Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,335 --> 00:00:03,605
Hola, soy Don Konkey. Un fotógrafo
esquizofrénico que trabaja por libre.
2
00:00:04,072 --> 00:00:06,641
Las cosas iban bien para mí, pero...
3
00:00:06,841 --> 00:00:09,009
la semana pasada, tuve una mala racha.
4
00:00:09,010 --> 00:00:12,247
Mira a quien tenemos
aquí. Un fotógrafo bueno.
5
00:00:12,314 --> 00:00:15,050
Un amigo mío fue prácticamente
golpeado por la muerte.
6
00:00:16,585 --> 00:00:19,020
Y sólo era un novato.
7
00:00:23,191 --> 00:00:25,292
Lucy finalmente le enseñó
a Holt las fotos que
8
00:00:25,293 --> 00:00:27,394
hizo el acosador de ella
y Holt practicando el sexo.
9
00:00:27,395 --> 00:00:29,897
¿Crees que Julia podría haber
pagado a alguien para seguirnos?
10
00:00:29,898 --> 00:00:31,796
Sabes lo que esta mierda
podría hacerme, ¿verdad?
11
00:00:31,800 --> 00:00:33,540
Hacen una pareja genial, ¿verdad?
12
00:00:33,541 --> 00:00:34,936
¿Y no sabes quién hizo esto?
13
00:00:35,237 --> 00:00:39,374
Holt le prometió a Julia que conseguiría
la cinta porno de ella y Johnny Gage.
14
00:00:39,474 --> 00:00:41,375
Así que Holt se la pidió a Lucy.
15
00:00:41,376 --> 00:00:43,010
Quiero que me des la cinta porno.
16
00:00:43,011 --> 00:00:46,013
Lucy, desde luego, se inclinó
hacia atrás para ayudarle.
17
00:00:46,014 --> 00:00:48,415
Hacia adelante... Hacia atrás...
18
00:00:48,416 --> 00:00:49,818
Hacia adelante.
19
00:00:51,686 --> 00:00:52,853
Deuda pagada.
20
00:00:52,854 --> 00:00:55,856
Sí, eso es lo que él quisiera.
21
00:00:55,857 --> 00:00:58,092
Pobre Lucy. Primero
su hermano la abandona,
22
00:00:58,093 --> 00:00:59,828
y ahora su amante.
23
00:01:01,062 --> 00:01:04,632
Ahora que la prueba está
destruida, Holt y Julia son libres.
24
00:01:04,633 --> 00:01:07,869
¿Verdad? Y ella puede
reconducir su carrera.
25
00:01:10,805 --> 00:01:14,342
Yo ya intenté eso, Holt. No
hace que el otro tú se vaya.
26
00:01:16,044 --> 00:01:17,946
Los números no mienten.
27
00:01:18,480 --> 00:01:20,915
"DirtNow" tuvo un enorme lanzamiento,
pero ahora está durmiendo.
28
00:01:20,949 --> 00:01:22,549
La cuestión del sexo fue un desastre.
29
00:01:22,550 --> 00:01:24,985
Vale, si lo que eliminas es
el boicot a Wal-Mart,
30
00:01:24,986 --> 00:01:27,421
la cuestión del sexo impulsó nuestro
puesto de noticias al 20 por ciento.
31
00:01:27,422 --> 00:01:30,624
Sí, teniendo en cuenta el factor,
la cosa bajó un 10 por ciento.
32
00:01:30,625 --> 00:01:32,993
Lanzamos un nuevo libro y
estuvo el primero en el top
33
00:01:32,994 --> 00:01:34,595
semanas en el país.
34
00:01:34,596 --> 00:01:36,463
Gibson Horne no está
interesado en el último mes.
35
00:01:36,464 --> 00:01:38,566
Espera ser el mandamás.
36
00:01:38,667 --> 00:01:41,635
Lo de ser rehenes no
vendió, sexo, TuLu...
37
00:01:41,636 --> 00:01:44,104
Será difícil justificar el
aumento de gasto en seguridad
38
00:01:44,105 --> 00:01:47,208
para una editora cuyos
números van a la baja.
39
00:01:47,275 --> 00:01:49,543
Vale, así que necesitamos
una gran portada.
40
00:01:49,544 --> 00:01:52,047
Hmm, qué gran idea, Brent.
41
00:01:52,480 --> 00:01:54,249
Gracias a Dios que estás aquí.
42
00:01:54,449 --> 00:01:57,619
Dile a Gibson que se relaje.
Le daré una gran portada.
43
00:01:57,652 --> 00:01:59,020
Siempre lo hago.
44
00:02:11,933 --> 00:02:13,168
¡Julia!
45
00:02:13,301 --> 00:02:16,438
- Dijiste que lo tenías.
- ¿El qué?
46
00:02:16,838 --> 00:02:19,841
- Está todo en internet.
- Juli...
47
00:02:20,842 --> 00:02:22,911
¡Dijiste que la recuperaste!
48
00:02:23,044 --> 00:02:24,746
Está en todos lados.
49
00:02:24,946 --> 00:02:27,148
¡Está en internet!
50
00:02:30,819 --> 00:02:32,921
¿Cómo ha pasado esto?
51
00:02:38,460 --> 00:02:41,142
***1x12 Caught on Tape***
52
00:02:41,143 --> 00:02:42,856
Penúltimo capítulo de la
temporada, subtitulado por
53
00:02:42,857 --> 00:02:45,110
Leporello, Regi, aranelg,
javias000, alecs e IchabodCrane.
54
00:02:45,111 --> 00:02:48,102
El DirtTeam subtitula para:
55
00:02:48,103 --> 00:02:51,139
www.tusseries.com
56
00:02:50,497 --> 00:02:53,166
Las micro cámaras nos
transmiten en tiempo real.
57
00:02:53,199 --> 00:02:55,324
Botones de alarma en todas las
habitaciones, los cuales no necesitarás
58
00:02:55,325 --> 00:02:57,803
porque pondré a un tipo a vigilar
cada vez que estés en casa.
59
00:02:57,804 --> 00:02:59,739
Oh, Dios. ¿Por cuanto tiempo?
60
00:02:59,873 --> 00:03:01,441
Hasta que le cojamos.
61
00:03:01,555 --> 00:03:03,456
¿Por qué no me quedo
en el Hotel Beal Air,
62
00:03:03,457 --> 00:03:05,221
y puedes poner a un
hombre fuera de mi suite?
63
00:03:05,280 --> 00:03:08,080
No queremos que el acosador sienta
que reaccionas sobre él, como
64
00:03:08,081 --> 00:03:09,821
que causa un impacto en tu vida.
65
00:03:09,822 --> 00:03:11,850
Vale, como si no hubiera
tenido un impacto en mi vida.
66
00:03:11,851 --> 00:03:14,954
Siempre paso tiempo con
los comandos israelíes.
67
00:03:15,588 --> 00:03:18,291
No te preocupes. Vamos a
hacerlo bien, a resistir,
68
00:03:18,458 --> 00:03:20,226
el tipo se expondrá a sí mismo.
69
00:03:21,394 --> 00:03:23,396
Tienes que decirme de dónde la sacaste.
70
00:03:23,530 --> 00:03:25,164
¿Quién más la tenía?
71
00:03:27,700 --> 00:03:29,636
Todo lo que puedo decir es...
72
00:03:29,936 --> 00:03:32,137
es desde que esto empezó a
calentarse a mi alrededor,
73
00:03:32,138 --> 00:03:34,507
la gente de la prensa
quiere ser amiga mía.
74
00:03:34,841 --> 00:03:36,542
Y no voy a decir quien, ¿vale?
75
00:03:36,543 --> 00:03:38,410
- Jesús, Holt.
- Cariño, mira...
76
00:03:38,411 --> 00:03:39,945
No importa.
77
00:03:39,946 --> 00:03:43,181
Escucha.La tenían encerrada
y escondida en una cámara acorazada.
78
00:03:43,182 --> 00:03:45,050
La pedí, y la tuve.
79
00:03:45,051 --> 00:03:46,818
Me dieron su única copia.
80
00:03:46,819 --> 00:03:48,421
¿Estás seguro?
81
00:03:48,588 --> 00:03:50,389
Johnny Gage, tío.
82
00:03:50,390 --> 00:03:52,458
Johnny Gage es escoria.
83
00:03:52,692 --> 00:03:54,693
Quiero decir, él la hizo.
84
00:03:54,694 --> 00:03:57,763
Ha estado hiriéndome desde que
conseguí su papel en "Hard Chargerover".
85
00:03:57,764 --> 00:04:00,166
Si alguien lo ha filtrado, es él.
86
00:04:00,967 --> 00:04:02,901
Todo el mundo lo va a ver.
87
00:04:02,902 --> 00:04:05,537
Quiero decir, mis padres van a verlo.
88
00:04:05,538 --> 00:04:07,707
Tus padres no van a verlo.
89
00:04:08,074 --> 00:04:11,077
En serio, ellos no sabes usar internet.
90
00:04:14,147 --> 00:04:16,416
Y esto es peor que nada.
91
00:04:16,916 --> 00:04:20,186
Las drogas, perder la serie.
92
00:04:21,988 --> 00:04:23,957
¿Qué voy a hacer?
93
00:04:24,591 --> 00:04:26,693
Saldremos adelante.
94
00:04:28,127 --> 00:04:30,563
La gente quiere hablar, que les jodan.
95
00:04:31,331 --> 00:04:33,333
- ¿De verdad?
- Sí.
96
00:04:33,666 --> 00:04:36,302
Eres todo lo que me importa, ¿sabes?
97
00:04:37,493 --> 00:04:40,739
Ey, Nancy, mira esto. La película
puede que haya sido un fracaso en taquilla,
98
00:04:40,740 --> 00:04:44,276
pero una cinta porno realizada
durante la producción del film
99
00:04:44,277 --> 00:04:46,244
es lo más bajado ahora de internet.
100
00:04:46,245 --> 00:04:49,247
El video se realizó supuestamente
cuando Gage y Mallory
101
00:04:49,248 --> 00:04:51,049
protagonizaron juntos
"Terminal Velocity".
