All language subtitles for Dirt 1x12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,335 --> 00:00:03,605 Hola, soy Don Konkey. Un fotógrafo esquizofrénico que trabaja por libre. 2 00:00:04,072 --> 00:00:06,641 Las cosas iban bien para mí, pero... 3 00:00:06,841 --> 00:00:09,009 la semana pasada, tuve una mala racha. 4 00:00:09,010 --> 00:00:12,247 Mira a quien tenemos aquí. Un fotógrafo bueno. 5 00:00:12,314 --> 00:00:15,050 Un amigo mío fue prácticamente golpeado por la muerte. 6 00:00:16,585 --> 00:00:19,020 Y sólo era un novato. 7 00:00:23,191 --> 00:00:25,292 Lucy finalmente le enseñó a Holt las fotos que 8 00:00:25,293 --> 00:00:27,394 hizo el acosador de ella y Holt practicando el sexo. 9 00:00:27,395 --> 00:00:29,897 ¿Crees que Julia podría haber pagado a alguien para seguirnos? 10 00:00:29,898 --> 00:00:31,796 Sabes lo que esta mierda podría hacerme, ¿verdad? 11 00:00:31,800 --> 00:00:33,540 Hacen una pareja genial, ¿verdad? 12 00:00:33,541 --> 00:00:34,936 ¿Y no sabes quién hizo esto? 13 00:00:35,237 --> 00:00:39,374 Holt le prometió a Julia que conseguiría la cinta porno de ella y Johnny Gage. 14 00:00:39,474 --> 00:00:41,375 Así que Holt se la pidió a Lucy. 15 00:00:41,376 --> 00:00:43,010 Quiero que me des la cinta porno. 16 00:00:43,011 --> 00:00:46,013 Lucy, desde luego, se inclinó hacia atrás para ayudarle. 17 00:00:46,014 --> 00:00:48,415 Hacia adelante... Hacia atrás... 18 00:00:48,416 --> 00:00:49,818 Hacia adelante. 19 00:00:51,686 --> 00:00:52,853 Deuda pagada. 20 00:00:52,854 --> 00:00:55,856 Sí, eso es lo que él quisiera. 21 00:00:55,857 --> 00:00:58,092 Pobre Lucy. Primero su hermano la abandona, 22 00:00:58,093 --> 00:00:59,828 y ahora su amante. 23 00:01:01,062 --> 00:01:04,632 Ahora que la prueba está destruida, Holt y Julia son libres. 24 00:01:04,633 --> 00:01:07,869 ¿Verdad? Y ella puede reconducir su carrera. 25 00:01:10,805 --> 00:01:14,342 Yo ya intenté eso, Holt. No hace que el otro tú se vaya. 26 00:01:16,044 --> 00:01:17,946 Los números no mienten. 27 00:01:18,480 --> 00:01:20,915 "DirtNow" tuvo un enorme lanzamiento, pero ahora está durmiendo. 28 00:01:20,949 --> 00:01:22,549 La cuestión del sexo fue un desastre. 29 00:01:22,550 --> 00:01:24,985 Vale, si lo que eliminas es el boicot a Wal-Mart, 30 00:01:24,986 --> 00:01:27,421 la cuestión del sexo impulsó nuestro puesto de noticias al 20 por ciento. 31 00:01:27,422 --> 00:01:30,624 Sí, teniendo en cuenta el factor, la cosa bajó un 10 por ciento. 32 00:01:30,625 --> 00:01:32,993 Lanzamos un nuevo libro y estuvo el primero en el top 33 00:01:32,994 --> 00:01:34,595 semanas en el país. 34 00:01:34,596 --> 00:01:36,463 Gibson Horne no está interesado en el último mes. 35 00:01:36,464 --> 00:01:38,566 Espera ser el mandamás. 36 00:01:38,667 --> 00:01:41,635 Lo de ser rehenes no vendió, sexo, TuLu... 37 00:01:41,636 --> 00:01:44,104 Será difícil justificar el aumento de gasto en seguridad 38 00:01:44,105 --> 00:01:47,208 para una editora cuyos números van a la baja. 39 00:01:47,275 --> 00:01:49,543 Vale, así que necesitamos una gran portada. 40 00:01:49,544 --> 00:01:52,047 Hmm, qué gran idea, Brent. 41 00:01:52,480 --> 00:01:54,249 Gracias a Dios que estás aquí. 42 00:01:54,449 --> 00:01:57,619 Dile a Gibson que se relaje. Le daré una gran portada. 43 00:01:57,652 --> 00:01:59,020 Siempre lo hago. 44 00:02:11,933 --> 00:02:13,168 ¡Julia! 45 00:02:13,301 --> 00:02:16,438 - Dijiste que lo tenías. - ¿El qué? 46 00:02:16,838 --> 00:02:19,841 - Está todo en internet. - Juli... 47 00:02:20,842 --> 00:02:22,911 ¡Dijiste que la recuperaste! 48 00:02:23,044 --> 00:02:24,746 Está en todos lados. 49 00:02:24,946 --> 00:02:27,148 ¡Está en internet! 50 00:02:30,819 --> 00:02:32,921 ¿Cómo ha pasado esto? 51 00:02:38,460 --> 00:02:41,142 ***1x12 Caught on Tape*** 52 00:02:41,143 --> 00:02:42,856 Penúltimo capítulo de la temporada, subtitulado por 53 00:02:42,857 --> 00:02:45,110 Leporello, Regi, aranelg, javias000, alecs e IchabodCrane. 54 00:02:45,111 --> 00:02:48,102 El DirtTeam subtitula para: 55 00:02:48,103 --> 00:02:51,139 www.tusseries.com 56 00:02:50,497 --> 00:02:53,166 Las micro cámaras nos transmiten en tiempo real. 57 00:02:53,199 --> 00:02:55,324 Botones de alarma en todas las habitaciones, los cuales no necesitarás 58 00:02:55,325 --> 00:02:57,803 porque pondré a un tipo a vigilar cada vez que estés en casa. 59 00:02:57,804 --> 00:02:59,739 Oh, Dios. ¿Por cuanto tiempo? 60 00:02:59,873 --> 00:03:01,441 Hasta que le cojamos. 61 00:03:01,555 --> 00:03:03,456 ¿Por qué no me quedo en el Hotel Beal Air, 62 00:03:03,457 --> 00:03:05,221 y puedes poner a un hombre fuera de mi suite? 63 00:03:05,280 --> 00:03:08,080 No queremos que el acosador sienta que reaccionas sobre él, como 64 00:03:08,081 --> 00:03:09,821 que causa un impacto en tu vida. 65 00:03:09,822 --> 00:03:11,850 Vale, como si no hubiera tenido un impacto en mi vida. 66 00:03:11,851 --> 00:03:14,954 Siempre paso tiempo con los comandos israelíes. 67 00:03:15,588 --> 00:03:18,291 No te preocupes. Vamos a hacerlo bien, a resistir, 68 00:03:18,458 --> 00:03:20,226 el tipo se expondrá a sí mismo. 69 00:03:21,394 --> 00:03:23,396 Tienes que decirme de dónde la sacaste. 70 00:03:23,530 --> 00:03:25,164 ¿Quién más la tenía? 71 00:03:27,700 --> 00:03:29,636 Todo lo que puedo decir es... 72 00:03:29,936 --> 00:03:32,137 es desde que esto empezó a calentarse a mi alrededor, 73 00:03:32,138 --> 00:03:34,507 la gente de la prensa quiere ser amiga mía. 74 00:03:34,841 --> 00:03:36,542 Y no voy a decir quien, ¿vale? 75 00:03:36,543 --> 00:03:38,410 - Jesús, Holt. - Cariño, mira... 76 00:03:38,411 --> 00:03:39,945 No importa. 77 00:03:39,946 --> 00:03:43,181 Escucha.La tenían encerrada y escondida en una cámara acorazada. 78 00:03:43,182 --> 00:03:45,050 La pedí, y la tuve. 79 00:03:45,051 --> 00:03:46,818 Me dieron su única copia. 80 00:03:46,819 --> 00:03:48,421 ¿Estás seguro? 81 00:03:48,588 --> 00:03:50,389 Johnny Gage, tío. 82 00:03:50,390 --> 00:03:52,458 Johnny Gage es escoria. 83 00:03:52,692 --> 00:03:54,693 Quiero decir, él la hizo. 84 00:03:54,694 --> 00:03:57,763 Ha estado hiriéndome desde que conseguí su papel en "Hard Chargerover". 85 00:03:57,764 --> 00:04:00,166 Si alguien lo ha filtrado, es él. 86 00:04:00,967 --> 00:04:02,901 Todo el mundo lo va a ver. 87 00:04:02,902 --> 00:04:05,537 Quiero decir, mis padres van a verlo. 88 00:04:05,538 --> 00:04:07,707 Tus padres no van a verlo. 89 00:04:08,074 --> 00:04:11,077 En serio, ellos no sabes usar internet. 90 00:04:14,147 --> 00:04:16,416 Y esto es peor que nada. 91 00:04:16,916 --> 00:04:20,186 Las drogas, perder la serie. 92 00:04:21,988 --> 00:04:23,957 ¿Qué voy a hacer? 93 00:04:24,591 --> 00:04:26,693 Saldremos adelante. 94 00:04:28,127 --> 00:04:30,563 La gente quiere hablar, que les jodan. 95 00:04:31,331 --> 00:04:33,333 - ¿De verdad? - Sí. 96 00:04:33,666 --> 00:04:36,302 Eres todo lo que me importa, ¿sabes? 97 00:04:37,493 --> 00:04:40,739 Ey, Nancy, mira esto. La película puede que haya sido un fracaso en taquilla, 98 00:04:40,740 --> 00:04:44,276 pero una cinta porno realizada durante la producción del film 99 00:04:44,277 --> 00:04:46,244 es lo más bajado ahora de internet. 100 00:04:46,245 --> 00:04:49,247 El video se realizó supuestamente cuando Gage y Mallory 101 00:04:49,248 --> 00:04:51,049 protagonizaron juntos "Terminal Velocity". 