
À quelle distance d'ici?
15
00:04:13,940 --> 00:04:17,527
Environ deux kilomètres,
mais il y'avait quelqu'un.
16
00:04:25,160 --> 00:04:26,202
J'irai le chercher.
17
00:04:26,244 --> 00:04:28,204
Non, il nous reste encore
quatre caméras à vérifier.
18
00:04:28,246 --> 00:04:30,873
Dépose-moi. Je te retrouverai
dans la prochaine vallée.
19
00:04:30,916 --> 00:04:33,418
-Les gens disparaissent dans cette forêt.
-Mais enfin, Winston.
20
00:04:33,459 --> 00:04:34,794
C'était deux vieux hippies croustillants.
21
00:04:34,835 --> 00:04:37,172
Sans doute en route
vers leur prochain campement.
22
00:04:37,213 --> 00:04:39,882
Parfois, tu es exactement
comme ces blancs.
23
00:04:39,925 --> 00:04:42,177
"Danger!" "Où? Oh, j'irai voir."
24
00:04:43,970 --> 00:04:45,596
Il ne faut pas laisser les déchets.
25
00:04:52,103 --> 00:04:53,229
Une heure.
26
00:10:05,958 --> 00:10:09,837
Winston, répondez. À vous.
27
00:10:12,507 --> 00:10:14,300
Winston, répondez.
28
00:11:02,181 --> 00:11:03,307
Putain!
29
00:11:25,455 --> 00:11:28,833
Winston... j'ai besoin d'aide.
30
00:11:53,649 --> 00:11:54,692
Putain.
31
00:12:18,007 --> 00:12:19,049
Merde!
32
00:12:30,436 --> 00:12:31,812
Gabi, reçu. À vous.
33
00:12:33,439 --> 00:12:34,482
Putain.
34
00:12:49,955 --> 00:12:50,998
Gabi!
35
00:13:09,892 --> 00:13:10,935
Gabi!
36
00:13:28,035 --> 00:13:29,078
Gabi?
37
00:13:39,505 --> 00:13:40,548
Gabs?
38
00:14:04,279 --> 00:14:05,322
Gabs?
39
00:14:17,292 --> 00:14:18,335
Mais enfin!
40
00:14:21,922 --> 00:14:22,965
Gabs?
41
00:14:57,332 --> 00:14:58,375
Allô?
42
00:16:10,990 --> 00:16:12,032
Putain.
43
00:17:39,161 --> 00:17:40,579
Dépêche-toi.
44
00:17:50,464 --> 00:17:53,008
-Je suis désolée, je suis désolée...
-Shh... Qui t'a envoyé?
45
00:17:53,633 --> 00:17:55,052
Je m'appelle Gabi Pekeur.
46
00:17:55,094 --> 00:17:58,513
Je vous en prie,
s'il vous plaît, ils sont à ma recherche.
47
00:18:05,604 --> 00:18:06,939
Tu as cassé notre piège.
48
00:18:15,865 --> 00:18:16,907
Ne t'inquiète pas...
49
00:18:46,061 --> 00:18:47,396
Putain, c'est quoi?
50
00:18:57,322 --> 00:18:58,365
Qui es-tu?
51
00:19:05,664 --> 00:19:06,706
Barend.
52
00:19:11,045 --> 00:19:12,296
Tu viens de la ville?
53
00:19:14,298 --> 00:19:15,340
La station forestière.
54
00:19:20,137 --> 00:19:21,806
Combien êtes-vous là-dehors maintenant?
55
00:19:27,186 --> 00:19:28,228
Deux.
56
00:20:22,616 --> 00:20:23,658
L'éléphant?
57
00:20:25,870 --> 00:20:27,246
Une seule vieille.
58
00:20:34,294 --> 00:20:35,379
Tu t'appelles comment?
59
00:20:38,382 --> 00:20:39,424
Stefan.
60
00:20:41,760 --> 00:20:43,012
Il ne parle pas beaucoup.
61
00:20:48,767 --> 00:20:50,019
Apporte-moi les foies.
62
00:21:04,866 --> 00:21:06,618
Mère de la Création et de la Destruction,
63
00:21:06,660 --> 00:21:08,996
vous êtes la Terre
et nous sommes vos enfants.