102
00:04:51,050 --> 00:04:53,619
¿No se supone que estaba con
Holt McLaren al mismo tiempo?
103
00:04:53,620 --> 00:04:57,300
Vale, quiero ver todas las
fotos de Gage y Mallory juntos.
104
00:04:57,523 --> 00:05:00,660
Y tenemos que averiguar quien
más podría tener esa cinta.
105
00:05:00,760 --> 00:05:02,629
Sí, ¿dónde la tenía Gage?
106
00:05:02,795 --> 00:05:07,133
Quién puede acceder a su
casa, su caravana, lo que sea.
107
00:05:07,467 --> 00:05:08,467
Vale.
108
00:05:08,468 --> 00:05:11,437
Sí, y quiero que la
reunión sea a las 7:45.
109
00:05:11,537 --> 00:05:13,473
Espera un segundo.
110
00:05:14,140 --> 00:05:16,309
Vale, tengo que atender esto. Adiós.
111
00:05:19,112 --> 00:05:20,946
Si descubro
112
00:05:20,947 --> 00:05:22,914
que tienes que ver algo con esto...
113
00:05:22,915 --> 00:05:24,650
Bien, buenos días para ti también, Holt.
114
00:05:24,651 --> 00:05:27,819
No, te lo digo en serio. Me dijiste
que me diste las únicas copias.
115
00:05:27,820 --> 00:05:29,454
Te di mis únicas copias.
116
00:05:29,455 --> 00:05:31,723
Bien, escucha, si
descubro que no lo eran,
117
00:05:31,724 --> 00:05:33,859
entonces descubriré el modo de hundirte.
118
00:05:33,860 --> 00:05:35,595
¿Entiendes?
119
00:05:36,062 --> 00:05:37,796
¿Por qué iba yo a hacer
pública esa cinta?
120
00:05:37,797 --> 00:05:40,165
¿Por qué haces toda
esa mierda que haces?
121
00:05:40,166 --> 00:05:41,867
Es para tener una noticia.
122
00:05:41,868 --> 00:05:43,769
Está por toda la web,
está por todos lados.
123
00:05:43,770 --> 00:05:46,539
No es exactamente como si le
robara alguna primicia a alguien.
124
00:05:46,706 --> 00:05:49,275
Por lo que sé, eres el
último que tuvo la cinta.
125
00:05:49,475 --> 00:05:52,611
- Quizás tú la hiciste pública.
- Sí, eres divertida.
126
00:05:52,612 --> 00:05:54,947
No tienes lo que hay que
tener para romper con Julia.
127
00:05:55,114 --> 00:05:58,150
- Eso te lo pone fácil.
- Sí, apestas. ¿Lo sabías?
128
00:05:58,151 --> 00:06:00,986
Tal vez. Pero rara vez me equivoco.
129
00:06:00,987 --> 00:06:02,521
¿Qué hicisteis con la cinta?
130
00:06:02,522 --> 00:06:04,022
La destruimos.
131
00:06:04,023 --> 00:06:06,693
Mira, ¿estás segura de que nadie
más la cogió de tu habitación?
132
00:06:07,226 --> 00:06:09,995
Espera. Alguien se
acerca a la propiedad.
133
00:06:09,996 --> 00:06:11,196
Tengo que colgar.
134
00:06:11,197 --> 00:06:12,668
Dos personas con bolsas de viaje.
135
00:06:12,766 --> 00:06:14,833
Vete a la habitación.
Deja que lo aclaremos.
136
00:06:14,834 --> 00:06:15,834
Vale, esto es ridículo.
137
00:06:15,835 --> 00:06:18,438
¿Estás esperando a dos
personas con bolsas de viaje?
138
00:06:19,972 --> 00:06:21,574
Volver a la habitación es seguro.
139
00:06:29,148 --> 00:06:31,417
¡Eh! ¡Guau! ¡Santo cielo!
140
00:06:32,085 --> 00:06:34,387
Hola, hermana. Cambiaste las cerraduras.
141
00:06:40,193 --> 00:06:41,960
¿Qué hay del detalle
del servicio secreto?
142
00:06:41,961 --> 00:06:43,962
¿Cabreaste a un gángster
al descubrir algún secreto?
143
00:06:43,963 --> 00:06:45,364
Ojalá lo supiera.
144
00:06:46,599 --> 00:06:47,999
Así que aquí estás.
145
00:06:48,000 --> 00:06:49,267
Sencillamente has vuelto.
146
00:06:49,268 --> 00:06:52,905
Siento que no pudiera
hablarte. Necesitaba relajarme.
147
00:06:53,106 --> 00:06:56,843
- ¿Todavía crees que soy el demonio?
- Sé que no eres el demonio.
148
00:06:58,644 --> 00:07:00,346
Te he echado de menos.
149
00:07:00,513 --> 00:07:02,381
Yo también te he echado de menos.
150
00:07:07,620 --> 00:07:10,722
- ¿Dónde diablos estuviste?
- En una comuna en Bolinas.
151
00:07:12,759 --> 00:07:14,127
Eh, cariño.
152
00:07:15,561 --> 00:07:17,529
Esta es mi novia,
153
00:07:17,530 --> 00:07:19,499
- Lumina.
- Tu novia.
154
00:07:20,066 --> 00:07:21,600
Un placer conocerte.
155
00:07:21,601 --> 00:07:22,835
Hola.
156
00:07:23,169 --> 00:07:25,772
Ahora mismo vive en el silencio.
157
00:07:25,905 --> 00:07:27,240
No la juzgues.
158
00:07:29,776 --> 00:07:31,811
¿Podemos quedarnos en la
habitación de invitados un tiempo?
159
00:07:31,844 --> 00:07:34,680
Por supuesto. Disfrutad.
160
00:07:40,052 --> 00:07:41,554
Gracias.
161
00:07:43,022 --> 00:07:45,024
Me gusta tu trabajo.
162
00:07:52,298 --> 00:07:54,599
¡Ahí está! ¡Julia! ¡Julia!
163
00:07:54,600 --> 00:07:56,768
¡Julia! ¿Cuánto tiempo has
estado engañando a Holt?
164
00:07:56,769 --> 00:07:58,003
¿Sabes lo de la cinta?
165
00:07:58,004 --> 00:08:01,474
Julia, ¿te gustó tanto
como decías en el vídeo?
166
00:08:01,774 --> 00:08:03,743
¿Si me gustó?
167
00:08:04,443 --> 00:08:06,178
Estaba drogada esa noche.
168
00:08:06,179 --> 00:08:07,579
Él me drogó.
169
00:08:07,580 --> 00:08:09,080
Y cuando una mujer está drogada,
170
00:08:09,081 --> 00:08:11,751
tan drogada como para
decir sí, ¿no es eso un no?
171
00:08:12,251 --> 00:08:15,620
Este vídeo que todos estáis viendo
online no es una cinta de sexo,
172
00:08:15,621 --> 00:08:17,090
es la cinta de una violación.
173
00:08:17,091 --> 00:08:19,491
¿Vas a presentar cargos
criminales contra Johnny Gage?
174
00:08:19,492 --> 00:08:21,359
- ¿Habrá una demanda?
- ¡Julia!
175
00:08:21,360 --> 00:08:23,929
¿Tienes algún mensaje para
otras víctimas de violación?
176
00:08:23,930 --> 00:08:26,265
McPherson, a mi oficina.
177
00:08:28,568 --> 00:08:31,036
Necesito saber quién
coño filtró ese vídeo.
178
00:08:31,037 --> 00:08:33,772
Bueno, lo único que te
puedo decir es que...
179
00:08:33,773 --> 00:08:36,074
lo pusieron en unas cuantas
webs de internet a la vez.
180
00:08:36,075 --> 00:08:38,410
Todos afirman que fue
entregado anónimamente.
181
00:08:38,411 --> 00:08:40,579
- ¿No hay otros detalles?
- No, todavía no.
182
00:08:40,580 --> 00:08:42,113
Vale. Consíguelos, discretamente.
183
00:08:42,114 --> 00:08:44,416
No quiero que nadie sepa
que estamos investigando.
184
00:08:44,417 --> 00:08:46,285
Dejemos que los demás crean que la
185
00:08:46,286 --> 00:08:48,153
historia es sólo la
cinta y sus secuelas.
186
00:08:48,154 --> 00:08:49,856
Me pongo a ello.
187
00:08:50,089 --> 00:08:51,190
¿Qué?
188
00:08:52,592 --> 00:08:53,659
Hum...
189
00:08:54,227 --> 00:08:57,295
¿Es esto una tarea de verdad
o todavía sigo en desgracia?
190
00:08:57,296 --> 00:08:59,831
Consigue la historia, y
es una tarea de verdad.
191
00:08:59,832 --> 00:09:02,567
Cágala, y ya no importará
donde estés, ¿verdad?
192
00:09:02,568 --> 00:09:03,936
Sí.
193
00:09:12,211 --> 00:09:14,479
- Hola, Lucy.
- Hola.
194
00:09:14,480 --> 00:09:16,848
Vale, todos van a estar
yendo detrás de Johnny Gage,
195
00:09:16,849 --> 00:09:18,116
de Holt y de Julia.
196
00:09:18,117 --> 00:09:20,552
Quiero que consigas una
foto que no tenga nadie más.
197
00:09:20,553 --> 00:09:24,023
- De acuerdo.
- Consolándose, peleando...
198
00:09:24,257 --> 00:09:26,892
discutiendo, no importa.
Sólo consigue su vida privada.
199
00:09:26,893 --> 00:09:28,927
¿Quién es el más importante de los tres?
200
00:09:28,928 --> 00:09:30,462
A día de hoy, la chica.
201
00:09:30,463 --> 00:09:31,898
Lo suponía.
202
00:09:32,164 --> 00:09:34,432
Te llamaré cuando tenga algo.
203
00:09:34,433 --> 00:09:35,701
Gracias, Don.
204
00:09:40,206 --> 00:09:41,574
¿Don?
205
00:09:42,208 --> 00:09:43,976
Pasa.