102 00:04:51,050 --> 00:04:53,619 ¿No se supone que estaba con Holt McLaren al mismo tiempo? 103 00:04:53,620 --> 00:04:57,300 Vale, quiero ver todas las fotos de Gage y Mallory juntos. 104 00:04:57,523 --> 00:05:00,660 Y tenemos que averiguar quien más podría tener esa cinta. 105 00:05:00,760 --> 00:05:02,629 Sí, ¿dónde la tenía Gage? 106 00:05:02,795 --> 00:05:07,133 Quién puede acceder a su casa, su caravana, lo que sea. 107 00:05:07,467 --> 00:05:08,467 Vale. 108 00:05:08,468 --> 00:05:11,437 Sí, y quiero que la reunión sea a las 7:45. 109 00:05:11,537 --> 00:05:13,473 Espera un segundo. 110 00:05:14,140 --> 00:05:16,309 Vale, tengo que atender esto. Adiós. 111 00:05:19,112 --> 00:05:20,946 Si descubro 112 00:05:20,947 --> 00:05:22,914 que tienes que ver algo con esto... 113 00:05:22,915 --> 00:05:24,650 Bien, buenos días para ti también, Holt. 114 00:05:24,651 --> 00:05:27,819 No, te lo digo en serio. Me dijiste que me diste las únicas copias. 115 00:05:27,820 --> 00:05:29,454 Te di mis únicas copias. 116 00:05:29,455 --> 00:05:31,723 Bien, escucha, si descubro que no lo eran, 117 00:05:31,724 --> 00:05:33,859 entonces descubriré el modo de hundirte. 118 00:05:33,860 --> 00:05:35,595 ¿Entiendes? 119 00:05:36,062 --> 00:05:37,796 ¿Por qué iba yo a hacer pública esa cinta? 120 00:05:37,797 --> 00:05:40,165 ¿Por qué haces toda esa mierda que haces? 121 00:05:40,166 --> 00:05:41,867 Es para tener una noticia. 122 00:05:41,868 --> 00:05:43,769 Está por toda la web, está por todos lados. 123 00:05:43,770 --> 00:05:46,539 No es exactamente como si le robara alguna primicia a alguien. 124 00:05:46,706 --> 00:05:49,275 Por lo que sé, eres el último que tuvo la cinta. 125 00:05:49,475 --> 00:05:52,611 - Quizás tú la hiciste pública. - Sí, eres divertida. 126 00:05:52,612 --> 00:05:54,947 No tienes lo que hay que tener para romper con Julia. 127 00:05:55,114 --> 00:05:58,150 - Eso te lo pone fácil. - Sí, apestas. ¿Lo sabías? 128 00:05:58,151 --> 00:06:00,986 Tal vez. Pero rara vez me equivoco. 129 00:06:00,987 --> 00:06:02,521 ¿Qué hicisteis con la cinta? 130 00:06:02,522 --> 00:06:04,022 La destruimos. 131 00:06:04,023 --> 00:06:06,693 Mira, ¿estás segura de que nadie más la cogió de tu habitación? 132 00:06:07,226 --> 00:06:09,995 Espera. Alguien se acerca a la propiedad. 133 00:06:09,996 --> 00:06:11,196 Tengo que colgar. 134 00:06:11,197 --> 00:06:12,668 Dos personas con bolsas de viaje. 135 00:06:12,766 --> 00:06:14,833 Vete a la habitación. Deja que lo aclaremos. 136 00:06:14,834 --> 00:06:15,834 Vale, esto es ridículo. 137 00:06:15,835 --> 00:06:18,438 ¿Estás esperando a dos personas con bolsas de viaje? 138 00:06:19,972 --> 00:06:21,574 Volver a la habitación es seguro. 139 00:06:29,148 --> 00:06:31,417 ¡Eh! ¡Guau! ¡Santo cielo! 140 00:06:32,085 --> 00:06:34,387 Hola, hermana. Cambiaste las cerraduras. 141 00:06:40,193 --> 00:06:41,960 ¿Qué hay del detalle del servicio secreto? 142 00:06:41,961 --> 00:06:43,962 ¿Cabreaste a un gángster al descubrir algún secreto? 143 00:06:43,963 --> 00:06:45,364 Ojalá lo supiera. 144 00:06:46,599 --> 00:06:47,999 Así que aquí estás. 145 00:06:48,000 --> 00:06:49,267 Sencillamente has vuelto. 146 00:06:49,268 --> 00:06:52,905 Siento que no pudiera hablarte. Necesitaba relajarme. 147 00:06:53,106 --> 00:06:56,843 - ¿Todavía crees que soy el demonio? - Sé que no eres el demonio. 148 00:06:58,644 --> 00:07:00,346 Te he echado de menos. 149 00:07:00,513 --> 00:07:02,381 Yo también te he echado de menos. 150 00:07:07,620 --> 00:07:10,722 - ¿Dónde diablos estuviste? - En una comuna en Bolinas. 151 00:07:12,759 --> 00:07:14,127 Eh, cariño. 152 00:07:15,561 --> 00:07:17,529 Esta es mi novia, 153 00:07:17,530 --> 00:07:19,499 - Lumina. - Tu novia. 154 00:07:20,066 --> 00:07:21,600 Un placer conocerte. 155 00:07:21,601 --> 00:07:22,835 Hola. 156 00:07:23,169 --> 00:07:25,772 Ahora mismo vive en el silencio. 157 00:07:25,905 --> 00:07:27,240 No la juzgues. 158 00:07:29,776 --> 00:07:31,811 ¿Podemos quedarnos en la habitación de invitados un tiempo? 159 00:07:31,844 --> 00:07:34,680 Por supuesto. Disfrutad. 160 00:07:40,052 --> 00:07:41,554 Gracias. 161 00:07:43,022 --> 00:07:45,024 Me gusta tu trabajo. 162 00:07:52,298 --> 00:07:54,599 ¡Ahí está! ¡Julia! ¡Julia! 163 00:07:54,600 --> 00:07:56,768 ¡Julia! ¿Cuánto tiempo has estado engañando a Holt? 164 00:07:56,769 --> 00:07:58,003 ¿Sabes lo de la cinta? 165 00:07:58,004 --> 00:08:01,474 Julia, ¿te gustó tanto como decías en el vídeo? 166 00:08:01,774 --> 00:08:03,743 ¿Si me gustó? 167 00:08:04,443 --> 00:08:06,178 Estaba drogada esa noche. 168 00:08:06,179 --> 00:08:07,579 Él me drogó. 169 00:08:07,580 --> 00:08:09,080 Y cuando una mujer está drogada, 170 00:08:09,081 --> 00:08:11,751 tan drogada como para decir sí, ¿no es eso un no? 171 00:08:12,251 --> 00:08:15,620 Este vídeo que todos estáis viendo online no es una cinta de sexo, 172 00:08:15,621 --> 00:08:17,090 es la cinta de una violación. 173 00:08:17,091 --> 00:08:19,491 ¿Vas a presentar cargos criminales contra Johnny Gage? 174 00:08:19,492 --> 00:08:21,359 - ¿Habrá una demanda? - ¡Julia! 175 00:08:21,360 --> 00:08:23,929 ¿Tienes algún mensaje para otras víctimas de violación? 176 00:08:23,930 --> 00:08:26,265 McPherson, a mi oficina. 177 00:08:28,568 --> 00:08:31,036 Necesito saber quién coño filtró ese vídeo. 178 00:08:31,037 --> 00:08:33,772 Bueno, lo único que te puedo decir es que... 179 00:08:33,773 --> 00:08:36,074 lo pusieron en unas cuantas webs de internet a la vez. 180 00:08:36,075 --> 00:08:38,410 Todos afirman que fue entregado anónimamente. 181 00:08:38,411 --> 00:08:40,579 - ¿No hay otros detalles? - No, todavía no. 182 00:08:40,580 --> 00:08:42,113 Vale. Consíguelos, discretamente. 183 00:08:42,114 --> 00:08:44,416 No quiero que nadie sepa que estamos investigando. 184 00:08:44,417 --> 00:08:46,285 Dejemos que los demás crean que la 185 00:08:46,286 --> 00:08:48,153 historia es sólo la cinta y sus secuelas. 186 00:08:48,154 --> 00:08:49,856 Me pongo a ello. 187 00:08:50,089 --> 00:08:51,190 ¿Qué? 188 00:08:52,592 --> 00:08:53,659 Hum... 189 00:08:54,227 --> 00:08:57,295 ¿Es esto una tarea de verdad o todavía sigo en desgracia? 190 00:08:57,296 --> 00:08:59,831 Consigue la historia, y es una tarea de verdad. 191 00:08:59,832 --> 00:09:02,567 Cágala, y ya no importará donde estés, ¿verdad? 192 00:09:02,568 --> 00:09:03,936 Sí. 193 00:09:12,211 --> 00:09:14,479 - Hola, Lucy. - Hola. 194 00:09:14,480 --> 00:09:16,848 Vale, todos van a estar yendo detrás de Johnny Gage, 195 00:09:16,849 --> 00:09:18,116 de Holt y de Julia. 196 00:09:18,117 --> 00:09:20,552 Quiero que consigas una foto que no tenga nadie más. 197 00:09:20,553 --> 00:09:24,023 - De acuerdo. - Consolándose, peleando... 198 00:09:24,257 --> 00:09:26,892 discutiendo, no importa. Sólo consigue su vida privada. 199 00:09:26,893 --> 00:09:28,927 ¿Quién es el más importante de los tres? 200 00:09:28,928 --> 00:09:30,462 A día de hoy, la chica. 201 00:09:30,463 --> 00:09:31,898 Lo suponía. 202 00:09:32,164 --> 00:09:34,432 Te llamaré cuando tenga algo. 203 00:09:34,433 --> 00:09:35,701 Gracias, Don. 204 00:09:40,206 --> 00:09:41,574 ¿Don? 205 00:09:42,208 --> 00:09:43,976 Pasa. 206 00:09:44,310 --> 00:09:46,045 ¿Don? 207 00:09:49,382 --> 00:09:50,750 Hola, Don. 208 00:09:53,986 --> 00:09:55,288 Marqui. 