All language subtitles for Dynasty (2017) - 04x07 - The Birthday Party.AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,953 --> 00:00:07,542 - PrĂ©cĂ©demment.. - Je respecte ce que tu fais 2 00:00:07,592 --> 00:00:10,194 Ă  Fallon Unlimited, et je veux ĂȘtre dans les environs 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,845 pour t'aider Ă  faire de ton entreprise 4 00:00:11,887 --> 00:00:13,263 quelque chose d'encore mieux. 5 00:00:13,305 --> 00:00:14,390 Ils ne me traitent pas comme une Carrington, 6 00:00:14,431 --> 00:00:16,892 et je mĂ©rite d'ĂȘtre reconnue 7 00:00:16,934 --> 00:00:18,518 comme un membre de cette famille. 8 00:00:18,518 --> 00:00:21,521 Qu'est-ce qu'un multimillionaire comme toi fait encore Ă  Atlanta ? 9 00:00:21,563 --> 00:00:24,608 Cette histoire d'ĂȘtre riche me fait un peu peur. 10 00:00:24,649 --> 00:00:27,277 Je vais contrĂŽler cet hĂŽpital et tout ce qui s'y trouve, 11 00:00:27,319 --> 00:00:29,529 ce qui signifie que Fallon et Blake 12 00:00:29,571 --> 00:00:32,657 ne seront plus les deux seuls Ă  ĂȘtre respectĂ©s dans cette famille. 13 00:01:04,571 --> 00:01:06,983 Il est l'heure de te lever, c'est bientĂŽt ton anniversaire. 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,777 J'ai fait ton petit-dĂ©jeunĂ© prĂ©fĂ©rĂ©. 15 00:01:08,819 --> 00:01:10,779 Ok, je ne l'ai pas fait personnellement, 16 00:01:10,821 --> 00:01:12,239 mais j'ai dit au chef quoi faire. 17 00:01:12,280 --> 00:01:14,958 Allez, debout, on doit discuter. 18 00:01:15,450 --> 00:01:16,827 Ça me vai. 19 00:01:16,868 --> 00:01:18,745 Vous parlez, je mange. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 Kirby, dans le lit de mon fils. 21 00:01:20,497 --> 00:01:21,748 Quelle dĂ©sagrĂ©able surprise. 22 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Ça me rappelle la fois oĂč j'ai trouvĂ© un rat 23 00:01:22,958 --> 00:01:24,626 dans le loft, mais en pire. 24 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 Maman ? 25 00:01:26,128 --> 00:01:28,133 Te voilĂ . Je pensais qu'on pourrait planifier 26 00:01:28,168 --> 00:01:31,258 ton grand jour autour de gaufres belges et de jambon de Virginie. 27 00:01:31,299 --> 00:01:33,635 Bonne idĂ©e et ça sent trĂšs bon. Merci. 28 00:01:33,677 --> 00:01:34,928 De rien. 29 00:01:35,488 --> 00:01:37,097 Alors... 30 00:01:37,139 --> 00:01:39,099 que veux-tu prĂ©voir 31 00:01:39,141 --> 00:01:40,267 pour ton anniversaire ? 32 00:01:40,308 --> 00:01:43,091 Un voyage en France ? Juste tous les deux. 33 00:01:44,162 --> 00:01:45,730 C'est mignon et plutĂŽt flippant, 34 00:01:45,772 --> 00:01:49,077 mais sa petite-amie lui prĂ©voit une petite fĂȘte. 35 00:01:49,112 --> 00:01:51,753 - Qui est-ce ? - Vraiment ? - Moi, et oui. 36 00:01:51,788 --> 00:01:53,363 C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre une surprise. 37 00:01:53,405 --> 00:01:54,614 Juste une petite 38 00:01:54,656 --> 00:01:55,907 soirĂ©e Ă  La Mirage 39 00:01:55,949 --> 00:01:58,120 avec nos amis proches. 40 00:01:58,155 --> 00:02:01,496 - Sans la famille. - Je ne savais pas 41 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 que tu te donnais tant de mal. 42 00:02:03,165 --> 00:02:04,749 DĂ©solĂ© maman, on dirait que j'ai des choses de prĂ©vues pour mon anniversaire, 43 00:02:04,791 --> 00:02:06,885 mais on pourra fĂȘter ça une autre plus fois ? 44 00:02:07,544 --> 00:02:10,046 Bien sĂ»r. 45 00:02:11,131 --> 00:02:12,716 On fera ça plus tard. 46 00:02:14,384 --> 00:02:15,977 Mais merci pour le petit-dĂ©jeunĂ©. 47 00:02:24,401 --> 00:02:27,063 20 acres dans la campagne Ă©cossaise. 48 00:02:27,105 --> 00:02:28,440 C'est l'endroit parfait pour construire 49 00:02:28,481 --> 00:02:30,275 notre base d'opĂ©rations europĂ©enne. 50 00:02:30,317 --> 00:02:32,402 C'est proche de Londres donc sa valeur fonciĂšre 51 00:02:32,444 --> 00:02:33,945 ne fera qu'augmenter. 52 00:02:33,987 --> 00:02:35,822 En plus, j'adore Les Hauts de Hurlevents. 53 00:02:35,864 --> 00:02:37,657 Jusqu'Ă  quand sont les offres ? 54 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 A la fermeture des bureaux, dans deux jours. 55 00:02:39,784 --> 00:02:41,870 - Fermeture des bureaux ici ou lĂ -bas ? - LĂ -bas, 56 00:02:41,912 --> 00:02:43,079 ce qui signifie que j'aurai Ă  peine le temps d'Ă©tudier 57 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 l'acte et les conventions. 58 00:02:44,915 --> 00:02:46,583 Et je dois parler Ă  l'Ă©valuateur s'occupant du Royaume-Uni, 59 00:02:46,625 --> 00:02:49,044 qui utilisera des mots britanniques que je n'ai jamais entendus. 60 00:02:49,085 --> 00:02:52,297 Et ce n'est que la moitiĂ© de mon Ă©tude des coĂ»ts. 61 00:02:52,339 --> 00:02:54,257 Il y a au moins sept autres acheteurs. 62 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 Je vais appeler des gens pour voir les achats comparables 63 00:02:56,051 --> 00:02:58,220 et on pourra finir l'Ă©tude des coĂ»ts plus tard. 64 00:02:59,179 --> 00:03:00,972 Bonjour. 65 00:03:01,014 --> 00:03:03,183 Je t'ai pas vu au petit-dĂ©jeunĂ©, alors je t'amĂšne le fameux 66 00:03:03,225 --> 00:03:05,060 cake Ă  la banane de Mme Gunnerson. 67 00:03:05,101 --> 00:03:07,604 Les dĂ©jeunĂ©s de Mme Gunnerson me manquent. 68 00:03:08,560 --> 00:03:11,107 T'aurais pas dĂ». 69 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Mais comme tu l'as fait, tu devrais savoir que je prĂ©fĂšre 70 00:03:13,068 --> 00:03:14,444 ses croissants aux pĂ©pites de chocolat 71 00:03:14,486 --> 00:03:15,779 avec une petite cuillerĂ©e de beurre fouettĂ©. 72 00:03:16,791 --> 00:03:17,830 De rien. 73 00:03:18,514 --> 00:03:20,742 Je peux aussi te rĂ©server pour la pause dĂ©jeunĂ©e, pour te prĂ©senter 74 00:03:20,784 --> 00:03:22,760 quelques idĂ©es d'articles ? 75 00:03:24,537 --> 00:03:26,248 J'adorerai Ă©couter tes idĂ©es, 76 00:03:26,289 --> 00:03:28,962 mais on a un dĂ©lai Ă  respecter, 77 00:03:28,997 --> 00:03:30,043 tu pourrais peut-ĂȘtre appeler un ami ? 78 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 ThĂ©o est Ă  une confĂ©rence, Nash est en reportage, 79 00:03:32,254 --> 00:03:33,463 et Andrew vient d'avoir un bĂ©bĂ©. 80 00:03:33,505 --> 00:03:35,882 Mais t'inquiĂšte pas, je vois que tu es occupĂ©e. 81 00:03:35,924 --> 00:03:37,259 On se voit ce soir. Ok ? 82 00:03:39,719 --> 00:03:41,054 - Blake. - Liam. 83 00:03:41,763 --> 00:03:44,599 - Quoi ? - Il t'amĂšne Ă  mangĂ©e et veut te voir. 84 00:03:44,641 --> 00:03:47,942 Tu sais, ĂȘtre trop ensemble, c'est mauvais pour un mariage. 85 00:03:47,977 --> 00:03:49,748 Ou les affaires. 86 00:03:49,798 --> 00:03:51,314 Nous sommes mariĂ©s depuis deux mois. 87 00:03:51,355 --> 00:03:52,865 C'est ce qu'il appellent la phase lune de miel. 88 00:03:52,900 --> 00:03:54,066 On s'aime encore. 89 00:03:54,108 --> 00:03:56,319 C'est bien, je te prĂ©viens juste. 90 00:03:56,360 --> 00:03:58,404 L'Ă©quilibre travail-vie privĂ©e est dur Ă  trouver. 91 00:03:58,446 --> 00:04:00,198 GĂ©nĂ©ralement, un des deux souffre. 92 00:04:00,239 --> 00:04:01,324 Voir les deux. 93 00:04:01,365 --> 00:04:03,493 J'Ă©tais tout pour Alexis, 94 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 et tu as vu comme ça a mal fini. 95 00:04:05,203 --> 00:04:07,246 S'il te plait. Je ne suis pas toi. 96 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 Et Liam n'est pas Alexis. 97 00:04:09,499 --> 00:04:11,667 - Il respecte les limites. - Tu sais quoi ? 98 00:04:11,709 --> 00:04:13,753 Je vais attendre au bureau de Martina 99 00:04:13,795 --> 00:04:16,214 que vous ayez terminĂ©. 100 00:04:17,221 --> 00:04:19,467 Prends ton temps. 101 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 Tu vois que tu avais tord ? 102 00:04:23,346 --> 00:04:24,506 Il a dit que je prenne mon temps. 103 00:04:24,542 --> 00:04:27,225 SĂ©rieusement, goutez-le, parce que je suis curieuse 104 00:04:27,266 --> 00:04:29,060 de savoir si vous essayiez d'y donner un goĂ»t d'Ă©gout. 105 00:04:29,750 --> 00:04:31,304 Bonjour Alexis. 106 00:04:31,372 --> 00:04:32,989 Cet endroit vous manque vraiment, non ? 107 00:04:33,031 --> 00:04:34,282 Je suis lĂ  pour voir Kirby ? 108 00:04:34,324 --> 00:04:35,825 Vous la trouverez Ă  l'Ă©tage, 109 00:04:35,867 --> 00:04:38,369 troisiĂšme porte Ă  droite, sous mon fils. 110 00:04:38,411 --> 00:04:40,997 Ou je pourrais repasser plus tard. 111 00:04:41,039 --> 00:04:43,333 Ça devient bien trop sĂ©rieux, Anders. 112 00:04:43,374 --> 00:04:45,793 Au dĂ©but, je croyais que ce n'Ă©tait qu'un flirt, 113 00:04:45,835 --> 00:04:48,254 mais le fait qu'il soit toujours ensemble me prĂ©occupe. 