64
00:21:21,466 --> 00:21:22,676
Porcini...
65
00:21:23,177 --> 00:21:25,387
Ça coûte une fortune
dans vos restaurants chics.
66
00:22:13,435 --> 00:22:15,437
J'ai vu quelque chose là-dehors.
67
00:22:18,065 --> 00:22:19,483
Quelqu'un.
68
00:22:21,485 --> 00:22:24,571
Il y avait quelque chose
qui n'allait pas avec son visage.
69
00:26:24,603 --> 00:26:26,563
Winston, répondez.
70
00:26:31,693 --> 00:26:34,070
Winston, répondez.
71
00:26:39,951 --> 00:26:42,371
Où es-tu? Est-ce que ça va?
72
00:26:43,955 --> 00:26:44,998
À vous.
73
00:26:50,837 --> 00:26:51,880
Connard.
74
00:26:54,341 --> 00:26:55,384
Gabi...
75
00:26:56,510 --> 00:26:58,637
Winston? Où es-tu?
76
00:27:00,764 --> 00:27:01,806
Je suis...
77
00:27:02,307 --> 00:27:04,851
-Winston!
-C'est quoi ça?
78
00:27:09,022 --> 00:27:10,940
Winston, quoi?
79
00:28:40,989 --> 00:28:42,824
Mère, nous vous demandons votre pardon.
80
00:28:43,575 --> 00:28:46,119
Nous accompagnons votre servant
dans le voyage vers votre sein.
81
00:29:49,974 --> 00:29:51,017
Hé!
82
00:30:03,572 --> 00:30:06,575
-Pas de feu pendant la journée!
-Ils sont à ma recherche.
83
00:30:07,200 --> 00:30:10,620
-Ils y seraient arrivés déjà.
-Je l'ai entendu à la radio.
84
00:30:15,792 --> 00:30:17,043
Je t'emmènerai demain.
85
00:30:24,801 --> 00:30:25,844
Quoi?
86
00:30:36,062 --> 00:30:38,231
Winston, tu es là?
87
00:30:43,737 --> 00:30:45,071
Il y a quelqu'un?
88
00:30:54,539 --> 00:30:55,749
Il est intelligent.
89
00:30:57,041 --> 00:31:00,044
-Il devrait être enseigné.
-On lui enseigne.
90
00:31:00,086 --> 00:31:01,129
Où est sa mère?
91
00:31:03,006 --> 00:31:05,592
Le cancer des os. Il y a treize ans.
92
00:31:08,970 --> 00:31:10,013
Je suis désolée.
93
00:31:11,765 --> 00:31:12,807
Du dommage collatéral.
94
00:31:18,730 --> 00:31:20,398
Tu faisais quoi avant?
95
00:31:21,858 --> 00:31:24,736
J'étais scientifique en phytopathologie.
96
00:31:26,112 --> 00:31:27,280
Mais après que Lily...
97
00:31:29,741 --> 00:31:30,992
Tu n'as pas à.
98
00:31:33,995 --> 00:31:35,789
Lily était ingénieure chimique.
99
00:31:37,123 --> 00:31:41,920
Au début, elle disait que son sang...
lui faisait mal.
100
00:31:43,296 --> 00:31:46,257
Plus tard, c'était comme si
elle était mangée de l'intérieur.
101
00:31:47,926 --> 00:31:48,968
Le benzène.
102
00:31:51,763 --> 00:31:53,347
Après que les médecins ont renoncé,
103
00:31:54,057 --> 00:31:57,435
Lily voulait revenir ici, à l'endroit
où nous avons passé notre voyage de noces.
104
00:32:00,897 --> 00:32:02,315
Là où celui-ci a été conçu.
105
00:32:07,486 --> 00:32:08,529
Et puis?
106
00:32:13,159 --> 00:32:14,327
Et puis je l'ai rencontré.
107
00:32:16,120 --> 00:32:17,163
Qui?
108
00:32:21,542 --> 00:32:22,586
Dieu.
109
00:33:21,435 --> 00:33:22,478
Merci.
110
00:33:29,277 --> 00:33:31,070
Pour te souvenir de nous.
111
00:34:25,750 --> 00:34:27,376
Shh...