209 00:09:56,956 --> 00:09:58,557 ¿Has salido del coma? 210 00:09:58,724 --> 00:10:00,325 ¿Ya has dejado el hospital? 211 00:10:00,326 --> 00:10:01,661 No, 212 00:10:02,228 --> 00:10:04,129 estoy todavía en el hospital. 213 00:10:04,130 --> 00:10:05,897 Todavía estoy en coma. 214 00:10:05,898 --> 00:10:07,999 Tenía que venir a verte. 215 00:10:08,000 --> 00:10:09,801 Tengo una tarea para ti. 216 00:10:09,802 --> 00:10:11,970 Ahora mismo tengo trabajo. 217 00:10:11,971 --> 00:10:14,840 Lo sé, esto es más importante que lo de Lucy. 218 00:10:15,141 --> 00:10:17,677 - Es mucho más importante. - ¿Qué es? 219 00:10:18,311 --> 00:10:20,146 Ya lo averiguarás. 220 00:10:22,748 --> 00:10:25,151 Necesito saber si alguien podría haber entrado aquí. 221 00:10:25,451 --> 00:10:26,559 Es poco probable. 222 00:10:26,560 --> 00:10:29,054 Hemos estado vigilando el lugar muy estrechamente desde el acoso. 223 00:10:29,055 --> 00:10:31,257 ¿Y qué pasa con antes del acoso? 224 00:10:31,891 --> 00:10:34,360 Guardo cosas muy delicadas ahí. 225 00:10:34,460 --> 00:10:36,395 La habitación solía ser una cámara acorazada. 226 00:10:36,462 --> 00:10:38,029 A menos que la dejases abierta, 227 00:10:38,030 --> 00:10:40,699 sólo el criminal más especializado hubiera sido capaz de entrar. 228 00:10:40,700 --> 00:10:42,267 Y lo sabrías si lo hiciera. 229 00:10:42,268 --> 00:10:43,704 ¿Y algún empleado? 230 00:10:43,705 --> 00:10:45,971 ¿Crees que hay alguien aquí que quiera hacerte daño? 231 00:10:45,972 --> 00:10:48,106 Soy la jefa. Todos aquí quieren hacerme daño. 232 00:10:48,107 --> 00:10:49,574 - Hola, Lucy. - ¿Sí? 233 00:10:49,575 --> 00:10:53,478 Perdona, pero a Johnny Gage lo está abordando un montón de prensa. 234 00:10:53,479 --> 00:10:55,781 - Está en directo. - Hablaremos luego. 235 00:11:01,811 --> 00:11:03,088 ¿Estabais colocados? 236 00:11:04,334 --> 00:11:05,546 Sí, estábamos un poco colocados. 237 00:11:05,611 --> 00:11:07,321 Pero ella lo quiso totalmente, creedme. 238 00:11:07,322 --> 00:11:09,399 - ¿Cómo lo sabes? - Debería saberlo. Yo estaba allí. 239 00:11:09,686 --> 00:11:12,411 ¿En el vídeo, no dice ella, "no deberíamos hacer esto"? 240 00:11:12,583 --> 00:11:15,354 Sí, y después dice que le gusta y me pide más. 241 00:11:15,571 --> 00:11:17,995 Ve la cinta entera, tío. El resto está. 242 00:11:18,082 --> 00:11:19,944 ¿Por qué lo filtraste? ¿Querías publicidad? 243 00:11:20,323 --> 00:11:21,557 Yo no lo filtré. 244 00:11:21,558 --> 00:11:22,890 ¿Estás sacando dinero de esto? 245 00:11:23,008 --> 00:11:24,674 Mira, la única razón por la que lo hice, ya sabes, 246 00:11:24,675 --> 00:11:27,033 es porque cuando estás con una tía realmente buena, sólo quieres 247 00:11:27,034 --> 00:11:28,294 poder revivirlo. 248 00:11:28,344 --> 00:11:30,617 Ya, pero si no fuiste tú, ¿quién fue? ¿Quién más tenía la cinta? 249 00:11:30,855 --> 00:11:33,691 La única persona que ha visto esa cinta... 250 00:11:34,081 --> 00:11:36,094 es Lucy Spiller del "DirtNow". 251 00:11:36,235 --> 00:11:37,859 Ella es la única que lo sabía. 252 00:11:38,010 --> 00:11:40,262 Así que quizás deberíais preguntarle a ella quién lo filtro. 253 00:11:40,413 --> 00:11:43,704 ¿Le enseñaste tu cinta de sexo a Lucy Spiller de la revista "DirtNow"? 254 00:11:43,964 --> 00:11:45,006 Sí, le di una copia. 255 00:11:45,045 --> 00:11:46,400 ¿Tiene algo sobre ti? 256 00:11:46,422 --> 00:11:48,219 ¿Por qué le darías una copia a Lucy Spiller? 257 00:11:48,348 --> 00:11:50,189 Vamos, vosotros sabéis cómo funciona esto. 258 00:11:50,383 --> 00:11:53,349 Consigues buena prensa. Si le lavas las manos a Lucy Spiller, 259 00:11:53,555 --> 00:11:56,218 ella te da una buena portada en su revista. 260 00:12:12,431 --> 00:12:14,185 - ¿Hola? - Hola. 261 00:12:15,094 --> 00:12:16,350 Mi nombre es Natalie Benson. 262 00:12:16,458 --> 00:12:18,883 Soy voluntaria en el Centro Cristiano de violaciones en Hollywood. 263 00:12:19,046 --> 00:12:20,864 Estoy tratando de localizar a Julia Mallory. 264 00:12:21,102 --> 00:12:23,289 Hum... ¿y sobre qué le digo que se trata? 265 00:12:23,624 --> 00:12:25,097 Estamos empezando una nueva campaña 266 00:12:25,205 --> 00:12:27,326 para educar a los estudiantes de instituto sobre drogas y violación, 267 00:12:27,327 --> 00:12:29,210 y nos gustaría que ella fuera nuestra portavoz. 268 00:12:29,318 --> 00:12:30,768 Me encantaría hablar con ella sobre esto. 269 00:12:31,576 --> 00:12:33,930 Ahora mismo no está aquí, pero le daré su mensaje. 270 00:12:34,087 --> 00:12:35,586 No le quitaría mucho tiempo. 271 00:12:35,672 --> 00:12:37,309 Cualquier cosa, lo que sea que pudiera hacer 272 00:12:37,310 --> 00:12:38,982 por esos chicos marcaría una gran diferencia. 273 00:12:39,191 --> 00:12:41,074 Está dando un ejemplo de coraje 274 00:12:41,442 --> 00:12:44,170 y tiene muchos fans, tanto hombres como mujeres. 275 00:12:44,754 --> 00:12:48,045 Bien, tengo su número en llamadas entrantes. Y, 276 00:12:48,326 --> 00:12:49,474 le hablaré sobre esto. 277 00:12:49,560 --> 00:12:50,772 Lo prometo. 278 00:12:50,859 --> 00:12:52,656 Gracias. Significa mucho. 279 00:13:02,385 --> 00:13:04,636 Mi confidente es anónimo. 280 00:13:05,134 --> 00:13:07,472 ¿Por qué debería decirte cómo conseguí el video.? 281 00:13:07,588 --> 00:13:10,099 Compites con revistas como DirtNow, Perez. 282 00:13:11,071 --> 00:13:12,719 Y, ya sabes, podría darte disimuladamente noticias 283 00:13:12,777 --> 00:13:14,679 que estuvieran a punto de salir en la revista. 284 00:13:14,841 --> 00:13:16,421 Cosas que harían tu página mejor. 285 00:13:17,193 --> 00:13:19,445 Lo que necesito son detalles de como se subió la cinta. 286 00:13:19,596 --> 00:13:21,133 No la colgaron en internet. 287 00:13:21,328 --> 00:13:24,987 Recibí una llamada diciéndome que mirara en el contenedor de la esquina. 288 00:13:25,344 --> 00:13:27,206 Allí encontré un DVD. 289 00:13:27,331 --> 00:13:29,739 Las demás páginas que la tenían, la consiguieron igual. 290 00:13:29,912 --> 00:13:31,146 ¿Llamaron a tu móvil? 291 00:13:31,319 --> 00:13:33,982 Sí, pero no te emociones. Lo comprobé. 292 00:13:34,182 --> 00:13:36,542 La llamada se hizo desde una cabina. Un callejón sin salida. 293 00:13:41,706 --> 00:13:43,330 ¡Lucy! ¡Lucy! 294 00:13:43,525 --> 00:13:45,581 ¡Una foto! ¡Una foto, por favor! 295 00:13:47,616 --> 00:13:48,915 ¡Aquí! 296 00:13:49,468 --> 00:13:51,719 ¿Intercambiaste el artículo con Johnny Gage 297 00:13:51,784 --> 00:13:53,559 por la cinta de sexo de Julia Mallory? 298 00:13:53,733 --> 00:13:55,573 - ¿Trabajáis así en DirtNow? - De acuerdo, chicos. 299 00:13:56,255 --> 00:13:58,506 Contestaré a todas las preguntas y más 300 00:13:58,614 --> 00:14:00,736 en las páginas de DirtNow. 301 00:14:00,823 --> 00:14:04,373 Os prometo que todo lo importante estará en el próximo número. 302 00:14:04,493 --> 00:14:07,502 Y si después tengo más información, se publicará en el siguiente número. 303 00:14:07,913 --> 00:14:10,663 Os diré la pura verdad, sea cual sea, 304 00:14:10,664 --> 00:14:13,802 porque así es y será siempre DirtNow. 305 00:14:14,224 --> 00:14:17,147 Cualquier otra cosa que oigáis o leáis son cotilleos e insinuaciones. 306 00:14:17,277 --> 00:14:19,224 Entonces, no vas a responder nuestras preguntas. 307 00:14:19,342 --> 00:14:21,085 ¿Hiciste público el vídeo, sí o no? 308 00:14:21,086 --> 00:14:24,308 Oh, vamos. ¿Es esto bueno para las ventas de DirtNow? 