All language subtitles for Gaia 2021 WEBRip x 64 ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,263 --> 00:02:01,767 Imagine, il fut un temps où le monde entier ressemblait à ça. 2 00:02:02,475 --> 00:02:04,227 Imagine s'il y avait une deuxième pagaie... 3 00:02:04,770 --> 00:02:09,941 Et bien après notre départ, cela sera encore là. 4 00:02:09,983 --> 00:02:13,319 Il y a intérêt, pour son prix. Hé... 5 00:02:14,612 --> 00:02:15,947 Passe-moi un sandwich. 6 00:02:15,989 --> 00:02:17,908 -Il est à quoi? -Rôti de boeuf. 7 00:02:18,408 --> 00:02:21,995 -Monstre. -Et la moutarde. Putain de Dijon, bébé! 8 00:02:23,121 --> 00:02:24,289 "Bébé"? 9 00:02:24,330 --> 00:02:26,332 De toute façon, où as-tu trouvé du Dijon? 10 00:02:26,374 --> 00:02:29,419 Oh, je connais un type qui connaît peut-être un type 11 00:02:29,460 --> 00:02:31,712 qui connaît un autre qui, essentiellement... 12 00:02:32,380 --> 00:02:33,924 me connaît. 13 00:04:05,431 --> 00:04:07,850 -Merde! -Quoi? 14 00:04:11,271 --> 00:04:13,523 Putain de merde, Gabi. À quelle distance d'ici? 15 00:04:13,940 --> 00:04:17,527 Environ deux kilomètres, mais il y'avait quelqu'un. 16 00:04:25,160 --> 00:04:26,202 J'irai le chercher. 17 00:04:26,244 --> 00:04:28,204 Non, il nous reste encore quatre caméras à vérifier. 18 00:04:28,246 --> 00:04:30,873 Dépose-moi. Je te retrouverai dans la prochaine vallée. 19 00:04:30,916 --> 00:04:33,418 -Les gens disparaissent dans cette forêt. -Mais enfin, Winston. 20 00:04:33,459 --> 00:04:34,794 C'était deux vieux hippies croustillants. 21 00:04:34,835 --> 00:04:37,172 Sans doute en route vers leur prochain campement. 22 00:04:37,213 --> 00:04:39,882 Parfois, tu es exactement comme ces blancs. 23 00:04:39,925 --> 00:04:42,177 "Danger!" "Où? Oh, j'irai voir." 24 00:04:43,970 --> 00:04:45,596 Il ne faut pas laisser les déchets. 25 00:04:52,103 --> 00:04:53,229 Une heure. 26 00:10:05,958 --> 00:10:09,837 Winston, répondez. À vous. 27 00:10:12,507 --> 00:10:14,300 Winston, répondez. 28 00:11:02,181 --> 00:11:03,307 Putain! 29 00:11:25,455 --> 00:11:28,833 Winston... j'ai besoin d'aide. 30 00:11:53,649 --> 00:11:54,692 Putain. 31 00:12:18,007 --> 00:12:19,049 Merde! 32 00:12:30,436 --> 00:12:31,812 Gabi, reçu. À vous. 33 00:12:33,439 --> 00:12:34,482 Putain. 34 00:12:49,955 --> 00:12:50,998 Gabi! 35 00:13:09,892 --> 00:13:10,935 Gabi! 36 00:13:28,035 --> 00:13:29,078 Gabi? 37 00:13:39,505 --> 00:13:40,548 Gabs? 38 00:14:04,279 --> 00:14:05,322 Gabs? 39 00:14:17,292 --> 00:14:18,335 Mais enfin! 40 00:14:21,922 --> 00:14:22,965 Gabs? 41 00:14:57,332 --> 00:14:58,375 Allô? 42 00:16:10,990 --> 00:16:12,032 Putain. 43 00:17:39,161 --> 00:17:40,579 Dépêche-toi. 44 00:17:50,464 --> 00:17:53,008 -Je suis désolée, je suis désolée... -Shh... Qui t'a envoyé? 45 00:17:53,633 --> 00:17:55,052 Je m'appelle Gabi Pekeur. 46 00:17:55,094 --> 00:17:58,513 Je vous en prie, s'il vous plaît, ils sont à ma recherche. 47 00:18:05,604 --> 00:18:06,939 Tu as cassé notre piège. 48 00:18:15,865 --> 00:18:16,907 Ne t'inquiète pas... 49 00:18:46,061 --> 00:18:47,396 Putain, c'est quoi? 50 00:18:57,322 --> 00:18:58,365 Qui es-tu? 51 00:19:05,664 --> 00:19:06,706 Barend. 