112
00:34:45,394 --> 00:34:48,272
-Pourrais-tu rester silencieuse?
-Mm...
113
00:35:04,455 --> 00:35:08,084
S'ils y entrent, reste contre le mur...
Ils sont aveugles.
114
00:35:08,126 --> 00:35:09,168
Qui?
115
00:37:13,709 --> 00:37:14,919
Putain, c'est quoi?
116
00:37:17,463 --> 00:37:18,547
Laisse-le.
117
00:37:24,637 --> 00:37:25,889
Enlève-lui le sang.
118
00:37:48,869 --> 00:37:51,330
On emporte le sang. Brûlez le reste.
119
00:37:56,377 --> 00:37:58,712
C'est un champignon.
120
00:37:59,213 --> 00:38:01,340
Qui semble préférer l'Homo Sapiens.
121
00:38:01,840 --> 00:38:04,760
Il se nourrit des yeux,
de la bouche, des poumons.
122
00:38:05,261 --> 00:38:07,221
Il pousse, se connectant
au réseau fongique,
123
00:38:07,263 --> 00:38:08,806
en préservant les muscles pour plus tard.
124
00:38:08,847 --> 00:38:11,434
en remplissant des spores
jusqu'à ce qu'il soit prêt à...
125
00:38:12,768 --> 00:38:14,187
se répéter.
126
00:38:15,646 --> 00:38:16,940
Et alors...
127
00:38:17,898 --> 00:38:20,401
finalement, les singes
reviennent aux arbres.
128
00:38:22,653 --> 00:38:25,323
Au nom de Dieu, de quoi tu parles?
129
00:38:26,199 --> 00:38:29,577
Le plus grand organisme de la planète
habite juste là, sous nos pieds.
130
00:38:30,078 --> 00:38:33,914
Plus vieux que l'histoire de l'humanité,
en train de grandir...
131
00:38:33,957 --> 00:38:36,750
en attendant, mûrissant.
132
00:38:38,127 --> 00:38:41,172
Prêt à se propager.
133
00:38:43,674 --> 00:38:45,176
Et ça c'est ton dieu?
134
00:38:47,845 --> 00:38:51,390
Elle était là bien avant que
les singes ont commencé à rêver des dieux.
135
00:38:54,060 --> 00:38:56,270
-Tu y crois vraiment?
-C'est l'heure d'aller au lit.
136
00:39:48,406 --> 00:39:49,448
Jolie.
137
00:41:24,627 --> 00:41:26,712
-Monstre.
-Quoi?
138
00:41:27,838 --> 00:41:31,467
-Monstre!
-Enlève tes instruments diaboliques d'ici!
139
00:41:32,092 --> 00:41:34,262
Des apparitions! Des abominations!
140
00:41:35,429 --> 00:41:37,265
Sors! Vas-t-en!
141
00:43:28,667 --> 00:43:34,382
Afin de voir l'avenir de l'humanité,
il faut observer les singes en captivité.
142
00:43:35,591 --> 00:43:39,970
L'accumulation agressive
de ressources limitées,
143
00:43:40,846 --> 00:43:44,642
des hiérarchies qui s'affirment
par des violences sexuelles.
144
00:43:45,393 --> 00:43:50,814
Chaque jour, l'habitat humain
ressemble de plus en plus à une cage.
145
00:46:21,632 --> 00:46:22,883
C'est l'heure d'y aller.
146
00:46:59,127 --> 00:47:00,170
-Papa!
-Non!
147
00:47:14,309 --> 00:47:15,352
Hé...
148
00:47:28,031 --> 00:47:29,074
Ce n'est pas grave.
149
00:47:30,367 --> 00:47:32,035
Je pourrais toujours venir te voir.
150
00:47:38,166 --> 00:47:40,669
Laisse-moi l'emmener avec
moi. S'il te plaît.
151
00:48:05,110 --> 00:48:08,405
Alors, avec cette chose sous la forêt,
pourquoi vous restez là?
152
00:48:11,825 --> 00:48:13,451
Pourquoi vous n'êtes pas infectés?
153
00:48:17,455 --> 00:48:20,042
-Hé!
-En effet nous sommes.
154
00:48:37,142 --> 00:48:39,144
Hé! Barend?