309 00:14:24,396 --> 00:14:25,487 Vale, escúchame. 310 00:14:25,945 --> 00:14:27,880 Ahora mismo no lo sabemos todo. 311 00:14:27,951 --> 00:14:30,766 Pero os prometo que la verdad saldrá a la luz, 312 00:14:30,925 --> 00:14:32,156 porque siempre lo hace. 313 00:14:32,596 --> 00:14:33,740 Por ahora, es todo. Gracias. 314 00:15:07,482 --> 00:15:09,294 Julia, antes de empezar el programa me dijiste 315 00:15:09,439 --> 00:15:12,635 que hasta ver el video, no estabas segura de lo que pasó aquella noche. 316 00:15:12,780 --> 00:15:14,874 No. Sabía que había tomado 317 00:15:15,050 --> 00:15:16,440 un par de copas, 318 00:15:17,021 --> 00:15:18,438 pero tenía moratones. 319 00:15:18,968 --> 00:15:21,164 Pregunté a alguien si me había caído. 320 00:15:22,170 --> 00:15:24,830 Pero había una vocecita dentro de mi cabeza 321 00:15:25,091 --> 00:15:27,003 que no quería escuchar. 322 00:15:27,645 --> 00:15:29,192 Dicen que el rohypnol 323 00:15:29,440 --> 00:15:31,216 te borra la memoria. 324 00:15:31,904 --> 00:15:34,613 Me dije a mí misma que habría bebido demasiado. 325 00:15:35,161 --> 00:15:37,501 Pero lo único que recuerdo es una copa de champán. 326 00:15:37,977 --> 00:15:40,507 ¿Cual fue tu primera reacción cuando viste el vídeo? 327 00:15:40,809 --> 00:15:42,988 ¿Pued...puedes hablar sobre eso? 328 00:15:45,423 --> 00:15:46,943 Puedes hacerlo. 329 00:15:49,611 --> 00:15:50,614 No podía respirar. 330 00:15:51,424 --> 00:15:52,507 Yo... 331 00:15:53,825 --> 00:15:56,081 Recuerdo querer respirar. 332 00:15:56,623 --> 00:15:59,396 Era real, y estaba ocurriendo, y... 333 00:16:00,300 --> 00:16:01,842 Estaba aterrorizada. 334 00:16:03,016 --> 00:16:05,919 La gente cree que si te viola alguien que conoces, 335 00:16:05,920 --> 00:16:08,048 no... no es un delito. 336 00:16:08,636 --> 00:16:10,459 Pero... fui drogada 337 00:16:10,616 --> 00:16:12,479 y fui agredida. 338 00:16:12,778 --> 00:16:15,083 Es como que tu mente lo olvida, 339 00:16:15,241 --> 00:16:17,265 pero tu cuerpo lo recuerda. 340 00:16:17,652 --> 00:16:20,151 Te admiro por hablar tan claro. 341 00:16:27,126 --> 00:16:30,147 Ahora, Johnny Gage afirma que el sexo fue consentido. 342 00:16:30,298 --> 00:16:32,528 Si dijera la verdad estaría entre rejas 20 años. 343 00:16:32,614 --> 00:16:33,870 ¿No vas a presentar cargos? 344 00:16:34,000 --> 00:16:36,165 Holt y yo, hablamos con un abogado, 345 00:16:37,237 --> 00:16:40,701 y es un poco tarde para reunir pruebas concluyentes para una condena. 346 00:16:41,090 --> 00:16:42,324 Holt... 347 00:16:43,506 --> 00:16:45,432 Esto tampoco debe ser fácil para ti. 348 00:16:45,454 --> 00:16:46,883 No. 349 00:16:46,991 --> 00:16:49,264 Una vez dijiste en una entrevista que era tu apoyo. 350 00:16:49,719 --> 00:16:51,169 Sí. Quiero decir, 351 00:16:51,472 --> 00:16:52,966 es un chico increíble. 352 00:16:53,554 --> 00:16:54,917 Estoy muy agradecida. 353 00:16:55,654 --> 00:16:58,056 Nunca me ha dejado sola. 354 00:17:09,191 --> 00:17:11,875 Y vas a demandar a los tabloides más importantes. 355 00:17:11,995 --> 00:17:13,705 Tabloides, distribuidores... 356 00:17:13,814 --> 00:17:17,126 cualquiera que quiera obtener beneficios del video. 357 00:17:17,462 --> 00:17:19,822 Lucy Spiller hizo un trueque con un violador 358 00:17:19,952 --> 00:17:21,965 y obtiene beneficios de su delito. 359 00:17:22,095 --> 00:17:23,957 Te refieres a Lucy Spiller, 360 00:17:24,065 --> 00:17:26,619 editora de la revista DirtNow. 361 00:17:28,060 --> 00:17:31,026 Que lo haya hecho una mujer me pone enferma. 362 00:17:31,643 --> 00:17:34,565 Es un insulto, no sólo para las supervivientes de violación, 363 00:17:34,977 --> 00:17:36,557 para todos. 364 00:17:42,489 --> 00:17:44,978 Quiero que sepáis que el dinero que obtenga de la demanda 365 00:17:45,541 --> 00:17:48,334 lo donaré al Centro de violaciones de Hollywood. 366 00:17:53,013 --> 00:17:54,961 Eso es genial. 367 00:17:57,657 --> 00:17:58,826 Es una gilipollez. 368 00:17:59,281 --> 00:18:01,619 ¿Va a desperdime sin escuchar mis alegaciones? 369 00:18:01,721 --> 00:18:05,206 O, bueno, simplemente una suspensión. Es decir, nada es definitivo. 370 00:18:05,683 --> 00:18:08,345 No hay nada que me vincule a esto. Nada. 371 00:18:08,547 --> 00:18:11,390 - Convéncela para que me juzguen. - Ya lo han hecho, cariño. 372 00:18:11,391 --> 00:18:13,956 Por el juzgado más poderoso del mundo. La opinión pública. 373 00:18:13,957 --> 00:18:15,222 Presentaré una contrademanda. 374 00:18:15,330 --> 00:18:17,170 Por difamación y calumnia. 375 00:18:17,690 --> 00:18:20,590 No es por la maldita demanda, Spiller. 376 00:18:21,112 --> 00:18:23,112 Es por la percepción con la que DirtNow 377 00:18:23,250 --> 00:18:24,742 comercia con las noticias de los famosos. 378 00:18:24,840 --> 00:18:27,671 No te estoy preguntando si es verdad o no. No quiero saberlo. 379 00:18:27,801 --> 00:18:29,229 Pero, ¿el chantaje? 380 00:18:29,846 --> 00:18:32,444 Es una alegación muy seria. 381 00:18:32,445 --> 00:18:34,263 Mi delito no es el chantaje. 382 00:18:34,544 --> 00:18:35,778 Es la omisión. 383 00:18:35,876 --> 00:18:39,167 A veces si no lo cuento la gente me viene contando sus secretos. 384 00:18:39,513 --> 00:18:40,769 ¿Y qué me dices de la verdad? 385 00:18:40,877 --> 00:18:42,155 ¿Es esa tu mantra? 386 00:18:42,349 --> 00:18:43,995 ¿No deseas que 387 00:18:44,092 --> 00:18:46,214 los dioses del periodismo revelen todo? 388 00:18:47,513 --> 00:18:50,457 La verdad no tiene fecha de caducidad, Brent. Siempre está ahí. 389 00:18:50,956 --> 00:18:53,489 Cuando decido revelar algo, es asunto mío. 390 00:18:53,619 --> 00:18:56,909 Si decido ocultarlo para revelar la verdad, 391 00:18:57,018 --> 00:18:58,620 que así sea. 392 00:19:00,922 --> 00:19:02,156 Lo siento. 393 00:19:02,221 --> 00:19:04,126 Eso puede tener diferentes interpretaciones. 394 00:19:04,343 --> 00:19:07,179 ¿En serio? Y me lo dice el publicista que hace 2 semanas 395 00:19:07,222 --> 00:19:10,080 quería poner en portada a la adolescente con la coqueteó 396 00:19:10,308 --> 00:19:12,408 para que su culo no se quemara en la hoguera. 397 00:19:14,702 --> 00:19:16,131 Dime que quieres que haga. 398 00:19:16,954 --> 00:19:18,123 De acuerdo. 399 00:19:18,459 --> 00:19:21,317 Quiero que me mantengas hasta que salga el próximo número. 400 00:19:22,075 --> 00:19:23,454 Habrá respuestas para todo. 401 00:19:23,545 --> 00:19:24,638 Lo prometo. 402 00:19:26,967 --> 00:19:28,151 Son buenas. 403 00:19:28,286 --> 00:19:29,758 ¿Crees que le gustarán? 404 00:19:30,397 --> 00:19:32,410 No me gusta este trabajo. 405 00:19:32,995 --> 00:19:35,203 No te gustan muchos de tus trabajos, Don. 406 00:19:35,571 --> 00:19:37,433 Ya, pero no... Es decir, 407 00:19:37,808 --> 00:19:39,232 En realidad no sé 408 00:19:39,420 --> 00:19:41,266 de qué va todo esto. ¿Cuál es la noticia? 409 00:19:41,391 --> 00:19:43,253 ¿Qué es lo que quieres que haga? 410 00:19:43,441 --> 00:19:45,506 Sabes cual es tu tarea. 411 00:19:45,842 --> 00:19:48,298 Creo que debería volver a tomar mi medicación. 412 00:19:48,830 --> 00:19:50,598 Creía que no te gustaba, Don. 413 00:19:50,707 --> 00:19:52,718 No me gusta, pero esto tampoco. 414 00:19:52,843 --> 00:19:55,228 ¿Sabes? Lucy es mi amiga. 415 00:19:55,369 --> 00:19:57,660 Me ha llamado. Me necesita para una historia. 