52 00:19:11,045 --> 00:19:12,296 Tu viens de la ville? 53 00:19:14,298 --> 00:19:15,340 La station forestière. 54 00:19:20,137 --> 00:19:21,806 Combien êtes-vous là-dehors maintenant? 55 00:19:27,186 --> 00:19:28,228 Deux. 56 00:20:22,616 --> 00:20:23,658 L'éléphant? 57 00:20:25,870 --> 00:20:27,246 Une seule vieille. 58 00:20:34,294 --> 00:20:35,379 Tu t'appelles comment? 59 00:20:38,382 --> 00:20:39,424 Stefan. 60 00:20:41,760 --> 00:20:43,012 Il ne parle pas beaucoup. 61 00:20:48,767 --> 00:20:50,019 Apporte-moi les foies. 62 00:21:04,866 --> 00:21:06,618 Mère de la Création et de la Destruction, 63 00:21:06,660 --> 00:21:08,996 vous êtes la Terre et nous sommes vos enfants. 64 00:21:21,466 --> 00:21:22,676 Porcini... 65 00:21:23,177 --> 00:21:25,387 Ça coûte une fortune dans vos restaurants chics. 66 00:22:13,435 --> 00:22:15,437 J'ai vu quelque chose là-dehors. 67 00:22:18,065 --> 00:22:19,483 Quelqu'un. 68 00:22:21,485 --> 00:22:24,571 Il y avait quelque chose qui n'allait pas avec son visage. 69 00:26:24,603 --> 00:26:26,563 Winston, répondez. 70 00:26:31,693 --> 00:26:34,070 Winston, répondez. 71 00:26:39,951 --> 00:26:42,371 Où es-tu? Est-ce que ça va? 72 00:26:43,955 --> 00:26:44,998 À vous. 73 00:26:50,837 --> 00:26:51,880 Connard. 74 00:26:54,341 --> 00:26:55,384 Gabi... 75 00:26:56,510 --> 00:26:58,637 Winston? Où es-tu? 76 00:27:00,764 --> 00:27:01,806 Je suis... 77 00:27:02,307 --> 00:27:04,851 -Winston! -C'est quoi ça? 78 00:27:09,022 --> 00:27:10,940 Winston, quoi? 79 00:28:40,989 --> 00:28:42,824 Mère, nous vous demandons votre pardon. 80 00:28:43,575 --> 00:28:46,119 Nous accompagnons votre servant dans le voyage vers votre sein. 81 00:29:49,974 --> 00:29:51,017 Hé! 82 00:30:03,572 --> 00:30:06,575 -Pas de feu pendant la journée! -Ils sont à ma recherche. 83 00:30:07,200 --> 00:30:10,620 -Ils y seraient arrivés déjà. -Je l'ai entendu à la radio. 84 00:30:15,792 --> 00:30:17,043 Je t'emmènerai demain. 85 00:30:24,801 --> 00:30:25,844 Quoi? 86 00:30:36,062 --> 00:30:38,231 Winston, tu es là? 87 00:30:43,737 --> 00:30:45,071 Il y a quelqu'un? 88 00:30:54,539 --> 00:30:55,749 Il est intelligent. 89 00:30:57,041 --> 00:31:00,044 -Il devrait être enseigné. -On lui enseigne. 90 00:31:00,086 --> 00:31:01,129 Où est sa mère? 91 00:31:03,006 --> 00:31:05,592 Le cancer des os. Il y a treize ans. 92 00:31:08,970 --> 00:31:10,013 Je suis désolée. 93 00:31:11,765 --> 00:31:12,807 Du dommage collatéral. 94 00:31:18,730 --> 00:31:20,398 Tu faisais quoi avant? 95 00:31:21,858 --> 00:31:24,736 J'étais scientifique en phytopathologie. 96 00:31:26,112 --> 00:31:27,280 Mais après que Lily... 97 00:31:29,741 --> 00:31:30,992 Tu n'as pas à. 98 00:31:33,995 --> 00:31:35,789 Lily était ingénieure chimique. 99 00:31:37,123 --> 00:31:41,920 Au début, elle disait que son sang... lui faisait mal. 100 00:31:43,296 --> 00:31:46,257 Plus tard, c'était comme si elle était mangée de l'intérieur. 101 00:31:47,926 --> 00:31:48,968 Le benzène. 