All language subtitles for Dynasty (2017) - 04x07 - The Birthday Party.AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,953 --> 00:00:07,542
- Précédemment..
- Je respecte ce que tu fais
2
00:00:07,592 --> 00:00:10,194
Ă Fallon Unlimited,
et je veux ĂȘtre dans les environs
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,845
pour t'aider Ă faire de ton entreprise
4
00:00:11,887 --> 00:00:13,263
quelque chose d'encore mieux.
5
00:00:13,305 --> 00:00:14,390
Ils ne me traitent pas comme
une Carrington,
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,892
et je mĂ©rite d'ĂȘtre reconnue
7
00:00:16,934 --> 00:00:18,518
comme un membre de cette famille.
8
00:00:18,518 --> 00:00:21,521
Qu'est-ce qu'un multimillionaire
comme toi fait encore Ă Atlanta ?
9
00:00:21,563 --> 00:00:24,608
Cette histoire d'ĂȘtre riche me fait
un peu peur.
10
00:00:24,649 --> 00:00:27,277
Je vais contrĂŽler cet hĂŽpital
et tout ce qui s'y trouve,
11
00:00:27,319 --> 00:00:29,529
ce qui signifie que Fallon et Blake
12
00:00:29,571 --> 00:00:32,657
ne seront plus les deux seuls Ă ĂȘtre
respectés dans cette famille.
13
00:01:04,571 --> 00:01:06,983
Il est l'heure de te lever,
c'est bientĂŽt ton anniversaire.
14
00:01:07,025 --> 00:01:08,777
J'ai fait ton petit-déjeuné préféré.
15
00:01:08,819 --> 00:01:10,779
Ok, je ne l'ai pas fait personnellement,
16
00:01:10,821 --> 00:01:12,239
mais j'ai dit au chef quoi faire.
17
00:01:12,280 --> 00:01:14,958
Allez, debout, on doit discuter.
18
00:01:15,450 --> 00:01:16,827
Ăa me vai.
19
00:01:16,868 --> 00:01:18,745
Vous parlez, je mange.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
Kirby, dans le lit de mon fils.
21
00:01:20,497 --> 00:01:21,748
Quelle désagréable surprise.
22
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Ăa me rappelle la fois
oĂč j'ai trouvĂ© un rat
23
00:01:22,958 --> 00:01:24,626
dans le loft, mais en pire.
24
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
Maman ?
25
00:01:26,128 --> 00:01:28,133
Te voilĂ .
Je pensais qu'on pourrait planifier
26
00:01:28,168 --> 00:01:31,258
ton grand jour autour de gaufres belges
et de jambon de Virginie.
27
00:01:31,299 --> 00:01:33,635
Bonne idée et ça sent trÚs bon.
Merci.
28
00:01:33,677 --> 00:01:34,928
De rien.
29
00:01:35,488 --> 00:01:37,097
Alors...
30
00:01:37,139 --> 00:01:39,099
que veux-tu prévoir
31
00:01:39,141 --> 00:01:40,267
pour ton anniversaire ?
32
00:01:40,308 --> 00:01:43,091
Un voyage en France ?
Juste tous les deux.
33
00:01:44,162 --> 00:01:45,730
C'est mignon et plutĂŽt flippant,
34
00:01:45,772 --> 00:01:49,077
mais sa petite-amie lui prévoit
une petite fĂȘte.
35
00:01:49,112 --> 00:01:51,753
- Qui est-ce ? - Vraiment ?
- Moi, et oui.
36
00:01:51,788 --> 00:01:53,363
C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre une surprise.
37
00:01:53,405 --> 00:01:54,614
Juste une petite
38
00:01:54,656 --> 00:01:55,907
soirée à La Mirage
39
00:01:55,949 --> 00:01:58,120
avec nos amis proches.
40
00:01:58,155 --> 00:02:01,496
- Sans la famille.
- Je ne savais pas
41
00:02:01,538 --> 00:02:03,123
que tu te donnais tant de mal.
42
00:02:03,165 --> 00:02:04,749
Désolé maman, on dirait que j'ai des
choses de prévues pour mon anniversaire,
43
00:02:04,791 --> 00:02:06,885
mais on pourra fĂȘter ça
une autre plus fois ?
44
00:02:07,544 --> 00:02:10,046
Bien sûr.
45
00:02:11,131 --> 00:02:12,716
On fera ça plus tard.
46
00:02:14,384 --> 00:02:15,977
Mais merci pour le petit-déjeuné.
47
00:02:24,401 --> 00:02:27,063
20 acres dans la campagne écossaise.
48
00:02:27,105 --> 00:02:28,440
C'est l'endroit parfait pour construire
49
00:02:28,481 --> 00:02:30,275
notre base d'opérations européenne.
50
00:02:30,317 --> 00:02:32,402
C'est proche de Londres donc sa valeur
fonciĂšre
51
00:02:32,444 --> 00:02:33,945
ne fera qu'augmenter.
52
00:02:33,987 --> 00:02:35,822
En plus, j'adore Les Hauts
de Hurlevents.
53
00:02:35,864 --> 00:02:37,657
Jusqu'Ă quand sont les offres ?
54
00:02:37,699 --> 00:02:39,743
A la fermeture des bureaux,
dans deux jours.
55
00:02:39,784 --> 00:02:41,870
- Fermeture des bureaux ici ou lĂ -bas ?
- LĂ -bas,
56
00:02:41,912 --> 00:02:43,079
ce qui signifie que j'aurai Ă peine
le temps d'étudier
57
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
l'acte et les conventions.
58
00:02:44,915 --> 00:02:46,583
Et je dois parler à l'évaluateur
s'occupant du Royaume-Uni,
59
00:02:46,625 --> 00:02:49,044
qui utilisera des mots britanniques
que je n'ai jamais entendus.
60
00:02:49,085 --> 00:02:52,297
Et ce n'est que la moitié
de mon étude des coûts.
61
00:02:52,339 --> 00:02:54,257
Il y a au moins sept autres acheteurs.
62
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
Je vais appeler des gens pour
voir les achats comparables
63
00:02:56,051 --> 00:02:58,220
et on pourra finir l'étude des coûts
plus tard.
64
00:02:59,179 --> 00:03:00,972
Bonjour.
65
00:03:01,014 --> 00:03:03,183
Je t'ai pas vu au petit-déjeuné,
alors je t'amĂšne le fameux
66
00:03:03,225 --> 00:03:05,060
cake Ă la banane de Mme Gunnerson.
67
00:03:05,101 --> 00:03:07,604
Les déjeunés de Mme Gunnerson
me manquent.
68
00:03:08,560 --> 00:03:11,107
T'aurais pas dĂ».
69
00:03:11,149 --> 00:03:13,026
Mais comme tu l'as fait,
tu devrais savoir que je préfÚre
70
00:03:13,068 --> 00:03:14,444
ses croissants aux pépites de chocolat
71
00:03:14,486 --> 00:03:15,779
avec une petite cuillerée de beurre
fouetté.
72
00:03:16,791 --> 00:03:17,830
De rien.
73
00:03:18,514 --> 00:03:20,742
Je peux aussi te réserver pour la pause
déjeunée, pour te présenter
74
00:03:20,784 --> 00:03:22,760
quelques idées d'articles ?
75
00:03:24,537 --> 00:03:26,248
J'adorerai écouter tes idées,
76
00:03:26,289 --> 00:03:28,962
mais on a un délai à respecter,
77
00:03:28,997 --> 00:03:30,043
tu pourrais peut-ĂȘtre appeler un ami ?
78
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
Théo est à une conférence,
Nash est en reportage,
79
00:03:32,254 --> 00:03:33,463
et Andrew vient d'avoir un bébé.
80
00:03:33,505 --> 00:03:35,882
Mais t'inquiĂšte pas,
je vois que tu es occupée.
81
00:03:35,924 --> 00:03:37,259
On se voit ce soir. Ok ?
82
00:03:39,719 --> 00:03:41,054
- Blake.
- Liam.
83
00:03:41,763 --> 00:03:44,599
- Quoi ?
- Il t'amÚne à mangée et veut te voir.
84
00:03:44,641 --> 00:03:47,942
Tu sais, ĂȘtre trop ensemble,
c'est mauvais pour un mariage.
85
00:03:47,977 --> 00:03:49,748
Ou les affaires.
86
00:03:49,798 --> 00:03:51,314
Nous sommes mariés depuis deux mois.
87
00:03:51,355 --> 00:03:52,865
C'est ce qu'il appellent la phase
lune de miel.
88
00:03:52,900 --> 00:03:54,066
On s'aime encore.
89
00:03:54,108 --> 00:03:56,319
C'est bien, je te préviens juste.
90
00:03:56,360 --> 00:03:58,404
L'équilibre travail-vie privée
est dur Ă trouver.
91
00:03:58,446 --> 00:04:00,198
Généralement, un des deux souffre.
92
00:04:00,239 --> 00:04:01,324
Voir les deux.
93
00:04:01,365 --> 00:04:03,493
J'étais tout pour Alexis,
94
00:04:03,534 --> 00:04:05,161
et tu as vu comme ça a mal fini.
95
00:04:05,203 --> 00:04:07,246
S'il te plait. Je ne suis pas toi.
96
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
Et Liam n'est pas Alexis.
97
00:04:09,499 --> 00:04:11,667
- Il respecte les limites.
- Tu sais quoi ?
98
00:04:11,709 --> 00:04:13,753
Je vais attendre au bureau de Martina
99
00:04:13,795 --> 00:04:16,214
que vous ayez terminé.
100
00:04:17,221 --> 00:04:19,467
Prends ton temps.
101
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
Tu vois que tu avais tord ?
102
00:04:23,346 --> 00:04:24,506
Il a dit que je prenne mon temps.
103
00:04:24,542 --> 00:04:27,225
Sérieusement, goutez-le,
parce que je suis curieuse
104
00:04:27,266 --> 00:04:29,060
de savoir si vous essayiez d'y
donner un goût d'égout.
105
00:04:29,750 --> 00:04:31,304
Bonjour Alexis.
106
00:04:31,372 --> 00:04:32,989
Cet endroit vous manque vraiment, non ?
107
00:04:33,031 --> 00:04:34,282
Je suis lĂ pour voir Kirby ?
108
00:04:34,324 --> 00:04:35,825
Vous la trouverez à l'étage,
109
00:04:35,867 --> 00:04:38,369
troisiĂšme porte Ă droite, sous mon fils.
110
00:04:38,411 --> 00:04:40,997
Ou je pourrais repasser plus tard.
111
00:04:41,039 --> 00:04:43,333
Ăa devient bien trop sĂ©rieux, Anders.
112
00:04:43,374 --> 00:04:45,793
Au début, je croyais que ce n'était
qu'un flirt,
113
00:04:45,835 --> 00:04:48,254
mais le fait qu'il soit toujours
ensemble me préoccupe.
114
00:04:48,296 --> 00:04:51,549
j'ai promis Ă Kirby de ne plus
interferer dans sa vie privée.
115
00:04:51,591 --> 00:04:53,176
Je ne vous le demande pas.
116
00:04:53,217 --> 00:04:55,511
Adam veut ĂȘtre chef du personnel
Ă l'hĂŽpital.
117
00:04:55,553 --> 00:04:58,931
Il doit se concentrer sur sa carriĂšre,
pas sur votre fille imprévisible.
118
00:04:58,973 --> 00:05:01,601
Je trouve que Kirby serait mieux
loin de votre fils.
119
00:05:01,643 --> 00:05:04,771
On sait tous deux que ça n'arrivera pas
sans un acte de Dieu.
120
00:05:05,512 --> 00:05:08,441
Ou un acte d'Alexis,
ce qui est tout aussi puissant.