206
00:09:44,310 --> 00:09:46,045
¿Don?
207
00:09:49,382 --> 00:09:50,750
Hola, Don.
208
00:09:53,986 --> 00:09:55,288
Marqui.
209
00:09:56,956 --> 00:09:58,557
¿Has salido del coma?
210
00:09:58,724 --> 00:10:00,325
¿Ya has dejado el hospital?
211
00:10:00,326 --> 00:10:01,661
No,
212
00:10:02,228 --> 00:10:04,129
estoy todavía en el hospital.
213
00:10:04,130 --> 00:10:05,897
Todavía estoy en coma.
214
00:10:05,898 --> 00:10:07,999
Tenía que venir a verte.
215
00:10:08,000 --> 00:10:09,801
Tengo una tarea para ti.
216
00:10:09,802 --> 00:10:11,970
Ahora mismo tengo trabajo.
217
00:10:11,971 --> 00:10:14,840
Lo sé, esto es más
importante que lo de Lucy.
218
00:10:15,141 --> 00:10:17,677
- Es mucho más importante.
- ¿Qué es?
219
00:10:18,311 --> 00:10:20,146
Ya lo averiguarás.
220
00:10:22,748 --> 00:10:25,151
Necesito saber si alguien
podría haber entrado aquí.
221
00:10:25,451 --> 00:10:26,559
Es poco probable.
222
00:10:26,560 --> 00:10:29,054
Hemos estado vigilando el lugar
muy estrechamente desde el acoso.
223
00:10:29,055 --> 00:10:31,257
¿Y qué pasa con antes del acoso?
224
00:10:31,891 --> 00:10:34,360
Guardo cosas muy delicadas ahí.
225
00:10:34,460 --> 00:10:36,395
La habitación solía ser
una cámara acorazada.
226
00:10:36,462 --> 00:10:38,029
A menos que la dejases abierta,
227
00:10:38,030 --> 00:10:40,699
sólo el criminal más especializado
hubiera sido capaz de entrar.
228
00:10:40,700 --> 00:10:42,267
Y lo sabrías si lo hiciera.
229
00:10:42,268 --> 00:10:43,704
¿Y algún empleado?
230
00:10:43,705 --> 00:10:45,971
¿Crees que hay alguien aquí
que quiera hacerte daño?
231
00:10:45,972 --> 00:10:48,106
Soy la jefa. Todos aquí
quieren hacerme daño.
232
00:10:48,107 --> 00:10:49,574
- Hola, Lucy.
- ¿Sí?
233
00:10:49,575 --> 00:10:53,478
Perdona, pero a Johnny Gage lo
está abordando un montón de prensa.
234
00:10:53,479 --> 00:10:55,781
- Está en directo.
- Hablaremos luego.
235
00:11:01,811 --> 00:11:03,088
¿Estabais colocados?
236
00:11:04,334 --> 00:11:05,546
Sí, estábamos un poco colocados.
237
00:11:05,611 --> 00:11:07,321
Pero ella lo quiso totalmente, creedme.
238
00:11:07,322 --> 00:11:09,399
- ¿Cómo lo sabes?
- Debería saberlo. Yo estaba allí.
239
00:11:09,686 --> 00:11:12,411
¿En el vídeo, no dice ella,
"no deberíamos hacer esto"?
240
00:11:12,583 --> 00:11:15,354
Sí, y después dice que
le gusta y me pide más.
241
00:11:15,571 --> 00:11:17,995
Ve la cinta entera, tío. El resto está.
242
00:11:18,082 --> 00:11:19,944
¿Por qué lo filtraste?
¿Querías publicidad?
243
00:11:20,323 --> 00:11:21,557
Yo no lo filtré.
244
00:11:21,558 --> 00:11:22,890
¿Estás sacando dinero de esto?
245
00:11:23,008 --> 00:11:24,674
Mira, la única razón por
la que lo hice, ya sabes,
246
00:11:24,675 --> 00:11:27,033
es porque cuando estás con una
tía realmente buena, sólo quieres
247
00:11:27,034 --> 00:11:28,294
poder revivirlo.
248
00:11:28,344 --> 00:11:30,617
Ya, pero si no fuiste tú, ¿quién
fue? ¿Quién más tenía la cinta?
249
00:11:30,855 --> 00:11:33,691
La única persona que
ha visto esa cinta...
250
00:11:34,081 --> 00:11:36,094
es Lucy Spiller del "DirtNow".
251
00:11:36,235 --> 00:11:37,859
Ella es la única que lo sabía.
252
00:11:38,010 --> 00:11:40,262
Así que quizás deberíais
preguntarle a ella quién lo filtro.
253
00:11:40,413 --> 00:11:43,704
¿Le enseñaste tu cinta de sexo a
Lucy Spiller de la revista "DirtNow"?
254
00:11:43,964 --> 00:11:45,006
Sí, le di una copia.
255
00:11:45,045 --> 00:11:46,400
¿Tiene algo sobre ti?
256
00:11:46,422 --> 00:11:48,219
¿Por qué le darías una
copia a Lucy Spiller?
257
00:11:48,348 --> 00:11:50,189
Vamos, vosotros sabéis
cómo funciona esto.
258
00:11:50,383 --> 00:11:53,349
Consigues buena prensa. Si le
lavas las manos a Lucy Spiller,
259
00:11:53,555 --> 00:11:56,218
ella te da una buena
portada en su revista.
260
00:12:12,431 --> 00:12:14,185
- ¿Hola?
- Hola.
261
00:12:15,094 --> 00:12:16,350
Mi nombre es Natalie Benson.
262
00:12:16,458 --> 00:12:18,883
Soy voluntaria en el Centro
Cristiano de violaciones en Hollywood.
263
00:12:19,046 --> 00:12:20,864
Estoy tratando de
localizar a Julia Mallory.
264
00:12:21,102 --> 00:12:23,289
Hum... ¿y sobre qué
le digo que se trata?
265
00:12:23,624 --> 00:12:25,097
Estamos empezando una nueva campaña
266
00:12:25,205 --> 00:12:27,326
para educar a los estudiantes de
instituto sobre drogas y violación,
267
00:12:27,327 --> 00:12:29,210
y nos gustaría que ella
fuera nuestra portavoz.
268
00:12:29,318 --> 00:12:30,768
Me encantaría hablar
con ella sobre esto.
269
00:12:31,576 --> 00:12:33,930
Ahora mismo no está aquí,
pero le daré su mensaje.
270
00:12:34,087 --> 00:12:35,586
No le quitaría mucho tiempo.
271
00:12:35,672 --> 00:12:37,309
Cualquier cosa, lo que
sea que pudiera hacer
272
00:12:37,310 --> 00:12:38,982
por esos chicos marcaría
una gran diferencia.
273
00:12:39,191 --> 00:12:41,074
Está dando un ejemplo de coraje
274
00:12:41,442 --> 00:12:44,170
y tiene muchos fans,
tanto hombres como mujeres.
275
00:12:44,754 --> 00:12:48,045
Bien, tengo su número
en llamadas entrantes. Y,
276
00:12:48,326 --> 00:12:49,474
le hablaré sobre esto.
277
00:12:49,560 --> 00:12:50,772
Lo prometo.
278
00:12:50,859 --> 00:12:52,656
Gracias. Significa mucho.
279
00:13:02,385 --> 00:13:04,636
Mi confidente es anónimo.
280
00:13:05,134 --> 00:13:07,472
¿Por qué debería decirte
cómo conseguí el video.?
281
00:13:07,588 --> 00:13:10,099
Compites con revistas
como DirtNow, Perez.
282
00:13:11,071 --> 00:13:12,719
Y, ya sabes, podría darte
disimuladamente noticias
283
00:13:12,777 --> 00:13:14,679
que estuvieran a punto
de salir en la revista.
284
00:13:14,841 --> 00:13:16,421
Cosas que harían tu página mejor.
285
00:13:17,193 --> 00:13:19,445
Lo que necesito son detalles
de como se subió la cinta.
286
00:13:19,596 --> 00:13:21,133
No la colgaron en internet.
287
00:13:21,328 --> 00:13:24,987
Recibí una llamada diciéndome que
mirara en el contenedor de la esquina.
288
00:13:25,344 --> 00:13:27,206
Allí encontré un DVD.
289
00:13:27,331 --> 00:13:29,739
Las demás páginas que la
tenían, la consiguieron igual.
290
00:13:29,912 --> 00:13:31,146
¿Llamaron a tu móvil?
291
00:13:31,319 --> 00:13:33,982
Sí, pero no te emociones. Lo comprobé.
292
00:13:34,182 --> 00:13:36,542
La llamada se hizo desde una
cabina. Un callejón sin salida.
293
00:13:41,706 --> 00:13:43,330
¡Lucy! ¡Lucy!
294
00:13:43,525 --> 00:13:45,581
¡Una foto! ¡Una foto, por favor!
295
00:13:47,616 --> 00:13:48,915
¡Aquí!
296
00:13:49,468 --> 00:13:51,719
¿Intercambiaste el
artículo con Johnny Gage
297
00:13:51,784 --> 00:13:53,559
por la cinta de sexo de Julia Mallory?
298
00:13:53,733 --> 00:13:55,573
- ¿Trabajáis así en DirtNow?
- De acuerdo, chicos.
299
00:13:56,255 --> 00:13:58,506
Contestaré a todas las preguntas y más
300
00:13:58,614 --> 00:14:00,736
en las páginas de DirtNow.
301
00:14:00,823 --> 00:14:04,373
Os prometo que todo lo importante
estará en el próximo número.
302
00:14:04,493 --> 00:14:07,502
Y si después tengo más información,
se publicará en el siguiente número.
303
00:14:07,913 --> 00:14:10,663
Os diré la pura verdad, sea cual sea,
304
00:14:10,664 --> 00:14:13,802
porque así es y será siempre DirtNow.
305
00:14:14,224 --> 00:14:17,147
Cualquier otra cosa que oigáis o
leáis son cotilleos e insinuaciones.
306
00:14:17,277 --> 00:14:19,224
Entonces, no vas a
responder nuestras preguntas.