155
00:48:40,604 --> 00:48:41,689
C'est à lui.
156
00:48:42,397 --> 00:48:43,691
Ça appartient à mon chef.
157
00:48:48,195 --> 00:48:49,572
Attends...
158
00:48:50,322 --> 00:48:51,406
C'est là où ils habitent!
159
00:49:12,427 --> 00:49:13,679
C'est de la folie.
160
00:50:15,532 --> 00:50:16,574
Gabi?
161
00:50:23,832 --> 00:50:24,875
S'il te plaît...
162
00:50:28,921 --> 00:50:31,882
Tue... moi.
163
00:50:32,966 --> 00:50:34,009
Non.
164
00:50:35,052 --> 00:50:36,929
On peut aller à l'hôpital.
165
00:50:42,810 --> 00:50:43,977
Non!
166
00:50:44,686 --> 00:50:46,563
Veux-tu qu'il devienne comme eux?
167
00:50:54,863 --> 00:50:56,614
On peut l'aider.
168
00:51:33,235 --> 00:51:34,444
Viens.
169
00:51:53,005 --> 00:51:54,047
Stefan!
170
00:53:06,954 --> 00:53:08,538
Je sais que vous avez des médicaments.
171
00:53:25,889 --> 00:53:26,932
S'il te plaît.
172
00:53:42,155 --> 00:53:43,365
Où est allé ton père?
173
00:53:46,409 --> 00:53:47,785
À prier.
174
00:54:01,091 --> 00:54:02,217
Et ta mère?
175
00:54:23,947 --> 00:54:25,573
Elle m'appelait son petit singe.
176
00:54:31,955 --> 00:54:33,790
Elle devait t'aimer très fort.
177
00:54:39,754 --> 00:54:40,797
Aimé...
178
00:54:43,800 --> 00:54:45,718
Aimé...
179
00:54:47,470 --> 00:54:48,930
Aime...
180
00:54:49,764 --> 00:54:50,807
Aimé.
181
00:55:00,025 --> 00:55:02,235
Aimé.
182
00:55:13,038 --> 00:55:14,747
Elle habite dans la forêt.
183
00:55:15,915 --> 00:55:16,958
Quoi?
184
00:55:18,085 --> 00:55:19,627
Elle s'est déménagé à la forêt.
185
00:55:21,546 --> 00:55:22,589
Ma maman.
186
00:55:26,801 --> 00:55:27,844
Je vais te montrer.
187
00:56:12,930 --> 00:56:13,973
Non...
188
00:56:23,483 --> 00:56:25,610
Tu sais que le monde est vaste,
là-dehors, non?
189
00:56:28,655 --> 00:56:31,616
Tu pourrais apprendre à lire, à écrire...
190
00:56:35,120 --> 00:56:36,538
Travailler avec moi.
191
00:56:39,666 --> 00:56:43,170
Devenir garde-chasse,
travailler avec les animaux.
192
00:56:45,422 --> 00:56:46,673
Tout ce que tu veux.
193
00:56:50,051 --> 00:56:51,094
Conduire un camion.
194
00:56:52,762 --> 00:56:53,971
Boire de la bière.
195
00:56:59,227 --> 00:57:00,562
Et il y a des filles.
196
00:57:12,574 --> 00:57:13,616
C'est dommage.
197
00:57:18,746 --> 00:57:21,208
Papa dit qu'ils vont tous mourir.
198
00:58:47,835 --> 00:58:48,878
Mange!
199
00:59:05,144 --> 00:59:06,187
Tu es prête?
200
00:59:16,155 --> 00:59:17,198
Je reste ici.
201
01:00:37,236 --> 01:00:38,279
Elle est là.
202
01:01:56,691 --> 01:01:59,151
Une fois, nous aussi, on a commencé
à écrire un manifeste.
203
01:02:00,403 --> 01:02:02,279
Mais on était... drogué
204
01:02:03,114 --> 01:02:04,574
Et pas très malin.
205
01:02:06,409 --> 01:02:07,910
Pas aussi malin que toi.
206
01:02:11,789 --> 01:02:13,625
Les Écritures se trouvent dans la nature.