121
00:05:08,483 --> 00:05:11,110
N'interferer pas avec moi non plus
122
00:05:11,152 --> 00:05:12,612
et nous auront tous les deux
ce que l'on veut.
123
00:05:14,984 --> 00:05:16,065
Café ?
124
00:05:18,222 --> 00:05:20,745
Tu veux commencer la soirée avec
des cocktails artisanaux
125
00:05:20,787 --> 00:05:22,205
ou une sélection de grands vins ?
126
00:05:22,246 --> 00:05:23,998
Elle ne fait que se mĂȘler de nos vies.
127
00:05:24,040 --> 00:05:25,458
Un fois qu'on aura choisi
un menu pour la soirée,
128
00:05:25,500 --> 00:05:27,168
tu pourras parler d'Alexis
autant que tu veux.
129
00:05:27,210 --> 00:05:28,961
C'est plus qu'une fĂȘte d'anniversaire,
130
00:05:29,003 --> 00:05:30,380
c'est l'officialisation de notre couple.
131
00:05:30,421 --> 00:05:32,090
Tout doit ĂȘtre parfait.
132
00:05:32,131 --> 00:05:34,175
C'est pour ça que je pense que
le vin est un meilleur choix.
133
00:05:34,217 --> 00:05:36,469
C'est une des deux relations les plus
sérieuses que j'ai eu.
134
00:05:36,511 --> 00:05:38,012
Je peux pas tout foutre en l'air
avec une fĂȘte pourrie.
135
00:05:38,054 --> 00:05:40,306
Alors choisis un menu.
136
00:05:40,348 --> 00:05:41,516
Sam Jones ?
137
00:05:41,557 --> 00:05:43,351
- Oui.
- Livraison spéciale.
138
00:05:43,393 --> 00:05:45,478
- Merci.
- Oh, magnifique.
139
00:05:49,232 --> 00:05:51,317
C'est génial.
140
00:05:51,359 --> 00:05:53,382
Pourquoi tu m'as pas dit que tu avais
envoyé les invitations ?
141
00:05:53,417 --> 00:05:55,822
Parce que je n'ai pas envoyé ça.
142
00:05:55,863 --> 00:05:57,865
"Votre présence est requise
Ă une fĂȘte d'anniversaire
143
00:05:57,907 --> 00:06:00,368
en l'honneur
d'Adam Alexander Carrington.
144
00:06:00,410 --> 00:06:02,161
Samedi soir, au Manoir Carrington.
145
00:06:02,203 --> 00:06:04,163
Donnée avec amour par sa mÚre."
146
00:06:04,205 --> 00:06:06,582
Elle organise une soirée
le mĂȘme soir que moi.
147
00:06:06,624 --> 00:06:08,126
On dirait bien.
148
00:06:08,167 --> 00:06:10,002
Tu sais comment sont les mĂšres
avec leurs belles-filles.
149
00:06:10,044 --> 00:06:11,838
Et avec Alexis,
150
00:06:11,879 --> 00:06:13,381
tu peux multiplier ça par dix.
151
00:06:14,424 --> 00:06:15,633
Attends...
152
00:06:22,098 --> 00:06:23,266
Chéri, je suis rentrée.
153
00:06:23,307 --> 00:06:24,976
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
154
00:06:25,017 --> 00:06:26,310
Je me suis dit
155
00:06:26,352 --> 00:06:27,462
qu'on pourrait manger
un morceau,
156
00:06:27,549 --> 00:06:29,431
et ensuite tu pourrais m'expliquer
tes idées d'articles.
157
00:06:29,456 --> 00:06:31,858
J'aimerai bien, mais j'ai dĂ©jĂ
des choses de prévues.
158
00:06:31,899 --> 00:06:34,193
- Quoi ? Avec qui ?
- Avec moi.
159
00:06:34,235 --> 00:06:35,570
Nash Martinez.
160
00:06:36,529 --> 00:06:39,157
Bonjour. Fallon Carrington.
161
00:06:39,198 --> 00:06:40,742
Nash et moi Ă©tions dans le mĂȘme
programme d'écriture à la fac.
162
00:06:40,783 --> 00:06:43,035
C'est un journaliste primé
et un globe-trotteur.
163
00:06:43,077 --> 00:06:45,163
Qui, honnĂȘtement, arrĂȘterait bien
de trotter.
164
00:06:45,204 --> 00:06:46,456
Enfin, j'écris un article
165
00:06:46,471 --> 00:06:48,750
qui m'a amené à Atlanta,
alors j'ai appelé Liam.
166
00:06:48,791 --> 00:06:50,042
Donc on va passer quelques jours
ensemble.
167
00:06:50,084 --> 00:06:51,586
Je lui ai déjà fait visiter
168
00:06:51,627 --> 00:06:53,463
et je lui ai dit qu'il pouvait rester
ici, si ça te va.
169
00:06:53,504 --> 00:06:55,006
Bien sûr.
170
00:06:55,047 --> 00:06:56,674
C'est génial, parce que j'en ai
marre de vivre dans des hĂŽtels.
171
00:06:56,716 --> 00:06:58,426
Parfait.
172
00:06:58,468 --> 00:07:00,511
Laisse moi allez te chercher un autre
verre pendant que vous discutez.
173
00:07:00,553 --> 00:07:01,637
Un South Side ?
174
00:07:01,679 --> 00:07:02,764
- Oui.
- Beaucoup de menthe ?
175
00:07:02,805 --> 00:07:04,307
Ouaip.
176
00:07:06,809 --> 00:07:08,603
Comment j'étais ?
177
00:07:08,644 --> 00:07:11,856
Parfait. Et merci beaucoup d'ĂȘtre
venu si rapidement.
178
00:07:11,898 --> 00:07:15,067
Pas de problĂšme, je n'avais pas vu Liam
depuis longtemps. Ravi de ton appel.
179
00:07:15,109 --> 00:07:17,153
Sauf qu'officiellement pour Liam,
180
00:07:17,195 --> 00:07:18,821
je n'ai pas appelé,
il n'y a pas eu d'appel.
181
00:07:18,863 --> 00:07:21,324
Ton secret est en sécurité avec moi.
182
00:07:21,365 --> 00:07:23,367
Bien, parce que si Liam découvre
que je t'ai fait venir ici
183
00:07:23,409 --> 00:07:25,536
juste pour avoir du temps
pour travailler,
184
00:07:25,578 --> 00:07:27,538
il voudra sûrement une séparation
temporaire.
185
00:07:27,580 --> 00:07:29,624
Voir quelque chose de plus permanent.
186
00:07:54,982 --> 00:07:56,651
Merci de me rencontrer.
187
00:07:56,692 --> 00:07:58,069
Je suis plus là par curiosité
188
00:07:58,110 --> 00:07:59,821
qu'autre chose, alors viens en au fait.
189
00:07:59,862 --> 00:08:03,533
De nouveau, je suis désolé
pour le décÚs de ta mÚre.
190
00:08:04,104 --> 00:08:07,245
Quand nous étions à la veillée
je t'ai entendue dire
191
00:08:07,286 --> 00:08:09,580
que tu te sentais rejetée par
les Carrington.
192
00:08:09,622 --> 00:08:10,915
C'est une grande nouvelle pour toi ?
193
00:08:10,957 --> 00:08:12,083
C'était la premiÚre fois
que je t'entendais
194
00:08:12,124 --> 00:08:13,751
le dire Ă quelqu'un d'autre que moi.
195
00:08:13,793 --> 00:08:17,088
Ăa m'a fait rĂ©aliser que ma famille
t'avait mal traitée.
196
00:08:17,129 --> 00:08:18,714
Mon pĂšre, et,
197
00:08:18,756 --> 00:08:20,675
d'une certaine maniĂšre, moi.
198
00:08:20,716 --> 00:08:22,301
Ne soit pas si dur avec toi.
199
00:08:22,343 --> 00:08:24,009
Dominique j'essaye de me faire
pardonner, d'accord ?
200
00:08:24,044 --> 00:08:25,847
Et j'apprécie.
201
00:08:25,888 --> 00:08:28,891
Je ne comprends pas pourquoi tu m'as
fait traverser la ville pour ça.
202
00:08:28,933 --> 00:08:30,226
Parce qu'il y a autre chose.
203
00:08:30,635 --> 00:08:33,271
Il n'y a aucun diamant sur ou sous
204
00:08:33,312 --> 00:08:34,772
les sols du Manoir Carrington.
205
00:08:34,814 --> 00:08:36,566
- Selon qui ?
- Mon pĂšre.
206
00:08:37,859 --> 00:08:39,402
Il m'a dit il y a longtemps
qu'il avait fait faire
207
00:08:39,443 --> 00:08:41,404
des études à cause des rumeurs
de diamants,
208
00:08:41,445 --> 00:08:43,239
et ils n'ont rien trouvé.
209
00:08:43,281 --> 00:08:44,323
Je ne sais pas pourquoi Thomas
t'a laissé les droits,
210
00:08:44,365 --> 00:08:45,700
mais ils n'ont aucune valeur.
211
00:08:46,514 --> 00:08:49,620
Donc tu m'appelle pour
te faire pardonner
212
00:08:49,662 --> 00:08:52,623
et ensuite tu me dis que la chose
sur laquelle je compte
213
00:08:52,665 --> 00:08:54,458
est un énorme mensonge ?
214
00:08:55,283 --> 00:08:56,335
Et donc, aprĂšs tout
215
00:08:56,377 --> 00:08:58,337
ce que tu m'as fait traverser,
je suis censée te croire ?
216
00:08:58,379 --> 00:09:01,299
Je sais. Et je suis désolé.
217
00:09:01,340 --> 00:09:02,842
Mais j'ai une idée qui pourrait t'aider.
218
00:09:03,676 --> 00:09:05,052
Si tu prends la peine de m'écouter.
219
00:09:09,098 --> 00:09:11,642
Bien essayé, Alexis.
220
00:09:13,060 --> 00:09:16,314
Considerer ça comme ma réponse :
je ne viendrai pas.
221
00:09:18,316 --> 00:09:20,860
Ăa tombe bien, vu que
tu n'étais pas invitée.
222
00:09:20,902 --> 00:09:24,071
Vous avez fait tout ça juste pour
interferer avec ma soirée ?
223
00:09:24,113 --> 00:09:25,281
Salope.
224
00:09:25,323 --> 00:09:27,366
Si c'est vrai, alors tire une leçon
de ma part.
225
00:09:27,408 --> 00:09:28,993
Ăa pourrait te servir dans la vie.
226
00:09:29,035 --> 00:09:30,578
Vous vous intéressez à ce que
veut Adam ?
227
00:09:30,620 --> 00:09:32,121
C'est tout ce qui m'intéresse.
228
00:09:32,163 --> 00:09:33,831
C'est pour ça que je le fait. Pour lui.
229
00:09:33,873 --> 00:09:35,583
Vous pensez qu'il va passer
le reste de sa vie
230
00:09:35,625 --> 00:09:37,376
Ă vivre avec sa mĂšre ?
231
00:09:37,418 --> 00:09:40,880
Adam reprendra ses esprits une fois
qu'il verra que sortir avec le personnel
232
00:09:40,922 --> 00:09:42,757
ne lui rend pas service.
233
00:09:42,798 --> 00:09:44,759
Pas plus que de sortir avec sa mĂšre.
234
00:09:45,160 --> 00:09:46,218
Vous me détestez depuis
235
00:09:46,260 --> 00:09:48,179
que j'ai aménagé ici à 12 ans.
236
00:09:48,220 --> 00:09:51,682
Et maintenant vous ne supportez pas
que votre fils
237
00:09:51,724 --> 00:09:53,643
est choisi la fille du majordome.
238
00:09:54,126 --> 00:09:55,686
Adam me choisira moi.