307
00:14:19,342 --> 00:14:21,085
¿Hiciste público el vídeo, sí o no?
308
00:14:21,086 --> 00:14:24,308
Oh, vamos. ¿Es esto bueno
para las ventas de DirtNow?
309
00:14:24,396 --> 00:14:25,487
Vale, escúchame.
310
00:14:25,945 --> 00:14:27,880
Ahora mismo no lo sabemos todo.
311
00:14:27,951 --> 00:14:30,766
Pero os prometo que la
verdad saldrá a la luz,
312
00:14:30,925 --> 00:14:32,156
porque siempre lo hace.
313
00:14:32,596 --> 00:14:33,740
Por ahora, es todo. Gracias.
314
00:15:07,482 --> 00:15:09,294
Julia, antes de empezar
el programa me dijiste
315
00:15:09,439 --> 00:15:12,635
que hasta ver el video, no estabas
segura de lo que pasó aquella noche.
316
00:15:12,780 --> 00:15:14,874
No. Sabía que había tomado
317
00:15:15,050 --> 00:15:16,440
un par de copas,
318
00:15:17,021 --> 00:15:18,438
pero tenía moratones.
319
00:15:18,968 --> 00:15:21,164
Pregunté a alguien si me había caído.
320
00:15:22,170 --> 00:15:24,830
Pero había una vocecita
dentro de mi cabeza
321
00:15:25,091 --> 00:15:27,003
que no quería escuchar.
322
00:15:27,645 --> 00:15:29,192
Dicen que el rohypnol
323
00:15:29,440 --> 00:15:31,216
te borra la memoria.
324
00:15:31,904 --> 00:15:34,613
Me dije a mí misma que
habría bebido demasiado.
325
00:15:35,161 --> 00:15:37,501
Pero lo único que recuerdo
es una copa de champán.
326
00:15:37,977 --> 00:15:40,507
¿Cual fue tu primera reacción
cuando viste el vídeo?
327
00:15:40,809 --> 00:15:42,988
¿Pued...puedes hablar sobre eso?
328
00:15:45,423 --> 00:15:46,943
Puedes hacerlo.
329
00:15:49,611 --> 00:15:50,614
No podía respirar.
330
00:15:51,424 --> 00:15:52,507
Yo...
331
00:15:53,825 --> 00:15:56,081
Recuerdo querer respirar.
332
00:15:56,623 --> 00:15:59,396
Era real, y estaba ocurriendo, y...
333
00:16:00,300 --> 00:16:01,842
Estaba aterrorizada.
334
00:16:03,016 --> 00:16:05,919
La gente cree que si te
viola alguien que conoces,
335
00:16:05,920 --> 00:16:08,048
no... no es un delito.
336
00:16:08,636 --> 00:16:10,459
Pero... fui drogada
337
00:16:10,616 --> 00:16:12,479
y fui agredida.
338
00:16:12,778 --> 00:16:15,083
Es como que tu mente lo olvida,
339
00:16:15,241 --> 00:16:17,265
pero tu cuerpo lo recuerda.
340
00:16:17,652 --> 00:16:20,151
Te admiro por hablar tan claro.
341
00:16:27,126 --> 00:16:30,147
Ahora, Johnny Gage afirma
que el sexo fue consentido.
342
00:16:30,298 --> 00:16:32,528
Si dijera la verdad
estaría entre rejas 20 años.
343
00:16:32,614 --> 00:16:33,870
¿No vas a presentar cargos?
344
00:16:34,000 --> 00:16:36,165
Holt y yo, hablamos con un abogado,
345
00:16:37,237 --> 00:16:40,701
y es un poco tarde para reunir
pruebas concluyentes para una condena.
346
00:16:41,090 --> 00:16:42,324
Holt...
347
00:16:43,506 --> 00:16:45,432
Esto tampoco debe ser fácil para ti.
348
00:16:45,454 --> 00:16:46,883
No.
349
00:16:46,991 --> 00:16:49,264
Una vez dijiste en una
entrevista que era tu apoyo.
350
00:16:49,719 --> 00:16:51,169
Sí. Quiero decir,
351
00:16:51,472 --> 00:16:52,966
es un chico increíble.
352
00:16:53,554 --> 00:16:54,917
Estoy muy agradecida.
353
00:16:55,654 --> 00:16:58,056
Nunca me ha dejado sola.
354
00:17:09,191 --> 00:17:11,875
Y vas a demandar a los
tabloides más importantes.
355
00:17:11,995 --> 00:17:13,705
Tabloides, distribuidores...
356
00:17:13,814 --> 00:17:17,126
cualquiera que quiera
obtener beneficios del video.
357
00:17:17,462 --> 00:17:19,822
Lucy Spiller hizo un
trueque con un violador
358
00:17:19,952 --> 00:17:21,965
y obtiene beneficios de su delito.
359
00:17:22,095 --> 00:17:23,957
Te refieres a Lucy Spiller,
360
00:17:24,065 --> 00:17:26,619
editora de la revista DirtNow.
361
00:17:28,060 --> 00:17:31,026
Que lo haya hecho una
mujer me pone enferma.
362
00:17:31,643 --> 00:17:34,565
Es un insulto, no sólo para
las supervivientes de violación,
363
00:17:34,977 --> 00:17:36,557
para todos.
364
00:17:42,489 --> 00:17:44,978
Quiero que sepáis que el
dinero que obtenga de la demanda
365
00:17:45,541 --> 00:17:48,334
lo donaré al Centro de
violaciones de Hollywood.
366
00:17:53,013 --> 00:17:54,961
Eso es genial.
367
00:17:57,657 --> 00:17:58,826
Es una gilipollez.
368
00:17:59,281 --> 00:18:01,619
¿Va a desperdime sin
escuchar mis alegaciones?
369
00:18:01,721 --> 00:18:05,206
O, bueno, simplemente una suspensión.
Es decir, nada es definitivo.
370
00:18:05,683 --> 00:18:08,345
No hay nada que me vincule a esto. Nada.
371
00:18:08,547 --> 00:18:11,390
- Convéncela para que me juzguen.
- Ya lo han hecho, cariño.
372
00:18:11,391 --> 00:18:13,956
Por el juzgado más poderoso
del mundo. La opinión pública.
373
00:18:13,957 --> 00:18:15,222
Presentaré una contrademanda.
374
00:18:15,330 --> 00:18:17,170
Por difamación y calumnia.
375
00:18:17,690 --> 00:18:20,590
No es por la maldita demanda, Spiller.
376
00:18:21,112 --> 00:18:23,112
Es por la percepción con la que DirtNow
377
00:18:23,250 --> 00:18:24,742
comercia con las
noticias de los famosos.
378
00:18:24,840 --> 00:18:27,671
No te estoy preguntando si es
verdad o no. No quiero saberlo.
379
00:18:27,801 --> 00:18:29,229
Pero, ¿el chantaje?
380
00:18:29,846 --> 00:18:32,444
Es una alegación muy seria.
381
00:18:32,445 --> 00:18:34,263
Mi delito no es el chantaje.
382
00:18:34,544 --> 00:18:35,778
Es la omisión.
383
00:18:35,876 --> 00:18:39,167
A veces si no lo cuento la gente
me viene contando sus secretos.
384
00:18:39,513 --> 00:18:40,769
¿Y qué me dices de la verdad?
385
00:18:40,877 --> 00:18:42,155
¿Es esa tu mantra?
386
00:18:42,349 --> 00:18:43,995
¿No deseas que
387
00:18:44,092 --> 00:18:46,214
los dioses del periodismo revelen todo?
388
00:18:47,513 --> 00:18:50,457
La verdad no tiene fecha de
caducidad, Brent. Siempre está ahí.
389
00:18:50,956 --> 00:18:53,489
Cuando decido revelar
algo, es asunto mío.
390
00:18:53,619 --> 00:18:56,909
Si decido ocultarlo
para revelar la verdad,
391
00:18:57,018 --> 00:18:58,620
que así sea.
392
00:19:00,922 --> 00:19:02,156
Lo siento.
393
00:19:02,221 --> 00:19:04,126
Eso puede tener diferentes
interpretaciones.
394
00:19:04,343 --> 00:19:07,179
¿En serio? Y me lo dice el
publicista que hace 2 semanas
395
00:19:07,222 --> 00:19:10,080
quería poner en portada a la
adolescente con la coqueteó
396
00:19:10,308 --> 00:19:12,408
para que su culo no se
quemara en la hoguera.
397
00:19:14,702 --> 00:19:16,131
Dime que quieres que haga.
398
00:19:16,954 --> 00:19:18,123
De acuerdo.
399
00:19:18,459 --> 00:19:21,317
Quiero que me mantengas hasta
que salga el próximo número.
400
00:19:22,075 --> 00:19:23,454
Habrá respuestas para todo.
401
00:19:23,545 --> 00:19:24,638
Lo prometo.
402
00:19:26,967 --> 00:19:28,151
Son buenas.
403
00:19:28,286 --> 00:19:29,758
¿Crees que le gustarán?
404
00:19:30,397 --> 00:19:32,410
No me gusta este trabajo.
405
00:19:32,995 --> 00:19:35,203
No te gustan muchos
de tus trabajos, Don.
406
00:19:35,571 --> 00:19:37,433
Ya, pero no... Es decir,
407
00:19:37,808 --> 00:19:39,232
En realidad no sé
408
00:19:39,420 --> 00:19:41,266
de qué va todo esto.
¿Cuál es la noticia?
409
00:19:41,391 --> 00:19:43,253
¿Qué es lo que quieres que haga?
410
00:19:43,441 --> 00:19:45,506
Sabes cual es tu tarea.
411
00:19:45,842 --> 00:19:48,298
Creo que debería volver
a tomar mi medicación.
412
00:19:48,830 --> 00:19:50,598
Creía que no te gustaba, Don.
413
00:19:50,707 --> 00:19:52,718
No me gusta, pero esto tampoco.
414
00:19:52,843 --> 00:19:55,228
¿Sabes? Lucy es mi amiga.