416 00:19:57,786 --> 00:20:00,211 Lucy es parte de una historia ahora. De una muy grande. 417 00:20:00,398 --> 00:20:01,571 Tú eres parte de ella, también. 418 00:20:01,697 --> 00:20:04,372 Los medicamentos te atontan. Tienes que estar avispado para la historia. 419 00:20:04,512 --> 00:20:05,576 ¿Qué pasa? 420 00:20:07,493 --> 00:20:09,722 Tienes cosas que hacer, Don. 421 00:20:11,259 --> 00:20:13,308 Cosas importantes. 422 00:20:17,917 --> 00:20:19,091 Cierra la puerta. 423 00:20:22,845 --> 00:20:24,817 ¿Cómo va la cosa ahí fuera? 424 00:20:25,928 --> 00:20:27,132 Bastante bien. 425 00:20:27,477 --> 00:20:30,324 Vale, si vas a actuar como si este fuese tu primer día en la Tierra, 426 00:20:30,465 --> 00:20:32,796 me serás de tanta utilidad como una tercera teta. 427 00:20:32,968 --> 00:20:34,259 ¿Quieres intentarlo de nuevo? 428 00:20:34,716 --> 00:20:36,046 La gente está nerviosa. 429 00:20:36,218 --> 00:20:38,440 Te son leales, pero hasta un punto. 430 00:20:38,683 --> 00:20:40,936 Su mayor preocupación ahora mismo, es que si te despiden, 431 00:20:41,077 --> 00:20:43,064 - ¿Cómo les va a afectar a ellos? - ¿Qué hay de ti? 432 00:20:43,172 --> 00:20:44,940 No estoy preocupada. Trabajaré. 433 00:20:46,958 --> 00:20:48,929 ¿Algo sobre quién filtró la cinta? 434 00:20:49,117 --> 00:20:50,947 Aún no. Aunque tengo algunas pistas. 435 00:20:51,072 --> 00:20:52,183 Vale, bien. 436 00:20:54,529 --> 00:20:56,735 ¿Estás segura que quieres que investigue? 437 00:20:57,032 --> 00:20:58,714 ¿Qué se supone que significa eso? 438 00:20:58,902 --> 00:21:01,170 No estoy segura de que hayas acabo de castigarme. 439 00:21:01,347 --> 00:21:03,866 Y se me ha pasado por la cabeza que me has puesto en esto porque 440 00:21:03,991 --> 00:21:06,244 sabes muy bien que es una pérdida de tiempo 441 00:21:06,408 --> 00:21:08,958 porque tú eres la que filtró la cinta. 442 00:21:10,147 --> 00:21:11,962 Si hubiese filtrado la jodida cinta, 443 00:21:12,110 --> 00:21:16,186 lo hubiese hecho de martes para asegurarme tener la exclusiva. 444 00:21:17,093 --> 00:21:18,564 Bueno, eso espero. 445 00:21:18,821 --> 00:21:20,730 Porque, no importa cual sea la verdad, 446 00:21:20,909 --> 00:21:22,309 te prometo que voy a descubrirlo. 447 00:21:22,497 --> 00:21:24,719 Genial. ¡Cuanto antes mejor! 448 00:21:25,433 --> 00:21:27,474 ¿Sabemos algo de Don ya? 449 00:21:27,547 --> 00:21:30,024 - ¿Le dejo otro mensaje? - Dios, Don. 450 00:21:41,721 --> 00:21:44,422 Por favor, ¿puedes decirme por qué estamos aquí? 451 00:21:45,084 --> 00:21:48,109 Mira. Mira a través de la lente y lo verás. 452 00:22:40,132 --> 00:22:43,090 ¡Julia! ¡Julia! ¡Julia! 453 00:22:43,367 --> 00:22:45,490 Casualidades. Justo te iba a llamar. 454 00:22:45,554 --> 00:22:47,742 - ¿A mi? - ¿Has mirado el calendario hoy? 455 00:22:47,818 --> 00:22:49,290 ¿Sobre lo del centro cristiano de violaciones? 456 00:22:49,382 --> 00:22:51,773 Tú aparición ha generado más donaciones 457 00:22:51,810 --> 00:22:54,079 de las que tenían desde que abrieron en el 74. 458 00:22:54,097 --> 00:22:55,165 Estás de coña. 459 00:22:55,202 --> 00:22:57,443 Si, exagerando, pero no tanto. 460 00:22:57,526 --> 00:23:01,262 Quieren que seas su Mujer del Año. Cuando llamen, diles que si. 461 00:23:01,787 --> 00:23:03,793 Oye, eh, ¿qué tal estás ahora? 462 00:23:03,867 --> 00:23:07,272 - Eh, tengo un piloto ahora. - Oh, no, no. No TV. Confía en mi. 463 00:23:07,345 --> 00:23:09,090 - ¿De verdad? - Si, mira, lo sé, 464 00:23:09,182 --> 00:23:12,955 soy la manager de Holt. No la tuya, pero le quiero. Te quiero. 465 00:23:13,047 --> 00:23:16,028 Y he oído que has despedido a tu agente. ¿Qué coño te hizo esperar tanto? 466 00:23:16,065 --> 00:23:17,243 Quien es gilipollas. 467 00:23:17,339 --> 00:23:19,253 Quiero ponerte con Sylvia Ellis. 468 00:23:19,382 --> 00:23:20,707 ¿Me representaría? 469 00:23:20,836 --> 00:23:23,321 Si se lo pido. Es amiga mía. 470 00:23:23,891 --> 00:23:25,658 Julia, escucha. 471 00:23:25,805 --> 00:23:27,627 La gente habla de ti. 472 00:23:27,679 --> 00:23:28,765 Lo hacen. 473 00:23:28,783 --> 00:23:31,443 Soy como uno de esos Scouts indios. Pongo la oreja en el suelo, 474 00:23:31,517 --> 00:23:33,063 y sé cuantos caballos vienen. 475 00:23:33,219 --> 00:23:34,526 Sydney Pollack llamó. 476 00:23:34,673 --> 00:23:37,765 Creyó que os representaba a ti y a Holt. No le corregí. 477 00:23:38,018 --> 00:23:39,987 Él, eh, quiere conocerte. 478 00:23:40,172 --> 00:23:42,987 Y, Jule, él es sólo el primer caballo. 479 00:23:43,208 --> 00:23:45,159 ¿Qué dices? ¿Tú y yo? 480 00:23:45,288 --> 00:23:47,718 ¿Sylvia Ellis? Gente con influencia. 481 00:23:48,449 --> 00:23:50,289 Diría que ya lo tienes. 482 00:23:50,381 --> 00:23:51,964 Chica lista. 483 00:23:52,351 --> 00:23:54,099 Y ya sabes, tengo que decirte, 484 00:23:54,835 --> 00:23:56,473 que creo que has tenido huevos. 485 00:23:56,584 --> 00:23:58,878 ¿La forma en la que estás llevando toda esta mierda? 486 00:23:58,952 --> 00:24:01,381 Respeto. Tienes el mío. 487 00:24:01,504 --> 00:24:04,081 Yo, eh... me violaron. 488 00:24:04,228 --> 00:24:05,480 Segundo año de carrera. 489 00:24:05,569 --> 00:24:07,676 Cuando estaba acabando, por fin se lo dije a un asesor, 490 00:24:07,768 --> 00:24:10,234 y ni siquiera podía utilizar la palabra violación. 491 00:24:10,354 --> 00:24:12,728 Cheryl, Lo... lo siento mucho. 492 00:24:12,853 --> 00:24:16,553 Si, aún así me llevo el 15% pero el 5 de ello se va para el centro. 493 00:24:16,645 --> 00:24:19,019 ¿Ves? Algo bueno que viene de algo malo. 494 00:24:22,531 --> 00:24:25,016 Es un trabajo decente, pero no nos dan una mierda, ¿lo sabes? 495 00:24:25,181 --> 00:24:26,598 Te oigo. 496 00:24:26,727 --> 00:24:28,880 Bueno, ¿desde dónde fue hecha la llamada? 497 00:24:28,973 --> 00:24:30,104 Torrance. 498 00:24:30,250 --> 00:24:32,551 Mi mujer dice que nuestro hijo tiene que tener educación privada. 499 00:24:32,625 --> 00:24:35,864 Tener la mejor oportunidad en la vida. Lo que sea, ¿pero en pre-escolar? 500 00:24:35,937 --> 00:24:39,306 ¿Sabe que son más de 700$ al mes en pre-escolar? 501 00:24:39,406 --> 00:24:40,546 Escucha, 502 00:24:40,656 --> 00:24:43,436 normalmente no haces esto, pero son tiempos difíciles. 503 00:24:43,526 --> 00:24:46,213 Lo pillo. Ahora... 504 00:24:47,502 --> 00:24:49,692 ¿las llamadas a la web, con tarjeta o metálico? 505 00:24:49,784 --> 00:24:52,637 Lo siento. Tarjeta de prepago. No se puede rastrear. 506 00:24:53,204 --> 00:24:55,799 ¿Puedes rastrear dónde se compró la tarjeta? 507 00:24:57,179 --> 00:24:58,541 700$ al mes. 508 00:24:58,670 --> 00:25:01,725 Es más de lo que pagaron mis padres por mi año de novato en Pepperdine. 509 00:25:05,244 --> 00:25:06,919 Sip, tiempos difíciles. 510 00:25:18,092 --> 00:25:19,289 ¿Qué pasa? 511 00:25:20,098 --> 00:25:21,828 El sitio me da escalofríos. 512 00:25:21,921 --> 00:25:23,356 Malos recuerdos, ¿sabes? 513 00:25:23,448 --> 00:25:25,987 Si, fueron bastante duros los dos días y medio. 514 00:25:26,134 --> 00:25:28,159 Si. No recuerdo mucho. 515 00:25:28,582 --> 00:25:29,723 ¿De verdad? 516 00:25:30,368 --> 00:25:32,245 Vaya, yo lo recuerdo todo. 517 00:25:33,834 --> 00:25:36,337 Recuerdo cuando te abofetearon. 518 00:25:37,054 --> 00:25:39,944 Me acuerdo de ti escondido en una esquina. 519 00:25:40,128 --> 00:25:42,337 Me acuerdo de cuando te measte encima. 