239
00:09:55,728 --> 00:09:56,854
Et ma fĂȘte.
240
00:09:56,896 --> 00:09:59,357
Il fera le bon choix.
241
00:09:59,398 --> 00:10:00,942
Je n'en doute pas.
242
00:10:03,755 --> 00:10:04,927
Je crois qu'il faut
243
00:10:05,027 --> 00:10:06,948
que tu annules ta soirée.
244
00:10:08,658 --> 00:10:10,493
Tu n'as pas Ă concourir avec Kirby
pour mon attention.
245
00:10:10,534 --> 00:10:12,161
Ne m'insulte pas.
Ce n'est pas une compétition.
246
00:10:12,203 --> 00:10:13,496
C'est mon cadeau.
247
00:10:13,537 --> 00:10:14,830
DĂ©solĂ©, j'ai peut-ĂȘtre mal compris,
248
00:10:14,872 --> 00:10:16,165
mais Kirby est en colĂšre.
249
00:10:16,207 --> 00:10:18,584
Je veux que tu annules ta fĂȘte.
250
00:10:18,626 --> 00:10:20,294
Tu savais qu'elle préparait
quelque chose.
251
00:10:20,336 --> 00:10:22,713
TrĂšs bien. Si c'est ce que tu veux,
252
00:10:22,755 --> 00:10:25,257
je vais appeler tous les invités
et leur dire que c'est annulé.
253
00:10:25,299 --> 00:10:26,425
Merci maman.
254
00:10:26,467 --> 00:10:27,885
MĂȘme le comitĂ© de l'hĂŽpital.
255
00:10:28,553 --> 00:10:29,971
J'avais mĂȘme invitĂ© Mme Scarborough.
256
00:10:30,012 --> 00:10:32,640
Alors qu'elle quitte rarement
sa maison ces derniers temps.
257
00:10:32,682 --> 00:10:34,558
et qu'elle est le membre du comité
avec le plus d'influence.
258
00:10:35,386 --> 00:10:36,560
Je m'étais dit que ce serait bien
259
00:10:36,602 --> 00:10:38,854
qu'elle entende ton désir
de devenir chef du personnel.
260
00:10:39,786 --> 00:10:41,023
Elle a répondu ?
261
00:10:41,065 --> 00:10:44,367
Elle vient.
Enfin, elle venait avant que tu annules.
262
00:10:44,402 --> 00:10:45,695
Laisse-moi voir si je trouve
263
00:10:45,736 --> 00:10:47,571
- son numéro.
- Attends, non.
264
00:10:47,613 --> 00:10:49,448
N'appelle personne.
265
00:10:49,490 --> 00:10:51,158
Je vais parler Ă Kirby.
266
00:10:51,200 --> 00:10:53,202
Je vais la convaincre de venir
Ă ta fĂȘte.
267
00:10:53,244 --> 00:10:54,954
Bien sûr.
268
00:10:54,996 --> 00:10:56,497
Kirby est plus que la bienvenue.
269
00:10:56,539 --> 00:10:58,124
Mais...
270
00:10:58,165 --> 00:11:00,751
Si tu veux vraiment rétablir
ta réputation
271
00:11:00,793 --> 00:11:03,629
et faire une bonne impression au comité,
272
00:11:03,671 --> 00:11:05,840
est-ce que faire venir la fille
que tu t'ai tapé
273
00:11:05,881 --> 00:11:08,050
dans la réserve est la meilleure idée ?
274
00:11:13,639 --> 00:11:15,433
Excusez-moi, c'est ici
275
00:11:15,474 --> 00:11:18,436
la reception pour les personnes
intéressées par l'oeuvre de charité ?
276
00:11:18,477 --> 00:11:19,812
Oui. Elle commence dans une heure.
277
00:11:19,854 --> 00:11:22,732
J'ai dĂ» mal lire l'heure.
278
00:11:22,773 --> 00:11:25,067
Vous pouvez apporter ce chauffe-plat
Ă cette table ,
279
00:11:25,109 --> 00:11:26,861
Merci.
280
00:11:26,902 --> 00:11:29,947
Euh... oui.
281
00:11:45,040 --> 00:11:47,314
Rappelez-vous,
pas de photos ce soir.
282
00:11:47,349 --> 00:11:48,466
Les riches n'aiment pas
283
00:11:48,507 --> 00:11:50,301
qu'on affiche leurs photos en ligne
284
00:11:50,342 --> 00:11:52,011
sans leur accord.
285
00:11:52,053 --> 00:11:54,764
Je regardais juste mon email
pour les détails sur la réception.
286
00:11:54,805 --> 00:11:57,016
Je crois que je me suis trompé
sur l'heure de début.
287
00:11:57,058 --> 00:12:00,186
- Je...
- Vous ĂȘtes au bon endroit. Je suis Mia.
288
00:12:00,227 --> 00:12:02,730
Représentante d'Une Ville, Une Voix.
289
00:12:02,772 --> 00:12:05,066
Je sais que vous ĂȘtes volontaire,
mais j'aime que mes volontaires
290
00:12:05,107 --> 00:12:07,151
considÚrent ces événements comme
un travail rémunéré.
291
00:12:07,193 --> 00:12:09,862
MĂȘme si, pour ĂȘtre claire, vous ne
serez pas payé.
292
00:12:09,904 --> 00:12:12,448
Non, je...
293
00:12:14,408 --> 00:12:16,952
suis habillé comme tout le monde.
294
00:12:16,994 --> 00:12:19,288
Vous pouvez commencer par
vous occuper des glaçons.
295
00:12:19,330 --> 00:12:21,248
Merci.
296
00:12:21,290 --> 00:12:22,666
Et plier les jambes quand vous soulevez
quelque chose.
297
00:12:26,993 --> 00:12:28,172
Au fait, c'est quoi votre nom ?
298
00:12:29,987 --> 00:12:33,094
- Mike.
-C'est bien d'ĂȘtre volontaire Ă votre...
299
00:12:33,135 --> 00:12:34,261
Age ?
300
00:12:35,888 --> 00:12:38,641
Aucun problĂšme.
301
00:12:40,267 --> 00:12:41,644
Martina ?
302
00:12:41,685 --> 00:12:43,312
Martina ?
303
00:12:43,354 --> 00:12:45,606
OĂč sont les comparatifs ?
Il me les faut avant l'appel.
304
00:12:45,648 --> 00:12:48,067
Je les ai mis au sommet de la pile
il y a 20 minutes.
305
00:12:48,109 --> 00:12:50,778
En effet.
306
00:12:51,476 --> 00:12:52,476
Je suis désolée.
307
00:12:52,488 --> 00:12:54,281
J'ai tellement l'habitude
de l'incompétence d'Allison.
308
00:12:54,323 --> 00:12:56,508
Votre compétence me trouble beaucoup.
309
00:12:56,543 --> 00:12:57,868
Excusez-moi.
310
00:12:57,910 --> 00:12:59,703
Toutes les données qu'il
vous faut pour l'expert
311
00:12:59,745 --> 00:13:01,038
sont lĂ .
312
00:13:01,080 --> 00:13:02,706
Mesdames !
313
00:13:02,748 --> 00:13:04,458
C'est soirée karaoké.
314
00:13:04,500 --> 00:13:07,211
Vieille tradition universitaire.
315
00:13:07,253 --> 00:13:09,713
C'est mignon ! Amusez-vous bien.
316
00:13:09,755 --> 00:13:11,382
Chante une chanson de Whitney Houston
pour moi,
317
00:13:11,423 --> 00:13:12,883
tu me raconteras tout demain matin.
318
00:13:12,925 --> 00:13:15,511
Quoi ? Non, tu viens avec nous.
319
00:13:15,553 --> 00:13:17,263
- On a une salle privée.
- Liam.
320
00:13:17,304 --> 00:13:19,682
Je ne peux pas venir.
J'ai un appel trĂšs trĂšs important
321
00:13:19,723 --> 00:13:22,560
ce soir, et puis, je me sentirais
comme la 5eme roue du carrosse.
322
00:13:22,601 --> 00:13:24,520
L'heure de partir est plus que passée.
Tu ne devrais pas rester si tard.
323
00:13:24,562 --> 00:13:26,230
Je suis une addict au boulot,
324
00:13:26,272 --> 00:13:29,191
- donc je comprends.
- Non, je suis pas addict, Nash.
325
00:13:29,233 --> 00:13:30,985
Je suis une bosseuse, tu vois ?
326
00:13:31,026 --> 00:13:33,070
Je ne peux pas diriger une compagnie
aux heures des banquiers.
327
00:13:33,112 --> 00:13:34,572
Ou des écrivains.
328
00:13:34,613 --> 00:13:36,240
Un petite pause ne ferait pas de mal.
329
00:13:36,282 --> 00:13:38,534
Je pourrai attendre l'appel
et le reporter
330
00:13:38,576 --> 00:13:40,035
jusqu'Ă ce que vous rentriez.
Je leur dirai
331
00:13:40,077 --> 00:13:41,495
- que vous aviez une urgence.
- C'est parti,
332
00:13:41,537 --> 00:13:42,955
problÚme résolu ! Merci Martina.
333
00:13:42,997 --> 00:13:44,665
Allez.
334
00:13:44,707 --> 00:13:46,500
Je ne veux pas que Nash pense
que ma nouvelle femme
335
00:13:46,542 --> 00:13:47,877
préfÚre le travail plus
qu'elle ne m'aime.
336
00:13:51,953 --> 00:13:54,258
- Ok.
- Allons-y.
337
00:13:55,715 --> 00:13:56,861
Vous savez, parfois
338
00:13:56,896 --> 00:13:58,470
ĂȘtre si bonne Ă son travail
339
00:13:58,512 --> 00:14:00,598
c'est pas super.
340
00:14:06,843 --> 00:14:09,523
Pourquoi tu m'offres des fleurs
alors que ça va ĂȘtre ton anniversaire ?
341
00:14:09,565 --> 00:14:11,233
Parce que je te trouve génial.
342
00:14:13,246 --> 00:14:16,447
Et que j'ai eu une longue conversation
avec Alexis
343
00:14:16,488 --> 00:14:19,617
Ă propos de ce problĂšme qui vous divise.
344
00:14:19,658 --> 00:14:22,620
Donc les fleurs sont un lot
de consolation,
345
00:14:22,661 --> 00:14:24,079
parce que tu a eu trop peur
346
00:14:24,121 --> 00:14:25,289
de dire Ă ta mĂšre d'annuler la fĂȘte.
347
00:14:25,331 --> 00:14:27,666
Non, je lui ai dit.
348
00:14:27,708 --> 00:14:29,126
Mais ensuite elle m'a dit
qu'elle avait invité
349
00:14:29,168 --> 00:14:31,045
tout le comité de l'hÎpital,
350
00:14:31,086 --> 00:14:33,297
dont Mme Scarborough,
que tu ne connais pas,
351
00:14:33,339 --> 00:14:35,341
mais qui, crois-moi,
est trĂšs importante.
352
00:14:35,382 --> 00:14:37,635
C'est pour me vendre pour le poste
de chef du personnel.
353
00:14:37,676 --> 00:14:38,928
Et ma soirée ?
354
00:14:38,969 --> 00:14:40,262
C'est important pour moi.
355
00:14:40,304 --> 00:14:42,264
C'était pour qu'on soit vu
comme un vrai vrai couple.
356
00:14:42,306 --> 00:14:44,099
On sait qu'on est vrai couple.
357
00:14:44,141 --> 00:14:46,185
C'est tout ce qui importe.
358
00:14:47,019 --> 00:14:48,354
Bien.
359
00:14:48,395 --> 00:14:49,897
Je vais annuler ma soirée.
360
00:14:52,650 --> 00:14:55,110
Mais tu me seras redevable.