415
00:19:55,369 --> 00:19:57,660
Me ha llamado. Me
necesita para una historia.
416
00:19:57,786 --> 00:20:00,211
Lucy es parte de una historia
ahora. De una muy grande.
417
00:20:00,398 --> 00:20:01,571
Tú eres parte de ella, también.
418
00:20:01,697 --> 00:20:04,372
Los medicamentos te atontan. Tienes
que estar avispado para la historia.
419
00:20:04,512 --> 00:20:05,576
¿Qué pasa?
420
00:20:07,493 --> 00:20:09,722
Tienes cosas que hacer, Don.
421
00:20:11,259 --> 00:20:13,308
Cosas importantes.
422
00:20:17,917 --> 00:20:19,091
Cierra la puerta.
423
00:20:22,845 --> 00:20:24,817
¿Cómo va la cosa ahí fuera?
424
00:20:25,928 --> 00:20:27,132
Bastante bien.
425
00:20:27,477 --> 00:20:30,324
Vale, si vas a actuar como si este
fuese tu primer día en la Tierra,
426
00:20:30,465 --> 00:20:32,796
me serás de tanta utilidad
como una tercera teta.
427
00:20:32,968 --> 00:20:34,259
¿Quieres intentarlo de nuevo?
428
00:20:34,716 --> 00:20:36,046
La gente está nerviosa.
429
00:20:36,218 --> 00:20:38,440
Te son leales, pero hasta un punto.
430
00:20:38,683 --> 00:20:40,936
Su mayor preocupación ahora
mismo, es que si te despiden,
431
00:20:41,077 --> 00:20:43,064
- ¿Cómo les va a afectar a ellos?
- ¿Qué hay de ti?
432
00:20:43,172 --> 00:20:44,940
No estoy preocupada. Trabajaré.
433
00:20:46,958 --> 00:20:48,929
¿Algo sobre quién filtró la cinta?
434
00:20:49,117 --> 00:20:50,947
Aún no. Aunque tengo algunas pistas.
435
00:20:51,072 --> 00:20:52,183
Vale, bien.
436
00:20:54,529 --> 00:20:56,735
¿Estás segura que
quieres que investigue?
437
00:20:57,032 --> 00:20:58,714
¿Qué se supone que significa eso?
438
00:20:58,902 --> 00:21:01,170
No estoy segura de que
hayas acabo de castigarme.
439
00:21:01,347 --> 00:21:03,866
Y se me ha pasado por la cabeza
que me has puesto en esto porque
440
00:21:03,991 --> 00:21:06,244
sabes muy bien que es
una pérdida de tiempo
441
00:21:06,408 --> 00:21:08,958
porque tú eres la que filtró la cinta.
442
00:21:10,147 --> 00:21:11,962
Si hubiese filtrado la jodida cinta,
443
00:21:12,110 --> 00:21:16,186
lo hubiese hecho de martes para
asegurarme tener la exclusiva.
444
00:21:17,093 --> 00:21:18,564
Bueno, eso espero.
445
00:21:18,821 --> 00:21:20,730
Porque, no importa cual sea la verdad,
446
00:21:20,909 --> 00:21:22,309
te prometo que voy a descubrirlo.
447
00:21:22,497 --> 00:21:24,719
Genial. ¡Cuanto antes mejor!
448
00:21:25,433 --> 00:21:27,474
¿Sabemos algo de Don ya?
449
00:21:27,547 --> 00:21:30,024
- ¿Le dejo otro mensaje?
- Dios, Don.
450
00:21:41,721 --> 00:21:44,422
Por favor, ¿puedes decirme
por qué estamos aquí?
451
00:21:45,084 --> 00:21:48,109
Mira. Mira a través
de la lente y lo verás.
452
00:22:40,132 --> 00:22:43,090
¡Julia! ¡Julia! ¡Julia!
453
00:22:43,367 --> 00:22:45,490
Casualidades. Justo te iba a llamar.
454
00:22:45,554 --> 00:22:47,742
- ¿A mi?
- ¿Has mirado el calendario hoy?
455
00:22:47,818 --> 00:22:49,290
¿Sobre lo del centro
cristiano de violaciones?
456
00:22:49,382 --> 00:22:51,773
Tú aparición ha generado más donaciones
457
00:22:51,810 --> 00:22:54,079
de las que tenían desde
que abrieron en el 74.
458
00:22:54,097 --> 00:22:55,165
Estás de coña.
459
00:22:55,202 --> 00:22:57,443
Si, exagerando, pero no tanto.
460
00:22:57,526 --> 00:23:01,262
Quieren que seas su Mujer del
Año. Cuando llamen, diles que si.
461
00:23:01,787 --> 00:23:03,793
Oye, eh, ¿qué tal estás ahora?
462
00:23:03,867 --> 00:23:07,272
- Eh, tengo un piloto ahora.
- Oh, no, no. No TV. Confía en mi.
463
00:23:07,345 --> 00:23:09,090
- ¿De verdad?
- Si, mira, lo sé,
464
00:23:09,182 --> 00:23:12,955
soy la manager de Holt. No la
tuya, pero le quiero. Te quiero.
465
00:23:13,047 --> 00:23:16,028
Y he oído que has despedido a tu
agente. ¿Qué coño te hizo esperar tanto?
466
00:23:16,065 --> 00:23:17,243
Quien es gilipollas.
467
00:23:17,339 --> 00:23:19,253
Quiero ponerte con Sylvia Ellis.
468
00:23:19,382 --> 00:23:20,707
¿Me representaría?
469
00:23:20,836 --> 00:23:23,321
Si se lo pido. Es amiga mía.
470
00:23:23,891 --> 00:23:25,658
Julia, escucha.
471
00:23:25,805 --> 00:23:27,627
La gente habla de ti.
472
00:23:27,679 --> 00:23:28,765
Lo hacen.
473
00:23:28,783 --> 00:23:31,443
Soy como uno de esos Scouts
indios. Pongo la oreja en el suelo,
474
00:23:31,517 --> 00:23:33,063
y sé cuantos caballos vienen.
475
00:23:33,219 --> 00:23:34,526
Sydney Pollack llamó.
476
00:23:34,673 --> 00:23:37,765
Creyó que os representaba a
ti y a Holt. No le corregí.
477
00:23:38,018 --> 00:23:39,987
Él, eh, quiere conocerte.
478
00:23:40,172 --> 00:23:42,987
Y, Jule, él es sólo el primer caballo.
479
00:23:43,208 --> 00:23:45,159
¿Qué dices? ¿Tú y yo?
480
00:23:45,288 --> 00:23:47,718
¿Sylvia Ellis? Gente con influencia.
481
00:23:48,449 --> 00:23:50,289
Diría que ya lo tienes.
482
00:23:50,381 --> 00:23:51,964
Chica lista.
483
00:23:52,351 --> 00:23:54,099
Y ya sabes, tengo que decirte,
484
00:23:54,835 --> 00:23:56,473
que creo que has tenido huevos.
485
00:23:56,584 --> 00:23:58,878
¿La forma en la que estás
llevando toda esta mierda?
486
00:23:58,952 --> 00:24:01,381
Respeto. Tienes el mío.
487
00:24:01,504 --> 00:24:04,081
Yo, eh... me violaron.
488
00:24:04,228 --> 00:24:05,480
Segundo año de carrera.
489
00:24:05,569 --> 00:24:07,676
Cuando estaba acabando, por
fin se lo dije a un asesor,
490
00:24:07,768 --> 00:24:10,234
y ni siquiera podía utilizar
la palabra violación.
491
00:24:10,354 --> 00:24:12,728
Cheryl, Lo... lo siento mucho.
492
00:24:12,853 --> 00:24:16,553
Si, aún así me llevo el 15% pero
el 5 de ello se va para el centro.
493
00:24:16,645 --> 00:24:19,019
¿Ves? Algo bueno que viene de algo malo.
494
00:24:22,531 --> 00:24:25,016
Es un trabajo decente, pero no
nos dan una mierda, ¿lo sabes?
495
00:24:25,181 --> 00:24:26,598
Te oigo.
496
00:24:26,727 --> 00:24:28,880
Bueno, ¿desde dónde
fue hecha la llamada?
497
00:24:28,973 --> 00:24:30,104
Torrance.
498
00:24:30,250 --> 00:24:32,551
Mi mujer dice que nuestro hijo
tiene que tener educación privada.
499
00:24:32,625 --> 00:24:35,864
Tener la mejor oportunidad en la
vida. Lo que sea, ¿pero en pre-escolar?
500
00:24:35,937 --> 00:24:39,306
¿Sabe que son más de 700$
al mes en pre-escolar?
501
00:24:39,406 --> 00:24:40,546
Escucha,
502
00:24:40,656 --> 00:24:43,436
normalmente no haces esto,
pero son tiempos difíciles.
503
00:24:43,526 --> 00:24:46,213
Lo pillo. Ahora...
504
00:24:47,502 --> 00:24:49,692
¿las llamadas a la web,
con tarjeta o metálico?
505
00:24:49,784 --> 00:24:52,637
Lo siento. Tarjeta de
prepago. No se puede rastrear.
506
00:24:53,204 --> 00:24:55,799
¿Puedes rastrear dónde
se compró la tarjeta?
507
00:24:57,179 --> 00:24:58,541
700$ al mes.
508
00:24:58,670 --> 00:25:01,725
Es más de lo que pagaron mis padres
por mi año de novato en Pepperdine.
509
00:25:05,244 --> 00:25:06,919
Sip, tiempos difíciles.
510
00:25:18,092 --> 00:25:19,289
¿Qué pasa?
511
00:25:20,098 --> 00:25:21,828
El sitio me da escalofríos.
512
00:25:21,921 --> 00:25:23,356
Malos recuerdos, ¿sabes?
513
00:25:23,448 --> 00:25:25,987
Si, fueron bastante duros
los dos días y medio.
514
00:25:26,134 --> 00:25:28,159
Si. No recuerdo mucho.
515
00:25:28,582 --> 00:25:29,723
¿De verdad?
516
00:25:30,368 --> 00:25:32,245
Vaya, yo lo recuerdo todo.