102 00:31:51,763 --> 00:31:53,347 Après que les médecins ont renoncé, 103 00:31:54,057 --> 00:31:57,435 Lily voulait revenir ici, à l'endroit où nous avons passé notre voyage de noces. 104 00:32:00,897 --> 00:32:02,315 Là où celui-ci a été conçu. 105 00:32:07,486 --> 00:32:08,529 Et puis? 106 00:32:13,159 --> 00:32:14,327 Et puis je l'ai rencontré. 107 00:32:16,120 --> 00:32:17,163 Qui? 108 00:32:21,542 --> 00:32:22,586 Dieu. 109 00:33:21,435 --> 00:33:22,478 Merci. 110 00:33:29,277 --> 00:33:31,070 Pour te souvenir de nous. 111 00:34:25,750 --> 00:34:27,376 Shh... 112 00:34:45,394 --> 00:34:48,272 -Pourrais-tu rester silencieuse? -Mm... 113 00:35:04,455 --> 00:35:08,084 S'ils y entrent, reste contre le mur... Ils sont aveugles. 114 00:35:08,126 --> 00:35:09,168 Qui? 115 00:37:13,709 --> 00:37:14,919 Putain, c'est quoi? 116 00:37:17,463 --> 00:37:18,547 Laisse-le. 117 00:37:24,637 --> 00:37:25,889 Enlève-lui le sang. 118 00:37:48,869 --> 00:37:51,330 On emporte le sang. Brûlez le reste. 119 00:37:56,377 --> 00:37:58,712 C'est un champignon. 120 00:37:59,213 --> 00:38:01,340 Qui semble préférer l'Homo Sapiens. 121 00:38:01,840 --> 00:38:04,760 Il se nourrit des yeux, de la bouche, des poumons. 122 00:38:05,261 --> 00:38:07,221 Il pousse, se connectant au réseau fongique, 123 00:38:07,263 --> 00:38:08,806 en préservant les muscles pour plus tard. 124 00:38:08,847 --> 00:38:11,434 en remplissant des spores jusqu'à ce qu'il soit prêt à... 125 00:38:12,768 --> 00:38:14,187 se répéter. 126 00:38:15,646 --> 00:38:16,940 Et alors... 127 00:38:17,898 --> 00:38:20,401 finalement, les singes reviennent aux arbres. 128 00:38:22,653 --> 00:38:25,323 Au nom de Dieu, de quoi tu parles? 129 00:38:26,199 --> 00:38:29,577 Le plus grand organisme de la planète habite juste là, sous nos pieds. 130 00:38:30,078 --> 00:38:33,914 Plus vieux que l'histoire de l'humanité, en train de grandir... 131 00:38:33,957 --> 00:38:36,750 en attendant, mûrissant. 132 00:38:38,127 --> 00:38:41,172 Prêt à se propager. 133 00:38:43,674 --> 00:38:45,176 Et ça c'est ton dieu? 134 00:38:47,845 --> 00:38:51,390 Elle était là bien avant que les singes ont commencé à rêver des dieux. 135 00:38:54,060 --> 00:38:56,270 -Tu y crois vraiment? -C'est l'heure d'aller au lit. 136 00:39:48,406 --> 00:39:49,448 Jolie. 137 00:41:24,627 --> 00:41:26,712 -Monstre. -Quoi? 138 00:41:27,838 --> 00:41:31,467 -Monstre! -Enlève tes instruments diaboliques d'ici! 139 00:41:32,092 --> 00:41:34,262 Des apparitions! Des abominations! 140 00:41:35,429 --> 00:41:37,265 Sors! Vas-t-en! 141 00:43:28,667 --> 00:43:34,382 Afin de voir l'avenir de l'humanité, il faut observer les singes en captivité. 142 00:43:35,591 --> 00:43:39,970 L'accumulation agressive de ressources limitées, 143 00:43:40,846 --> 00:43:44,642 des hiérarchies qui s'affirment par des violences sexuelles. 144 00:43:45,393 --> 00:43:50,814 Chaque jour, l'habitat humain ressemble de plus en plus à une cage. 145 00:46:21,632 --> 00:46:22,883 C'est l'heure d'y aller. 146 00:46:59,127 --> 00:47:00,170 -Papa! -Non! 147 00:47:14,309 --> 00:47:15,352 Hé... 148 00:47:28,031 --> 00:47:29,074 Ce n'est pas grave. 