207
01:02:14,333 --> 01:02:17,044
"En effet, les perfections invisibles
de Dieu, se voient comme à l'oeil,
208
01:02:17,086 --> 01:02:19,756
depuis la création du monde,
quand on les considère dans ses ouvrages."
209
01:02:19,797 --> 01:02:21,382
Je pense qu'on n'en est plus là.
210
01:02:23,801 --> 01:02:24,844
Ah bon?
211
01:02:26,929 --> 01:02:29,932
Tu n'en crois pas, tandis que tu crois
en le système nerveux central
212
01:02:29,974 --> 01:02:33,102
qui te promet d'être
le seul intelligence sur la Terre?
213
01:02:34,353 --> 01:02:37,398
Il y a trois cents ans que nous avons
déclenché la Révolution Industrielle.
214
01:02:37,899 --> 01:02:40,151
Rien moins qu'une déclaration de guerre.
215
01:02:40,902 --> 01:02:42,529
Et elle est en train de perdre.
216
01:02:43,613 --> 01:02:45,322
Tu veux dire que c'est volontaire?
217
01:02:46,574 --> 01:02:48,743
C'est ça la différence
entre la science et...
218
01:02:48,785 --> 01:02:50,202
La folie?
219
01:02:52,914 --> 01:02:53,956
La foi.
220
01:02:55,583 --> 01:02:56,709
Voir c'est croire.
221
01:02:59,837 --> 01:03:02,882
"Si vous aviez de la foi
comme un grain de sénevé,
222
01:03:02,924 --> 01:03:05,009
vous diriez à ce sycomore,
223
01:03:05,843 --> 01:03:10,139
Déracine-toi,
et plante-toi dans la mer."
224
01:03:12,433 --> 01:03:13,935
Personne n'y croira...
225
01:03:13,976 --> 01:03:16,479
Je n'ai pas besoin de les convaincre!
226
01:03:29,576 --> 01:03:30,660
Je souhaite comprendre.
227
01:03:39,460 --> 01:03:40,503
"Comprendre"?
228
01:03:44,799 --> 01:03:46,342
Regarde votre monde...
229
01:03:48,427 --> 01:03:51,514
Des bêtes qui rampent
dans leurs cages de merde,
230
01:03:51,556 --> 01:03:55,727
accrochées à leur monde de rêves
sur des écrans en silicium
231
01:03:56,894 --> 01:04:02,859
Comme un essaim d'asticots vous tournez
autour de vos tours éclairés au néon
232
01:04:02,900 --> 01:04:05,695
en multipliant de manière exponentielle
233
01:04:05,737 --> 01:04:08,740
sous la lumière de putes
et de déesses fausses
234
01:04:09,365 --> 01:04:11,784
qui dansent sur les murs
des tours éclairés au néon
235
01:04:11,826 --> 01:04:15,037
dans le feu des explosions infinis!
236
01:04:15,079 --> 01:04:17,248
Vous ne connaissez que l'excès
237
01:04:17,289 --> 01:04:21,043
et d'engloutir
de plus en plus et encore de plus!
238
01:04:21,085 --> 01:04:25,089
Plus vite et encore plus vite au-dessus
de l'abîme et sur le chemin que mène
239
01:04:25,131 --> 01:04:28,175
aux feux de l'enfer où vous vomirez
de la fumé et du soufre.
240
01:04:30,887 --> 01:04:31,929
Regardez...
241
01:04:34,807 --> 01:04:38,895
Regardez comme vous vous félicitez
de vos réussites,
242
01:04:39,520 --> 01:04:42,231
vos victoires formidables...
243
01:04:42,273 --> 01:04:44,692
Le moteur à combustion interne,
la bombe nucléaire...
244
01:04:47,111 --> 01:04:48,154
La démocratie.
245
01:04:49,864 --> 01:04:54,744
L'abandon volontaire du pouvoir
de décision le plus élevé à chaque zygote
246
01:04:54,786 --> 01:04:56,913
qui a gagné la grande victoire
de la fécondation.
247
01:04:56,954 --> 01:05:00,041
Et regardez... Voyez où cela vous a menée.
248
01:05:00,082 --> 01:05:03,961
Regardez l'humanité qui engendre sa propre
disparition maintes et maintes fois!