517
00:25:33,834 --> 00:25:36,337
Recuerdo cuando te abofetearon.
518
00:25:37,054 --> 00:25:39,944
Me acuerdo de ti
escondido en una esquina.
519
00:25:40,128 --> 00:25:42,337
Me acuerdo de cuando te measte encima.
520
00:25:42,815 --> 00:25:44,508
No fue tu mejor momento.
521
00:25:44,753 --> 00:25:48,416
Y aún, ni una palabra sobre
eso ha salido en mi revista.
522
00:25:48,728 --> 00:25:50,735
Lo sé. Gracias Lucy.
523
00:25:52,115 --> 00:25:55,170
Mientras me estás dando las
gracias, aquí en privado...
524
00:25:55,653 --> 00:25:58,616
Bueno, no soy una persona
privada estos días Johny...
525
00:25:58,985 --> 00:26:01,230
- Gracias a ti.
- Lucy...
526
00:26:02,297 --> 00:26:06,715
Pero olvidemos la vergonzosa
actuación durante el secuestro.
527
00:26:07,005 --> 00:26:09,342
Siempre podría haber ido
a por la gran historia:
528
00:26:09,490 --> 00:26:12,710
"Johny Gage era chapero antes
de ser una gran estrella"
529
00:26:12,800 --> 00:26:14,364
Dios, Lucy. No puedes...
530
00:26:14,456 --> 00:26:16,738
No he hecho nada, pero te he protegido.
531
00:26:17,806 --> 00:26:20,208
"Un chapero barato consigue
su primer papel protagonista
532
00:26:20,300 --> 00:26:23,153
por chupársela a un director
llamado Harvey Ross."
533
00:26:23,603 --> 00:26:26,879
Podría destruirte con eso.
534
00:26:27,652 --> 00:26:29,658
Pero tengo tu secreto a
salvo en la caja fuerte.
535
00:26:29,732 --> 00:26:31,572
Me entró el pánico, ¿vale?
536
00:26:32,765 --> 00:26:35,029
Tenía cámaras en la cara, así que...
537
00:26:35,341 --> 00:26:37,108
No sabía que decir.
538
00:26:37,256 --> 00:26:39,022
Así que dije la verdad.
539
00:26:39,943 --> 00:26:42,464
Contaste una versión de la verdad.
540
00:26:42,964 --> 00:26:44,879
Nunca me dijiste que
la hubieras drogado.
541
00:26:44,933 --> 00:26:47,639
Si hubiera sabido eso, te
hubiese tirado la cinta a la cara.
542
00:26:47,731 --> 00:26:50,915
- No la drogué.
- No me importa.
543
00:26:51,629 --> 00:26:55,384
Sólo dime cómo puedo
arreglarlo. Por favor, Lucy.
544
00:26:57,445 --> 00:27:00,445
Sólo... Dime qué he de hacer, por favor.
545
00:27:00,570 --> 00:27:04,417
Bueno, tienes que empezar
a confiar en mí, como antes.
546
00:27:07,840 --> 00:27:11,153
Haz lo que te diga. Tu vida
volverá a ser la de antes.
547
00:27:19,248 --> 00:27:21,089
60 acres.
548
00:27:24,941 --> 00:27:27,371
Sí, pero Texas en un estado republicano.
549
00:27:27,555 --> 00:27:30,683
Sí, pero está a las afueras de
Austin. Austin es una ciudad demócrata.
550
00:27:30,794 --> 00:27:32,193
En un estado republicano.
551
00:27:32,424 --> 00:27:35,461
La casa está acabada de construir.
No tendríamos que hacerle nada.
552
00:27:35,885 --> 00:27:39,234
Huir. No sé... No sé si me
gusta cómo me hace sentir.
553
00:27:39,289 --> 00:27:40,780
¿De qué estás hablando?
554
00:27:40,946 --> 00:27:43,486
Me refiero a todo lo que está
pasando ahora. ¿Las demandas?
555
00:27:43,561 --> 00:27:46,818
Estamos escapándonos. Me da la impresión
que deberíamos quedarnos para defendernos.
556
00:27:47,058 --> 00:27:48,401
¿Las demandas?
557
00:27:50,002 --> 00:27:51,604
Tardarán años. ¿Me tomas el pelo?
558
00:27:51,696 --> 00:27:54,420
¿Y el centro Cris? Ten...
tengo un compromiso con ellos.
559
00:27:55,206 --> 00:27:57,727
Creía que nos íbamos a largar de aquí.
560
00:27:58,427 --> 00:28:01,307
Quiero decir, vamos, ¿quieres que tus
hijos crezcan con niños llamados...
561
00:28:01,362 --> 00:28:03,000
... Sushi y Lluvia?
562
00:28:03,546 --> 00:28:05,645
¿Estás embarazado? Porque yo no.
563
00:28:06,469 --> 00:28:09,009
No tiene por qué ser Austin.
564
00:28:09,487 --> 00:28:11,806
Quiero decir, podríamos
buscar en Montana.
565
00:28:12,561 --> 00:28:13,941
No lo sé.
566
00:28:14,300 --> 00:28:16,748
Compra lo que quieras.
No necesitas mi permiso.
567
00:28:16,785 --> 00:28:17,797
Es tu dinero.
568
00:28:18,304 --> 00:28:19,518
¿Vale?
569
00:28:19,734 --> 00:28:21,920
No me mires como si fuera
un bicho raro, ¿vale?
570
00:28:21,975 --> 00:28:23,686
No he cambiado de opinión.
571
00:28:23,687 --> 00:28:25,122
Es sólo que no creo que sea el momento.
572
00:28:30,583 --> 00:28:32,184
Es cierto.
573
00:28:32,644 --> 00:28:34,181
Qué decepción que no aguante el alcohol
574
00:28:34,182 --> 00:28:35,718
de la misma manera que
aguanta en silencio.
575
00:28:36,525 --> 00:28:38,660
Lumina y yo somos almas gemelas.
576
00:28:39,065 --> 00:28:40,777
¿Sabes? Es una poetisa increíble.
577
00:28:41,329 --> 00:28:44,347
Llevamos juntos seis semanas,
y no ha dicho ni una palabra.
578
00:28:45,083 --> 00:28:46,703
¿En serio?
579
00:28:46,889 --> 00:28:48,141
Nada.
580
00:28:49,963 --> 00:28:52,705
¿Ni siquiera, "Oh, Dios",
mientras hacéis el amor?
581
00:28:53,736 --> 00:28:56,184
Nuestra relación no
está basada en el sexo.
582
00:28:56,364 --> 00:28:58,296
No creo que exista un nombre
para la relación que tenemos.
583
00:28:58,333 --> 00:29:00,340
No, creo que la palabra
es: marica cabrón.
584
00:29:00,432 --> 00:29:01,702
- No...
- Guau.
585
00:29:01,849 --> 00:29:03,597
Oh, lo siento. Estoy celosa...
586
00:29:04,057 --> 00:29:08,802
... porque la única persona interesada
en mí, parece que me quiere ver muerta.
587
00:29:09,004 --> 00:29:10,697
¿Por qué dices eso?
588
00:29:11,029 --> 00:29:14,360
No sé. Pregúntale a mi equipo
de seguridad de $2.000/día.
589
00:29:14,505 --> 00:29:17,413
Es raro. Es... es... surrealista.
590
00:29:18,130 --> 00:29:21,075
Es casi como estar siendo
acosada por un fantasma.
591
00:29:23,081 --> 00:29:24,591
Puede que así sea.
592
00:29:25,859 --> 00:29:27,295
A ver con qué me sales...
593
00:29:27,460 --> 00:29:29,245
No, yo...
594
00:29:29,430 --> 00:29:32,061
En serio, es algo de lo
que tratamos en la comuna.
595
00:29:32,393 --> 00:29:36,000
Quiero decir que al final somos
lo que el mundo hace de nosotros.
596
00:29:36,092 --> 00:29:38,002
No sólo te pasa a ti.
597
00:29:38,076 --> 00:29:39,604
Viene de ti.
598
00:29:40,156 --> 00:29:42,070
De esta revista que se
ha quedado con tu esencia.
599
00:29:42,162 --> 00:29:44,720
¿Así que crees que me
lo he provocado yo misma?
600
00:29:45,766 --> 00:29:48,821
¿He provocado a alguien
para que saque fotos mías
601
00:29:48,950 --> 00:29:51,784
estando en el lavabo y
602
00:29:52,170 --> 00:29:55,958
difundiéndolas por mi trabajo?
No lo acabo de entender.
603
00:29:56,004 --> 00:29:57,015
No.
604
00:29:57,016 --> 00:30:01,590
Lo que digo es que, puede, que en vez
de considerarlo un ataque personal,
605
00:30:01,805 --> 00:30:05,320
lo veas como un... un toque de atención.
606
00:30:05,725 --> 00:30:07,823
Y eso lo has aprendido
en la maldita comuna.
607
00:30:08,136 --> 00:30:10,345
Te quiero, Lucy.
608
00:30:10,750 --> 00:30:13,474
Te quiero más que a nadie en el mundo.
609
00:30:14,062 --> 00:30:18,920
Y no me gusta lo que este tío te está
haciendo. No sabes cuánto me molesta.
610
00:30:19,436 --> 00:30:21,442
Y es duro ver lo mal que lo está pasando
611
00:30:21,755 --> 00:30:23,871
mi hermana mayor, pero puede
612
00:30:24,404 --> 00:30:26,558
Y sé que puede parecer una locura.
613
00:30:27,349 --> 00:30:29,466
Puede que sea una bendición.
614
00:31:14,343 --> 00:31:15,889
Estoy aquí para disculparme
615
00:31:16,073 --> 00:31:18,580
con Julia Mallory, con Lucy Spiller,
616
00:31:18,677 --> 00:31:19,919
con mis fans.
617
00:31:20,508 --> 00:31:22,883
Mentí sobre Lucy Spiller.
618
00:31:23,067 --> 00:31:24,778
Nunca le di la cinta de vídeo.
619
00:31:25,183 --> 00:31:27,429
Se la di a uno de mis camellos.