114 00:04:48,296 --> 00:04:51,549 j'ai promis Ă  Kirby de ne plus interferer dans sa vie privĂ©e. 115 00:04:51,591 --> 00:04:53,176 Je ne vous le demande pas. 116 00:04:53,217 --> 00:04:55,511 Adam veut ĂȘtre chef du personnel Ă  l'hĂŽpital. 117 00:04:55,553 --> 00:04:58,931 Il doit se concentrer sur sa carriĂšre, pas sur votre fille imprĂ©visible. 118 00:04:58,973 --> 00:05:01,601 Je trouve que Kirby serait mieux loin de votre fils. 119 00:05:01,643 --> 00:05:04,771 On sait tous deux que ça n'arrivera pas sans un acte de Dieu. 120 00:05:05,512 --> 00:05:08,441 Ou un acte d'Alexis, ce qui est tout aussi puissant. 121 00:05:08,483 --> 00:05:11,110 N'interferer pas avec moi non plus 122 00:05:11,152 --> 00:05:12,612 et nous auront tous les deux ce que l'on veut. 123 00:05:14,984 --> 00:05:16,065 CafĂ© ? 124 00:05:18,222 --> 00:05:20,745 Tu veux commencer la soirĂ©e avec des cocktails artisanaux 125 00:05:20,787 --> 00:05:22,205 ou une sĂ©lection de grands vins ? 126 00:05:22,246 --> 00:05:23,998 Elle ne fait que se mĂȘler de nos vies. 127 00:05:24,040 --> 00:05:25,458 Un fois qu'on aura choisi un menu pour la soirĂ©e, 128 00:05:25,500 --> 00:05:27,168 tu pourras parler d'Alexis autant que tu veux. 129 00:05:27,210 --> 00:05:28,961 C'est plus qu'une fĂȘte d'anniversaire, 130 00:05:29,003 --> 00:05:30,380 c'est l'officialisation de notre couple. 131 00:05:30,421 --> 00:05:32,090 Tout doit ĂȘtre parfait. 132 00:05:32,131 --> 00:05:34,175 C'est pour ça que je pense que le vin est un meilleur choix. 133 00:05:34,217 --> 00:05:36,469 C'est une des deux relations les plus sĂ©rieuses que j'ai eu. 134 00:05:36,511 --> 00:05:38,012 Je peux pas tout foutre en l'air avec une fĂȘte pourrie. 135 00:05:38,054 --> 00:05:40,306 Alors choisis un menu. 136 00:05:40,348 --> 00:05:41,516 Sam Jones ? 137 00:05:41,557 --> 00:05:43,351 - Oui. - Livraison spĂ©ciale. 138 00:05:43,393 --> 00:05:45,478 - Merci. - Oh, magnifique. 139 00:05:49,232 --> 00:05:51,317 C'est gĂ©nial. 140 00:05:51,359 --> 00:05:53,382 Pourquoi tu m'as pas dit que tu avais envoyĂ© les invitations ? 141 00:05:53,417 --> 00:05:55,822 Parce que je n'ai pas envoyĂ© ça. 142 00:05:55,863 --> 00:05:57,865 "Votre prĂ©sence est requise Ă  une fĂȘte d'anniversaire 143 00:05:57,907 --> 00:06:00,368 en l'honneur d'Adam Alexander Carrington. 144 00:06:00,410 --> 00:06:02,161 Samedi soir, au Manoir Carrington. 145 00:06:02,203 --> 00:06:04,163 DonnĂ©e avec amour par sa mĂšre." 146 00:06:04,205 --> 00:06:06,582 Elle organise une soirĂ©e le mĂȘme soir que moi. 147 00:06:06,624 --> 00:06:08,126 On dirait bien. 148 00:06:08,167 --> 00:06:10,002 Tu sais comment sont les mĂšres avec leurs belles-filles. 149 00:06:10,044 --> 00:06:11,838 Et avec Alexis, 150 00:06:11,879 --> 00:06:13,381 tu peux multiplier ça par dix. 151 00:06:14,424 --> 00:06:15,633 Attends... 152 00:06:22,098 --> 00:06:23,266 ChĂ©ri, je suis rentrĂ©e. 153 00:06:23,307 --> 00:06:24,976 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 154 00:06:25,017 --> 00:06:26,310 Je me suis dit 155 00:06:26,352 --> 00:06:27,462 qu'on pourrait manger un morceau, 156 00:06:27,549 --> 00:06:29,431 et ensuite tu pourrais m'expliquer tes idĂ©es d'articles. 157 00:06:29,456 --> 00:06:31,858 J'aimerai bien, mais j'ai dĂ©jĂ  des choses de prĂ©vues. 158 00:06:31,899 --> 00:06:34,193 - Quoi ? Avec qui ? - Avec moi. 159 00:06:34,235 --> 00:06:35,570 Nash Martinez. 160 00:06:36,529 --> 00:06:39,157 Bonjour. Fallon Carrington. 161 00:06:39,198 --> 00:06:40,742 Nash et moi Ă©tions dans le mĂȘme programme d'Ă©criture Ă  la fac. 162 00:06:40,783 --> 00:06:43,035 C'est un journaliste primĂ© et un globe-trotteur. 163 00:06:43,077 --> 00:06:45,163 Qui, honnĂȘtement, arrĂȘterait bien de trotter. 164 00:06:45,204 --> 00:06:46,456 Enfin, j'Ă©cris un article 165 00:06:46,471 --> 00:06:48,750 qui m'a amenĂ© Ă  Atlanta, alors j'ai appelĂ© Liam. 166 00:06:48,791 --> 00:06:50,042 Donc on va passer quelques jours ensemble. 167 00:06:50,084 --> 00:06:51,586 Je lui ai dĂ©jĂ  fait visiter 168 00:06:51,627 --> 00:06:53,463 et je lui ai dit qu'il pouvait rester ici, si ça te va. 169 00:06:53,504 --> 00:06:55,006 Bien sĂ»r. 170 00:06:55,047 --> 00:06:56,674 C'est gĂ©nial, parce que j'en ai marre de vivre dans des hĂŽtels. 171 00:06:56,716 --> 00:06:58,426 Parfait. 172 00:06:58,468 --> 00:07:00,511 Laisse moi allez te chercher un autre verre pendant que vous discutez. 173 00:07:00,553 --> 00:07:01,637 Un South Side ? 174 00:07:01,679 --> 00:07:02,764 - Oui. - Beaucoup de menthe ? 175 00:07:02,805 --> 00:07:04,307 Ouaip. 176 00:07:06,809 --> 00:07:08,603 Comment j'Ă©tais ? 177 00:07:08,644 --> 00:07:11,856 Parfait. Et merci beaucoup d'ĂȘtre venu si rapidement. 178 00:07:11,898 --> 00:07:15,067 Pas de problĂšme, je n'avais pas vu Liam depuis longtemps. Ravi de ton appel. 179 00:07:15,109 --> 00:07:17,153 Sauf qu'officiellement pour Liam, 180 00:07:17,195 --> 00:07:18,821 je n'ai pas appelĂ©, il n'y a pas eu d'appel. 181 00:07:18,863 --> 00:07:21,324 Ton secret est en sĂ©curitĂ© avec moi. 182 00:07:21,365 --> 00:07:23,367 Bien, parce que si Liam dĂ©couvre que je t'ai fait venir ici 183 00:07:23,409 --> 00:07:25,536 juste pour avoir du temps pour travailler, 184 00:07:25,578 --> 00:07:27,538 il voudra sĂ»rement une sĂ©paration temporaire. 185 00:07:27,580 --> 00:07:29,624 Voir quelque chose de plus permanent. 186 00:07:54,982 --> 00:07:56,651 Merci de me rencontrer. 187 00:07:56,692 --> 00:07:58,069 Je suis plus lĂ  par curiositĂ© 188 00:07:58,110 --> 00:07:59,821 qu'autre chose, alors viens en au fait. 189 00:07:59,862 --> 00:08:03,533 De nouveau, je suis dĂ©solĂ© pour le dĂ©cĂšs de ta mĂšre. 190 00:08:04,104 --> 00:08:07,245 Quand nous Ă©tions Ă  la veillĂ©e je t'ai entendue dire 191 00:08:07,286 --> 00:08:09,580 que tu te sentais rejetĂ©e par les Carrington. 192 00:08:09,622 --> 00:08:10,915 C'est une grande nouvelle pour toi ? 193 00:08:10,957 --> 00:08:12,083 C'Ă©tait la premiĂšre fois que je t'entendais 194 00:08:12,124 --> 00:08:13,751 le dire Ă  quelqu'un d'autre que moi. 195 00:08:13,793 --> 00:08:17,088 Ça m'a fait rĂ©aliser que ma famille t'avait mal traitĂ©e. 196 00:08:17,129 --> 00:08:18,714 Mon pĂšre, et, 197 00:08:18,756 --> 00:08:20,675 d'une certaine maniĂšre, moi. 198 00:08:20,716 --> 00:08:22,301 Ne soit pas si dur avec toi. 199 00:08:22,343 --> 00:08:24,009 Dominique j'essaye de me faire pardonner, d'accord ? 200 00:08:24,044 --> 00:08:25,847 Et j'apprĂ©cie. 201 00:08:25,888 --> 00:08:28,891 Je ne comprends pas pourquoi tu m'as fait traverser la ville pour ça. 202 00:08:28,933 --> 00:08:30,226 Parce qu'il y a autre chose. 203 00:08:30,635 --> 00:08:33,271 Il n'y a aucun diamant sur ou sous 204 00:08:33,312 --> 00:08:34,772 les sols du Manoir Carrington. 205 00:08:34,814 --> 00:08:36,566 - Selon qui ? - Mon pĂšre. 206 00:08:37,859 --> 00:08:39,402 Il m'a dit il y a longtemps qu'il avait fait faire 207 00:08:39,443 --> 00:08:41,404 des Ă©tudes Ă  cause des rumeurs de diamants, 208 00:08:41,445 --> 00:08:43,239 et ils n'ont rien trouvĂ©. 209 00:08:43,281 --> 00:08:44,323 Je ne sais pas pourquoi Thomas t'a laissĂ© les droits, 210 00:08:44,365 --> 00:08:45,700 mais ils n'ont aucune valeur. 211 00:08:46,514 --> 00:08:49,620 Donc tu m'appelle pour te faire pardonner 212 00:08:49,662 --> 00:08:52,623 et ensuite tu me dis que la chose sur laquelle je compte 213 00:08:52,665 --> 00:08:54,458 est un Ă©norme mensonge ? 214 00:08:55,283 --> 00:08:56,335 Et donc, aprĂšs tout 215 00:08:56,377 --> 00:08:58,337 ce que tu m'as fait traverser, je suis censĂ©e te croire ? 216 00:08:58,379 --> 00:09:01,299 Je sais. Et je suis dĂ©solĂ©. 217 00:09:01,340 --> 00:09:02,842 Mais j'ai une idĂ©e qui pourrait t'aider. 218 00:09:03,676 --> 00:09:05,052 Si tu prends la peine de m'Ă©couter. 219 00:09:09,098 --> 00:09:11,642 Bien essayĂ©, Alexis. 220 00:09:13,060 --> 00:09:16,314 Considerer ça comme ma rĂ©ponse : je ne viendrai pas. 221 00:09:18,316 --> 00:09:20,860 Ça tombe bien, vu que tu n'Ă©tais pas invitĂ©e. 222 00:09:20,902 --> 00:09:24,071 Vous avez fait tout ça juste pour interferer avec ma soirĂ©e ? 223 00:09:24,113 --> 00:09:25,281 Salope. 224 00:09:25,323 --> 00:09:27,366 Si c'est vrai, alors tire une leçon de ma part. 225 00:09:27,408 --> 00:09:28,993 Ça pourrait te servir dans la vie. 226 00:09:29,035 --> 00:09:30,578 Vous vous intĂ©ressez Ă  ce que veut Adam ? 227 00:09:30,620 --> 00:09:32,121 C'est tout ce qui m'intĂ©resse. 228 00:09:32,163 --> 00:09:33,831 C'est pour ça que je le fait. Pour lui. 229 00:09:33,873 --> 00:09:35,583 Vous pensez qu'il va passer le reste de sa vie 230 00:09:35,625 --> 00:09:37,376 Ă  vivre avec sa mĂšre ? 231 00:09:37,418 --> 00:09:40,880 Adam reprendra ses esprits une fois qu'il verra que sortir avec le personnel 232 00:09:40,922 --> 00:09:42,757 ne lui rend pas service. 