520 00:25:42,815 --> 00:25:44,508 No fue tu mejor momento. 521 00:25:44,753 --> 00:25:48,416 Y aún, ni una palabra sobre eso ha salido en mi revista. 522 00:25:48,728 --> 00:25:50,735 Lo sé. Gracias Lucy. 523 00:25:52,115 --> 00:25:55,170 Mientras me estás dando las gracias, aquí en privado... 524 00:25:55,653 --> 00:25:58,616 Bueno, no soy una persona privada estos días Johny... 525 00:25:58,985 --> 00:26:01,230 - Gracias a ti. - Lucy... 526 00:26:02,297 --> 00:26:06,715 Pero olvidemos la vergonzosa actuación durante el secuestro. 527 00:26:07,005 --> 00:26:09,342 Siempre podría haber ido a por la gran historia: 528 00:26:09,490 --> 00:26:12,710 "Johny Gage era chapero antes de ser una gran estrella" 529 00:26:12,800 --> 00:26:14,364 Dios, Lucy. No puedes... 530 00:26:14,456 --> 00:26:16,738 No he hecho nada, pero te he protegido. 531 00:26:17,806 --> 00:26:20,208 "Un chapero barato consigue su primer papel protagonista 532 00:26:20,300 --> 00:26:23,153 por chupársela a un director llamado Harvey Ross." 533 00:26:23,603 --> 00:26:26,879 Podría destruirte con eso. 534 00:26:27,652 --> 00:26:29,658 Pero tengo tu secreto a salvo en la caja fuerte. 535 00:26:29,732 --> 00:26:31,572 Me entró el pánico, ¿vale? 536 00:26:32,765 --> 00:26:35,029 Tenía cámaras en la cara, así que... 537 00:26:35,341 --> 00:26:37,108 No sabía que decir. 538 00:26:37,256 --> 00:26:39,022 Así que dije la verdad. 539 00:26:39,943 --> 00:26:42,464 Contaste una versión de la verdad. 540 00:26:42,964 --> 00:26:44,879 Nunca me dijiste que la hubieras drogado. 541 00:26:44,933 --> 00:26:47,639 Si hubiera sabido eso, te hubiese tirado la cinta a la cara. 542 00:26:47,731 --> 00:26:50,915 - No la drogué. - No me importa. 543 00:26:51,629 --> 00:26:55,384 Sólo dime cómo puedo arreglarlo. Por favor, Lucy. 544 00:26:57,445 --> 00:27:00,445 Sólo... Dime qué he de hacer, por favor. 545 00:27:00,570 --> 00:27:04,417 Bueno, tienes que empezar a confiar en mí, como antes. 546 00:27:07,840 --> 00:27:11,153 Haz lo que te diga. Tu vida volverá a ser la de antes. 547 00:27:19,248 --> 00:27:21,089 60 acres. 548 00:27:24,941 --> 00:27:27,371 Sí, pero Texas en un estado republicano. 549 00:27:27,555 --> 00:27:30,683 Sí, pero está a las afueras de Austin. Austin es una ciudad demócrata. 550 00:27:30,794 --> 00:27:32,193 En un estado republicano. 551 00:27:32,424 --> 00:27:35,461 La casa está acabada de construir. No tendríamos que hacerle nada. 552 00:27:35,885 --> 00:27:39,234 Huir. No sé... No sé si me gusta cómo me hace sentir. 553 00:27:39,289 --> 00:27:40,780 ¿De qué estás hablando? 554 00:27:40,946 --> 00:27:43,486 Me refiero a todo lo que está pasando ahora. ¿Las demandas? 555 00:27:43,561 --> 00:27:46,818 Estamos escapándonos. Me da la impresión que deberíamos quedarnos para defendernos. 556 00:27:47,058 --> 00:27:48,401 ¿Las demandas? 557 00:27:50,002 --> 00:27:51,604 Tardarán años. ¿Me tomas el pelo? 558 00:27:51,696 --> 00:27:54,420 ¿Y el centro Cris? Ten... tengo un compromiso con ellos. 559 00:27:55,206 --> 00:27:57,727 Creía que nos íbamos a largar de aquí. 560 00:27:58,427 --> 00:28:01,307 Quiero decir, vamos, ¿quieres que tus hijos crezcan con niños llamados... 561 00:28:01,362 --> 00:28:03,000 ... Sushi y Lluvia? 562 00:28:03,546 --> 00:28:05,645 ¿Estás embarazado? Porque yo no. 563 00:28:06,469 --> 00:28:09,009 No tiene por qué ser Austin. 564 00:28:09,487 --> 00:28:11,806 Quiero decir, podríamos buscar en Montana. 565 00:28:12,561 --> 00:28:13,941 No lo sé. 566 00:28:14,300 --> 00:28:16,748 Compra lo que quieras. No necesitas mi permiso. 567 00:28:16,785 --> 00:28:17,797 Es tu dinero. 568 00:28:18,304 --> 00:28:19,518 ¿Vale? 569 00:28:19,734 --> 00:28:21,920 No me mires como si fuera un bicho raro, ¿vale? 570 00:28:21,975 --> 00:28:23,686 No he cambiado de opinión. 571 00:28:23,687 --> 00:28:25,122 Es sólo que no creo que sea el momento. 572 00:28:30,583 --> 00:28:32,184 Es cierto. 573 00:28:32,644 --> 00:28:34,181 Qué decepción que no aguante el alcohol 574 00:28:34,182 --> 00:28:35,718 de la misma manera que aguanta en silencio. 575 00:28:36,525 --> 00:28:38,660 Lumina y yo somos almas gemelas. 576 00:28:39,065 --> 00:28:40,777 ¿Sabes? Es una poetisa increíble. 577 00:28:41,329 --> 00:28:44,347 Llevamos juntos seis semanas, y no ha dicho ni una palabra. 578 00:28:45,083 --> 00:28:46,703 ¿En serio? 579 00:28:46,889 --> 00:28:48,141 Nada. 580 00:28:49,963 --> 00:28:52,705 ¿Ni siquiera, "Oh, Dios", mientras hacéis el amor? 581 00:28:53,736 --> 00:28:56,184 Nuestra relación no está basada en el sexo. 582 00:28:56,364 --> 00:28:58,296 No creo que exista un nombre para la relación que tenemos. 583 00:28:58,333 --> 00:29:00,340 No, creo que la palabra es: marica cabrón. 584 00:29:00,432 --> 00:29:01,702 - No... - Guau. 585 00:29:01,849 --> 00:29:03,597 Oh, lo siento. Estoy celosa... 586 00:29:04,057 --> 00:29:08,802 ... porque la única persona interesada en mí, parece que me quiere ver muerta. 587 00:29:09,004 --> 00:29:10,697 ¿Por qué dices eso? 588 00:29:11,029 --> 00:29:14,360 No sé. Pregúntale a mi equipo de seguridad de $2.000/día. 589 00:29:14,505 --> 00:29:17,413 Es raro. Es... es... surrealista. 590 00:29:18,130 --> 00:29:21,075 Es casi como estar siendo acosada por un fantasma. 591 00:29:23,081 --> 00:29:24,591 Puede que así sea. 592 00:29:25,859 --> 00:29:27,295 A ver con qué me sales... 593 00:29:27,460 --> 00:29:29,245 No, yo... 594 00:29:29,430 --> 00:29:32,061 En serio, es algo de lo que tratamos en la comuna. 595 00:29:32,393 --> 00:29:36,000 Quiero decir que al final somos lo que el mundo hace de nosotros. 596 00:29:36,092 --> 00:29:38,002 No sólo te pasa a ti. 597 00:29:38,076 --> 00:29:39,604 Viene de ti. 598 00:29:40,156 --> 00:29:42,070 De esta revista que se ha quedado con tu esencia. 599 00:29:42,162 --> 00:29:44,720 ¿Así que crees que me lo he provocado yo misma? 600 00:29:45,766 --> 00:29:48,821 ¿He provocado a alguien para que saque fotos mías 601 00:29:48,950 --> 00:29:51,784 estando en el lavabo y 602 00:29:52,170 --> 00:29:55,958 difundiéndolas por mi trabajo? No lo acabo de entender. 603 00:29:56,004 --> 00:29:57,015 No. 604 00:29:57,016 --> 00:30:01,590 Lo que digo es que, puede, que en vez de considerarlo un ataque personal, 605 00:30:01,805 --> 00:30:05,320 lo veas como un... un toque de atención. 606 00:30:05,725 --> 00:30:07,823 Y eso lo has aprendido en la maldita comuna. 607 00:30:08,136 --> 00:30:10,345 Te quiero, Lucy. 608 00:30:10,750 --> 00:30:13,474 Te quiero más que a nadie en el mundo. 609 00:30:14,062 --> 00:30:18,920 Y no me gusta lo que este tío te está haciendo. No sabes cuánto me molesta. 610 00:30:19,436 --> 00:30:21,442 Y es duro ver lo mal que lo está pasando 611 00:30:21,755 --> 00:30:23,871 mi hermana mayor, pero puede 612 00:30:24,404 --> 00:30:26,558 Y sé que puede parecer una locura. 613 00:30:27,349 --> 00:30:29,466 Puede que sea una bendición. 614 00:31:14,343 --> 00:31:15,889 Estoy aquí para disculparme 615 00:31:16,073 --> 00:31:18,580 con Julia Mallory, con Lucy Spiller, 616 00:31:18,677 --> 00:31:19,919 con mis fans. 617 00:31:20,508 --> 00:31:22,883 Mentí sobre Lucy Spiller. 618 00:31:23,067 --> 00:31:24,778 Nunca le di la cinta de vídeo. 619 00:31:25,183 --> 00:31:27,429 Se la di a uno de mis camellos. 