361
00:14:55,152 --> 00:14:57,071
Et si c'est si important,
362
00:14:57,112 --> 00:14:58,781
je serai lĂ pour te soutenir.
363
00:14:59,752 --> 00:15:00,899
Ă ce propos...
364
00:15:01,837 --> 00:15:02,860
Tu rigoles ?
365
00:15:02,901 --> 00:15:04,828
Je ne suis pas invitĂ©e Ă
ta fĂȘte d'anniversaire ?!
366
00:15:04,870 --> 00:15:06,497
Ce n'est pas une fĂȘte d'anniversaire.
367
00:15:06,538 --> 00:15:08,332
C'est plus pour le boulot,
mais, pour ĂȘtre honnĂȘte,
368
00:15:08,374 --> 00:15:10,042
Alexis a raison...
le comité n'a pas besoin
369
00:15:10,084 --> 00:15:11,627
de se rappeler de nos manigances
370
00:15:11,669 --> 00:15:13,128
dans la réserve.
371
00:15:13,170 --> 00:15:15,005
Donc je dois annuler ma fĂȘte,
et je ne peux pas
372
00:15:15,047 --> 00:15:17,571
venir Ă la tienne parce que
tu as honte de moi ?
373
00:15:17,606 --> 00:15:18,884
Non, tu me fait dires ce que
je n'ai pas dit.
374
00:15:18,926 --> 00:15:20,594
Et ta mĂšre te mets des idĂ©es en tĂȘte.
375
00:15:20,636 --> 00:15:22,179
Ma mĂšre et toi ne vous entendez pas,
je ne veux pas
376
00:15:22,221 --> 00:15:24,348
passer toute ma soirée à jouer
les arbitres
377
00:15:24,390 --> 00:15:25,808
entre vous.
378
00:15:25,849 --> 00:15:27,643
Ne t'inquiĂšte pas. Tu n'auras pas
Ă le faire.
379
00:15:27,685 --> 00:15:29,178
VoilĂ .
380
00:15:29,192 --> 00:15:32,022
Pourquoi ne pas donner ça
Ă l'autre femme de ta vie ?
381
00:15:32,064 --> 00:15:34,316
Joyeux anniversaire, pauvre con.
382
00:15:36,150 --> 00:15:37,151
Bien, alors
383
00:15:37,162 --> 00:15:39,405
trouvez le deuxiĂšme meilleur
chef en sushi du Japon
384
00:15:39,446 --> 00:15:42,199
et envoyez le ici. Ce n'est pas
si difficile.
385
00:15:42,241 --> 00:15:43,617
Il faut qu'on parle.
386
00:15:43,659 --> 00:15:44,827
Comme toujours on dirait.
387
00:15:45,470 --> 00:15:48,330
Blake m'a dit qu'il n'y avait pas
de diamants en sous-sol.
388
00:15:48,372 --> 00:15:50,165
Que l'on gaspillait de l'argent.
389
00:15:50,207 --> 00:15:53,002
Et il a proposé de te racheter
tes droits inutiles ?
390
00:15:53,043 --> 00:15:54,962
Il a dit qu'il se sentait désolé
pour moi
391
00:15:55,004 --> 00:15:56,297
aprÚs tout ce que j'avais enduré.
392
00:15:56,338 --> 00:15:57,464
Que c'était le moins
qu'il pouvait faire.
393
00:15:57,506 --> 00:16:00,301
Pauvre fille crédule que tu es.
394
00:16:00,342 --> 00:16:02,177
J'ai connu Blake pendant 30 ans.
395
00:16:02,219 --> 00:16:05,264
Cet homme n'a pas une once de charité
en lui.
396
00:16:05,306 --> 00:16:08,726
Il essaye de te manipuler pour
que tu ne me fasses plus confiance.
397
00:16:08,767 --> 00:16:12,021
Dis-moi que tu ne l'as pas cru.
398
00:16:12,062 --> 00:16:13,856
Presque.
399
00:16:13,897 --> 00:16:16,734
J'ai décidé d'appeler le minéralogiste
pour faire le point,
400
00:16:16,775 --> 00:16:19,903
et il m'a dit qu'il n'y avait pas
de diamant ici non plus, alors j'ai
401
00:16:19,945 --> 00:16:21,697
enquĂȘtĂ© sur lui.
402
00:16:21,739 --> 00:16:23,741
Il a travaillé pour Carrington Atlantic.
403
00:16:23,782 --> 00:16:25,617
Lui et Blake ça remonte
à quelques années.
404
00:16:25,659 --> 00:16:28,037
Je savais que Blake se moquait de toi.
405
00:16:28,078 --> 00:16:29,621
Se moquait de nous.
406
00:16:29,663 --> 00:16:31,457
Il nous faut un nouveau minéralogiste.
407
00:16:31,498 --> 00:16:33,542
Occupe-toi en.
408
00:16:33,584 --> 00:16:36,545
Et assure toi qu'il n'ait jamais
travaillé pour Blake.
409
00:16:36,587 --> 00:16:38,047
Tu pourras faire face ?
410
00:16:38,088 --> 00:16:40,007
Tu sais ce Ă quoi je ne
peux plus faire face ?
411
00:16:40,914 --> 00:16:41,925
Ton attitude.
412
00:16:41,967 --> 00:16:43,385
Rappelle-toi...
413
00:16:43,427 --> 00:16:45,346
ces droits sont Ă moi.
414
00:16:45,387 --> 00:16:47,639
Alors tu ne devrais pas mordre la main
415
00:16:47,681 --> 00:16:49,433
qui pourrait te rendre richissime.
416
00:16:50,893 --> 00:16:53,729
Car je mords encore plus fort.
417
00:17:01,987 --> 00:17:05,366
Non Martina, je ne veux pas repousser
le rendez-vous Ă demain.
418
00:17:06,214 --> 00:17:08,827
Pourquoi vous ne lui dites pas
de se faire du café
419
00:17:08,869 --> 00:17:10,496
et de m'attendre ?
420
00:17:12,122 --> 00:17:13,499
Fallon !
421
00:17:13,540 --> 00:17:15,376
C'est pas l'heure de travailler.
422
00:17:15,417 --> 00:17:16,452
C'est l'heure de chanter bourré.
423
00:17:16,513 --> 00:17:19,797
Je sais, je sais.
Je suis juste stressée et épuisée
424
00:17:19,838 --> 00:17:21,090
et j'ai envie d'aller
425
00:17:21,131 --> 00:17:22,174
me coucher, mais vous assurez.
426
00:17:22,216 --> 00:17:23,842
Non, tu veux vraiment partir ?
427
00:17:23,884 --> 00:17:25,386
Non, je n'en ai pas envie,
428
00:17:25,427 --> 00:17:27,596
mais j'ai énormément de travail.
429
00:17:27,638 --> 00:17:29,640
AprĂšs tout, on a toute la vie
pour chanter.
430
00:17:29,681 --> 00:17:31,308
MĂȘme si Nash n'est lĂ
431
00:17:31,350 --> 00:17:32,518
que pour quelques jours et
je voulais vraiment que vous
432
00:17:32,559 --> 00:17:34,686
appreniez Ă vous connaitre.
433
00:17:34,728 --> 00:17:36,688
Mais si tu veux appeler faire venir
une voiture, je comprends.
434
00:17:41,799 --> 00:17:42,820
Ok, une chanson.
435
00:17:42,861 --> 00:17:43,930
Oui !
436
00:17:44,008 --> 00:17:45,989
Liam a dit que tu était
une super chanteuse.
437
00:17:46,031 --> 00:17:47,324
- On pourrait faire un duo.
- Ok.
438
00:19:29,342 --> 00:19:31,637
J'en fait une de plus.
439
00:19:31,678 --> 00:19:34,681
Hey, C'est Jeff. J'aimerai beaucoup
te voir quand je rentre Ă Atlanta.
440
00:19:36,475 --> 00:19:39,853
J'espĂšre que vous n'avez pas pris
de photo sur ce truc.
441
00:19:40,785 --> 00:19:41,897
Pour ĂȘtre honnĂȘte...
442
00:19:41,939 --> 00:19:43,440
la fĂȘte est finie.
443
00:19:43,482 --> 00:19:44,858
Ăa veut dire que mon travail est terminĂ©
444
00:19:44,900 --> 00:19:46,151
une fois que j'en ai fini avec le bar ?
445
00:19:46,193 --> 00:19:47,444
Et qu'on peut parler d'autres choses
446
00:19:47,486 --> 00:19:48,946
que de hors-d'oeuvres ?
447
00:19:48,987 --> 00:19:50,572
On va voir comment vous vous débrouillez
avec le nettoyage d'abord.
448
00:19:50,614 --> 00:19:52,324
Je n'aurais pas dû m'inquiéter
449
00:19:52,366 --> 00:19:54,159
autant pour les photos.
450
00:19:54,201 --> 00:19:55,994
Ils ont pris des selfies
toute la soirée.
451
00:19:56,036 --> 00:19:58,580
Certaines personnes riches
ne viennent à ces réceptions
452
00:19:58,622 --> 00:19:59,790
que pour frimer sur les réseaux sociaux.
453
00:20:01,542 --> 00:20:03,210
Je suis sûr que certains d'entre eux
ont de bonnes intentions.
454
00:20:03,252 --> 00:20:05,045
Vous avez raison.
455
00:20:05,087 --> 00:20:07,005
Ce n'était pas professionnel
de ma part.
456
00:20:07,047 --> 00:20:09,716
Ne me lancez pas sur le sujet,
je vais vous casser les oreilles, Mike.
457
00:20:09,758 --> 00:20:12,135
C'est pas grave... J'en ai deux.
458
00:20:13,808 --> 00:20:15,514
Attention je risque de vous prendre
au mot un jour.
459
00:20:15,556 --> 00:20:18,767
Mais lĂ il faut que je rentre chez moi
pour enlever ces chaussures.
460
00:20:18,809 --> 00:20:20,686
Petit avantage.
461
00:20:20,727 --> 00:20:22,271
On doit emporter
462
00:20:22,312 --> 00:20:24,147
toute bouteille d'alcool
non-ouverte.
463
00:20:24,189 --> 00:20:25,649
Je pense que je vais prendre celle-lĂ
464
00:20:25,691 --> 00:20:28,235
comme cadeau.
465
00:20:31,050 --> 00:20:32,823
Pour vous.
466
00:20:35,492 --> 00:20:38,412
Je vais finir de ranger.
467
00:20:38,453 --> 00:20:40,706
Vous serez...
468
00:20:40,747 --> 00:20:42,916
à la réception de la semaine prochaine ?
469
00:20:42,958 --> 00:20:45,252
Bien sûr.
470
00:20:45,294 --> 00:20:46,670
Si vous ĂȘtes libre,
471
00:20:46,712 --> 00:20:48,505
on aurait bien besoin d'un bon barman.
472
00:20:51,216 --> 00:20:52,759
Vous étiez plus facile à trouver
473
00:20:52,801 --> 00:20:54,261
quand vous viviez au manoir.
474
00:20:54,303 --> 00:20:55,887
Et vous étiez plus facile à éviter.
475
00:20:55,929 --> 00:20:57,222
Je pensais que vous aimeriez savoir
476
00:20:57,264 --> 00:20:58,807
que tout se passe comme prévu.
477
00:20:58,849 --> 00:21:00,642
On était d'accord pour que
je ne m'en mĂȘle pas.
478
00:21:00,684 --> 00:21:02,436
Pas besoin.
479
00:21:02,477 --> 00:21:04,896
Adam m'a dit qu'il n'amĂšnerai pas
Kirby Ă la fĂȘte.
480
00:21:04,938 --> 00:21:06,148
Ma fĂȘte.
481
00:21:06,189 --> 00:21:07,274
N'est-ce pas merveilleux ?