233 00:09:42,798 --> 00:09:44,759 Pas plus que de sortir avec sa mĂšre. 234 00:09:45,160 --> 00:09:46,218 Vous me dĂ©testez depuis 235 00:09:46,260 --> 00:09:48,179 que j'ai amĂ©nagĂ© ici Ă  12 ans. 236 00:09:48,220 --> 00:09:51,682 Et maintenant vous ne supportez pas que votre fils 237 00:09:51,724 --> 00:09:53,643 est choisi la fille du majordome. 238 00:09:54,126 --> 00:09:55,686 Adam me choisira moi. 239 00:09:55,728 --> 00:09:56,854 Et ma fĂȘte. 240 00:09:56,896 --> 00:09:59,357 Il fera le bon choix. 241 00:09:59,398 --> 00:10:00,942 Je n'en doute pas. 242 00:10:03,755 --> 00:10:04,927 Je crois qu'il faut 243 00:10:05,027 --> 00:10:06,948 que tu annules ta soirĂ©e. 244 00:10:08,658 --> 00:10:10,493 Tu n'as pas Ă  concourir avec Kirby pour mon attention. 245 00:10:10,534 --> 00:10:12,161 Ne m'insulte pas. Ce n'est pas une compĂ©tition. 246 00:10:12,203 --> 00:10:13,496 C'est mon cadeau. 247 00:10:13,537 --> 00:10:14,830 DĂ©solĂ©, j'ai peut-ĂȘtre mal compris, 248 00:10:14,872 --> 00:10:16,165 mais Kirby est en colĂšre. 249 00:10:16,207 --> 00:10:18,584 Je veux que tu annules ta fĂȘte. 250 00:10:18,626 --> 00:10:20,294 Tu savais qu'elle prĂ©parait quelque chose. 251 00:10:20,336 --> 00:10:22,713 TrĂšs bien. Si c'est ce que tu veux, 252 00:10:22,755 --> 00:10:25,257 je vais appeler tous les invitĂ©s et leur dire que c'est annulĂ©. 253 00:10:25,299 --> 00:10:26,425 Merci maman. 254 00:10:26,467 --> 00:10:27,885 MĂȘme le comitĂ© de l'hĂŽpital. 255 00:10:28,553 --> 00:10:29,971 J'avais mĂȘme invitĂ© Mme Scarborough. 256 00:10:30,012 --> 00:10:32,640 Alors qu'elle quitte rarement sa maison ces derniers temps. 257 00:10:32,682 --> 00:10:34,558 et qu'elle est le membre du comitĂ© avec le plus d'influence. 258 00:10:35,386 --> 00:10:36,560 Je m'Ă©tais dit que ce serait bien 259 00:10:36,602 --> 00:10:38,854 qu'elle entende ton dĂ©sir de devenir chef du personnel. 260 00:10:39,786 --> 00:10:41,023 Elle a rĂ©pondu ? 261 00:10:41,065 --> 00:10:44,367 Elle vient. Enfin, elle venait avant que tu annules. 262 00:10:44,402 --> 00:10:45,695 Laisse-moi voir si je trouve 263 00:10:45,736 --> 00:10:47,571 - son numĂ©ro. - Attends, non. 264 00:10:47,613 --> 00:10:49,448 N'appelle personne. 265 00:10:49,490 --> 00:10:51,158 Je vais parler Ă  Kirby. 266 00:10:51,200 --> 00:10:53,202 Je vais la convaincre de venir Ă  ta fĂȘte. 267 00:10:53,244 --> 00:10:54,954 Bien sĂ»r. 268 00:10:54,996 --> 00:10:56,497 Kirby est plus que la bienvenue. 269 00:10:56,539 --> 00:10:58,124 Mais... 270 00:10:58,165 --> 00:11:00,751 Si tu veux vraiment rĂ©tablir ta rĂ©putation 271 00:11:00,793 --> 00:11:03,629 et faire une bonne impression au comitĂ©, 272 00:11:03,671 --> 00:11:05,840 est-ce que faire venir la fille que tu t'ai tapĂ© 273 00:11:05,881 --> 00:11:08,050 dans la rĂ©serve est la meilleure idĂ©e ? 274 00:11:13,639 --> 00:11:15,433 Excusez-moi, c'est ici 275 00:11:15,474 --> 00:11:18,436 la reception pour les personnes intĂ©ressĂ©es par l'oeuvre de charitĂ© ? 276 00:11:18,477 --> 00:11:19,812 Oui. Elle commence dans une heure. 277 00:11:19,854 --> 00:11:22,732 J'ai dĂ» mal lire l'heure. 278 00:11:22,773 --> 00:11:25,067 Vous pouvez apporter ce chauffe-plat Ă  cette table , 279 00:11:25,109 --> 00:11:26,861 Merci. 280 00:11:26,902 --> 00:11:29,947 Euh... oui. 281 00:11:45,040 --> 00:11:47,314 Rappelez-vous, pas de photos ce soir. 282 00:11:47,349 --> 00:11:48,466 Les riches n'aiment pas 283 00:11:48,507 --> 00:11:50,301 qu'on affiche leurs photos en ligne 284 00:11:50,342 --> 00:11:52,011 sans leur accord. 285 00:11:52,053 --> 00:11:54,764 Je regardais juste mon email pour les dĂ©tails sur la rĂ©ception. 286 00:11:54,805 --> 00:11:57,016 Je crois que je me suis trompĂ© sur l'heure de dĂ©but. 287 00:11:57,058 --> 00:12:00,186 - Je... - Vous ĂȘtes au bon endroit. Je suis Mia. 288 00:12:00,227 --> 00:12:02,730 ReprĂ©sentante d'Une Ville, Une Voix. 289 00:12:02,772 --> 00:12:05,066 Je sais que vous ĂȘtes volontaire, mais j'aime que mes volontaires 290 00:12:05,107 --> 00:12:07,151 considĂšrent ces Ă©vĂ©nements comme un travail rĂ©munĂ©rĂ©. 291 00:12:07,193 --> 00:12:09,862 MĂȘme si, pour ĂȘtre claire, vous ne serez pas payĂ©. 292 00:12:09,904 --> 00:12:12,448 Non, je... 293 00:12:14,408 --> 00:12:16,952 suis habillĂ© comme tout le monde. 294 00:12:16,994 --> 00:12:19,288 Vous pouvez commencer par vous occuper des glaçons. 295 00:12:19,330 --> 00:12:21,248 Merci. 296 00:12:21,290 --> 00:12:22,666 Et plier les jambes quand vous soulevez quelque chose. 297 00:12:26,993 --> 00:12:28,172 Au fait, c'est quoi votre nom ? 298 00:12:29,987 --> 00:12:33,094 - Mike. -C'est bien d'ĂȘtre volontaire Ă  votre... 299 00:12:33,135 --> 00:12:34,261 Age ? 300 00:12:35,888 --> 00:12:38,641 Aucun problĂšme. 301 00:12:40,267 --> 00:12:41,644 Martina ? 302 00:12:41,685 --> 00:12:43,312 Martina ? 303 00:12:43,354 --> 00:12:45,606 OĂč sont les comparatifs ? Il me les faut avant l'appel. 304 00:12:45,648 --> 00:12:48,067 Je les ai mis au sommet de la pile il y a 20 minutes. 305 00:12:48,109 --> 00:12:50,778 En effet. 306 00:12:51,476 --> 00:12:52,476 Je suis dĂ©solĂ©e. 307 00:12:52,488 --> 00:12:54,281 J'ai tellement l'habitude de l'incompĂ©tence d'Allison. 308 00:12:54,323 --> 00:12:56,508 Votre compĂ©tence me trouble beaucoup. 309 00:12:56,543 --> 00:12:57,868 Excusez-moi. 310 00:12:57,910 --> 00:12:59,703 Toutes les donnĂ©es qu'il vous faut pour l'expert 311 00:12:59,745 --> 00:13:01,038 sont lĂ . 312 00:13:01,080 --> 00:13:02,706 Mesdames ! 313 00:13:02,748 --> 00:13:04,458 C'est soirĂ©e karaokĂ©. 314 00:13:04,500 --> 00:13:07,211 Vieille tradition universitaire. 315 00:13:07,253 --> 00:13:09,713 C'est mignon ! Amusez-vous bien. 316 00:13:09,755 --> 00:13:11,382 Chante une chanson de Whitney Houston pour moi, 317 00:13:11,423 --> 00:13:12,883 tu me raconteras tout demain matin. 318 00:13:12,925 --> 00:13:15,511 Quoi ? Non, tu viens avec nous. 319 00:13:15,553 --> 00:13:17,263 - On a une salle privĂ©e. - Liam. 320 00:13:17,304 --> 00:13:19,682 Je ne peux pas venir. J'ai un appel trĂšs trĂšs important 321 00:13:19,723 --> 00:13:22,560 ce soir, et puis, je me sentirais comme la 5eme roue du carrosse. 322 00:13:22,601 --> 00:13:24,520 L'heure de partir est plus que passĂ©e. Tu ne devrais pas rester si tard. 323 00:13:24,562 --> 00:13:26,230 Je suis une addict au boulot, 324 00:13:26,272 --> 00:13:29,191 - donc je comprends. - Non, je suis pas addict, Nash. 325 00:13:29,233 --> 00:13:30,985 Je suis une bosseuse, tu vois ? 326 00:13:31,026 --> 00:13:33,070 Je ne peux pas diriger une compagnie aux heures des banquiers. 327 00:13:33,112 --> 00:13:34,572 Ou des Ă©crivains. 328 00:13:34,613 --> 00:13:36,240 Un petite pause ne ferait pas de mal. 329 00:13:36,282 --> 00:13:38,534 Je pourrai attendre l'appel et le reporter 330 00:13:38,576 --> 00:13:40,035 jusqu'Ă  ce que vous rentriez. Je leur dirai 331 00:13:40,077 --> 00:13:41,495 - que vous aviez une urgence. - C'est parti, 332 00:13:41,537 --> 00:13:42,955 problĂšme rĂ©solu ! Merci Martina. 333 00:13:42,997 --> 00:13:44,665 Allez. 334 00:13:44,707 --> 00:13:46,500 Je ne veux pas que Nash pense que ma nouvelle femme 335 00:13:46,542 --> 00:13:47,877 prĂ©fĂšre le travail plus qu'elle ne m'aime. 336 00:13:51,953 --> 00:13:54,258 - Ok. - Allons-y. 337 00:13:55,715 --> 00:13:56,861 Vous savez, parfois 338 00:13:56,896 --> 00:13:58,470 ĂȘtre si bonne Ă  son travail 339 00:13:58,512 --> 00:14:00,598 c'est pas super. 340 00:14:06,843 --> 00:14:09,523 Pourquoi tu m'offres des fleurs alors que ça va ĂȘtre ton anniversaire ? 341 00:14:09,565 --> 00:14:11,233 Parce que je te trouve gĂ©nial. 342 00:14:13,246 --> 00:14:16,447 Et que j'ai eu une longue conversation avec Alexis 343 00:14:16,488 --> 00:14:19,617 Ă  propos de ce problĂšme qui vous divise. 344 00:14:19,658 --> 00:14:22,620 Donc les fleurs sont un lot de consolation, 345 00:14:22,661 --> 00:14:24,079 parce que tu a eu trop peur 346 00:14:24,121 --> 00:14:25,289 de dire Ă  ta mĂšre d'annuler la fĂȘte. 347 00:14:25,331 --> 00:14:27,666 Non, je lui ai dit. 348 00:14:27,708 --> 00:14:29,126 Mais ensuite elle m'a dit qu'elle avait invitĂ© 349 00:14:29,168 --> 00:14:31,045 tout le comitĂ© de l'hĂŽpital, 350 00:14:31,086 --> 00:14:33,297 dont Mme Scarborough, que tu ne connais pas, 351 00:14:33,339 --> 00:14:35,341 mais qui, crois-moi, est trĂšs importante. 352 00:14:35,382 --> 00:14:37,635 C'est pour me vendre pour le poste de chef du personnel. 353 00:14:37,676 --> 00:14:38,928 Et ma soirĂ©e ? 354 00:14:38,969 --> 00:14:40,262 C'est important pour moi. 355 00:14:40,304 --> 00:14:42,264 C'Ă©tait pour qu'on soit vu comme un vrai vrai couple. 