149 00:47:30,367 --> 00:47:32,035 Je pourrais toujours venir te voir. 150 00:47:38,166 --> 00:47:40,669 Laisse-moi l'emmener avec moi. S'il te plaît. 151 00:48:05,110 --> 00:48:08,405 Alors, avec cette chose sous la forêt, pourquoi vous restez là? 152 00:48:11,825 --> 00:48:13,451 Pourquoi vous n'êtes pas infectés? 153 00:48:17,455 --> 00:48:20,042 -Hé! -En effet nous sommes. 154 00:48:37,142 --> 00:48:39,144 Hé! Barend? 155 00:48:40,604 --> 00:48:41,689 C'est à lui. 156 00:48:42,397 --> 00:48:43,691 Ça appartient à mon chef. 157 00:48:48,195 --> 00:48:49,572 Attends... 158 00:48:50,322 --> 00:48:51,406 C'est là où ils habitent! 159 00:49:12,427 --> 00:49:13,679 C'est de la folie. 160 00:50:15,532 --> 00:50:16,574 Gabi? 161 00:50:23,832 --> 00:50:24,875 S'il te plaît... 162 00:50:28,921 --> 00:50:31,882 Tue... moi. 163 00:50:32,966 --> 00:50:34,009 Non. 164 00:50:35,052 --> 00:50:36,929 On peut aller à l'hôpital. 165 00:50:42,810 --> 00:50:43,977 Non! 166 00:50:44,686 --> 00:50:46,563 Veux-tu qu'il devienne comme eux? 167 00:50:54,863 --> 00:50:56,614 On peut l'aider. 168 00:51:33,235 --> 00:51:34,444 Viens. 169 00:51:53,005 --> 00:51:54,047 Stefan! 170 00:53:06,954 --> 00:53:08,538 Je sais que vous avez des médicaments. 171 00:53:25,889 --> 00:53:26,932 S'il te plaît. 172 00:53:42,155 --> 00:53:43,365 Où est allé ton père? 173 00:53:46,409 --> 00:53:47,785 À prier. 174 00:54:01,091 --> 00:54:02,217 Et ta mère? 175 00:54:23,947 --> 00:54:25,573 Elle m'appelait son petit singe. 176 00:54:31,955 --> 00:54:33,790 Elle devait t'aimer très fort. 177 00:54:39,754 --> 00:54:40,797 Aimé... 178 00:54:43,800 --> 00:54:45,718 Aimé... 179 00:54:47,470 --> 00:54:48,930 Aime... 180 00:54:49,764 --> 00:54:50,807 Aimé. 181 00:55:00,025 --> 00:55:02,235 Aimé. 182 00:55:13,038 --> 00:55:14,747 Elle habite dans la forêt. 183 00:55:15,915 --> 00:55:16,958 Quoi? 184 00:55:18,085 --> 00:55:19,627 Elle s'est déménagé à la forêt. 185 00:55:21,546 --> 00:55:22,589 Ma maman. 186 00:55:26,801 --> 00:55:27,844 Je vais te montrer. 187 00:56:12,930 --> 00:56:13,973 Non... 188 00:56:23,483 --> 00:56:25,610 Tu sais que le monde est vaste, là-dehors, non? 189 00:56:28,655 --> 00:56:31,616 Tu pourrais apprendre à lire, à écrire... 190 00:56:35,120 --> 00:56:36,538 Travailler avec moi. 191 00:56:39,666 --> 00:56:43,170 Devenir garde-chasse, travailler avec les animaux. 192 00:56:45,422 --> 00:56:46,673 Tout ce que tu veux. 193 00:56:50,051 --> 00:56:51,094 Conduire un camion. 194 00:56:52,762 --> 00:56:53,971 Boire de la bière. 195 00:56:59,227 --> 00:57:00,562 Et il y a des filles. 196 00:57:12,574 --> 00:57:13,616 C'est dommage. 197 00:57:18,746 --> 00:57:21,208 Papa dit qu'ils vont tous mourir. 198 00:58:47,835 --> 00:58:48,878 Mange! 199 00:59:05,144 --> 00:59:06,187 Tu es prête? 200 00:59:16,155 --> 00:59:17,198 Je reste ici. 201 01:00:37,236 --> 01:00:38,279 Elle est là. 202 01:01:56,691 --> 01:01:59,151 Une fois, nous aussi, on a commencé à écrire un manifeste. 203 01:02:00,403 --> 01:02:02,279 Mais on était... drogué 204 01:02:03,114 --> 01:02:04,574 Et pas très malin. 