482
00:21:07,316 --> 00:21:08,775
Ce n'est pas le mot que j'utiliserais.
483
00:21:08,817 --> 00:21:10,819
AprĂšs tout, ma fille a des sentiments.
484
00:21:10,861 --> 00:21:13,447
- Elle s'en remettra.
- Si elle s'est remis de l'ancien,
485
00:21:13,488 --> 00:21:14,865
elle se remettra d'Adam.
486
00:21:14,906 --> 00:21:17,159
Oliver donne Ă Adam des airs
de prince charmant.
487
00:21:17,200 --> 00:21:18,744
Je suis indignée de l'insinuation.
488
00:21:18,785 --> 00:21:20,203
Vous devriez. Ce n'était pas subtil.
489
00:21:20,245 --> 00:21:22,539
Kirby a toujours eu des goûts
épouvantable pour le hommes,
490
00:21:22,581 --> 00:21:25,667
une propension qu'elle continue
d'entretenir.
491
00:21:25,709 --> 00:21:26,960
Si vous voulez bien m'excuser.
492
00:21:27,002 --> 00:21:28,045
Il y a encore une chose.
493
00:21:28,086 --> 00:21:30,297
C'est mon premier gala officiel
494
00:21:30,339 --> 00:21:31,673
depuis que j'ai obtenu le manoir,
495
00:21:31,715 --> 00:21:32,883
et il y aura tout le gratin d'Atlanta.
496
00:21:32,924 --> 00:21:35,510
Je ne veux pas prendre le risque
qu'il y ait un problĂšme.
497
00:21:35,552 --> 00:21:37,012
C'est pourquoi j'ai besoin
de votre aide.
498
00:21:37,054 --> 00:21:39,765
Je suis flatté,
et je ne travaille pas au noir.
499
00:21:40,415 --> 00:21:43,477
Vous me devez ça pour avoir fait votre
sale boulot en séparent les enfants.
500
00:21:44,358 --> 00:21:46,396
C'est Ă vous de faire votre part.
501
00:21:49,688 --> 00:21:50,692
J'avais regardé ma botte
502
00:21:50,734 --> 00:21:52,694
juste avant, mais ce scorpion
m'a eu pile dans le talon.
503
00:21:54,696 --> 00:21:56,990
J'ai passĂ© toute la journĂ©e Ă
inspecter des fuites de pipelines
504
00:21:57,032 --> 00:21:58,742
en sautillant sur un pied.
505
00:21:59,353 --> 00:22:00,535
Mais cet article
506
00:22:00,577 --> 00:22:02,954
a permis à la communauté
de voir ce qu'il se passait.
507
00:22:02,996 --> 00:22:04,581
C'était assez impressionnant.
508
00:22:04,623 --> 00:22:07,793
Mais avoir toute sa vie dans un sac
de voyage c'est déprimant.
509
00:22:07,834 --> 00:22:09,878
Votre vie à l'air géniale à mes yeux.
510
00:22:10,921 --> 00:22:13,215
Je vais poster un toast à ça, mon am...
511
00:22:13,256 --> 00:22:14,633
Je vais nous chercher une autre tournée.
512
00:22:14,675 --> 00:22:17,135
Je reviens.
513
00:22:17,177 --> 00:22:20,305
C'était sympa,
514
00:22:20,347 --> 00:22:22,307
mais je t'ai fait venir ici
pour me faire gagner du temps.
515
00:22:22,349 --> 00:22:23,809
Je n'avais besoin que de 48 heures.
516
00:22:23,850 --> 00:22:25,852
Donc maintenant il faut que
tu occupes Liam seul.
517
00:22:25,894 --> 00:22:27,396
Je te couvre Fallon.
518
00:22:27,437 --> 00:22:28,605
Il y a juste une chose.
519
00:22:28,647 --> 00:22:30,482
Quoi ?
520
00:22:33,318 --> 00:22:34,611
Qu'est ce que tu fais ?
521
00:22:41,344 --> 00:22:44,538
Selon les rapports d'imagerie
sismique qu'on m'a fournie,
522
00:22:44,579 --> 00:22:45,914
j'ai de sérieux doutes
523
00:22:45,956 --> 00:22:47,587
Ă propos du site de la mine actuelle.
524
00:22:47,622 --> 00:22:49,126
Il semble statistiquement important
525
00:22:49,167 --> 00:22:50,460
de noter le manque de...
526
00:22:50,502 --> 00:22:52,421
Vous pouvez aller droit au but ?
527
00:22:52,462 --> 00:22:53,839
On a des diamants ou pas ?
528
00:22:53,880 --> 00:22:54,965
Il n'y en a pas.
529
00:22:55,006 --> 00:22:58,051
Quoi ? Je sais qu'il y en a
sur cette propriété.
530
00:22:58,093 --> 00:22:59,803
Vous ne m'avez pas laissé finir.
531
00:22:59,845 --> 00:23:02,389
Il n'y pas de diamants lĂ oĂč
vous creusez actuellement.
532
00:23:02,431 --> 00:23:05,809
De nouvelles mines doivent
ĂȘtre creusĂ©es ici.
533
00:23:05,851 --> 00:23:07,602
De l'autre cÎté de la maison,
534
00:23:07,644 --> 00:23:10,272
Ă quelques centaines de mĂštres
du lieu actuel.
535
00:23:10,313 --> 00:23:11,857
Merci pour la révélation dramatique.
536
00:23:11,898 --> 00:23:13,775
Bien. On en a terminé.
537
00:23:13,817 --> 00:23:15,444
Dites aux ouvriers
538
00:23:15,485 --> 00:23:18,071
de déplacer leurs équipements
lĂ oĂč ils doivent aller.
539
00:23:19,072 --> 00:23:20,907
Trop de temps et d'argent
540
00:23:20,949 --> 00:23:23,160
ont été gaspillé à cet endroit.
541
00:23:23,201 --> 00:23:25,036
On pourrait finir bredouille
542
00:23:25,078 --> 00:23:26,663
sur le nouveau lieu aussi.
543
00:23:26,705 --> 00:23:28,665
C'est trop cher de continuer.
544
00:23:28,707 --> 00:23:30,167
Pas si l'on partage les coûts.
545
00:23:30,208 --> 00:23:32,335
Tu payeras ta part plus tard,
546
00:23:32,377 --> 00:23:34,504
avec l'argent obtenu lors de la vente
de ta part de diamants.
547
00:23:34,546 --> 00:23:37,007
Ăa ne marche pas comme ça,
tu te souviens ?
548
00:23:37,048 --> 00:23:39,843
Tu finances les fouilles
et on partage les diamants.
549
00:23:39,885 --> 00:23:42,060
Tu ne peux pas renégocier
550
00:23:42,095 --> 00:23:43,972
les termes originaux du contrat.
551
00:23:44,014 --> 00:23:45,265
Si je peux.
552
00:23:45,307 --> 00:23:48,310
Ă moins que tu veuilles que Blake gagne.
Ă nouveau.
553
00:23:50,854 --> 00:23:54,191
Si Alexis pense que je suis une ordure
elle va voir Ă qui elle a affaire.
554
00:23:54,232 --> 00:23:56,026
Je vais tacher sa grande fĂȘte.
555
00:23:56,067 --> 00:23:58,653
Je ne crois pas que ce soit
une bonne idée.
556
00:23:58,695 --> 00:24:01,698
Regarde juste les Real Housewives
et console-toi en mangeant ?
557
00:24:01,740 --> 00:24:03,909
Ce n'est mĂȘme pas pour Adam,
elle la fait pour elle.
558
00:24:03,950 --> 00:24:06,411
Elle l'utilise juste pour s'introduire
Ă nouveau
559
00:24:06,453 --> 00:24:08,872
- parmi ses amis de la haute société.
- Néanmoins,
560
00:24:08,914 --> 00:24:11,583
je te reserve une chambre et
je te commande du rocky road.
561
00:24:11,625 --> 00:24:12,751
Ăa semble appropriĂ©.
562
00:24:12,793 --> 00:24:14,920
Je ne veux pas de glaces.
563
00:24:14,961 --> 00:24:16,963
Je veux du respect.
564
00:24:17,005 --> 00:24:18,590
En fait les deux seraient bien.
565
00:24:18,632 --> 00:24:20,008
Tu crois que c'est comme ça
que tu y arriveras ?
566
00:24:20,050 --> 00:24:22,177
En plus, si tu gùches la soirée,
567
00:24:22,219 --> 00:24:24,221
tu vas me mettre dans
une position embarrassante.
568
00:24:24,637 --> 00:24:26,232
- Tu y vas ?
- Fallon a besoin de moi
569
00:24:26,267 --> 00:24:27,390
comme soutient émotionnel.
570
00:24:27,432 --> 00:24:29,643
Apparement, l'ami de Liam
a été flippant hier soir.
571
00:24:29,684 --> 00:24:31,603
Ecoute,
572
00:24:31,645 --> 00:24:34,481
reste dans la chambre, et commande
au room service Ă mon nom.
573
00:24:34,523 --> 00:24:36,650
Et dors aussi. D'accord ?
574
00:24:36,691 --> 00:24:40,153
Et, il faut rendre la chambre
Ă 11 heures.
575
00:24:46,652 --> 00:24:48,161
Tout le monde est prĂȘt ?
576
00:24:48,203 --> 00:24:51,581
Ces gens sont toujours élégamment
en retard de 20 minutes
577
00:24:51,623 --> 00:24:53,875
précisément. Ensuite ils arrivent
en masse.
578
00:24:53,917 --> 00:24:56,670
ContrĂŽlez le niveau de sel
dans ce bain de glace.
579
00:24:56,711 --> 00:25:00,423
Le champagne doit ĂȘtre servi
à exactement 11 degrés.
580
00:25:01,010 --> 00:25:05,722
Mr Saito, j'espĂšre que vous avez
fait bon vol depuis Tokyo.
581
00:25:05,757 --> 00:25:08,940
S'il vous faut quoi que ce soit,
demandez.
582
00:25:10,851 --> 00:25:13,019
Attention, tout le monde.
Une derniĂšre chose.
583
00:25:13,061 --> 00:25:15,105
Que tout le monde soit en alerte
584
00:25:15,146 --> 00:25:16,898
contre un sabotage de la part
de cette femme.
585
00:25:16,940 --> 00:25:19,276
Kirby vit à l'étage.
Ils savent tous Ă quoi elle ressemble.
586
00:25:19,317 --> 00:25:21,027
Je pense que vous exagérez.
587
00:25:21,069 --> 00:25:22,571
Elle peut vivre dans le manoir,
588
00:25:22,612 --> 00:25:24,406
mais elle n'est pas sur
la liste des invités.
589
00:25:24,447 --> 00:25:27,576
Je veux ĂȘtre de suite alertĂ©e
de sa présence.
590
00:25:27,617 --> 00:25:29,411
Maintenant, au boulot.
591
00:25:29,452 --> 00:25:32,497
Je n'apprécie pas que vous étiquetiez
ma fille comme une saboteuse.
592
00:25:32,539 --> 00:25:34,791
Je peux lui trouver des noms moins
chaleureux si vous préférez.
593
00:25:34,833 --> 00:25:36,084
Kirby ne sera pas un problĂšme.
594
00:25:36,126 --> 00:25:37,252
N'en soyez pas si sûr.
595
00:25:37,294 --> 00:25:38,712
Je lui ai volĂ© sa fĂȘte
596
00:25:38,753 --> 00:25:40,672
et elle a été désinvitée de celle-ci
par Adam.
597
00:25:40,714 --> 00:25:44,092
Si j'étais elle, je serais déterminée
Ă faire payer quelqu'un.
598
00:25:47,847 --> 00:25:49,547
Joyeux Anniversaire
Adam !