356 00:14:42,306 --> 00:14:44,099 On sait qu'on est vrai couple. 357 00:14:44,141 --> 00:14:46,185 C'est tout ce qui importe. 358 00:14:47,019 --> 00:14:48,354 Bien. 359 00:14:48,395 --> 00:14:49,897 Je vais annuler ma soirĂ©e. 360 00:14:52,650 --> 00:14:55,110 Mais tu me seras redevable. 361 00:14:55,152 --> 00:14:57,071 Et si c'est si important, 362 00:14:57,112 --> 00:14:58,781 je serai lĂ  pour te soutenir. 363 00:14:59,752 --> 00:15:00,899 À ce propos... 364 00:15:01,837 --> 00:15:02,860 Tu rigoles ? 365 00:15:02,901 --> 00:15:04,828 Je ne suis pas invitĂ©e Ă  ta fĂȘte d'anniversaire ?! 366 00:15:04,870 --> 00:15:06,497 Ce n'est pas une fĂȘte d'anniversaire. 367 00:15:06,538 --> 00:15:08,332 C'est plus pour le boulot, mais, pour ĂȘtre honnĂȘte, 368 00:15:08,374 --> 00:15:10,042 Alexis a raison... le comitĂ© n'a pas besoin 369 00:15:10,084 --> 00:15:11,627 de se rappeler de nos manigances 370 00:15:11,669 --> 00:15:13,128 dans la rĂ©serve. 371 00:15:13,170 --> 00:15:15,005 Donc je dois annuler ma fĂȘte, et je ne peux pas 372 00:15:15,047 --> 00:15:17,571 venir Ă  la tienne parce que tu as honte de moi ? 373 00:15:17,606 --> 00:15:18,884 Non, tu me fait dires ce que je n'ai pas dit. 374 00:15:18,926 --> 00:15:20,594 Et ta mĂšre te mets des idĂ©es en tĂȘte. 375 00:15:20,636 --> 00:15:22,179 Ma mĂšre et toi ne vous entendez pas, je ne veux pas 376 00:15:22,221 --> 00:15:24,348 passer toute ma soirĂ©e Ă  jouer les arbitres 377 00:15:24,390 --> 00:15:25,808 entre vous. 378 00:15:25,849 --> 00:15:27,643 Ne t'inquiĂšte pas. Tu n'auras pas Ă  le faire. 379 00:15:27,685 --> 00:15:29,178 VoilĂ . 380 00:15:29,192 --> 00:15:32,022 Pourquoi ne pas donner ça Ă  l'autre femme de ta vie ? 381 00:15:32,064 --> 00:15:34,316 Joyeux anniversaire, pauvre con. 382 00:15:36,150 --> 00:15:37,151 Bien, alors 383 00:15:37,162 --> 00:15:39,405 trouvez le deuxiĂšme meilleur chef en sushi du Japon 384 00:15:39,446 --> 00:15:42,199 et envoyez le ici. Ce n'est pas si difficile. 385 00:15:42,241 --> 00:15:43,617 Il faut qu'on parle. 386 00:15:43,659 --> 00:15:44,827 Comme toujours on dirait. 387 00:15:45,470 --> 00:15:48,330 Blake m'a dit qu'il n'y avait pas de diamants en sous-sol. 388 00:15:48,372 --> 00:15:50,165 Que l'on gaspillait de l'argent. 389 00:15:50,207 --> 00:15:53,002 Et il a proposĂ© de te racheter tes droits inutiles ? 390 00:15:53,043 --> 00:15:54,962 Il a dit qu'il se sentait dĂ©solĂ© pour moi 391 00:15:55,004 --> 00:15:56,297 aprĂšs tout ce que j'avais endurĂ©. 392 00:15:56,338 --> 00:15:57,464 Que c'Ă©tait le moins qu'il pouvait faire. 393 00:15:57,506 --> 00:16:00,301 Pauvre fille crĂ©dule que tu es. 394 00:16:00,342 --> 00:16:02,177 J'ai connu Blake pendant 30 ans. 395 00:16:02,219 --> 00:16:05,264 Cet homme n'a pas une once de charitĂ© en lui. 396 00:16:05,306 --> 00:16:08,726 Il essaye de te manipuler pour que tu ne me fasses plus confiance. 397 00:16:08,767 --> 00:16:12,021 Dis-moi que tu ne l'as pas cru. 398 00:16:12,062 --> 00:16:13,856 Presque. 399 00:16:13,897 --> 00:16:16,734 J'ai dĂ©cidĂ© d'appeler le minĂ©ralogiste pour faire le point, 400 00:16:16,775 --> 00:16:19,903 et il m'a dit qu'il n'y avait pas de diamant ici non plus, alors j'ai 401 00:16:19,945 --> 00:16:21,697 enquĂȘtĂ© sur lui. 402 00:16:21,739 --> 00:16:23,741 Il a travaillĂ© pour Carrington Atlantic. 403 00:16:23,782 --> 00:16:25,617 Lui et Blake ça remonte Ă  quelques annĂ©es. 404 00:16:25,659 --> 00:16:28,037 Je savais que Blake se moquait de toi. 405 00:16:28,078 --> 00:16:29,621 Se moquait de nous. 406 00:16:29,663 --> 00:16:31,457 Il nous faut un nouveau minĂ©ralogiste. 407 00:16:31,498 --> 00:16:33,542 Occupe-toi en. 408 00:16:33,584 --> 00:16:36,545 Et assure toi qu'il n'ait jamais travaillĂ© pour Blake. 409 00:16:36,587 --> 00:16:38,047 Tu pourras faire face ? 410 00:16:38,088 --> 00:16:40,007 Tu sais ce Ă  quoi je ne peux plus faire face ? 411 00:16:40,914 --> 00:16:41,925 Ton attitude. 412 00:16:41,967 --> 00:16:43,385 Rappelle-toi... 413 00:16:43,427 --> 00:16:45,346 ces droits sont Ă  moi. 414 00:16:45,387 --> 00:16:47,639 Alors tu ne devrais pas mordre la main 415 00:16:47,681 --> 00:16:49,433 qui pourrait te rendre richissime. 416 00:16:50,893 --> 00:16:53,729 Car je mords encore plus fort. 417 00:17:01,987 --> 00:17:05,366 Non Martina, je ne veux pas repousser le rendez-vous Ă  demain. 418 00:17:06,214 --> 00:17:08,827 Pourquoi vous ne lui dites pas de se faire du cafĂ© 419 00:17:08,869 --> 00:17:10,496 et de m'attendre ? 420 00:17:12,122 --> 00:17:13,499 Fallon ! 421 00:17:13,540 --> 00:17:15,376 C'est pas l'heure de travailler. 422 00:17:15,417 --> 00:17:16,452 C'est l'heure de chanter bourrĂ©. 423 00:17:16,513 --> 00:17:19,797 Je sais, je sais. Je suis juste stressĂ©e et Ă©puisĂ©e 424 00:17:19,838 --> 00:17:21,090 et j'ai envie d'aller 425 00:17:21,131 --> 00:17:22,174 me coucher, mais vous assurez. 426 00:17:22,216 --> 00:17:23,842 Non, tu veux vraiment partir ? 427 00:17:23,884 --> 00:17:25,386 Non, je n'en ai pas envie, 428 00:17:25,427 --> 00:17:27,596 mais j'ai Ă©normĂ©ment de travail. 429 00:17:27,638 --> 00:17:29,640 AprĂšs tout, on a toute la vie pour chanter. 430 00:17:29,681 --> 00:17:31,308 MĂȘme si Nash n'est lĂ  431 00:17:31,350 --> 00:17:32,518 que pour quelques jours et je voulais vraiment que vous 432 00:17:32,559 --> 00:17:34,686 appreniez Ă  vous connaitre. 433 00:17:34,728 --> 00:17:36,688 Mais si tu veux appeler faire venir une voiture, je comprends. 434 00:17:41,799 --> 00:17:42,820 Ok, une chanson. 435 00:17:42,861 --> 00:17:43,930 Oui ! 436 00:17:44,008 --> 00:17:45,989 Liam a dit que tu Ă©tait une super chanteuse. 437 00:17:46,031 --> 00:17:47,324 - On pourrait faire un duo. - Ok. 438 00:19:29,342 --> 00:19:31,637 J'en fait une de plus. 439 00:19:31,678 --> 00:19:34,681 Hey, C'est Jeff. J'aimerai beaucoup te voir quand je rentre Ă  Atlanta. 440 00:19:36,475 --> 00:19:39,853 J'espĂšre que vous n'avez pas pris de photo sur ce truc. 441 00:19:40,785 --> 00:19:41,897 Pour ĂȘtre honnĂȘte... 442 00:19:41,939 --> 00:19:43,440 la fĂȘte est finie. 443 00:19:43,482 --> 00:19:44,858 Ça veut dire que mon travail est terminĂ© 444 00:19:44,900 --> 00:19:46,151 une fois que j'en ai fini avec le bar ? 445 00:19:46,193 --> 00:19:47,444 Et qu'on peut parler d'autres choses 446 00:19:47,486 --> 00:19:48,946 que de hors-d'oeuvres ? 447 00:19:48,987 --> 00:19:50,572 On va voir comment vous vous dĂ©brouillez avec le nettoyage d'abord. 448 00:19:50,614 --> 00:19:52,324 Je n'aurais pas dĂ» m'inquiĂ©ter 449 00:19:52,366 --> 00:19:54,159 autant pour les photos. 450 00:19:54,201 --> 00:19:55,994 Ils ont pris des selfies toute la soirĂ©e. 451 00:19:56,036 --> 00:19:58,580 Certaines personnes riches ne viennent Ă  ces rĂ©ceptions 452 00:19:58,622 --> 00:19:59,790 que pour frimer sur les rĂ©seaux sociaux. 453 00:20:01,542 --> 00:20:03,210 Je suis sĂ»r que certains d'entre eux ont de bonnes intentions. 454 00:20:03,252 --> 00:20:05,045 Vous avez raison. 455 00:20:05,087 --> 00:20:07,005 Ce n'Ă©tait pas professionnel de ma part. 456 00:20:07,047 --> 00:20:09,716 Ne me lancez pas sur le sujet, je vais vous casser les oreilles, Mike. 457 00:20:09,758 --> 00:20:12,135 C'est pas grave... J'en ai deux. 458 00:20:13,808 --> 00:20:15,514 Attention je risque de vous prendre au mot un jour. 459 00:20:15,556 --> 00:20:18,767 Mais lĂ  il faut que je rentre chez moi pour enlever ces chaussures. 460 00:20:18,809 --> 00:20:20,686 Petit avantage. 461 00:20:20,727 --> 00:20:22,271 On doit emporter 462 00:20:22,312 --> 00:20:24,147 toute bouteille d'alcool non-ouverte. 463 00:20:24,189 --> 00:20:25,649 Je pense que je vais prendre celle-lĂ  464 00:20:25,691 --> 00:20:28,235 comme cadeau. 465 00:20:31,050 --> 00:20:32,823 Pour vous. 466 00:20:35,492 --> 00:20:38,412 Je vais finir de ranger. 467 00:20:38,453 --> 00:20:40,706 Vous serez... 468 00:20:40,747 --> 00:20:42,916 Ă  la rĂ©ception de la semaine prochaine ? 469 00:20:42,958 --> 00:20:45,252 Bien sĂ»r. 470 00:20:45,294 --> 00:20:46,670 Si vous ĂȘtes libre, 471 00:20:46,712 --> 00:20:48,505 on aurait bien besoin d'un bon barman. 472 00:20:51,216 --> 00:20:52,759 Vous Ă©tiez plus facile Ă  trouver 473 00:20:52,801 --> 00:20:54,261 quand vous viviez au manoir. 474 00:20:54,303 --> 00:20:55,887 Et vous Ă©tiez plus facile Ă  Ă©viter. 475 00:20:55,929 --> 00:20:57,222 Je pensais que vous aimeriez savoir 476 00:20:57,264 --> 00:20:58,807 que tout se passe comme prĂ©vu. 477 00:20:58,849 --> 00:21:00,642 On Ă©tait d'accord pour que je ne m'en mĂȘle pas. 478 00:21:00,684 --> 00:21:02,436 Pas besoin. 479 00:21:02,477 --> 00:21:04,896 Adam m'a dit qu'il n'amĂšnerai pas Kirby Ă  la fĂȘte. 