620
00:31:28,070 --> 00:31:30,186
Me estaba amenazando, y uh
621
00:31:31,824 --> 00:31:33,628
no puedo poner ninguna excusa.
622
00:31:34,493 --> 00:31:37,824
Culpé a Lucy Spiller,
porque estaba enfadado
623
00:31:37,915 --> 00:31:40,215
por haber desaparecido de
las páginas de su revista,
624
00:31:40,381 --> 00:31:43,878
una de las publicaciones más importantes
de la industria del entretenimiento.
625
00:31:44,301 --> 00:31:45,773
Y lo peor de todo
626
00:31:46,013 --> 00:31:50,408
lo que le hice a Lucy Spiller y a "DirtNow",
es lo mismo que le hice a Julia Mallory.
627
00:31:51,310 --> 00:31:54,568
Ya sé que los dos nos estábamos
drogando y bebiendo esa noche.
628
00:31:54,711 --> 00:31:58,116
Pero mi estado no es excusa
para mi comportamiento.
629
00:31:59,174 --> 00:32:01,309
Me comprometo a internarme en
630
00:32:01,404 --> 00:32:04,514
una residencia de rehabilitación
de alcohol y drogas
631
00:32:04,698 --> 00:32:06,355
por el tiempo que haga falta
632
00:32:06,502 --> 00:32:09,410
hasta que me recupere del todo.
633
00:32:11,526 --> 00:32:12,686
Gracias.
634
00:32:18,907 --> 00:32:20,140
Ey, Luce.
635
00:32:20,449 --> 00:32:22,419
¿Os metisteis coca o
metanfetaminas? ¿Era coca?
636
00:32:25,400 --> 00:32:26,946
Tengo algo que añadir.
637
00:32:29,986 --> 00:32:31,919
Antes de ser actor
638
00:32:32,323 --> 00:32:34,477
cuando llegué a Hollywood, um
639
00:32:35,692 --> 00:32:37,587
Trabajaba como stripper privado
640
00:32:37,900 --> 00:32:39,354
para hombres.
641
00:32:40,818 --> 00:32:42,438
No tenía dinero.
642
00:32:42,898 --> 00:32:44,315
Estaba solo.
643
00:32:44,720 --> 00:32:48,217
Y ésa fue la única manera
que pude, uh, sobrevivir.
644
00:32:50,888 --> 00:32:56,226
Sé lo que se siente al estar...
atrapado y que abusen de ti.
645
00:32:58,287 --> 00:32:59,612
- Lo siento.
- Sí.
646
00:33:09,570 --> 00:33:13,067
El siempre elocuente Johnny
Gage, damas y caballeros.
647
00:33:13,159 --> 00:33:16,468
Johnny Gage. Oh, Dios mío.
648
00:33:20,066 --> 00:33:22,197
Tengo la fecha en la que la
tarjeta fue enviada a la tienda,
649
00:33:22,234 --> 00:33:24,755
si pudieras comprobar los registros
y decirme cuándo fue vendida.
650
00:33:24,821 --> 00:33:27,526
- Si fue vendida aquí, la puedo encontrar.
- Genial...
651
00:33:27,662 --> 00:33:29,686
Um, a lo mejor podría
hablar con otras cajeras
652
00:33:29,741 --> 00:33:32,484
que estuvieran trabajando entonces
y comprobar si se acuerdan de algo.
653
00:33:32,989 --> 00:33:35,676
¿Esas estúpidas? Buena suerte.
654
00:33:36,666 --> 00:33:40,144
Todos los artículos tienen un código
de barras, incluidas las tarjetas.
655
00:33:40,218 --> 00:33:42,187
Si encuentro el código,
puedo saber la fecha exacta,
656
00:33:42,242 --> 00:33:44,819
y quién hizo la transacción.
657
00:33:45,312 --> 00:33:46,877
Es un buen comienzo.
658
00:33:47,079 --> 00:33:52,264
Um, de hecho hay algo
más que quería pedirte.
659
00:33:52,577 --> 00:33:54,086
No te preocupes.
660
00:33:54,160 --> 00:33:55,835
Hazme un favor.
661
00:33:58,227 --> 00:33:59,681
Ven a ver mi obra.
662
00:33:59,880 --> 00:34:02,318
Hago de "Fiddler". Nada
de papeles principales.
663
00:34:02,373 --> 00:34:04,471
Sólo la cuarta hija, "Shprintze".
664
00:34:04,600 --> 00:34:07,554
Pero hago un solo en "Sunrise Sunset."
665
00:34:13,682 --> 00:34:15,522
Cariño, no sabes lo que estás haciendo.
666
00:34:15,632 --> 00:34:17,215
Quiere hacer las paces.
667
00:34:17,528 --> 00:34:19,166
Sí, una mierda.
668
00:34:20,882 --> 00:34:23,164
Yo no le llamé. Ella me llamó a mí.
669
00:34:23,937 --> 00:34:25,723
Voy a retirar la demanda.
670
00:34:26,128 --> 00:34:28,373
Su revista quiere
arreglarlo. He pensado que...
671
00:34:28,465 --> 00:34:30,361
¿por qué tenerla como enemiga
si puedo tenerla como amiga?
672
00:34:30,523 --> 00:34:32,658
Lucy Spiller no es amiga de nadie.
673
00:34:34,314 --> 00:34:36,467
¿Te crees que me he caído de un guindo?
674
00:34:37,954 --> 00:34:40,292
Vale, ¿pero crees lo
que dijo Johnny Gage?
675
00:34:40,531 --> 00:34:44,046
Cariño, vamos. Primero dice que le
dio la cinta, después dice que no.
676
00:34:44,396 --> 00:34:46,899
Quiero decir, él contó la
verdad y ella se lo consiguió.
677
00:34:47,171 --> 00:34:49,233
Aléjate de ella.
678
00:34:55,013 --> 00:34:56,835
Es Lucy.
679
00:34:58,179 --> 00:35:00,258
Ella te dio la cinta.
680
00:35:02,007 --> 00:35:03,129
Sí.
681
00:35:04,977 --> 00:35:09,155
¿Es tu contacto con la cúpula
de los secretos de mierda?
682
00:35:09,320 --> 00:35:10,378
Sí.
683
00:35:12,596 --> 00:35:14,897
¿Por qué no me dijiste que era ella?
684
00:35:15,169 --> 00:35:18,003
- ¿Por qué todo este misterio?
- No lo sé.
685
00:35:18,169 --> 00:35:20,433
¿Te dio a ti lo mismo que a Johnny?
686
00:35:22,218 --> 00:35:23,396
¿Qué quieres decir?
687
00:35:23,601 --> 00:35:25,184
¿Me estas mintiendo?
688
00:35:25,791 --> 00:35:28,055
Nena, ella es la mentirosa.
689
00:35:28,460 --> 00:35:31,184
Me juró que no había copias.
690
00:35:32,315 --> 00:35:34,965
Aléjate de ella.
691
00:35:35,076 --> 00:35:37,542
¿Qué va a hacer? ¿Chuparme la sangre?
692
00:35:37,616 --> 00:35:38,683
Quizás.
693
00:35:38,740 --> 00:35:40,728
Lucy Spiller es una 'quiero y no puedo'.
694
00:35:40,857 --> 00:35:44,390
Trafica con cotilleos para estar
más cerca del talento de verdad.
695
00:35:44,483 --> 00:35:47,114
No tiene poder, a menos que se lo demos.
696
00:35:47,538 --> 00:35:49,562
Nena, no lo entiendes.
697
00:35:49,645 --> 00:35:53,952
Bueno, entonces cuéntame. Explícamelo.
¿Qué es lo que no entiendo?
698
00:35:54,909 --> 00:35:57,081
Quiere algo de ti.
699
00:35:58,364 --> 00:36:00,720
No se lo des, no importa el qué.
700
00:36:03,517 --> 00:36:05,689
¿Quién teme a Virginia Woolf?
701
00:36:08,078 --> 00:36:10,065
¿Quién teme a Lucy Spiller?
702
00:36:15,280 --> 00:36:17,819
- Me alegra mucho que estés aquí.
- Gracias.
703
00:36:18,869 --> 00:36:21,408
¿Cómo lo estas llevando?
704
00:36:21,684 --> 00:36:23,672
Poco a poco. Gracias.
705
00:36:23,856 --> 00:36:24,961
Bien.
706
00:36:25,711 --> 00:36:28,159
La publicidad, es... dura.
707
00:36:28,362 --> 00:36:29,760
Lo sé de primera mano.
708
00:36:29,816 --> 00:36:32,346
Nunca pensaste que te ibas
a ver en el otro lado, ¿eh?
709
00:36:32,392 --> 00:36:34,085
Realmente no.
710
00:36:34,625 --> 00:36:38,305
Escucha. Siento que... que las
cosas se hayan puesto tan feas.
711
00:36:38,692 --> 00:36:40,496
Gracias.
712
00:36:40,643 --> 00:36:44,508
Supongo que al fin y al cabo,
es una parte de ser famoso.
713
00:36:45,769 --> 00:36:50,463
Estar bajo la mirada del público es
parte de la definición de 'fama', ¿no?
714
00:36:51,401 --> 00:36:53,242
¿Es una violación para ti?
715
00:36:53,536 --> 00:36:55,708
¿Es esto una entrevista?
716
00:36:56,375 --> 00:36:57,810
¿No era ese el tema?
717
00:36:58,362 --> 00:37:00,019
Quiero decir, ¿no lo es siempre?
718
00:37:00,479 --> 00:37:02,025
Sí, supongo.
719
00:37:02,614 --> 00:37:05,467
No, sí, está... está siendo muy duro.
720
00:37:06,354 --> 00:37:08,765
La gente cree que te conoce, pero...
721
00:37:09,888 --> 00:37:11,839
Por lo menos he tenido una
oportunidad de decir lo que pienso
722
00:37:11,894 --> 00:37:14,286
por las mujeres que de
otra manera no tendrían voz.
723
00:37:14,489 --> 00:37:16,164
¿Y qué significa eso para ti?