599
00:25:49,639 --> 00:25:52,225
A qui tu écris ? Presque toutes
les personnes que tu connais sont lĂ .
600
00:25:52,267 --> 00:25:55,478
J'écrivais à Blake, qui n'est pas là ,
mais j'ai fini.
601
00:25:55,520 --> 00:25:57,105
Bien, parce que j'ai une bonne nouvelle.
602
00:25:57,147 --> 00:25:59,024
Quoi ? Tu as un permis de construire
en Ăcosse ?
603
00:25:59,065 --> 00:26:01,902
Quoi ? Non. Nash reste.
604
00:26:01,943 --> 00:26:03,778
Il reste oĂč ? Ici ?
605
00:26:03,820 --> 00:26:06,239
Ouai, Ă Atlanta.
Il veut se poser un peu
606
00:26:06,281 --> 00:26:07,699
et que tous les deux on écrive
un article d'investigation
607
00:26:07,741 --> 00:26:09,576
Ă propos des pots-de-vin
dans l'agro-industrie.
608
00:26:09,618 --> 00:26:13,371
J'ai hùte que vous révéliez tout
sur l'agriculture.
609
00:26:13,413 --> 00:26:14,748
Tu pourras lui dire toi-mĂȘme,
parce qu'il devrait
610
00:26:14,789 --> 00:26:16,333
arriver d'une seconde Ă l'autre.
611
00:26:16,374 --> 00:26:19,252
Tu as invité Nash ?
Il a déjà vu Adam ?
612
00:26:19,294 --> 00:26:21,129
Manifestement pas,
sinon il ne serait pas venu.
613
00:26:22,547 --> 00:26:25,091
- Je pourrais avoir Ă boire ?
- Bien sûr.
614
00:26:25,133 --> 00:26:28,219
Parfait. Le voilĂ .
615
00:26:31,640 --> 00:26:34,976
Il n'y a pas de meilleur candidat au
poste de chef du personnel qu'Adam.
616
00:26:35,018 --> 00:26:39,481
Il est trÚs engagé auprÚs des autres
et fidĂšle Ă ses principes.
617
00:26:39,522 --> 00:26:42,025
Et je suis sĂ»r qu'elle dirait de mĂȘme
si ce n'était pas ma mÚre.
618
00:26:42,611 --> 00:26:45,320
Je peux vous dire que vous ĂȘtes
parmi les présélectionnés,
619
00:26:45,362 --> 00:26:46,947
Dr Carrington.
620
00:26:46,988 --> 00:26:48,823
Mais je ne peux rien promettre
de plus.
621
00:26:48,865 --> 00:26:50,659
Je suis sûre que vous le pouvez,
Mme Scarborough.
622
00:26:50,700 --> 00:26:52,911
C'est simple. Deux coupes de champagne
supplémentaires
623
00:26:52,953 --> 00:26:55,413
et vous lui demanderez de vous
retirer la vésicule biliaire.
624
00:26:59,417 --> 00:27:03,129
Merci pour tout ça, maman.
625
00:27:03,171 --> 00:27:05,173
De rien.
626
00:27:05,215 --> 00:27:07,467
A quoi sert une mĂšre
si ce n'est Ă nourrir
627
00:27:07,509 --> 00:27:10,553
les ambitions démesurées
de ses enfants ?
628
00:27:10,595 --> 00:27:12,263
Jolie soirée, Alexis.
629
00:27:12,305 --> 00:27:15,266
Oh, ça ? C'est juste un petit truc
de derniĂšre minute.
630
00:27:19,938 --> 00:27:23,149
Continue de conquérir la salle,
sois charmant.
631
00:27:23,191 --> 00:27:25,527
Et rappelle-toi,
rien de tout ça n'arriverait
632
00:27:25,568 --> 00:27:28,154
Ă la petite fĂȘte de Kirby.
633
00:27:32,244 --> 00:27:33,952
Liam t'as appris la bonne nouvelle ?
634
00:27:33,994 --> 00:27:36,037
Non, il m'a dit que
635
00:27:36,079 --> 00:27:37,872
- tu déménageais à Atlanta.
- TrĂšs drĂŽle.
636
00:27:37,914 --> 00:27:41,042
Liam est trÚs excité à l'idée
de travailler avec toi.
637
00:27:41,084 --> 00:27:43,420
C'est pourquoi je suis disposée
Ă voir
638
00:27:43,461 --> 00:27:45,046
ce qui s'est passé au karaoké
639
00:27:45,088 --> 00:27:46,756
comme un moment d'égarement.
640
00:27:46,798 --> 00:27:48,383
Tu ne peux pas m'en vouloir
d'avoir essayé.
641
00:27:48,425 --> 00:27:50,385
Je suis sûre que je pourrais,
et que je t'en veux.
642
00:27:50,427 --> 00:27:53,179
Je comprends. Tu n'es pas encore
prĂȘte pour coucher avec moi.
643
00:27:53,221 --> 00:27:54,973
Tu t'entends parler ?
644
00:27:55,015 --> 00:27:57,350
En attendant,
je prendrai un lot de consolation.
645
00:27:57,392 --> 00:27:59,936
Une série d'article dans
ton magazine le plus important.
646
00:27:59,978 --> 00:28:01,896
Quelque chose sur le quotidien,
que je pourrais écrire
647
00:28:01,938 --> 00:28:03,565
depuis le confort de mon nouveau canapé.
648
00:28:03,606 --> 00:28:05,316
Et l'article avec Liam ?
649
00:28:05,358 --> 00:28:07,193
On fera ça. Un jour.
650
00:28:07,235 --> 00:28:08,862
On arrĂȘte lĂ .
651
00:28:08,903 --> 00:28:10,530
Je ne te donnerai rien.
652
00:28:10,572 --> 00:28:12,198
Tu connais la sortie
653
00:28:12,240 --> 00:28:13,908
et estime-toi trĂšs, trĂšs heureux
654
00:28:13,950 --> 00:28:15,618
que je ne dise pas Ă ton ami
quel connard tu es.
655
00:28:15,660 --> 00:28:18,538
Vas-y. Et je dirai Ă Liam
comment tu m'as supplié
656
00:28:18,580 --> 00:28:20,206
de venir t'en débarrasser.
657
00:28:20,248 --> 00:28:21,624
Mariée depuis deux mois,
658
00:28:21,666 --> 00:28:23,251
et tu es déjà en train de mentir
pour te débarrasser de lui.
659
00:28:23,293 --> 00:28:24,919
Je suis sûr qu'il appréciera.
660
00:28:24,961 --> 00:28:27,505
On dirait que la lune de miel
est terminée.
661
00:28:41,478 --> 00:28:43,980
Excusez-moi un instant.
662
00:28:46,983 --> 00:28:49,194
Tu ne vois pas que je fais
une fĂȘte pour mon fils ?
663
00:28:49,235 --> 00:28:51,071
VoilĂ autre chose Ă fĂȘter.
664
00:28:51,112 --> 00:28:52,363
Qu'est-ce que c'est ?
665
00:28:52,405 --> 00:28:54,407
La découverte de notre nouvelle fouille.
666
00:28:54,449 --> 00:28:57,535
C'est tout ? Tu m'a fait abandonner
un journaliste
667
00:28:57,577 --> 00:28:58,953
pour me mettre du gravier dans la main ?
668
00:28:58,995 --> 00:29:01,247
Ce sont des diamants bruts, idiote.
669
00:29:01,289 --> 00:29:02,874
Selon la minéralogiste,
670
00:29:02,916 --> 00:29:05,877
ce n'est que la partie émergée
d'un iceberg de diamants.
671
00:29:05,919 --> 00:29:09,714
Elle pense qu'on en aura de plus gros
en creusant plus profondément.
672
00:29:09,756 --> 00:29:11,674
On a tiré le gros lot.
673
00:29:15,011 --> 00:29:16,304
C'est l'anniversaire d'Adam
674
00:29:16,346 --> 00:29:17,639
et tu ne m'as pas invité ?
675
00:29:17,680 --> 00:29:19,265
C'est si classe de ta part, Alexis.
676
00:29:19,307 --> 00:29:22,435
Tu es lĂ maintenant,
et juste Ă temps pour la bonne nouvelle.
677
00:29:23,311 --> 00:29:26,439
Des diamants ont été trouvés
dans le sol du Manoir Carrington.
678
00:29:26,481 --> 00:29:29,150
Le contraire exact de ce
que tu avais dit.
679
00:29:29,192 --> 00:29:31,236
Je ne vois pas de quoi tu parles.
680
00:29:31,703 --> 00:29:33,738
Vous deux vous faites vraiment la paire.
681
00:29:33,780 --> 00:29:35,156
Tu as utilisé la mort de ma mÚre
682
00:29:35,198 --> 00:29:37,200
pour m'extorquer mon héritage.
683
00:29:37,242 --> 00:29:40,203
- Tu es sans scrupule.
- Tu sais quoi Dominique ?
684
00:29:40,245 --> 00:29:42,831
Peu importe l'argent que tu en tireras.
685
00:29:42,872 --> 00:29:44,722
Tu ne seras jamais une vraie Carrington.
686
00:29:48,294 --> 00:29:50,713
Elle est belle, elle est drĂŽle.
687
00:29:50,755 --> 00:29:52,215
Elle croit que tu es un bénévole,
688
00:29:52,257 --> 00:29:54,092
et pas le célibataire le plus convoité
d'Atlanta.
689
00:29:54,134 --> 00:29:57,929
J'ai senti quelque chose avec elle que
je n'avais pas senti depuis longtemps.
690
00:29:57,971 --> 00:30:00,140
Donc tu n'as jamais participé
Ă la reception en tant que donateur ?
691
00:30:00,181 --> 00:30:01,808
Tu as travaillé tout le long ?
692
00:30:01,850 --> 00:30:03,685
Je suis resté en coulisse.
693
00:30:03,726 --> 00:30:05,937
Et je ne cadre pas avec les autres
donateurs de toute façon.
694
00:30:05,979 --> 00:30:08,648
Et elle déteste les gens riches,
695
00:30:08,690 --> 00:30:10,733
alors je ne sais pas comment
lui dire qui je suis.
696
00:30:10,775 --> 00:30:12,527
Et qu'en est-il de toutes les fois
oĂč tu m'as dit
697
00:30:12,569 --> 00:30:14,320
de dire la vérité à Ryan ?
698
00:30:14,362 --> 00:30:16,239
C'Ă©tait toujours la mĂȘme rengaine.
699
00:30:16,281 --> 00:30:18,575
" HonnĂȘtetĂ©, honnĂȘtetĂ©, honnĂȘtetĂ©."
700
00:30:18,616 --> 00:30:20,326
C'était vraiment chiant.
701
00:30:20,368 --> 00:30:22,704
Mais ça a marché,
et maintenant il aménage à Atlanta.
702
00:30:22,745 --> 00:30:25,248
C'est différent. C'était toi.
703
00:30:25,290 --> 00:30:27,083
Elle finira par le découvrir,
704
00:30:27,125 --> 00:30:29,586
sûrement lors du gala de charité.
705
00:30:29,627 --> 00:30:32,130
A moins que tu prévoies de tenir le bar
706
00:30:32,172 --> 00:30:33,464
Ă chaque fois que tu la voies.
707
00:30:36,826 --> 00:30:37,927
Je ne suis pas prĂȘte.
708
00:30:37,969 --> 00:30:39,804
Qu'est-ce que tu racontes ?
L'appel d'offres se termine bientĂŽt.
709
00:30:39,846 --> 00:30:43,683
Je le sais, mais je n'ai pas terminée
la déclaration d'intention,
710
00:30:43,725 --> 00:30:45,810
et je n'ai pas parlé à l'expert
711
00:30:45,852 --> 00:30:47,687
- Ă propos de la valeur du terrain.