480 00:21:04,938 --> 00:21:06,148 Ma fĂȘte. 481 00:21:06,189 --> 00:21:07,274 N'est-ce pas merveilleux ? 482 00:21:07,316 --> 00:21:08,775 Ce n'est pas le mot que j'utiliserais. 483 00:21:08,817 --> 00:21:10,819 AprĂšs tout, ma fille a des sentiments. 484 00:21:10,861 --> 00:21:13,447 - Elle s'en remettra. - Si elle s'est remis de l'ancien, 485 00:21:13,488 --> 00:21:14,865 elle se remettra d'Adam. 486 00:21:14,906 --> 00:21:17,159 Oliver donne Ă  Adam des airs de prince charmant. 487 00:21:17,200 --> 00:21:18,744 Je suis indignĂ©e de l'insinuation. 488 00:21:18,785 --> 00:21:20,203 Vous devriez. Ce n'Ă©tait pas subtil. 489 00:21:20,245 --> 00:21:22,539 Kirby a toujours eu des goĂ»ts Ă©pouvantable pour le hommes, 490 00:21:22,581 --> 00:21:25,667 une propension qu'elle continue d'entretenir. 491 00:21:25,709 --> 00:21:26,960 Si vous voulez bien m'excuser. 492 00:21:27,002 --> 00:21:28,045 Il y a encore une chose. 493 00:21:28,086 --> 00:21:30,297 C'est mon premier gala officiel 494 00:21:30,339 --> 00:21:31,673 depuis que j'ai obtenu le manoir, 495 00:21:31,715 --> 00:21:32,883 et il y aura tout le gratin d'Atlanta. 496 00:21:32,924 --> 00:21:35,510 Je ne veux pas prendre le risque qu'il y ait un problĂšme. 497 00:21:35,552 --> 00:21:37,012 C'est pourquoi j'ai besoin de votre aide. 498 00:21:37,054 --> 00:21:39,765 Je suis flattĂ©, et je ne travaille pas au noir. 499 00:21:40,415 --> 00:21:43,477 Vous me devez ça pour avoir fait votre sale boulot en sĂ©parent les enfants. 500 00:21:44,358 --> 00:21:46,396 C'est Ă  vous de faire votre part. 501 00:21:49,688 --> 00:21:50,692 J'avais regardĂ© ma botte 502 00:21:50,734 --> 00:21:52,694 juste avant, mais ce scorpion m'a eu pile dans le talon. 503 00:21:54,696 --> 00:21:56,990 J'ai passĂ© toute la journĂ©e Ă  inspecter des fuites de pipelines 504 00:21:57,032 --> 00:21:58,742 en sautillant sur un pied. 505 00:21:59,353 --> 00:22:00,535 Mais cet article 506 00:22:00,577 --> 00:22:02,954 a permis Ă  la communautĂ© de voir ce qu'il se passait. 507 00:22:02,996 --> 00:22:04,581 C'Ă©tait assez impressionnant. 508 00:22:04,623 --> 00:22:07,793 Mais avoir toute sa vie dans un sac de voyage c'est dĂ©primant. 509 00:22:07,834 --> 00:22:09,878 Votre vie Ă  l'air gĂ©niale Ă  mes yeux. 510 00:22:10,921 --> 00:22:13,215 Je vais poster un toast Ă  ça, mon am... 511 00:22:13,256 --> 00:22:14,633 Je vais nous chercher une autre tournĂ©e. 512 00:22:14,675 --> 00:22:17,135 Je reviens. 513 00:22:17,177 --> 00:22:20,305 C'Ă©tait sympa, 514 00:22:20,347 --> 00:22:22,307 mais je t'ai fait venir ici pour me faire gagner du temps. 515 00:22:22,349 --> 00:22:23,809 Je n'avais besoin que de 48 heures. 516 00:22:23,850 --> 00:22:25,852 Donc maintenant il faut que tu occupes Liam seul. 517 00:22:25,894 --> 00:22:27,396 Je te couvre Fallon. 518 00:22:27,437 --> 00:22:28,605 Il y a juste une chose. 519 00:22:28,647 --> 00:22:30,482 Quoi ? 520 00:22:33,318 --> 00:22:34,611 Qu'est ce que tu fais ? 521 00:22:41,344 --> 00:22:44,538 Selon les rapports d'imagerie sismique qu'on m'a fournie, 522 00:22:44,579 --> 00:22:45,914 j'ai de sĂ©rieux doutes 523 00:22:45,956 --> 00:22:47,587 Ă  propos du site de la mine actuelle. 524 00:22:47,622 --> 00:22:49,126 Il semble statistiquement important 525 00:22:49,167 --> 00:22:50,460 de noter le manque de... 526 00:22:50,502 --> 00:22:52,421 Vous pouvez aller droit au but ? 527 00:22:52,462 --> 00:22:53,839 On a des diamants ou pas ? 528 00:22:53,880 --> 00:22:54,965 Il n'y en a pas. 529 00:22:55,006 --> 00:22:58,051 Quoi ? Je sais qu'il y en a sur cette propriĂ©tĂ©. 530 00:22:58,093 --> 00:22:59,803 Vous ne m'avez pas laissĂ© finir. 531 00:22:59,845 --> 00:23:02,389 Il n'y pas de diamants lĂ  oĂč vous creusez actuellement. 532 00:23:02,431 --> 00:23:05,809 De nouvelles mines doivent ĂȘtre creusĂ©es ici. 533 00:23:05,851 --> 00:23:07,602 De l'autre cĂŽtĂ© de la maison, 534 00:23:07,644 --> 00:23:10,272 Ă  quelques centaines de mĂštres du lieu actuel. 535 00:23:10,313 --> 00:23:11,857 Merci pour la rĂ©vĂ©lation dramatique. 536 00:23:11,898 --> 00:23:13,775 Bien. On en a terminĂ©. 537 00:23:13,817 --> 00:23:15,444 Dites aux ouvriers 538 00:23:15,485 --> 00:23:18,071 de dĂ©placer leurs Ă©quipements lĂ  oĂč ils doivent aller. 539 00:23:19,072 --> 00:23:20,907 Trop de temps et d'argent 540 00:23:20,949 --> 00:23:23,160 ont Ă©tĂ© gaspillĂ© Ă  cet endroit. 541 00:23:23,201 --> 00:23:25,036 On pourrait finir bredouille 542 00:23:25,078 --> 00:23:26,663 sur le nouveau lieu aussi. 543 00:23:26,705 --> 00:23:28,665 C'est trop cher de continuer. 544 00:23:28,707 --> 00:23:30,167 Pas si l'on partage les coĂ»ts. 545 00:23:30,208 --> 00:23:32,335 Tu payeras ta part plus tard, 546 00:23:32,377 --> 00:23:34,504 avec l'argent obtenu lors de la vente de ta part de diamants. 547 00:23:34,546 --> 00:23:37,007 Ça ne marche pas comme ça, tu te souviens ? 548 00:23:37,048 --> 00:23:39,843 Tu finances les fouilles et on partage les diamants. 549 00:23:39,885 --> 00:23:42,060 Tu ne peux pas renĂ©gocier 550 00:23:42,095 --> 00:23:43,972 les termes originaux du contrat. 551 00:23:44,014 --> 00:23:45,265 Si je peux. 552 00:23:45,307 --> 00:23:48,310 À moins que tu veuilles que Blake gagne. À nouveau. 553 00:23:50,854 --> 00:23:54,191 Si Alexis pense que je suis une ordure elle va voir Ă  qui elle a affaire. 554 00:23:54,232 --> 00:23:56,026 Je vais tacher sa grande fĂȘte. 555 00:23:56,067 --> 00:23:58,653 Je ne crois pas que ce soit une bonne idĂ©e. 556 00:23:58,695 --> 00:24:01,698 Regarde juste les Real Housewives et console-toi en mangeant ? 557 00:24:01,740 --> 00:24:03,909 Ce n'est mĂȘme pas pour Adam, elle la fait pour elle. 558 00:24:03,950 --> 00:24:06,411 Elle l'utilise juste pour s'introduire Ă  nouveau 559 00:24:06,453 --> 00:24:08,872 - parmi ses amis de la haute sociĂ©tĂ©. - NĂ©anmoins, 560 00:24:08,914 --> 00:24:11,583 je te reserve une chambre et je te commande du rocky road. 561 00:24:11,625 --> 00:24:12,751 Ça semble appropriĂ©. 562 00:24:12,793 --> 00:24:14,920 Je ne veux pas de glaces. 563 00:24:14,961 --> 00:24:16,963 Je veux du respect. 564 00:24:17,005 --> 00:24:18,590 En fait les deux seraient bien. 565 00:24:18,632 --> 00:24:20,008 Tu crois que c'est comme ça que tu y arriveras ? 566 00:24:20,050 --> 00:24:22,177 En plus, si tu gĂąches la soirĂ©e, 567 00:24:22,219 --> 00:24:24,221 tu vas me mettre dans une position embarrassante. 568 00:24:24,637 --> 00:24:26,232 - Tu y vas ? - Fallon a besoin de moi 569 00:24:26,267 --> 00:24:27,390 comme soutient Ă©motionnel. 570 00:24:27,432 --> 00:24:29,643 Apparement, l'ami de Liam a Ă©tĂ© flippant hier soir. 571 00:24:29,684 --> 00:24:31,603 Ecoute, 572 00:24:31,645 --> 00:24:34,481 reste dans la chambre, et commande au room service Ă  mon nom. 573 00:24:34,523 --> 00:24:36,650 Et dors aussi. D'accord ? 574 00:24:36,691 --> 00:24:40,153 Et, il faut rendre la chambre Ă  11 heures. 575 00:24:46,652 --> 00:24:48,161 Tout le monde est prĂȘt ? 576 00:24:48,203 --> 00:24:51,581 Ces gens sont toujours Ă©lĂ©gamment en retard de 20 minutes 577 00:24:51,623 --> 00:24:53,875 prĂ©cisĂ©ment. Ensuite ils arrivent en masse. 578 00:24:53,917 --> 00:24:56,670 ContrĂŽlez le niveau de sel dans ce bain de glace. 579 00:24:56,711 --> 00:25:00,423 Le champagne doit ĂȘtre servi Ă  exactement 11 degrĂ©s. 580 00:25:01,010 --> 00:25:05,722 Mr Saito, j'espĂšre que vous avez fait bon vol depuis Tokyo. 581 00:25:05,757 --> 00:25:08,940 S'il vous faut quoi que ce soit, demandez. 582 00:25:10,851 --> 00:25:13,019 Attention, tout le monde. Une derniĂšre chose. 583 00:25:13,061 --> 00:25:15,105 Que tout le monde soit en alerte 584 00:25:15,146 --> 00:25:16,898 contre un sabotage de la part de cette femme. 585 00:25:16,940 --> 00:25:19,276 Kirby vit Ă  l'Ă©tage. Ils savent tous Ă  quoi elle ressemble. 586 00:25:19,317 --> 00:25:21,027 Je pense que vous exagĂ©rez. 587 00:25:21,069 --> 00:25:22,571 Elle peut vivre dans le manoir, 588 00:25:22,612 --> 00:25:24,406 mais elle n'est pas sur la liste des invitĂ©s. 589 00:25:24,447 --> 00:25:27,576 Je veux ĂȘtre de suite alertĂ©e de sa prĂ©sence. 590 00:25:27,617 --> 00:25:29,411 Maintenant, au boulot. 591 00:25:29,452 --> 00:25:32,497 Je n'apprĂ©cie pas que vous Ă©tiquetiez ma fille comme une saboteuse. 592 00:25:32,539 --> 00:25:34,791 Je peux lui trouver des noms moins chaleureux si vous prĂ©fĂ©rez. 593 00:25:34,833 --> 00:25:36,084 Kirby ne sera pas un problĂšme. 594 00:25:36,126 --> 00:25:37,252 N'en soyez pas si sĂ»r. 595 00:25:37,294 --> 00:25:38,712 Je lui ai volĂ© sa fĂȘte 596 00:25:38,753 --> 00:25:40,672 et elle a Ă©tĂ© dĂ©sinvitĂ©e de celle-ci par Adam. 597 00:25:40,714 --> 00:25:44,092 Si j'Ă©tais elle, je serais dĂ©terminĂ©e Ă  faire payer quelqu'un. 598 00:25:47,847 --> 00:25:49,547 Joyeux Anniversaire Adam ! 