205 01:02:06,409 --> 01:02:07,910 Pas aussi malin que toi. 206 01:02:11,789 --> 01:02:13,625 Les Écritures se trouvent dans la nature. 207 01:02:14,333 --> 01:02:17,044 "En effet, les perfections invisibles de Dieu, se voient comme à l'oeil, 208 01:02:17,086 --> 01:02:19,756 depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages." 209 01:02:19,797 --> 01:02:21,382 Je pense qu'on n'en est plus là. 210 01:02:23,801 --> 01:02:24,844 Ah bon? 211 01:02:26,929 --> 01:02:29,932 Tu n'en crois pas, tandis que tu crois en le système nerveux central 212 01:02:29,974 --> 01:02:33,102 qui te promet d'être le seul intelligence sur la Terre? 213 01:02:34,353 --> 01:02:37,398 Il y a trois cents ans que nous avons déclenché la Révolution Industrielle. 214 01:02:37,899 --> 01:02:40,151 Rien moins qu'une déclaration de guerre. 215 01:02:40,902 --> 01:02:42,529 Et elle est en train de perdre. 216 01:02:43,613 --> 01:02:45,322 Tu veux dire que c'est volontaire? 217 01:02:46,574 --> 01:02:48,743 C'est ça la différence entre la science et... 218 01:02:48,785 --> 01:02:50,202 La folie? 219 01:02:52,914 --> 01:02:53,956 La foi. 220 01:02:55,583 --> 01:02:56,709 Voir c'est croire. 221 01:02:59,837 --> 01:03:02,882 "Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, 222 01:03:02,924 --> 01:03:05,009 vous diriez à ce sycomore, 223 01:03:05,843 --> 01:03:10,139 Déracine-toi, et plante-toi dans la mer." 224 01:03:12,433 --> 01:03:13,935 Personne n'y croira... 225 01:03:13,976 --> 01:03:16,479 Je n'ai pas besoin de les convaincre! 226 01:03:29,576 --> 01:03:30,660 Je souhaite comprendre. 227 01:03:39,460 --> 01:03:40,503 "Comprendre"? 228 01:03:44,799 --> 01:03:46,342 Regarde votre monde... 229 01:03:48,427 --> 01:03:51,514 Des bêtes qui rampent dans leurs cages de merde, 230 01:03:51,556 --> 01:03:55,727 accrochées à leur monde de rêves sur des écrans en silicium 231 01:03:56,894 --> 01:04:02,859 Comme un essaim d'asticots vous tournez autour de vos tours éclairés au néon 232 01:04:02,900 --> 01:04:05,695 en multipliant de manière exponentielle 233 01:04:05,737 --> 01:04:08,740 sous la lumière de putes et de déesses fausses 234 01:04:09,365 --> 01:04:11,784 qui dansent sur les murs des tours éclairés au néon 235 01:04:11,826 --> 01:04:15,037 dans le feu des explosions infinis! 236 01:04:15,079 --> 01:04:17,248 Vous ne connaissez que l'excès 237 01:04:17,289 --> 01:04:21,043 et d'engloutir de plus en plus et encore de plus! 238 01:04:21,085 --> 01:04:25,089 Plus vite et encore plus vite au-dessus de l'abîme et sur le chemin que mène 239 01:04:25,131 --> 01:04:28,175 aux feux de l'enfer où vous vomirez de la fumé et du soufre. 240 01:04:30,887 --> 01:04:31,929 Regardez... 241 01:04:34,807 --> 01:04:38,895 Regardez comme vous vous félicitez de vos réussites, 242 01:04:39,520 --> 01:04:42,231 vos victoires formidables... 243 01:04:42,273 --> 01:04:44,692 Le moteur à combustion interne, la bombe nucléaire... 244 01:04:47,111 --> 01:04:48,154 La démocratie. 245 01:04:49,864 --> 01:04:54,744 L'abandon volontaire du pouvoir de décision le plus élevé à chaque zygote 246 01:04:54,786 --> 01:04:56,913 qui a gagné la grande victoire de la fécondation. 