- Pourquoi ?
712
00:30:47,729 --> 00:30:50,815
Parce que j'étais occupée
avec Liam et son ami
713
00:30:50,857 --> 00:30:52,483
et je n'avais plus le temps.
714
00:30:52,525 --> 00:30:54,068
Alors, tu avais raison.
715
00:30:54,110 --> 00:30:56,070
L'équilibre travail-vie privée
est impossible.
716
00:30:56,112 --> 00:30:57,947
Ou alors je suis juste,
super nulle à ça.
717
00:30:57,989 --> 00:31:00,158
Personne n'a dit que ce serait facile.
718
00:31:00,200 --> 00:31:01,826
Ăa m'a pris du temps pour y arriver.
719
00:31:01,868 --> 00:31:03,369
Ta mĂšre dirait mĂȘme que
je ne l'ai jamais trouvé.
720
00:31:03,411 --> 00:31:05,038
Mais j'ai fait quelque chose de bien.
721
00:31:05,079 --> 00:31:07,081
J'ai élevé une fille trÚs intelligente.
722
00:31:07,381 --> 00:31:08,917
Je sais que tu sauras
te montrer Ă la hauteur
723
00:31:08,958 --> 00:31:10,668
comme je l'ai toujours fait.
724
00:31:11,450 --> 00:31:12,837
Tu as raison.
725
00:31:12,879 --> 00:31:14,505
Tu es toujours Ă la hauteur.
726
00:31:15,166 --> 00:31:16,633
Tu as passé des milliers de contrats.
727
00:31:16,715 --> 00:31:19,052
Je t'ai vu aller à des réunion
loin d'ĂȘtre prĂȘt,
728
00:31:19,093 --> 00:31:20,386
et personne n'a jamais vu la différence.
729
00:31:21,265 --> 00:31:22,513
Bien,
730
00:31:22,555 --> 00:31:25,183
je te transfĂšre ces rapports de suite.
731
00:31:25,650 --> 00:31:27,090
L'offre est dans ton camp maintenant.
732
00:31:27,125 --> 00:31:28,228
Je m'en occupe.
733
00:31:28,269 --> 00:31:30,563
Et on reparlera de ton discours
de motivation.
734
00:31:30,605 --> 00:31:32,315
J'ai hĂąte.
735
00:31:32,357 --> 00:31:34,859
Mais lĂ , j'ai un toast Ă porter.
736
00:31:51,159 --> 00:31:53,419
Kirby, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
737
00:31:53,461 --> 00:31:56,422
Je vis ici, et je veux faire la fĂȘte.
738
00:31:56,464 --> 00:31:58,341
Eloigne-toi des sushis.
739
00:31:58,383 --> 00:32:00,051
C'est seulement pour les invités.
740
00:32:00,093 --> 00:32:01,886
Tu croyais que je ne te verrai pas
te faufiler ?
741
00:32:02,283 --> 00:32:04,514
S'il v'plait, m'dame,
j'peux en avoir plus ?
742
00:32:06,537 --> 00:32:08,977
Vous pensez que je ne suis pas
assez bien pour votre fils ?
743
00:32:09,018 --> 00:32:12,979
Tu ne le comprends que maintenant ?
Amenez-là à l'étage, par derriÚre.
744
00:32:13,014 --> 00:32:15,566
Non, je veux aller danser.
745
00:32:15,608 --> 00:32:17,026
Je veux montrer Ă Adam
746
00:32:17,068 --> 00:32:18,695
et Ă tous les incroyables membres
du comité
747
00:32:18,736 --> 00:32:20,863
que je suis...
748
00:32:20,905 --> 00:32:22,949
classe.
749
00:32:22,991 --> 00:32:26,160
Tu es ivre. Tu devrais...
750
00:32:26,202 --> 00:32:29,497
rencontrer les membres du comité.
751
00:32:42,260 --> 00:32:44,554
Voilà mon chéri.
752
00:32:44,595 --> 00:32:46,931
Il est si mignon,
753
00:32:46,973 --> 00:32:48,449
on dirait un pingouin maigrichon.
754
00:32:51,352 --> 00:32:52,352
Kirby.
755
00:32:52,363 --> 00:32:54,022
Hey, chérie.
756
00:32:54,063 --> 00:32:55,356
Désolée, je suis en retard.
757
00:32:55,398 --> 00:32:58,443
Dr Luperta, j'ai lu votre dernier livre.
758
00:32:58,484 --> 00:33:00,028
Je l'ai dévoré.
759
00:33:00,069 --> 00:33:02,655
Et Mme Scarborough ?
Quel honneur. Et quelle robe !
760
00:33:02,697 --> 00:33:06,326
Je suis là pour répondre à toutes
les questions que vous avez sur Adam.
761
00:33:06,367 --> 00:33:08,328
Car on sait que le meilleur moyen
de connaitre un homme
762
00:33:08,369 --> 00:33:10,246
c'est par sa moitié. Et...
763
00:33:10,288 --> 00:33:11,664
je ne parle pas de sa mĂšre.
764
00:33:16,461 --> 00:33:17,754
Bonjour Ă tous !
765
00:33:17,795 --> 00:33:19,547
C'est Fallon.
766
00:33:19,589 --> 00:33:22,258
En l'honneur de l'anniversaire
de mon frĂšre Adam, je voulais
767
00:33:22,300 --> 00:33:23,551
lui offrir quelque chose de spécial
768
00:33:23,593 --> 00:33:24,886
- pour marquer le coup.
- Liam,
769
00:33:24,927 --> 00:33:26,012
tu peux venir m'aider ?
770
00:33:26,054 --> 00:33:27,638
Comme vous le savez tous,
771
00:33:27,680 --> 00:33:29,891
Liam est en charge de notre programme
de recherche
772
00:33:29,932 --> 00:33:31,225
Ă l'hĂŽpital.
773
00:33:31,267 --> 00:33:33,269
Il sait aussi lire.
774
00:33:33,311 --> 00:33:35,271
Alors je me suis dit : "Pourquoi ne pas
775
00:33:35,313 --> 00:33:38,566
combiner ces deux intĂ©rĂȘts
pour le cadeau parfait ?"
776
00:33:38,608 --> 00:33:41,652
J'ai commandé une série d'articles
777
00:33:41,694 --> 00:33:45,156
écrite par le trÚs estimé journaliste
Nash Martinez.
778
00:33:45,198 --> 00:33:48,451
Viens lĂ , Nash. Ne fait pas le timide.
779
00:33:48,493 --> 00:33:49,786
Le voilĂ .
780
00:33:49,827 --> 00:33:51,454
Salut, Nash.
781
00:33:51,496 --> 00:33:54,540
Cette série s'intéressera
au mystÚres médicaux
782
00:33:54,582 --> 00:33:56,125
Ă travers le monde,
783
00:33:56,167 --> 00:33:57,919
et amĂšnera Nash dans les lieux
784
00:33:57,960 --> 00:34:00,088
les plus reculés et désolés de la Terre.
785
00:34:00,129 --> 00:34:02,632
Alors, prépare ton sac, Nash.
786
00:34:02,673 --> 00:34:04,217
Et n'oublie pas d'envoyer
une carte postale.
787
00:34:04,258 --> 00:34:06,010
Applaudissez tous Nash.
788
00:34:07,345 --> 00:34:10,098
Et, bonne lecture Adam.
789
00:34:12,600 --> 00:34:14,435
C'est le pire des cadeaux.
790
00:34:18,272 --> 00:34:20,108
Subitement sobre, je vois.
791
00:34:20,149 --> 00:34:23,194
Ce petit numéro ne trompe personne.
792
00:34:23,236 --> 00:34:25,905
Il semble avoir convaincu le comité.
Et Adam.
793
00:34:25,947 --> 00:34:27,782
Tout le monde sait ce que
tu es vraiment :
794
00:34:27,824 --> 00:34:30,827
une profiteuse de bas-étage.
Reste loin de mon fils.
795
00:34:30,868 --> 00:34:33,037
C'est moi qui veille vraiment sur lui.
796
00:34:33,079 --> 00:34:34,705
Vous vous fichez de si il devient
chef du personnel.
797
00:34:34,747 --> 00:34:36,541
Vous l'utilisez juste pour
remonter au sommet
798
00:34:36,582 --> 00:34:37,750
de la vie sociale d'Atlanta.
799
00:34:37,792 --> 00:34:39,877
Et nous séparer au passage.
800
00:34:39,919 --> 00:34:41,295
C'est vrai maman ?
801
00:34:42,049 --> 00:34:44,257
Ce qui est vrai, c'est que
802
00:34:44,298 --> 00:34:46,259
je ne voulais pas qu'elle ruine
tes chances d'obtenir le poste,
803
00:34:46,300 --> 00:34:49,554
mais je n'aurais jamais essayé
de vous séparer.
804
00:34:49,954 --> 00:34:51,055
C'est le moment
805
00:34:51,097 --> 00:34:52,974
oĂč je ressens le besoin d'intervenir
et de vous traiter de menteuse.
806
00:34:53,015 --> 00:34:54,183
Car vous mentez.
807
00:34:54,225 --> 00:34:55,810
Je n'aurais jamais dĂ»
vous faire confiance.
808
00:34:55,852 --> 00:34:57,145
Pas faux.
809
00:34:57,186 --> 00:34:59,063
AprĂšs tout, Kirby est mon enfant.
810
00:34:59,105 --> 00:35:01,774
Ma loyauté ira toujours à ma fille.
811
00:35:06,654 --> 00:35:08,489
Je n'accepte pas ce travail.
812
00:35:08,531 --> 00:35:10,575
Si tu ne fais pas ce dont on a parler,
813
00:35:10,616 --> 00:35:12,034
je raconterai tout Ă Liam
814
00:35:12,076 --> 00:35:13,327
des raisons pour lesquelles
tu m'as fait venir.
815
00:35:13,369 --> 00:35:15,204
On ne me fait pas de chantage.
816
00:35:15,246 --> 00:35:16,414
Toi encore moins.
817
00:35:16,456 --> 00:35:17,748
Surtout depuis que tu as essayé
de m'embrasser
818
00:35:17,790 --> 00:35:19,750
Ă la minute oĂč Liam a tournĂ© le dos.
819
00:35:19,792 --> 00:35:22,378
S'il te plait.
Comme s'il allait te croire.
820
00:35:22,420 --> 00:35:24,589
Tu n'es pas mon type.
821
00:35:24,630 --> 00:35:26,966
Non, en fait je pense y croire.
822
00:35:27,384 --> 00:35:29,719
Tu peux t'apprĂȘter tant
que tu veux, Kirby,
823
00:35:29,760 --> 00:35:32,680
tu ne feras jamais passer des vessies
pour lanternes.
824
00:35:32,722 --> 00:35:35,600
Je suis sûre que je me sentirais
insultée si je comprenais.
825
00:35:35,641 --> 00:35:37,143
J'arrive pas Ă croire
que tu aies fait ça.
826
00:35:38,016 --> 00:35:41,856
Tu as remarqué que les sushis
n'était pas tout à fait normaux.
827
00:35:41,898 --> 00:35:45,193
Ce serait dommage si tous les amis
géniaux de ta mÚre
828
00:35:45,234 --> 00:35:47,111
attrapaient soudainement
une intoxication alimentaire.
829
00:35:49,864 --> 00:35:51,782
Qu'est ce que tu as fait Ă mes sushis ?
830
00:35:55,036 --> 00:35:56,245
Elle m'a appelé pour m'occuper de toi.
831
00:35:56,287 --> 00:35:57,914
- Prends tes affaires et pars.
- Tu sais quoi ?
832
00:35:57,955 --> 00:36:00,124
Je n'ai jamais voulu faire un article
avec toi.