724
00:37:17,145 --> 00:37:19,353
Eh... significa, supongo,
725
00:37:19,574 --> 00:37:23,679
que puedo marcar una
diferencia. De alguna manera.
726
00:37:25,574 --> 00:37:27,360
Eso es que aún eres relevante.
727
00:37:28,915 --> 00:37:32,540
No... No entiendo.
728
00:37:32,835 --> 00:37:35,632
¿En serio? Ven conmigo.
729
00:37:45,433 --> 00:37:48,506
Esto no es Edgar Allan
Poe. No te voy a encerrar.
730
00:37:49,648 --> 00:37:51,636
Tengo una cinta que quiero enseñarte.
731
00:37:52,206 --> 00:37:54,268
La cámara infame.
732
00:37:54,856 --> 00:37:56,642
He oído rumores.
733
00:37:58,722 --> 00:38:00,893
No será... otro vídeo porno, ¿no?
734
00:38:00,971 --> 00:38:02,333
No exactamente.
735
00:38:02,830 --> 00:38:06,934
No, es un vídeo de vigilancia de
alguien comprando una tarjeta telefónica.
736
00:38:07,869 --> 00:38:10,970
No es demasiado interesante, excepto
porque era la tarjeta telefónica usada
737
00:38:11,007 --> 00:38:12,755
para llamar a páginas web,
738
00:38:12,893 --> 00:38:16,004
diciéndoles dónde recoger su
vídeo porno de Julia Mallory.
739
00:38:20,432 --> 00:38:22,751
Una tarjeta telefónica
comprada en metálico,
740
00:38:23,266 --> 00:38:25,843
para que ese alguien pudiese llamar y...
741
00:38:26,487 --> 00:38:27,868
no ser rastreado.
742
00:38:43,004 --> 00:38:45,525
Guardas un montón de
cosas en esta cámara, ¿no?
743
00:38:45,709 --> 00:38:46,942
¿Secretos?
744
00:38:48,268 --> 00:38:49,685
A veces.
745
00:38:51,737 --> 00:38:54,443
Este podría ser nuestro
secreto Si lo guardas.
746
00:38:55,014 --> 00:38:57,719
Johnny Gage ya se ha llevado
la culpa de esto. Se acabó.
747
00:38:57,811 --> 00:38:59,633
Puedo darte cualquier cosa.
748
00:38:59,762 --> 00:39:00,793
Exclusivas.
749
00:39:00,861 --> 00:39:03,014
DirtNow puede ser mi revista.
750
00:39:03,253 --> 00:39:05,002
Podemos ser un gran equipo, Lucy.
751
00:39:05,094 --> 00:39:08,149
Te daré historias. Y
tú me darás portadas.
752
00:39:09,382 --> 00:39:11,002
Así es como funciona, ¿no?
753
00:39:13,995 --> 00:39:15,633
No estoy en venta, Julia.
754
00:39:18,946 --> 00:39:21,063
Lo sé. No quería decir eso.
755
00:39:21,137 --> 00:39:22,811
No tú. Yo.
756
00:39:23,249 --> 00:39:25,144
Yo soy la que está en venta.
757
00:39:25,457 --> 00:39:26,654
Seré tu estrella.
758
00:39:26,966 --> 00:39:29,506
Te daré cualquier cosa que necesites.
759
00:39:29,598 --> 00:39:32,101
Te lo he dicho. Ya
sabía lo de esta cámara.
760
00:39:32,341 --> 00:39:34,457
Simplemente mantén la historia dentro.
761
00:39:34,558 --> 00:39:37,227
Y... puedes poseerme.
762
00:39:39,693 --> 00:39:41,184
No me importa que me posean.
763
00:39:53,660 --> 00:39:55,666
Sabes, aún estas a tiempo
de dar marcha atrás.
764
00:39:55,727 --> 00:39:56,905
¿Qué?
765
00:39:57,549 --> 00:40:00,338
Si quieres volver a meter la historia
en la cámara, aún estas a tiempo.
766
00:40:01,267 --> 00:40:02,868
¿Intentas ablandarme?
767
00:40:03,071 --> 00:40:04,985
¿Te preocupa herir sus sentimientos?
768
00:40:05,092 --> 00:40:07,889
En realidad, me preguntaba si tú
eras la que te estabas ablandando.
769
00:40:08,128 --> 00:40:10,595
¿No sería lo más inteligente
dejar la historia en la cámara?
770
00:40:12,141 --> 00:40:14,055
Es una gran portada.
771
00:40:14,696 --> 00:40:16,002
Sep.
772
00:40:16,481 --> 00:40:20,291
"La novia perdida de
América vende su vídeo porno
773
00:40:20,383 --> 00:40:22,941
por prensa, compasión, y
para relanzar su carrera."
774
00:40:23,818 --> 00:40:25,106
Casi funciona.
775
00:40:25,493 --> 00:40:27,186
Si dejamos que funcione.
776
00:40:27,407 --> 00:40:30,627
Que se apalanque una estrella como
Julia Mallory tiene que valer mucho más
777
00:40:30,719 --> 00:40:33,020
a la larga que para una sola portada.
778
00:40:33,444 --> 00:40:35,497
¿Crees que todo esto va de eso?
779
00:40:35,571 --> 00:40:36,822
¿Apalancarse y poder?
780
00:40:36,914 --> 00:40:40,411
No, solo intento pensar varios pasos
por delante como sueles hacer tú.
781
00:40:42,270 --> 00:40:43,816
Seguimos con la historia.
782
00:40:44,244 --> 00:40:46,010
Publica la verdad.
783
00:41:04,202 --> 00:41:06,599
Perez tiene una mierda
de locura sobre ti.
784
00:41:09,234 --> 00:41:11,472
Es un capullo.
785
00:41:14,595 --> 00:41:16,475
¿Has filtrado tu propia cinta?
786
00:41:20,411 --> 00:41:22,859
- ¿Michael?
- Julia Mallory puede habérnosla jugado una vez
787
00:41:22,933 --> 00:41:25,344
pero no nos va a tomar el pelo de nuevo.
788
00:41:25,373 --> 00:41:27,397
Nos ha llegado la noticia
hoy de que la actriz
789
00:41:27,425 --> 00:41:30,333
tendrá que retirar su
demanda, según DirtNow.
790
00:41:30,489 --> 00:41:32,532
El nuevo número de la
revista promete mostrar
791
00:41:32,560 --> 00:41:35,870
la implicación de Julia Mallory en la
filtración de su propio vídeo porno.
792
00:41:36,220 --> 00:41:37,968
Una asombrosa noticia que podría tener
793
00:41:38,042 --> 00:41:40,480
devastadoras consecuencias para
la actriz ya en problemas...
794
00:41:40,987 --> 00:41:42,772
- Mierda.
- ...si resultase ser cierto.
795
00:41:42,846 --> 00:41:45,349
Cuelga. No contestes. No contestes.
796
00:41:45,511 --> 00:41:48,290
Bueno, Jim, ¿qué pasa con Julia Mallory?
797
00:41:50,112 --> 00:41:52,910
La revista DirtNow publicará mañana
una historia diciendo que tienen pruebas
798
00:41:52,977 --> 00:41:56,345
de que Julia Mallory filtró su propio
vídeo porno. Así que la pregunta es,
799
00:41:56,474 --> 00:41:58,130
¿fue una violación con drogas?
800
00:41:58,204 --> 00:42:01,149
Y si no lo fue, ¿qué significa esto
para la demanda de Julia Mallory?
801
00:42:01,201 --> 00:42:03,262
Parece que habrá una contra-demanda,
802
00:42:03,280 --> 00:42:05,139
según la editora de
DirtNow, Lucy Spiller,
803
00:42:05,268 --> 00:42:07,017
que dijo que Julia Mallory mintió
804
00:42:07,090 --> 00:42:09,851
para dar publicidad a su
carrera en horas bajas.
805
00:42:09,925 --> 00:42:11,636
DirtNow promete, Nancy,
806
00:42:11,678 --> 00:42:13,335
que dará detalles en
el número de mañana.
807
00:42:13,344 --> 00:42:15,396
Cuando pensábamos que ella
no podía caer más bajo.
808
00:42:15,452 --> 00:42:17,587
Entonces, ¿qué quiere decir esto?
¿Qué pasa ahora con Julia, Tony?
809
00:42:17,623 --> 00:42:20,623
No parece que vayamos a verla
pronto por la pantalla grande.
810
00:42:20,666 --> 00:42:21,917
No contestes.
811
00:42:22,396 --> 00:42:24,144
- Cuelga.
- ¿Qué pasa?
812
00:42:24,306 --> 00:42:26,703
Dios mío. Dios mío.
813
00:42:27,859 --> 00:42:29,368
¡Cállate!
814
00:42:29,460 --> 00:42:30,711
Cállate.
815
00:42:31,043 --> 00:42:33,398
¡Cállate! ¡Dios mío!
816
00:42:36,443 --> 00:42:39,701
- No, no, no, no. ¡No!
- Don...
817
00:42:40,750 --> 00:42:42,609
no puedes simplemente huir.
818
00:42:42,719 --> 00:42:43,989
Sí que puedo.
819
00:42:45,017 --> 00:42:47,980
Tengo mis cámaras. Ropa interior limpia.
820
00:42:48,109 --> 00:42:49,710
Tengo a Little Tristan.
821
00:42:49,784 --> 00:42:51,955
Don, el trabajo te perseguirá.
822
00:42:52,047 --> 00:42:54,127
No. No.
823
00:42:54,311 --> 00:42:55,673
- Don.
- No.
824
00:42:57,238 --> 00:42:58,489
¡Don!
825
00:43:00,698 --> 00:43:02,998
Sabes lo que tienes que hacer. Don.
826
00:43:05,406 --> 00:43:07,431
Sabes que tienes que matar a Lucy.
827
00:43:08,922 --> 00:43:11,149
Tienes que matarla para salvarla.
828
00:43:12,257 --> 00:43:15,274
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
829
00:43:15,275 --> 00:43:18,293
DirtTeam
(www.tusseries.com)
64729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.