247 01:04:56,954 --> 01:05:00,041 Et regardez... Voyez où cela vous a menée. 248 01:05:00,082 --> 01:05:03,961 Regardez l'humanité qui engendre sa propre disparition maintes et maintes fois! 249 01:05:04,003 --> 01:05:08,800 Vive le libre-arbitre! Hourra! 250 01:05:08,841 --> 01:05:11,719 Une bande de singes qui monte la montagne embrasée 251 01:05:11,761 --> 01:05:14,847 de s'échapper des eaux de crue qui menace d'engloutir! 252 01:05:14,889 --> 01:05:17,141 Un nuage de sauterelles qui grouillent autour de la Terre, 253 01:05:17,183 --> 01:05:21,187 de plus en plus vite jusqu'au moment où l'atmosphère part dans un cercle de feu! 254 01:05:21,228 --> 01:05:24,106 Et tu crois que tu peux les sauver? 255 01:05:26,609 --> 01:05:27,694 Non... 256 01:05:28,736 --> 01:05:29,987 Non, non, non. 257 01:05:32,198 --> 01:05:37,870 "En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas, 258 01:05:39,163 --> 01:05:44,210 ils désireront mourir, et la mort fuira loin d'eux." 259 01:05:48,047 --> 01:05:51,926 Si tu les aimes autant... 260 01:05:54,136 --> 01:05:59,726 il est préférable d'espérer de la pitié, un terme rapide mis à l'Anthropocène. 261 01:06:07,608 --> 01:06:08,651 Montre-moi. 262 01:11:26,510 --> 01:11:27,553 Où étais-je? 263 01:11:28,220 --> 01:11:29,721 Dans le Temps du rêve. 264 01:11:34,351 --> 01:11:35,727 Depuis combien de temps? 265 01:11:36,645 --> 01:11:37,688 Un quart d'heure, peut-être. 266 01:11:47,531 --> 01:11:49,075 Il me semblait comme des jours. 267 01:12:02,921 --> 01:12:04,131 Qu'est ce qu'Elle t'a raconté? 268 01:12:27,613 --> 01:12:28,822 Tu l'as entendu. 269 01:12:34,745 --> 01:12:36,330 Tu sais ce qu'elle veut. 270 01:12:39,916 --> 01:12:40,959 Non. 271 01:12:55,516 --> 01:12:56,725 Mais il est innocent. 272 01:13:03,565 --> 01:13:04,608 J'ai supplié... 273 01:13:05,442 --> 01:13:06,610 J'ai imploré... 274 01:13:33,845 --> 01:13:35,264 Il faut qu'on s'en aille. 275 01:14:26,315 --> 01:14:28,442 Hé, viens. Il faut y aller. 276 01:14:41,330 --> 01:14:42,373 Mon fils? 277 01:14:45,584 --> 01:14:47,002 Qu'est ce que tu fais? 278 01:14:49,963 --> 01:14:51,590 Je t'ai toujours protégé, non? 279 01:14:54,551 --> 01:14:56,052 Qu'est ce que tu attends, hm? 280 01:14:57,429 --> 01:14:59,055 Tout se termine de la même façon. 281 01:15:03,269 --> 01:15:05,061 Sais-tu où elle t'emmènera? 282 01:15:05,103 --> 01:15:08,064 -Elle va te vendre comme esclave. -Il ment. 283 01:15:08,106 --> 01:15:12,278 Ils vont te faire travailler jusqu'à l'os et après, ils te mangeront. 284 01:15:12,319 --> 01:15:13,404 C'est ce qu'ils font. 285 01:15:13,445 --> 01:15:14,738 Allons-y, Stefan. 286 01:15:15,071 --> 01:15:17,073 Combien de temps penses-tu qu'il va survivre là-dehors? 287 01:15:17,115 --> 01:15:19,075 Assez longtemps pour goûter à la joie. 288 01:15:19,117 --> 01:15:21,745 Mm... Il ne s'agit que du sexe pour votre espèce. 289 01:15:21,787 --> 01:15:22,954 Des enfants nuisibles 290 01:15:22,996 --> 01:15:25,457 qui survivent grâce aux restes d'un monde en décomposition. 