599 00:25:49,639 --> 00:25:52,225 A qui tu Ă©cris ? Presque toutes les personnes que tu connais sont lĂ . 600 00:25:52,267 --> 00:25:55,478 J'Ă©crivais Ă  Blake, qui n'est pas lĂ , mais j'ai fini. 601 00:25:55,520 --> 00:25:57,105 Bien, parce que j'ai une bonne nouvelle. 602 00:25:57,147 --> 00:25:59,024 Quoi ? Tu as un permis de construire en Écosse ? 603 00:25:59,065 --> 00:26:01,902 Quoi ? Non. Nash reste. 604 00:26:01,943 --> 00:26:03,778 Il reste oĂč ? Ici ? 605 00:26:03,820 --> 00:26:06,239 Ouai, Ă  Atlanta. Il veut se poser un peu 606 00:26:06,281 --> 00:26:07,699 et que tous les deux on Ă©crive un article d'investigation 607 00:26:07,741 --> 00:26:09,576 Ă  propos des pots-de-vin dans l'agro-industrie. 608 00:26:09,618 --> 00:26:13,371 J'ai hĂąte que vous rĂ©vĂ©liez tout sur l'agriculture. 609 00:26:13,413 --> 00:26:14,748 Tu pourras lui dire toi-mĂȘme, parce qu'il devrait 610 00:26:14,789 --> 00:26:16,333 arriver d'une seconde Ă  l'autre. 611 00:26:16,374 --> 00:26:19,252 Tu as invitĂ© Nash ? Il a dĂ©jĂ  vu Adam ? 612 00:26:19,294 --> 00:26:21,129 Manifestement pas, sinon il ne serait pas venu. 613 00:26:22,547 --> 00:26:25,091 - Je pourrais avoir Ă  boire ? - Bien sĂ»r. 614 00:26:25,133 --> 00:26:28,219 Parfait. Le voilĂ . 615 00:26:31,640 --> 00:26:34,976 Il n'y a pas de meilleur candidat au poste de chef du personnel qu'Adam. 616 00:26:35,018 --> 00:26:39,481 Il est trĂšs engagĂ© auprĂšs des autres et fidĂšle Ă  ses principes. 617 00:26:39,522 --> 00:26:42,025 Et je suis sĂ»r qu'elle dirait de mĂȘme si ce n'Ă©tait pas ma mĂšre. 618 00:26:42,611 --> 00:26:45,320 Je peux vous dire que vous ĂȘtes parmi les prĂ©sĂ©lectionnĂ©s, 619 00:26:45,362 --> 00:26:46,947 Dr Carrington. 620 00:26:46,988 --> 00:26:48,823 Mais je ne peux rien promettre de plus. 621 00:26:48,865 --> 00:26:50,659 Je suis sĂ»re que vous le pouvez, Mme Scarborough. 622 00:26:50,700 --> 00:26:52,911 C'est simple. Deux coupes de champagne supplĂ©mentaires 623 00:26:52,953 --> 00:26:55,413 et vous lui demanderez de vous retirer la vĂ©sicule biliaire. 624 00:26:59,417 --> 00:27:03,129 Merci pour tout ça, maman. 625 00:27:03,171 --> 00:27:05,173 De rien. 626 00:27:05,215 --> 00:27:07,467 A quoi sert une mĂšre si ce n'est Ă  nourrir 627 00:27:07,509 --> 00:27:10,553 les ambitions dĂ©mesurĂ©es de ses enfants ? 628 00:27:10,595 --> 00:27:12,263 Jolie soirĂ©e, Alexis. 629 00:27:12,305 --> 00:27:15,266 Oh, ça ? C'est juste un petit truc de derniĂšre minute. 630 00:27:19,938 --> 00:27:23,149 Continue de conquĂ©rir la salle, sois charmant. 631 00:27:23,191 --> 00:27:25,527 Et rappelle-toi, rien de tout ça n'arriverait 632 00:27:25,568 --> 00:27:28,154 Ă  la petite fĂȘte de Kirby. 633 00:27:32,244 --> 00:27:33,952 Liam t'as appris la bonne nouvelle ? 634 00:27:33,994 --> 00:27:36,037 Non, il m'a dit que 635 00:27:36,079 --> 00:27:37,872 - tu dĂ©mĂ©nageais Ă  Atlanta. - TrĂšs drĂŽle. 636 00:27:37,914 --> 00:27:41,042 Liam est trĂšs excitĂ© Ă  l'idĂ©e de travailler avec toi. 637 00:27:41,084 --> 00:27:43,420 C'est pourquoi je suis disposĂ©e Ă  voir 638 00:27:43,461 --> 00:27:45,046 ce qui s'est passĂ© au karaokĂ© 639 00:27:45,088 --> 00:27:46,756 comme un moment d'Ă©garement. 640 00:27:46,798 --> 00:27:48,383 Tu ne peux pas m'en vouloir d'avoir essayĂ©. 641 00:27:48,425 --> 00:27:50,385 Je suis sĂ»re que je pourrais, et que je t'en veux. 642 00:27:50,427 --> 00:27:53,179 Je comprends. Tu n'es pas encore prĂȘte pour coucher avec moi. 643 00:27:53,221 --> 00:27:54,973 Tu t'entends parler ? 644 00:27:55,015 --> 00:27:57,350 En attendant, je prendrai un lot de consolation. 645 00:27:57,392 --> 00:27:59,936 Une sĂ©rie d'article dans ton magazine le plus important. 646 00:27:59,978 --> 00:28:01,896 Quelque chose sur le quotidien, que je pourrais Ă©crire 647 00:28:01,938 --> 00:28:03,565 depuis le confort de mon nouveau canapĂ©. 648 00:28:03,606 --> 00:28:05,316 Et l'article avec Liam ? 649 00:28:05,358 --> 00:28:07,193 On fera ça. Un jour. 650 00:28:07,235 --> 00:28:08,862 On arrĂȘte lĂ . 651 00:28:08,903 --> 00:28:10,530 Je ne te donnerai rien. 652 00:28:10,572 --> 00:28:12,198 Tu connais la sortie 653 00:28:12,240 --> 00:28:13,908 et estime-toi trĂšs, trĂšs heureux 654 00:28:13,950 --> 00:28:15,618 que je ne dise pas Ă  ton ami quel connard tu es. 655 00:28:15,660 --> 00:28:18,538 Vas-y. Et je dirai Ă  Liam comment tu m'as suppliĂ© 656 00:28:18,580 --> 00:28:20,206 de venir t'en dĂ©barrasser. 657 00:28:20,248 --> 00:28:21,624 MariĂ©e depuis deux mois, 658 00:28:21,666 --> 00:28:23,251 et tu es dĂ©jĂ  en train de mentir pour te dĂ©barrasser de lui. 659 00:28:23,293 --> 00:28:24,919 Je suis sĂ»r qu'il apprĂ©ciera. 660 00:28:24,961 --> 00:28:27,505 On dirait que la lune de miel est terminĂ©e. 661 00:28:41,478 --> 00:28:43,980 Excusez-moi un instant. 662 00:28:46,983 --> 00:28:49,194 Tu ne vois pas que je fais une fĂȘte pour mon fils ? 663 00:28:49,235 --> 00:28:51,071 VoilĂ  autre chose Ă  fĂȘter. 664 00:28:51,112 --> 00:28:52,363 Qu'est-ce que c'est ? 665 00:28:52,405 --> 00:28:54,407 La dĂ©couverte de notre nouvelle fouille. 666 00:28:54,449 --> 00:28:57,535 C'est tout ? Tu m'a fait abandonner un journaliste 667 00:28:57,577 --> 00:28:58,953 pour me mettre du gravier dans la main ? 668 00:28:58,995 --> 00:29:01,247 Ce sont des diamants bruts, idiote. 669 00:29:01,289 --> 00:29:02,874 Selon la minĂ©ralogiste, 670 00:29:02,916 --> 00:29:05,877 ce n'est que la partie Ă©mergĂ©e d'un iceberg de diamants. 671 00:29:05,919 --> 00:29:09,714 Elle pense qu'on en aura de plus gros en creusant plus profondĂ©ment. 672 00:29:09,756 --> 00:29:11,674 On a tirĂ© le gros lot. 673 00:29:15,011 --> 00:29:16,304 C'est l'anniversaire d'Adam 674 00:29:16,346 --> 00:29:17,639 et tu ne m'as pas invitĂ© ? 675 00:29:17,680 --> 00:29:19,265 C'est si classe de ta part, Alexis. 676 00:29:19,307 --> 00:29:22,435 Tu es lĂ  maintenant, et juste Ă  temps pour la bonne nouvelle. 677 00:29:23,311 --> 00:29:26,439 Des diamants ont Ă©tĂ© trouvĂ©s dans le sol du Manoir Carrington. 678 00:29:26,481 --> 00:29:29,150 Le contraire exact de ce que tu avais dit. 679 00:29:29,192 --> 00:29:31,236 Je ne vois pas de quoi tu parles. 680 00:29:31,703 --> 00:29:33,738 Vous deux vous faites vraiment la paire. 681 00:29:33,780 --> 00:29:35,156 Tu as utilisĂ© la mort de ma mĂšre 682 00:29:35,198 --> 00:29:37,200 pour m'extorquer mon hĂ©ritage. 683 00:29:37,242 --> 00:29:40,203 - Tu es sans scrupule. - Tu sais quoi Dominique ? 684 00:29:40,245 --> 00:29:42,831 Peu importe l'argent que tu en tireras. 685 00:29:42,872 --> 00:29:44,722 Tu ne seras jamais une vraie Carrington. 686 00:29:48,294 --> 00:29:50,713 Elle est belle, elle est drĂŽle. 687 00:29:50,755 --> 00:29:52,215 Elle croit que tu es un bĂ©nĂ©vole, 688 00:29:52,257 --> 00:29:54,092 et pas le cĂ©libataire le plus convoitĂ© d'Atlanta. 689 00:29:54,134 --> 00:29:57,929 J'ai senti quelque chose avec elle que je n'avais pas senti depuis longtemps. 690 00:29:57,971 --> 00:30:00,140 Donc tu n'as jamais participĂ© Ă  la reception en tant que donateur ? 691 00:30:00,181 --> 00:30:01,808 Tu as travaillĂ© tout le long ? 692 00:30:01,850 --> 00:30:03,685 Je suis restĂ© en coulisse. 693 00:30:03,726 --> 00:30:05,937 Et je ne cadre pas avec les autres donateurs de toute façon. 694 00:30:05,979 --> 00:30:08,648 Et elle dĂ©teste les gens riches, 695 00:30:08,690 --> 00:30:10,733 alors je ne sais pas comment lui dire qui je suis. 696 00:30:10,775 --> 00:30:12,527 Et qu'en est-il de toutes les fois oĂč tu m'as dit 697 00:30:12,569 --> 00:30:14,320 de dire la vĂ©ritĂ© Ă  Ryan ? 698 00:30:14,362 --> 00:30:16,239 C'Ă©tait toujours la mĂȘme rengaine. 699 00:30:16,281 --> 00:30:18,575 " HonnĂȘtetĂ©, honnĂȘtetĂ©, honnĂȘtetĂ©." 700 00:30:18,616 --> 00:30:20,326 C'Ă©tait vraiment chiant. 701 00:30:20,368 --> 00:30:22,704 Mais ça a marchĂ©, et maintenant il amĂ©nage Ă  Atlanta. 702 00:30:22,745 --> 00:30:25,248 C'est diffĂ©rent. C'Ă©tait toi. 703 00:30:25,290 --> 00:30:27,083 Elle finira par le dĂ©couvrir, 704 00:30:27,125 --> 00:30:29,586 sĂ»rement lors du gala de charitĂ©. 705 00:30:29,627 --> 00:30:32,130 A moins que tu prĂ©voies de tenir le bar 706 00:30:32,172 --> 00:30:33,464 Ă  chaque fois que tu la voies. 707 00:30:36,826 --> 00:30:37,927 Je ne suis pas prĂȘte. 708 00:30:37,969 --> 00:30:39,804 Qu'est-ce que tu racontes ? L'appel d'offres se termine bientĂŽt. 709 00:30:39,846 --> 00:30:43,683 Je le sais, mais je n'ai pas terminĂ©e la dĂ©claration d'intention, 710 00:30:43,725 --> 00:30:45,810 et je n'ai pas parlĂ© Ă  l'expert 711 00:30:45,852 --> 00:30:47,687 - Ă  propos de la valeur du terrain. - Pourquoi ? 