620 00:31:28,070 --> 00:31:30,186 Me estaba amenazando, y uh 621 00:31:31,824 --> 00:31:33,628 no puedo poner ninguna excusa. 622 00:31:34,493 --> 00:31:37,824 Culpé a Lucy Spiller, porque estaba enfadado 623 00:31:37,915 --> 00:31:40,215 por haber desaparecido de las páginas de su revista, 624 00:31:40,381 --> 00:31:43,878 una de las publicaciones más importantes de la industria del entretenimiento. 625 00:31:44,301 --> 00:31:45,773 Y lo peor de todo 626 00:31:46,013 --> 00:31:50,408 lo que le hice a Lucy Spiller y a "DirtNow", es lo mismo que le hice a Julia Mallory. 627 00:31:51,310 --> 00:31:54,568 Ya sé que los dos nos estábamos drogando y bebiendo esa noche. 628 00:31:54,711 --> 00:31:58,116 Pero mi estado no es excusa para mi comportamiento. 629 00:31:59,174 --> 00:32:01,309 Me comprometo a internarme en 630 00:32:01,404 --> 00:32:04,514 una residencia de rehabilitación de alcohol y drogas 631 00:32:04,698 --> 00:32:06,355 por el tiempo que haga falta 632 00:32:06,502 --> 00:32:09,410 hasta que me recupere del todo. 633 00:32:11,526 --> 00:32:12,686 Gracias. 634 00:32:18,907 --> 00:32:20,140 Ey, Luce. 635 00:32:20,449 --> 00:32:22,419 ¿Os metisteis coca o metanfetaminas? ¿Era coca? 636 00:32:25,400 --> 00:32:26,946 Tengo algo que añadir. 637 00:32:29,986 --> 00:32:31,919 Antes de ser actor 638 00:32:32,323 --> 00:32:34,477 cuando llegué a Hollywood, um 639 00:32:35,692 --> 00:32:37,587 Trabajaba como stripper privado 640 00:32:37,900 --> 00:32:39,354 para hombres. 641 00:32:40,818 --> 00:32:42,438 No tenía dinero. 642 00:32:42,898 --> 00:32:44,315 Estaba solo. 643 00:32:44,720 --> 00:32:48,217 Y ésa fue la única manera que pude, uh, sobrevivir. 644 00:32:50,888 --> 00:32:56,226 Sé lo que se siente al estar... atrapado y que abusen de ti. 645 00:32:58,287 --> 00:32:59,612 - Lo siento. - Sí. 646 00:33:09,570 --> 00:33:13,067 El siempre elocuente Johnny Gage, damas y caballeros. 647 00:33:13,159 --> 00:33:16,468 Johnny Gage. Oh, Dios mío. 648 00:33:20,066 --> 00:33:22,197 Tengo la fecha en la que la tarjeta fue enviada a la tienda, 649 00:33:22,234 --> 00:33:24,755 si pudieras comprobar los registros y decirme cuándo fue vendida. 650 00:33:24,821 --> 00:33:27,526 - Si fue vendida aquí, la puedo encontrar. - Genial... 651 00:33:27,662 --> 00:33:29,686 Um, a lo mejor podría hablar con otras cajeras 652 00:33:29,741 --> 00:33:32,484 que estuvieran trabajando entonces y comprobar si se acuerdan de algo. 653 00:33:32,989 --> 00:33:35,676 ¿Esas estúpidas? Buena suerte. 654 00:33:36,666 --> 00:33:40,144 Todos los artículos tienen un código de barras, incluidas las tarjetas. 655 00:33:40,218 --> 00:33:42,187 Si encuentro el código, puedo saber la fecha exacta, 656 00:33:42,242 --> 00:33:44,819 y quién hizo la transacción. 657 00:33:45,312 --> 00:33:46,877 Es un buen comienzo. 658 00:33:47,079 --> 00:33:52,264 Um, de hecho hay algo más que quería pedirte. 659 00:33:52,577 --> 00:33:54,086 No te preocupes. 660 00:33:54,160 --> 00:33:55,835 Hazme un favor. 661 00:33:58,227 --> 00:33:59,681 Ven a ver mi obra. 662 00:33:59,880 --> 00:34:02,318 Hago de "Fiddler". Nada de papeles principales. 663 00:34:02,373 --> 00:34:04,471 Sólo la cuarta hija, "Shprintze". 664 00:34:04,600 --> 00:34:07,554 Pero hago un solo en "Sunrise Sunset." 665 00:34:13,682 --> 00:34:15,522 Cariño, no sabes lo que estás haciendo. 666 00:34:15,632 --> 00:34:17,215 Quiere hacer las paces. 667 00:34:17,528 --> 00:34:19,166 Sí, una mierda. 668 00:34:20,882 --> 00:34:23,164 Yo no le llamé. Ella me llamó a mí. 669 00:34:23,937 --> 00:34:25,723 Voy a retirar la demanda. 670 00:34:26,128 --> 00:34:28,373 Su revista quiere arreglarlo. He pensado que... 671 00:34:28,465 --> 00:34:30,361 ¿por qué tenerla como enemiga si puedo tenerla como amiga? 672 00:34:30,523 --> 00:34:32,658 Lucy Spiller no es amiga de nadie. 673 00:34:34,314 --> 00:34:36,467 ¿Te crees que me he caído de un guindo? 674 00:34:37,954 --> 00:34:40,292 Vale, ¿pero crees lo que dijo Johnny Gage? 675 00:34:40,531 --> 00:34:44,046 Cariño, vamos. Primero dice que le dio la cinta, después dice que no. 676 00:34:44,396 --> 00:34:46,899 Quiero decir, él contó la verdad y ella se lo consiguió. 677 00:34:47,171 --> 00:34:49,233 Aléjate de ella. 678 00:34:55,013 --> 00:34:56,835 Es Lucy. 679 00:34:58,179 --> 00:35:00,258 Ella te dio la cinta. 680 00:35:02,007 --> 00:35:03,129 Sí. 681 00:35:04,977 --> 00:35:09,155 ¿Es tu contacto con la cúpula de los secretos de mierda? 682 00:35:09,320 --> 00:35:10,378 Sí. 683 00:35:12,596 --> 00:35:14,897 ¿Por qué no me dijiste que era ella? 684 00:35:15,169 --> 00:35:18,003 - ¿Por qué todo este misterio? - No lo sé. 685 00:35:18,169 --> 00:35:20,433 ¿Te dio a ti lo mismo que a Johnny? 686 00:35:22,218 --> 00:35:23,396 ¿Qué quieres decir? 687 00:35:23,601 --> 00:35:25,184 ¿Me estas mintiendo? 688 00:35:25,791 --> 00:35:28,055 Nena, ella es la mentirosa. 689 00:35:28,460 --> 00:35:31,184 Me juró que no había copias. 690 00:35:32,315 --> 00:35:34,965 Aléjate de ella. 691 00:35:35,076 --> 00:35:37,542 ¿Qué va a hacer? ¿Chuparme la sangre? 692 00:35:37,616 --> 00:35:38,683 Quizás. 693 00:35:38,740 --> 00:35:40,728 Lucy Spiller es una 'quiero y no puedo'. 694 00:35:40,857 --> 00:35:44,390 Trafica con cotilleos para estar más cerca del talento de verdad. 695 00:35:44,483 --> 00:35:47,114 No tiene poder, a menos que se lo demos. 696 00:35:47,538 --> 00:35:49,562 Nena, no lo entiendes. 697 00:35:49,645 --> 00:35:53,952 Bueno, entonces cuéntame. Explícamelo. ¿Qué es lo que no entiendo? 698 00:35:54,909 --> 00:35:57,081 Quiere algo de ti. 699 00:35:58,364 --> 00:36:00,720 No se lo des, no importa el qué. 700 00:36:03,517 --> 00:36:05,689 ¿Quién teme a Virginia Woolf? 701 00:36:08,078 --> 00:36:10,065 ¿Quién teme a Lucy Spiller? 702 00:36:15,280 --> 00:36:17,819 - Me alegra mucho que estés aquí. - Gracias. 703 00:36:18,869 --> 00:36:21,408 ¿Cómo lo estas llevando? 704 00:36:21,684 --> 00:36:23,672 Poco a poco. Gracias. 705 00:36:23,856 --> 00:36:24,961 Bien. 706 00:36:25,711 --> 00:36:28,159 La publicidad, es... dura. 707 00:36:28,362 --> 00:36:29,760 Lo sé de primera mano. 708 00:36:29,816 --> 00:36:32,346 Nunca pensaste que te ibas a ver en el otro lado, ¿eh? 709 00:36:32,392 --> 00:36:34,085 Realmente no. 710 00:36:34,625 --> 00:36:38,305 Escucha. Siento que... que las cosas se hayan puesto tan feas. 711 00:36:38,692 --> 00:36:40,496 Gracias. 712 00:36:40,643 --> 00:36:44,508 Supongo que al fin y al cabo, es una parte de ser famoso. 713 00:36:45,769 --> 00:36:50,463 Estar bajo la mirada del público es parte de la definición de 'fama', ¿no? 714 00:36:51,401 --> 00:36:53,242 ¿Es una violación para ti? 715 00:36:53,536 --> 00:36:55,708 ¿Es esto una entrevista? 716 00:36:56,375 --> 00:36:57,810 ¿No era ese el tema? 717 00:36:58,362 --> 00:37:00,019 Quiero decir, ¿no lo es siempre? 718 00:37:00,479 --> 00:37:02,025 Sí, supongo. 719 00:37:02,614 --> 00:37:05,467 No, sí, está... está siendo muy duro. 720 00:37:06,354 --> 00:37:08,765 La gente cree que te conoce, pero... 721 00:37:09,888 --> 00:37:11,839 Por lo menos he tenido una oportunidad de decir lo que pienso 722 00:37:11,894 --> 00:37:14,286 por las mujeres que de otra manera no tendrían voz. 723 00:37:14,489 --> 00:37:16,164 ¿Y qué significa eso para ti? 724 00:37:17,145 --> 00:37:19,353 Eh... significa, supongo, 725 00:37:19,574 --> 00:37:23,679 que puedo marcar una diferencia. De alguna manera. 