249
01:05:04,003 --> 01:05:08,800
Vive le libre-arbitre! Hourra!
250
01:05:08,841 --> 01:05:11,719
Une bande de singes qui monte
la montagne embrasée
251
01:05:11,761 --> 01:05:14,847
de s'échapper des eaux de crue
qui menace d'engloutir!
252
01:05:14,889 --> 01:05:17,141
Un nuage de sauterelles
qui grouillent autour de la Terre,
253
01:05:17,183 --> 01:05:21,187
de plus en plus vite jusqu'au moment où
l'atmosphère part dans un cercle de feu!
254
01:05:21,228 --> 01:05:24,106
Et tu crois que tu peux les sauver?
255
01:05:26,609 --> 01:05:27,694
Non...
256
01:05:28,736 --> 01:05:29,987
Non, non, non.
257
01:05:32,198 --> 01:05:37,870
"En ces jours-là, les hommes chercheront
la mort, et ils ne la trouveront pas,
258
01:05:39,163 --> 01:05:44,210
ils désireront mourir,
et la mort fuira loin d'eux."
259
01:05:48,047 --> 01:05:51,926
Si tu les aimes autant...
260
01:05:54,136 --> 01:05:59,726
il est préférable d'espérer de la pitié,
un terme rapide mis à l'Anthropocène.
261
01:06:07,608 --> 01:06:08,651
Montre-moi.
262
01:11:26,510 --> 01:11:27,553
Où étais-je?
263
01:11:28,220 --> 01:11:29,721
Dans le Temps du rêve.
264
01:11:34,351 --> 01:11:35,727
Depuis combien de temps?
265
01:11:36,645 --> 01:11:37,688
Un quart d'heure, peut-être.
266
01:11:47,531 --> 01:11:49,075
Il me semblait comme des jours.
267
01:12:02,921 --> 01:12:04,131
Qu'est ce qu'Elle t'a raconté?
268
01:12:27,613 --> 01:12:28,822
Tu l'as entendu.
269
01:12:34,745 --> 01:12:36,330
Tu sais ce qu'elle veut.
270
01:12:39,916 --> 01:12:40,959
Non.
271
01:12:55,516 --> 01:12:56,725
Mais il est innocent.
272
01:13:03,565 --> 01:13:04,608
J'ai supplié...
273
01:13:05,442 --> 01:13:06,610
J'ai imploré...
274
01:13:33,845 --> 01:13:35,264
Il faut qu'on s'en aille.
275
01:14:26,315 --> 01:14:28,442
Hé, viens. Il faut y aller.
276
01:14:41,330 --> 01:14:42,373
Mon fils?
277
01:14:45,584 --> 01:14:47,002
Qu'est ce que tu fais?
278
01:14:49,963 --> 01:14:51,590
Je t'ai toujours protégé, non?
279
01:14:54,551 --> 01:14:56,052
Qu'est ce que tu attends, hm?
280
01:14:57,429 --> 01:14:59,055
Tout se termine de la même façon.
281
01:15:03,269 --> 01:15:05,061
Sais-tu où elle t'emmènera?
282
01:15:05,103 --> 01:15:08,064
-Elle va te vendre comme esclave.
-Il ment.
283
01:15:08,106 --> 01:15:12,278
Ils vont te faire travailler jusqu'à l'os
et après, ils te mangeront.
284
01:15:12,319 --> 01:15:13,404
C'est ce qu'ils font.
285
01:15:13,445 --> 01:15:14,738
Allons-y, Stefan.
286
01:15:15,071 --> 01:15:17,073
Combien de temps penses-tu
qu'il va survivre là-dehors?
287
01:15:17,115 --> 01:15:19,075
Assez longtemps pour goûter à la joie.
288
01:15:19,117 --> 01:15:21,745
Mm... Il ne s'agit que
du sexe pour votre espèce.
289
01:15:21,787 --> 01:15:22,954
Des enfants nuisibles
290
01:15:22,996 --> 01:15:25,457
qui survivent grâce aux restes
d'un monde en décomposition.
291
01:15:25,957 --> 01:15:27,751
C'est ce que tu lui avais dit?
292
01:15:28,627 --> 01:15:30,421
Ce que tu as écrit dans ton manifeste?