712 00:30:47,729 --> 00:30:50,815 Parce que j'Ă©tais occupĂ©e avec Liam et son ami 713 00:30:50,857 --> 00:30:52,483 et je n'avais plus le temps. 714 00:30:52,525 --> 00:30:54,068 Alors, tu avais raison. 715 00:30:54,110 --> 00:30:56,070 L'Ă©quilibre travail-vie privĂ©e est impossible. 716 00:30:56,112 --> 00:30:57,947 Ou alors je suis juste, super nulle Ă  ça. 717 00:30:57,989 --> 00:31:00,158 Personne n'a dit que ce serait facile. 718 00:31:00,200 --> 00:31:01,826 Ça m'a pris du temps pour y arriver. 719 00:31:01,868 --> 00:31:03,369 Ta mĂšre dirait mĂȘme que je ne l'ai jamais trouvĂ©. 720 00:31:03,411 --> 00:31:05,038 Mais j'ai fait quelque chose de bien. 721 00:31:05,079 --> 00:31:07,081 J'ai Ă©levĂ© une fille trĂšs intelligente. 722 00:31:07,381 --> 00:31:08,917 Je sais que tu sauras te montrer Ă  la hauteur 723 00:31:08,958 --> 00:31:10,668 comme je l'ai toujours fait. 724 00:31:11,450 --> 00:31:12,837 Tu as raison. 725 00:31:12,879 --> 00:31:14,505 Tu es toujours Ă  la hauteur. 726 00:31:15,166 --> 00:31:16,633 Tu as passĂ© des milliers de contrats. 727 00:31:16,715 --> 00:31:19,052 Je t'ai vu aller Ă  des rĂ©union loin d'ĂȘtre prĂȘt, 728 00:31:19,093 --> 00:31:20,386 et personne n'a jamais vu la diffĂ©rence. 729 00:31:21,265 --> 00:31:22,513 Bien, 730 00:31:22,555 --> 00:31:25,183 je te transfĂšre ces rapports de suite. 731 00:31:25,650 --> 00:31:27,090 L'offre est dans ton camp maintenant. 732 00:31:27,125 --> 00:31:28,228 Je m'en occupe. 733 00:31:28,269 --> 00:31:30,563 Et on reparlera de ton discours de motivation. 734 00:31:30,605 --> 00:31:32,315 J'ai hĂąte. 735 00:31:32,357 --> 00:31:34,859 Mais lĂ , j'ai un toast Ă  porter. 736 00:31:51,159 --> 00:31:53,419 Kirby, qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 737 00:31:53,461 --> 00:31:56,422 Je vis ici, et je veux faire la fĂȘte. 738 00:31:56,464 --> 00:31:58,341 Eloigne-toi des sushis. 739 00:31:58,383 --> 00:32:00,051 C'est seulement pour les invitĂ©s. 740 00:32:00,093 --> 00:32:01,886 Tu croyais que je ne te verrai pas te faufiler ? 741 00:32:02,283 --> 00:32:04,514 S'il v'plait, m'dame, j'peux en avoir plus ? 742 00:32:06,537 --> 00:32:08,977 Vous pensez que je ne suis pas assez bien pour votre fils ? 743 00:32:09,018 --> 00:32:12,979 Tu ne le comprends que maintenant ? Amenez-lĂ  Ă  l'Ă©tage, par derriĂšre. 744 00:32:13,014 --> 00:32:15,566 Non, je veux aller danser. 745 00:32:15,608 --> 00:32:17,026 Je veux montrer Ă  Adam 746 00:32:17,068 --> 00:32:18,695 et Ă  tous les incroyables membres du comitĂ© 747 00:32:18,736 --> 00:32:20,863 que je suis... 748 00:32:20,905 --> 00:32:22,949 classe. 749 00:32:22,991 --> 00:32:26,160 Tu es ivre. Tu devrais... 750 00:32:26,202 --> 00:32:29,497 rencontrer les membres du comitĂ©. 751 00:32:42,260 --> 00:32:44,554 VoilĂ  mon chĂ©ri. 752 00:32:44,595 --> 00:32:46,931 Il est si mignon, 753 00:32:46,973 --> 00:32:48,449 on dirait un pingouin maigrichon. 754 00:32:51,352 --> 00:32:52,352 Kirby. 755 00:32:52,363 --> 00:32:54,022 Hey, chĂ©rie. 756 00:32:54,063 --> 00:32:55,356 DĂ©solĂ©e, je suis en retard. 757 00:32:55,398 --> 00:32:58,443 Dr Luperta, j'ai lu votre dernier livre. 758 00:32:58,484 --> 00:33:00,028 Je l'ai dĂ©vorĂ©. 759 00:33:00,069 --> 00:33:02,655 Et Mme Scarborough ? Quel honneur. Et quelle robe ! 760 00:33:02,697 --> 00:33:06,326 Je suis lĂ  pour rĂ©pondre Ă  toutes les questions que vous avez sur Adam. 761 00:33:06,367 --> 00:33:08,328 Car on sait que le meilleur moyen de connaitre un homme 762 00:33:08,369 --> 00:33:10,246 c'est par sa moitiĂ©. Et... 763 00:33:10,288 --> 00:33:11,664 je ne parle pas de sa mĂšre. 764 00:33:16,461 --> 00:33:17,754 Bonjour Ă  tous ! 765 00:33:17,795 --> 00:33:19,547 C'est Fallon. 766 00:33:19,589 --> 00:33:22,258 En l'honneur de l'anniversaire de mon frĂšre Adam, je voulais 767 00:33:22,300 --> 00:33:23,551 lui offrir quelque chose de spĂ©cial 768 00:33:23,593 --> 00:33:24,886 - pour marquer le coup. - Liam, 769 00:33:24,927 --> 00:33:26,012 tu peux venir m'aider ? 770 00:33:26,054 --> 00:33:27,638 Comme vous le savez tous, 771 00:33:27,680 --> 00:33:29,891 Liam est en charge de notre programme de recherche 772 00:33:29,932 --> 00:33:31,225 Ă  l'hĂŽpital. 773 00:33:31,267 --> 00:33:33,269 Il sait aussi lire. 774 00:33:33,311 --> 00:33:35,271 Alors je me suis dit : "Pourquoi ne pas 775 00:33:35,313 --> 00:33:38,566 combiner ces deux intĂ©rĂȘts pour le cadeau parfait ?" 776 00:33:38,608 --> 00:33:41,652 J'ai commandĂ© une sĂ©rie d'articles 777 00:33:41,694 --> 00:33:45,156 Ă©crite par le trĂšs estimĂ© journaliste Nash Martinez. 778 00:33:45,198 --> 00:33:48,451 Viens lĂ , Nash. Ne fait pas le timide. 779 00:33:48,493 --> 00:33:49,786 Le voilĂ . 780 00:33:49,827 --> 00:33:51,454 Salut, Nash. 781 00:33:51,496 --> 00:33:54,540 Cette sĂ©rie s'intĂ©ressera au mystĂšres mĂ©dicaux 782 00:33:54,582 --> 00:33:56,125 Ă  travers le monde, 783 00:33:56,167 --> 00:33:57,919 et amĂšnera Nash dans les lieux 784 00:33:57,960 --> 00:34:00,088 les plus reculĂ©s et dĂ©solĂ©s de la Terre. 785 00:34:00,129 --> 00:34:02,632 Alors, prĂ©pare ton sac, Nash. 786 00:34:02,673 --> 00:34:04,217 Et n'oublie pas d'envoyer une carte postale. 787 00:34:04,258 --> 00:34:06,010 Applaudissez tous Nash. 788 00:34:07,345 --> 00:34:10,098 Et, bonne lecture Adam. 789 00:34:12,600 --> 00:34:14,435 C'est le pire des cadeaux. 790 00:34:18,272 --> 00:34:20,108 Subitement sobre, je vois. 791 00:34:20,149 --> 00:34:23,194 Ce petit numĂ©ro ne trompe personne. 792 00:34:23,236 --> 00:34:25,905 Il semble avoir convaincu le comitĂ©. Et Adam. 793 00:34:25,947 --> 00:34:27,782 Tout le monde sait ce que tu es vraiment : 794 00:34:27,824 --> 00:34:30,827 une profiteuse de bas-Ă©tage. Reste loin de mon fils. 795 00:34:30,868 --> 00:34:33,037 C'est moi qui veille vraiment sur lui. 796 00:34:33,079 --> 00:34:34,705 Vous vous fichez de si il devient chef du personnel. 797 00:34:34,747 --> 00:34:36,541 Vous l'utilisez juste pour remonter au sommet 798 00:34:36,582 --> 00:34:37,750 de la vie sociale d'Atlanta. 799 00:34:37,792 --> 00:34:39,877 Et nous sĂ©parer au passage. 800 00:34:39,919 --> 00:34:41,295 C'est vrai maman ? 801 00:34:42,049 --> 00:34:44,257 Ce qui est vrai, c'est que 802 00:34:44,298 --> 00:34:46,259 je ne voulais pas qu'elle ruine tes chances d'obtenir le poste, 803 00:34:46,300 --> 00:34:49,554 mais je n'aurais jamais essayĂ© de vous sĂ©parer. 804 00:34:49,954 --> 00:34:51,055 C'est le moment 805 00:34:51,097 --> 00:34:52,974 oĂč je ressens le besoin d'intervenir et de vous traiter de menteuse. 806 00:34:53,015 --> 00:34:54,183 Car vous mentez. 807 00:34:54,225 --> 00:34:55,810 Je n'aurais jamais dĂ» vous faire confiance. 808 00:34:55,852 --> 00:34:57,145 Pas faux. 809 00:34:57,186 --> 00:34:59,063 AprĂšs tout, Kirby est mon enfant. 810 00:34:59,105 --> 00:35:01,774 Ma loyautĂ© ira toujours Ă  ma fille. 811 00:35:06,654 --> 00:35:08,489 Je n'accepte pas ce travail. 812 00:35:08,531 --> 00:35:10,575 Si tu ne fais pas ce dont on a parler, 813 00:35:10,616 --> 00:35:12,034 je raconterai tout Ă  Liam 814 00:35:12,076 --> 00:35:13,327 des raisons pour lesquelles tu m'as fait venir. 815 00:35:13,369 --> 00:35:15,204 On ne me fait pas de chantage. 816 00:35:15,246 --> 00:35:16,414 Toi encore moins. 817 00:35:16,456 --> 00:35:17,748 Surtout depuis que tu as essayĂ© de m'embrasser 818 00:35:17,790 --> 00:35:19,750 Ă  la minute oĂč Liam a tournĂ© le dos. 819 00:35:19,792 --> 00:35:22,378 S'il te plait. Comme s'il allait te croire. 820 00:35:22,420 --> 00:35:24,589 Tu n'es pas mon type. 821 00:35:24,630 --> 00:35:26,966 Non, en fait je pense y croire. 822 00:35:27,384 --> 00:35:29,719 Tu peux t'apprĂȘter tant que tu veux, Kirby, 823 00:35:29,760 --> 00:35:32,680 tu ne feras jamais passer des vessies pour lanternes. 824 00:35:32,722 --> 00:35:35,600 Je suis sĂ»re que je me sentirais insultĂ©e si je comprenais. 825 00:35:35,641 --> 00:35:37,143 J'arrive pas Ă  croire que tu aies fait ça. 826 00:35:38,016 --> 00:35:41,856 Tu as remarquĂ© que les sushis n'Ă©tait pas tout Ă  fait normaux. 827 00:35:41,898 --> 00:35:45,193 Ce serait dommage si tous les amis gĂ©niaux de ta mĂšre 828 00:35:45,234 --> 00:35:47,111 attrapaient soudainement une intoxication alimentaire. 829 00:35:49,864 --> 00:35:51,782 Qu'est ce que tu as fait Ă  mes sushis ? 830 00:35:55,036 --> 00:35:56,245 Elle m'a appelĂ© pour m'occuper de toi. 831 00:35:56,287 --> 00:35:57,914 - Prends tes affaires et pars. - Tu sais quoi ? 832 00:35:57,955 --> 00:36:00,124 Je n'ai jamais voulu faire un article avec toi. 833 00:36:00,166 --> 00:36:01,626 T'es qu'un Ă©crivaillon. 