833
00:36:00,166 --> 00:36:01,626
T'es qu'un écrivaillon.
834
00:36:01,667 --> 00:36:03,544
Et ta femme est une salope.
835
00:36:13,971 --> 00:36:15,056
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
836
00:36:15,097 --> 00:36:16,682
Tu m'as bien compris.
837
00:36:21,854 --> 00:36:24,524
J'ai dĂ» me tromper.
Les sushis sont délicieux.
838
00:36:27,360 --> 00:36:28,611
Tu veux quelque chose ?
839
00:36:29,570 --> 00:36:30,988
Liam, non.
840
00:36:34,143 --> 00:36:36,452
Laisse-moi l'honneur.
841
00:36:36,494 --> 00:36:38,204
Cette salope sait frapper.
842
00:36:44,772 --> 00:36:47,630
C'était une idée stupide.
Je ne voulais pas
843
00:36:47,672 --> 00:36:49,340
que tu te sentes négligé.
844
00:36:49,382 --> 00:36:51,384
Et je ne veux pas qu'on finisse
comme Alexis et Blake.
845
00:36:51,425 --> 00:36:53,553
Fallon. On est pas comme eux.
846
00:36:53,594 --> 00:36:54,845
C'est ce que j'ai dit,
847
00:36:54,887 --> 00:36:56,597
mais tu sais, parfois je peux
848
00:36:56,639 --> 00:36:57,932
tenir de mon pĂšre,
849
00:36:57,974 --> 00:36:59,642
que ça me plaise ou non.
850
00:36:59,684 --> 00:37:02,019
Tu es toi. Et je suis moi.
851
00:37:02,061 --> 00:37:03,854
Et une fois que je serai occupé
à écrire de nouveau,
852
00:37:03,896 --> 00:37:06,357
il est inévitable qu'on passera plus
de temps séparé.
853
00:37:06,399 --> 00:37:08,359
C'est pour ça que j'essayais
de profiter au maximum.
854
00:37:08,401 --> 00:37:10,152
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?
855
00:37:10,194 --> 00:37:12,655
Désolée, je blùme la victime.
856
00:37:12,697 --> 00:37:14,282
Ce n'est pas de ta faute.
857
00:37:14,323 --> 00:37:16,951
Je promet de faire mieux
858
00:37:16,993 --> 00:37:18,411
pour trouver le bon équilibre.
859
00:37:18,452 --> 00:37:20,371
Je vais mĂȘme Ă©teindre mon tĂ©lĂ©phone.
860
00:37:20,569 --> 00:37:22,290
De suite, promis.
861
00:37:22,331 --> 00:37:24,083
Une fois que je serai sûre
qu'il n'y a rien d'important.
862
00:37:24,125 --> 00:37:26,586
Bien qu'il n'y est rien
de plus important que toi.
863
00:37:28,254 --> 00:37:32,174
Pas mĂȘme... un message urgent de Blake.
864
00:37:33,175 --> 00:37:34,260
Vas-y.
865
00:37:35,469 --> 00:37:37,054
Mais reviens vite.
866
00:37:41,017 --> 00:37:43,728
J'avais perdu de vue ce qui était
le plus important.
867
00:37:45,104 --> 00:37:46,147
Toi.
868
00:37:47,315 --> 00:37:49,692
Donc tu ne crois pas que
je sois une lanterne en vessie
869
00:37:49,734 --> 00:37:51,277
ou ce dont Alexis m'a traité ?
870
00:37:51,319 --> 00:37:52,695
N'écoute pas Alexis.
871
00:37:52,737 --> 00:37:54,196
Mais tu l'as écoutée
872
00:37:54,238 --> 00:37:56,324
et tu m'as dĂ©sinvitĂ©e de la fĂȘte.
873
00:37:56,365 --> 00:37:57,908
Et maintenant j'ai peur
que tu ne me voies
874
00:37:57,950 --> 00:37:59,452
que comme la fille du personnel.
875
00:37:59,493 --> 00:38:01,912
Parce que c'est qui je suis
et qui je serai toujours.
876
00:38:01,954 --> 00:38:03,706
Je ne suis pas une Carrington.
877
00:38:03,748 --> 00:38:06,083
Je ne suis un Carrington
que depuis quelques années.
878
00:38:06,125 --> 00:38:09,420
Donc je ne te jugerais jamais
ou ne te prendrais jamais de haut,
879
00:38:09,462 --> 00:38:12,256
car je sais ce que c'est d'ĂȘtre jugĂ©.
880
00:38:13,591 --> 00:38:16,719
Et une fois que j'aurai eu le poste
de chef du personnel Ă l'hĂŽpital,
881
00:38:17,670 --> 00:38:19,263
je veux que tu sois à mes cÎtés.
882
00:38:20,598 --> 00:38:21,932
LĂ oĂč est ta place.
883
00:38:23,217 --> 00:38:25,394
Et une fois que mon plan aura marché,
884
00:38:25,436 --> 00:38:27,396
la position de ton pĂšre
n'aura plus d'importance.
885
00:38:30,441 --> 00:38:31,776
Bien.
886
00:38:37,615 --> 00:38:39,909
Tu as bien fait de me faire confiance
ce soir.
887
00:38:39,950 --> 00:38:41,243
C'est pour ça que tu m'as fait venir ?
888
00:38:41,285 --> 00:38:44,664
- Car j'ai laissé un mari trÚs mignon.
- L'offre a été acceptée.
889
00:38:44,705 --> 00:38:46,666
L'étude des coûts valait la peine,
ils ont adoré ma passion.
890
00:38:46,707 --> 00:38:48,918
Le terrain appartient maintenant
Ă Fallon Unlimited.
891
00:38:48,959 --> 00:38:50,836
Pourquoi ce n'est pas
une bonne nouvelle ?
892
00:38:50,878 --> 00:38:54,048
Je ne comprends pas ce
qu'il y avait d'urgent, mais...
893
00:38:54,090 --> 00:38:56,258
Il y a un petit problĂšme.
Apparement,
894
00:38:56,300 --> 00:38:58,469
tout nos permis de construire
préliminaires ont été refusés.
895
00:38:58,511 --> 00:39:00,763
On ne pourra rien construire
dans un futur proche.
896
00:39:00,805 --> 00:39:02,973
Quoi ?
Pourquoi on en savait rien ?
897
00:39:03,015 --> 00:39:04,642
Ăa s'est passĂ© aprĂšs l'accord
du contrat.
898
00:39:04,684 --> 00:39:06,352
On peut faire machine arriĂšre...
899
00:39:06,394 --> 00:39:08,938
Non. On devrait repartir de zéro
900
00:39:08,979 --> 00:39:10,439
sans endroit oĂč construire.
901
00:39:10,481 --> 00:39:12,650
C'est trop planifié pour
ĂȘtre une coĂŻncidence.
902
00:39:12,692 --> 00:39:15,903
Il y a quelqu'un qui essaye d'empĂȘcher
ton développement.
903
00:39:17,363 --> 00:39:20,116
La question est... qui ?
904
00:39:27,540 --> 00:39:28,916
Hey, Mia.
905
00:39:28,958 --> 00:39:30,042
Je peux vous parler une seconde ?
906
00:39:30,084 --> 00:39:33,421
Comment puis-je vous aider,
Mr Culhane ?
907
00:39:34,331 --> 00:39:35,423
Je voulais vous le dire.
908
00:39:35,464 --> 00:39:37,383
Vous savez comme j'ai Ă©tĂ© gĂȘnĂ©e
quand je me suis rendue compte
909
00:39:37,425 --> 00:39:38,843
que vous étiez en fait un des donateurs
910
00:39:38,884 --> 00:39:40,928
de la réception de la semaine
prochaine ?
911
00:39:40,970 --> 00:39:43,597
Je vous ai donné des ordres,
fait faire corvées.
912
00:39:43,639 --> 00:39:45,975
Je ne voulais pas vous induire
en erreur.
913
00:39:46,016 --> 00:39:47,393
C'est juste arrivé,
914
00:39:47,435 --> 00:39:48,769
et sincĂšrement,
915
00:39:48,811 --> 00:39:50,271
c'était plutÎt sympa
916
00:39:50,312 --> 00:39:52,148
d'ĂȘtre traitĂ© comme un mec
normal pour une fois.
917
00:39:52,189 --> 00:39:56,235
Et puis, je ne voulais pas gĂącher
ce qu'il y avait entre nous.
918
00:39:57,008 --> 00:39:59,155
Il n'y avait rien entre nous.
919
00:39:59,196 --> 00:40:00,948
On s'entendait juste bien.
920
00:40:00,990 --> 00:40:03,617
C'était des faux-semblants.
921
00:40:03,659 --> 00:40:07,872
J'ai récemment eu des problÚmes
personnels avec des hommes riches,
922
00:40:07,913 --> 00:40:11,083
alors ce serait mieux si ça restait
strictement professionnel
923
00:40:11,125 --> 00:40:12,793
Ă partir de maintenant.
924
00:40:22,803 --> 00:40:26,223
Pas un vraie Carrington ?
C'était méchant.
925
00:40:28,058 --> 00:40:29,810
Je devais ĂȘtre convaincant.
926
00:40:29,852 --> 00:40:31,061
Et elle l'a cru,
927
00:40:31,103 --> 00:40:32,354
elle a tout gobé.
928
00:40:32,396 --> 00:40:33,689
Comme tu l'avais prévu.
929
00:40:33,731 --> 00:40:36,108
Les faux rapports sismiques
930
00:40:36,150 --> 00:40:38,986
et tes diamants bruts ont
beaucoup aidé à la convaincre.
931
00:40:39,028 --> 00:40:41,322
J'ai connu Alexis pendant
plus de 30 ans.
932
00:40:41,363 --> 00:40:44,033
Son orgueil et son avidité ont toujours
obscurci son jugement.
933
00:40:44,074 --> 00:40:45,284
Je vais les reprendre maintenant.
934
00:40:45,326 --> 00:40:47,119
Pas si vite.
935
00:40:47,161 --> 00:40:50,372
J'ai dû en donné quelques uns à Alexis
pour entretenir la ruse.
936
00:40:50,414 --> 00:40:52,124
Je crois que je mérite le reste,
937
00:40:52,166 --> 00:40:54,168
non ? ConsidÚre ça comme un paiement
938
00:40:54,210 --> 00:40:55,377
pour mon aide.
939
00:40:55,419 --> 00:40:56,962
Sans moi,
940
00:40:57,004 --> 00:40:59,548
ton plan pour reprendre le manoir
ne fonctionnera pas.
941
00:40:59,590 --> 00:41:01,759
C'est de l'extortion.
942
00:41:01,801 --> 00:41:03,469
Tu parles comme une vraie Carrington
943
00:41:03,511 --> 00:41:05,554
Et une vraie Deveraux.
944
00:41:08,891 --> 00:41:12,061
Bonjour, est-ce Oliver Knoble ?
945
00:41:12,102 --> 00:41:15,356
Vous ne me connaissez pas,
je suis une amie de votre ex.
946
00:41:15,397 --> 00:41:16,857
Kirby ?
947
00:41:16,899 --> 00:41:18,442
Elle va bien.
948
00:41:18,484 --> 00:41:21,070
Un peu seule, mais elle va bien.
949
00:41:21,111 --> 00:41:25,199
Dites-moi, voudriez-vous
visiter Atlanta ?
950
00:41:26,659 --> 00:41:28,410
Le plus tĂŽt sera le mieux.
951
00:41:28,452 --> 00:41:32,456
Ne vous inquiétez pas du prix.
Ce ne sera pas un problĂšme.
952
00:41:32,498 --> 00:41:35,501
L'important c'est que vous veniez.
953
00:42:02,849 --> 00:42:05,467
Synchro par sot26
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
73900