726 00:37:25,574 --> 00:37:27,360 Eso es que aún eres relevante. 727 00:37:28,915 --> 00:37:32,540 No... No entiendo. 728 00:37:32,835 --> 00:37:35,632 ¿En serio? Ven conmigo. 729 00:37:45,433 --> 00:37:48,506 Esto no es Edgar Allan Poe. No te voy a encerrar. 730 00:37:49,648 --> 00:37:51,636 Tengo una cinta que quiero enseñarte. 731 00:37:52,206 --> 00:37:54,268 La cámara infame. 732 00:37:54,856 --> 00:37:56,642 He oído rumores. 733 00:37:58,722 --> 00:38:00,893 No será... otro vídeo porno, ¿no? 734 00:38:00,971 --> 00:38:02,333 No exactamente. 735 00:38:02,830 --> 00:38:06,934 No, es un vídeo de vigilancia de alguien comprando una tarjeta telefónica. 736 00:38:07,869 --> 00:38:10,970 No es demasiado interesante, excepto porque era la tarjeta telefónica usada 737 00:38:11,007 --> 00:38:12,755 para llamar a páginas web, 738 00:38:12,893 --> 00:38:16,004 diciéndoles dónde recoger su vídeo porno de Julia Mallory. 739 00:38:20,432 --> 00:38:22,751 Una tarjeta telefónica comprada en metálico, 740 00:38:23,266 --> 00:38:25,843 para que ese alguien pudiese llamar y... 741 00:38:26,487 --> 00:38:27,868 no ser rastreado. 742 00:38:43,004 --> 00:38:45,525 Guardas un montón de cosas en esta cámara, ¿no? 743 00:38:45,709 --> 00:38:46,942 ¿Secretos? 744 00:38:48,268 --> 00:38:49,685 A veces. 745 00:38:51,737 --> 00:38:54,443 Este podría ser nuestro secreto Si lo guardas. 746 00:38:55,014 --> 00:38:57,719 Johnny Gage ya se ha llevado la culpa de esto. Se acabó. 747 00:38:57,811 --> 00:38:59,633 Puedo darte cualquier cosa. 748 00:38:59,762 --> 00:39:00,793 Exclusivas. 749 00:39:00,861 --> 00:39:03,014 DirtNow puede ser mi revista. 750 00:39:03,253 --> 00:39:05,002 Podemos ser un gran equipo, Lucy. 751 00:39:05,094 --> 00:39:08,149 Te daré historias. Y tú me darás portadas. 752 00:39:09,382 --> 00:39:11,002 Así es como funciona, ¿no? 753 00:39:13,995 --> 00:39:15,633 No estoy en venta, Julia. 754 00:39:18,946 --> 00:39:21,063 Lo sé. No quería decir eso. 755 00:39:21,137 --> 00:39:22,811 No tú. Yo. 756 00:39:23,249 --> 00:39:25,144 Yo soy la que está en venta. 757 00:39:25,457 --> 00:39:26,654 Seré tu estrella. 758 00:39:26,966 --> 00:39:29,506 Te daré cualquier cosa que necesites. 759 00:39:29,598 --> 00:39:32,101 Te lo he dicho. Ya sabía lo de esta cámara. 760 00:39:32,341 --> 00:39:34,457 Simplemente mantén la historia dentro. 761 00:39:34,558 --> 00:39:37,227 Y... puedes poseerme. 762 00:39:39,693 --> 00:39:41,184 No me importa que me posean. 763 00:39:53,660 --> 00:39:55,666 Sabes, aún estas a tiempo de dar marcha atrás. 764 00:39:55,727 --> 00:39:56,905 ¿Qué? 765 00:39:57,549 --> 00:40:00,338 Si quieres volver a meter la historia en la cámara, aún estas a tiempo. 766 00:40:01,267 --> 00:40:02,868 ¿Intentas ablandarme? 767 00:40:03,071 --> 00:40:04,985 ¿Te preocupa herir sus sentimientos? 768 00:40:05,092 --> 00:40:07,889 En realidad, me preguntaba si tú eras la que te estabas ablandando. 769 00:40:08,128 --> 00:40:10,595 ¿No sería lo más inteligente dejar la historia en la cámara? 770 00:40:12,141 --> 00:40:14,055 Es una gran portada. 771 00:40:14,696 --> 00:40:16,002 Sep. 772 00:40:16,481 --> 00:40:20,291 "La novia perdida de América vende su vídeo porno 773 00:40:20,383 --> 00:40:22,941 por prensa, compasión, y para relanzar su carrera." 774 00:40:23,818 --> 00:40:25,106 Casi funciona. 775 00:40:25,493 --> 00:40:27,186 Si dejamos que funcione. 776 00:40:27,407 --> 00:40:30,627 Que se apalanque una estrella como Julia Mallory tiene que valer mucho más 777 00:40:30,719 --> 00:40:33,020 a la larga que para una sola portada. 778 00:40:33,444 --> 00:40:35,497 ¿Crees que todo esto va de eso? 779 00:40:35,571 --> 00:40:36,822 ¿Apalancarse y poder? 780 00:40:36,914 --> 00:40:40,411 No, solo intento pensar varios pasos por delante como sueles hacer tú. 781 00:40:42,270 --> 00:40:43,816 Seguimos con la historia. 782 00:40:44,244 --> 00:40:46,010 Publica la verdad. 783 00:41:04,202 --> 00:41:06,599 Perez tiene una mierda de locura sobre ti. 784 00:41:09,234 --> 00:41:11,472 Es un capullo. 785 00:41:14,595 --> 00:41:16,475 ¿Has filtrado tu propia cinta? 786 00:41:20,411 --> 00:41:22,859 - ¿Michael? - Julia Mallory puede habérnosla jugado una vez 787 00:41:22,933 --> 00:41:25,344 pero no nos va a tomar el pelo de nuevo. 788 00:41:25,373 --> 00:41:27,397 Nos ha llegado la noticia hoy de que la actriz 789 00:41:27,425 --> 00:41:30,333 tendrá que retirar su demanda, según DirtNow. 790 00:41:30,489 --> 00:41:32,532 El nuevo número de la revista promete mostrar 791 00:41:32,560 --> 00:41:35,870 la implicación de Julia Mallory en la filtración de su propio vídeo porno. 792 00:41:36,220 --> 00:41:37,968 Una asombrosa noticia que podría tener 793 00:41:38,042 --> 00:41:40,480 devastadoras consecuencias para la actriz ya en problemas... 794 00:41:40,987 --> 00:41:42,772 - Mierda. - ...si resultase ser cierto. 795 00:41:42,846 --> 00:41:45,349 Cuelga. No contestes. No contestes. 796 00:41:45,511 --> 00:41:48,290 Bueno, Jim, ¿qué pasa con Julia Mallory? 797 00:41:50,112 --> 00:41:52,910 La revista DirtNow publicará mañana una historia diciendo que tienen pruebas 798 00:41:52,977 --> 00:41:56,345 de que Julia Mallory filtró su propio vídeo porno. Así que la pregunta es, 799 00:41:56,474 --> 00:41:58,130 ¿fue una violación con drogas? 800 00:41:58,204 --> 00:42:01,149 Y si no lo fue, ¿qué significa esto para la demanda de Julia Mallory? 801 00:42:01,201 --> 00:42:03,262 Parece que habrá una contra-demanda, 802 00:42:03,280 --> 00:42:05,139 según la editora de DirtNow, Lucy Spiller, 803 00:42:05,268 --> 00:42:07,017 que dijo que Julia Mallory mintió 804 00:42:07,090 --> 00:42:09,851 para dar publicidad a su carrera en horas bajas. 805 00:42:09,925 --> 00:42:11,636 DirtNow promete, Nancy, 806 00:42:11,678 --> 00:42:13,335 que dará detalles en el número de mañana. 807 00:42:13,344 --> 00:42:15,396 Cuando pensábamos que ella no podía caer más bajo. 808 00:42:15,452 --> 00:42:17,587 Entonces, ¿qué quiere decir esto? ¿Qué pasa ahora con Julia, Tony? 809 00:42:17,623 --> 00:42:20,623 No parece que vayamos a verla pronto por la pantalla grande. 810 00:42:20,666 --> 00:42:21,917 No contestes. 811 00:42:22,396 --> 00:42:24,144 - Cuelga. - ¿Qué pasa? 812 00:42:24,306 --> 00:42:26,703 Dios mío. Dios mío. 813 00:42:27,859 --> 00:42:29,368 ¡Cállate! 814 00:42:29,460 --> 00:42:30,711 Cállate. 815 00:42:31,043 --> 00:42:33,398 ¡Cállate! ¡Dios mío! 816 00:42:36,443 --> 00:42:39,701 - No, no, no, no. ¡No! - Don... 817 00:42:40,750 --> 00:42:42,609 no puedes simplemente huir. 818 00:42:42,719 --> 00:42:43,989 Sí que puedo. 819 00:42:45,017 --> 00:42:47,980 Tengo mis cámaras. Ropa interior limpia. 820 00:42:48,109 --> 00:42:49,710 Tengo a Little Tristan. 821 00:42:49,784 --> 00:42:51,955 Don, el trabajo te perseguirá. 822 00:42:52,047 --> 00:42:54,127 No. No. 823 00:42:54,311 --> 00:42:55,673 - Don. - No. 824 00:42:57,238 --> 00:42:58,489 ¡Don! 825 00:43:00,698 --> 00:43:02,998 Sabes lo que tienes que hacer. Don. 826 00:43:05,406 --> 00:43:07,431 Sabes que tienes que matar a Lucy. 827 00:43:08,922 --> 00:43:11,149 Tienes que matarla para salvarla. 828 00:43:12,257 --> 00:43:15,274 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 829 00:43:15,275 --> 00:43:18,293 DirtTeam (www.tusseries.com) 64729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.