293
01:15:30,962 --> 01:15:33,757
-Je t'en prie, c'est ma vie.
-Je vais t'exposer au monde entier!
294
01:15:33,799 --> 01:15:35,467
Elle ne va jamais te laisser partir.
295
01:15:41,890 --> 01:15:43,309
Stefan?
296
01:15:45,477 --> 01:15:47,896
Il n y a rien à trouver là-dehors,
mon fils.
297
01:15:49,105 --> 01:15:50,316
Stefan...
298
01:15:51,275 --> 01:15:52,318
S'il te plaît.
299
01:15:58,240 --> 01:16:00,534
Si tu m'abandonnes maintenant,
ta mère sera morte pour rien.
300
01:16:01,076 --> 01:16:04,162
-C'est toi qui l'as tué.
-Elle est venue ici pour mourir!
301
01:16:08,124 --> 01:16:09,918
Souviens-toi
de notre grand voyage, Stefan.
302
01:16:11,253 --> 01:16:12,629
Notre pèlerinage.
303
01:16:14,298 --> 01:16:15,799
C'est l'heure.
304
01:16:15,841 --> 01:16:19,219
Pour nous tous ensemble, bientôt,
d'aller dans le monde.
305
01:17:51,687 --> 01:17:55,148
-On va où, Papa?
-Faire un sacrifice.
306
01:18:24,761 --> 01:18:26,430
Mais Papa, on n'a rien apporté.
307
01:18:40,986 --> 01:18:42,028
Dieu y pourvoira.
308
01:19:37,292 --> 01:19:39,503
Elle t'a choisi, mon fils.
309
01:19:48,512 --> 01:19:51,807
Ton corps... notre message.
310
01:20:01,232 --> 01:20:03,151
C'est l'heure de ton pèlerinage.
311
01:20:12,160 --> 01:20:13,829
Car j’ai tant aimé le monde.
312
01:20:16,665 --> 01:20:17,708
Papa?
313
01:20:48,113 --> 01:20:49,615
Il faut...
314
01:20:49,656 --> 01:20:51,575
Il faut lui obéir.
315
01:21:17,601 --> 01:21:18,935
S'il te plaît, Papa...
316
01:21:20,353 --> 01:21:21,688
Stefan!
317
01:21:38,664 --> 01:21:42,167
Je savais que vous ne m’abandonneriez pas.
318
01:22:09,485 --> 01:22:10,528
Tu as été envoyé.
319
01:22:24,125 --> 01:22:25,168
Non, Papa!
320
01:22:58,910 --> 01:23:03,623
"Et ta postérité possédera
la porte de ses ennemis."
321
01:23:03,665 --> 01:23:05,500
Il faut lui obéir!
322
01:23:39,325 --> 01:23:43,496
C'était juste un test, mon fils.
323
01:23:46,082 --> 01:23:47,751
Je ne le ferais jamais...
324
01:23:49,252 --> 01:23:50,962
Nous devons croire.
325
01:23:51,004 --> 01:23:52,422
Fais-le!
326
01:24:04,851 --> 01:24:06,144
Viens.
327
01:26:33,499 --> 01:26:36,544
La race humain se trouve sur le premier
de nombreux points de basculement...
328
01:26:37,795 --> 01:26:41,967
peu disposée à changer,
et prête à se détruire.
329
01:26:44,385 --> 01:26:46,930
Il n'en manque qu'un dernier coup de puce.
330
01:27:01,194 --> 01:27:04,239
S'il vous plaît...
331
01:27:14,916 --> 01:27:20,463
On est sur le point d'assister
au plus grand jugement de notre temps.
332
01:28:19,855 --> 01:28:21,024
Laisse-moi ici.
333
01:28:24,319 --> 01:28:25,361
Sors...
334
01:28:27,572 --> 01:28:29,282
dans le monde.
335
01:29:21,334 --> 01:29:24,795
Aie pitié de moi...
336
01:29:30,843 --> 01:29:34,055
S'il te plaît.
337
01:29:35,014 --> 01:29:39,018
Je t'en prie.
338
01:31:06,772 --> 01:31:07,815
Aime...
339
01:31:09,192 --> 01:31:10,235
Aimée.
23787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.