291 01:15:25,957 --> 01:15:27,751 C'est ce que tu lui avais dit? 292 01:15:28,627 --> 01:15:30,421 Ce que tu as écrit dans ton manifeste? 293 01:15:30,962 --> 01:15:33,757 -Je t'en prie, c'est ma vie. -Je vais t'exposer au monde entier! 294 01:15:33,799 --> 01:15:35,467 Elle ne va jamais te laisser partir. 295 01:15:41,890 --> 01:15:43,309 Stefan? 296 01:15:45,477 --> 01:15:47,896 Il n y a rien à trouver là-dehors, mon fils. 297 01:15:49,105 --> 01:15:50,316 Stefan... 298 01:15:51,275 --> 01:15:52,318 S'il te plaît. 299 01:15:58,240 --> 01:16:00,534 Si tu m'abandonnes maintenant, ta mère sera morte pour rien. 300 01:16:01,076 --> 01:16:04,162 -C'est toi qui l'as tué. -Elle est venue ici pour mourir! 301 01:16:08,124 --> 01:16:09,918 Souviens-toi de notre grand voyage, Stefan. 302 01:16:11,253 --> 01:16:12,629 Notre pèlerinage. 303 01:16:14,298 --> 01:16:15,799 C'est l'heure. 304 01:16:15,841 --> 01:16:19,219 Pour nous tous ensemble, bientôt, d'aller dans le monde. 305 01:17:51,687 --> 01:17:55,148 -On va où, Papa? -Faire un sacrifice. 306 01:18:24,761 --> 01:18:26,430 Mais Papa, on n'a rien apporté. 307 01:18:40,986 --> 01:18:42,028 Dieu y pourvoira. 308 01:19:37,292 --> 01:19:39,503 Elle t'a choisi, mon fils. 309 01:19:48,512 --> 01:19:51,807 Ton corps... notre message. 310 01:20:01,232 --> 01:20:03,151 C'est l'heure de ton pèlerinage. 311 01:20:12,160 --> 01:20:13,829 Car j’ai tant aimé le monde. 312 01:20:16,665 --> 01:20:17,708 Papa? 313 01:20:48,113 --> 01:20:49,615 Il faut... 314 01:20:49,656 --> 01:20:51,575 Il faut lui obéir. 315 01:21:17,601 --> 01:21:18,935 S'il te plaît, Papa... 316 01:21:20,353 --> 01:21:21,688 Stefan! 317 01:21:38,664 --> 01:21:42,167 Je savais que vous ne m’abandonneriez pas. 318 01:22:09,485 --> 01:22:10,528 Tu as été envoyé. 319 01:22:24,125 --> 01:22:25,168 Non, Papa! 320 01:22:58,910 --> 01:23:03,623 "Et ta postérité possédera la porte de ses ennemis." 321 01:23:03,665 --> 01:23:05,500 Il faut lui obéir! 322 01:23:39,325 --> 01:23:43,496 C'était juste un test, mon fils. 323 01:23:46,082 --> 01:23:47,751 Je ne le ferais jamais... 324 01:23:49,252 --> 01:23:50,962 Nous devons croire. 325 01:23:51,004 --> 01:23:52,422 Fais-le! 326 01:24:04,851 --> 01:24:06,144 Viens. 327 01:26:33,499 --> 01:26:36,544 La race humain se trouve sur le premier de nombreux points de basculement... 328 01:26:37,795 --> 01:26:41,967 peu disposée à changer, et prête à se détruire. 329 01:26:44,385 --> 01:26:46,930 Il n'en manque qu'un dernier coup de puce. 330 01:27:01,194 --> 01:27:04,239 S'il vous plaît... 331 01:27:14,916 --> 01:27:20,463 On est sur le point d'assister au plus grand jugement de notre temps. 332 01:28:19,855 --> 01:28:21,024 Laisse-moi ici. 333 01:28:24,319 --> 01:28:25,361 Sors... 334 01:28:27,572 --> 01:28:29,282 dans le monde. 335 01:29:21,334 --> 01:29:24,795 Aie pitié de moi... 336 01:29:30,843 --> 01:29:34,055 S'il te plaît. 337 01:29:35,014 --> 01:29:39,018 Je t'en prie. 338 01:31:06,772 --> 01:31:07,815 Aime... 339 01:31:09,192 --> 01:31:10,235 Aimée. 23787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.