834 00:36:01,667 --> 00:36:03,544 Et ta femme est une salope. 835 00:36:13,971 --> 00:36:15,056 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 836 00:36:15,097 --> 00:36:16,682 Tu m'as bien compris. 837 00:36:21,854 --> 00:36:24,524 J'ai dĂ» me tromper. Les sushis sont dĂ©licieux. 838 00:36:27,360 --> 00:36:28,611 Tu veux quelque chose ? 839 00:36:29,570 --> 00:36:30,988 Liam, non. 840 00:36:34,143 --> 00:36:36,452 Laisse-moi l'honneur. 841 00:36:36,494 --> 00:36:38,204 Cette salope sait frapper. 842 00:36:44,772 --> 00:36:47,630 C'Ă©tait une idĂ©e stupide. Je ne voulais pas 843 00:36:47,672 --> 00:36:49,340 que tu te sentes nĂ©gligĂ©. 844 00:36:49,382 --> 00:36:51,384 Et je ne veux pas qu'on finisse comme Alexis et Blake. 845 00:36:51,425 --> 00:36:53,553 Fallon. On est pas comme eux. 846 00:36:53,594 --> 00:36:54,845 C'est ce que j'ai dit, 847 00:36:54,887 --> 00:36:56,597 mais tu sais, parfois je peux 848 00:36:56,639 --> 00:36:57,932 tenir de mon pĂšre, 849 00:36:57,974 --> 00:36:59,642 que ça me plaise ou non. 850 00:36:59,684 --> 00:37:02,019 Tu es toi. Et je suis moi. 851 00:37:02,061 --> 00:37:03,854 Et une fois que je serai occupĂ© Ă  Ă©crire de nouveau, 852 00:37:03,896 --> 00:37:06,357 il est inĂ©vitable qu'on passera plus de temps sĂ©parĂ©. 853 00:37:06,399 --> 00:37:08,359 C'est pour ça que j'essayais de profiter au maximum. 854 00:37:08,401 --> 00:37:10,152 Pourquoi tu ne l'as pas dit ? 855 00:37:10,194 --> 00:37:12,655 DĂ©solĂ©e, je blĂąme la victime. 856 00:37:12,697 --> 00:37:14,282 Ce n'est pas de ta faute. 857 00:37:14,323 --> 00:37:16,951 Je promet de faire mieux 858 00:37:16,993 --> 00:37:18,411 pour trouver le bon Ă©quilibre. 859 00:37:18,452 --> 00:37:20,371 Je vais mĂȘme Ă©teindre mon tĂ©lĂ©phone. 860 00:37:20,569 --> 00:37:22,290 De suite, promis. 861 00:37:22,331 --> 00:37:24,083 Une fois que je serai sĂ»re qu'il n'y a rien d'important. 862 00:37:24,125 --> 00:37:26,586 Bien qu'il n'y est rien de plus important que toi. 863 00:37:28,254 --> 00:37:32,174 Pas mĂȘme... un message urgent de Blake. 864 00:37:33,175 --> 00:37:34,260 Vas-y. 865 00:37:35,469 --> 00:37:37,054 Mais reviens vite. 866 00:37:41,017 --> 00:37:43,728 J'avais perdu de vue ce qui Ă©tait le plus important. 867 00:37:45,104 --> 00:37:46,147 Toi. 868 00:37:47,315 --> 00:37:49,692 Donc tu ne crois pas que je sois une lanterne en vessie 869 00:37:49,734 --> 00:37:51,277 ou ce dont Alexis m'a traitĂ© ? 870 00:37:51,319 --> 00:37:52,695 N'Ă©coute pas Alexis. 871 00:37:52,737 --> 00:37:54,196 Mais tu l'as Ă©coutĂ©e 872 00:37:54,238 --> 00:37:56,324 et tu m'as dĂ©sinvitĂ©e de la fĂȘte. 873 00:37:56,365 --> 00:37:57,908 Et maintenant j'ai peur que tu ne me voies 874 00:37:57,950 --> 00:37:59,452 que comme la fille du personnel. 875 00:37:59,493 --> 00:38:01,912 Parce que c'est qui je suis et qui je serai toujours. 876 00:38:01,954 --> 00:38:03,706 Je ne suis pas une Carrington. 877 00:38:03,748 --> 00:38:06,083 Je ne suis un Carrington que depuis quelques annĂ©es. 878 00:38:06,125 --> 00:38:09,420 Donc je ne te jugerais jamais ou ne te prendrais jamais de haut, 879 00:38:09,462 --> 00:38:12,256 car je sais ce que c'est d'ĂȘtre jugĂ©. 880 00:38:13,591 --> 00:38:16,719 Et une fois que j'aurai eu le poste de chef du personnel Ă  l'hĂŽpital, 881 00:38:17,670 --> 00:38:19,263 je veux que tu sois Ă  mes cĂŽtĂ©s. 882 00:38:20,598 --> 00:38:21,932 LĂ  oĂč est ta place. 883 00:38:23,217 --> 00:38:25,394 Et une fois que mon plan aura marchĂ©, 884 00:38:25,436 --> 00:38:27,396 la position de ton pĂšre n'aura plus d'importance. 885 00:38:30,441 --> 00:38:31,776 Bien. 886 00:38:37,615 --> 00:38:39,909 Tu as bien fait de me faire confiance ce soir. 887 00:38:39,950 --> 00:38:41,243 C'est pour ça que tu m'as fait venir ? 888 00:38:41,285 --> 00:38:44,664 - Car j'ai laissĂ© un mari trĂšs mignon. - L'offre a Ă©tĂ© acceptĂ©e. 889 00:38:44,705 --> 00:38:46,666 L'Ă©tude des coĂ»ts valait la peine, ils ont adorĂ© ma passion. 890 00:38:46,707 --> 00:38:48,918 Le terrain appartient maintenant Ă  Fallon Unlimited. 891 00:38:48,959 --> 00:38:50,836 Pourquoi ce n'est pas une bonne nouvelle ? 892 00:38:50,878 --> 00:38:54,048 Je ne comprends pas ce qu'il y avait d'urgent, mais... 893 00:38:54,090 --> 00:38:56,258 Il y a un petit problĂšme. Apparement, 894 00:38:56,300 --> 00:38:58,469 tout nos permis de construire prĂ©liminaires ont Ă©tĂ© refusĂ©s. 895 00:38:58,511 --> 00:39:00,763 On ne pourra rien construire dans un futur proche. 896 00:39:00,805 --> 00:39:02,973 Quoi ? Pourquoi on en savait rien ? 897 00:39:03,015 --> 00:39:04,642 Ça s'est passĂ© aprĂšs l'accord du contrat. 898 00:39:04,684 --> 00:39:06,352 On peut faire machine arriĂšre... 899 00:39:06,394 --> 00:39:08,938 Non. On devrait repartir de zĂ©ro 900 00:39:08,979 --> 00:39:10,439 sans endroit oĂč construire. 901 00:39:10,481 --> 00:39:12,650 C'est trop planifiĂ© pour ĂȘtre une coĂŻncidence. 902 00:39:12,692 --> 00:39:15,903 Il y a quelqu'un qui essaye d'empĂȘcher ton dĂ©veloppement. 903 00:39:17,363 --> 00:39:20,116 La question est... qui ? 904 00:39:27,540 --> 00:39:28,916 Hey, Mia. 905 00:39:28,958 --> 00:39:30,042 Je peux vous parler une seconde ? 906 00:39:30,084 --> 00:39:33,421 Comment puis-je vous aider, Mr Culhane ? 907 00:39:34,331 --> 00:39:35,423 Je voulais vous le dire. 908 00:39:35,464 --> 00:39:37,383 Vous savez comme j'ai Ă©tĂ© gĂȘnĂ©e quand je me suis rendue compte 909 00:39:37,425 --> 00:39:38,843 que vous Ă©tiez en fait un des donateurs 910 00:39:38,884 --> 00:39:40,928 de la rĂ©ception de la semaine prochaine ? 911 00:39:40,970 --> 00:39:43,597 Je vous ai donnĂ© des ordres, fait faire corvĂ©es. 912 00:39:43,639 --> 00:39:45,975 Je ne voulais pas vous induire en erreur. 913 00:39:46,016 --> 00:39:47,393 C'est juste arrivĂ©, 914 00:39:47,435 --> 00:39:48,769 et sincĂšrement, 915 00:39:48,811 --> 00:39:50,271 c'Ă©tait plutĂŽt sympa 916 00:39:50,312 --> 00:39:52,148 d'ĂȘtre traitĂ© comme un mec normal pour une fois. 917 00:39:52,189 --> 00:39:56,235 Et puis, je ne voulais pas gĂącher ce qu'il y avait entre nous. 918 00:39:57,008 --> 00:39:59,155 Il n'y avait rien entre nous. 919 00:39:59,196 --> 00:40:00,948 On s'entendait juste bien. 920 00:40:00,990 --> 00:40:03,617 C'Ă©tait des faux-semblants. 921 00:40:03,659 --> 00:40:07,872 J'ai rĂ©cemment eu des problĂšmes personnels avec des hommes riches, 922 00:40:07,913 --> 00:40:11,083 alors ce serait mieux si ça restait strictement professionnel 923 00:40:11,125 --> 00:40:12,793 Ă  partir de maintenant. 924 00:40:22,803 --> 00:40:26,223 Pas un vraie Carrington ? C'Ă©tait mĂ©chant. 925 00:40:28,058 --> 00:40:29,810 Je devais ĂȘtre convaincant. 926 00:40:29,852 --> 00:40:31,061 Et elle l'a cru, 927 00:40:31,103 --> 00:40:32,354 elle a tout gobĂ©. 928 00:40:32,396 --> 00:40:33,689 Comme tu l'avais prĂ©vu. 929 00:40:33,731 --> 00:40:36,108 Les faux rapports sismiques 930 00:40:36,150 --> 00:40:38,986 et tes diamants bruts ont beaucoup aidĂ© Ă  la convaincre. 931 00:40:39,028 --> 00:40:41,322 J'ai connu Alexis pendant plus de 30 ans. 932 00:40:41,363 --> 00:40:44,033 Son orgueil et son aviditĂ© ont toujours obscurci son jugement. 933 00:40:44,074 --> 00:40:45,284 Je vais les reprendre maintenant. 934 00:40:45,326 --> 00:40:47,119 Pas si vite. 935 00:40:47,161 --> 00:40:50,372 J'ai dĂ» en donnĂ© quelques uns Ă  Alexis pour entretenir la ruse. 936 00:40:50,414 --> 00:40:52,124 Je crois que je mĂ©rite le reste, 937 00:40:52,166 --> 00:40:54,168 non ? ConsidĂšre ça comme un paiement 938 00:40:54,210 --> 00:40:55,377 pour mon aide. 939 00:40:55,419 --> 00:40:56,962 Sans moi, 940 00:40:57,004 --> 00:40:59,548 ton plan pour reprendre le manoir ne fonctionnera pas. 941 00:40:59,590 --> 00:41:01,759 C'est de l'extortion. 942 00:41:01,801 --> 00:41:03,469 Tu parles comme une vraie Carrington 943 00:41:03,511 --> 00:41:05,554 Et une vraie Deveraux. 944 00:41:08,891 --> 00:41:12,061 Bonjour, est-ce Oliver Knoble ? 945 00:41:12,102 --> 00:41:15,356 Vous ne me connaissez pas, je suis une amie de votre ex. 946 00:41:15,397 --> 00:41:16,857 Kirby ? 947 00:41:16,899 --> 00:41:18,442 Elle va bien. 948 00:41:18,484 --> 00:41:21,070 Un peu seule, mais elle va bien. 949 00:41:21,111 --> 00:41:25,199 Dites-moi, voudriez-vous visiter Atlanta ? 950 00:41:26,659 --> 00:41:28,410 Le plus tĂŽt sera le mieux. 951 00:41:28,452 --> 00:41:32,456 Ne vous inquiĂ©tez pas du prix. Ce ne sera pas un problĂšme. 952 00:41:32,498 --> 00:41:35,501 L'important c'est que vous veniez. 953 00:42:02,849 --> 00:42:05,467 Synchro par sot26 Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 73900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.