Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,700 --> 00:01:29,376
Du hast den Weg der Tapferkeit
und der Aufopferung gew�hlt, Ilias.
2
00:01:30,020 --> 00:01:33,570
Deine Reise wird dich mitten in das
Zentrum einer dunklen Macht f�hren.
3
00:01:33,740 --> 00:01:36,050
M�ge unser Segen dich
stets sch�tzen, mein Sohn.
4
00:01:36,220 --> 00:01:38,940
Dein Mut soll allen
M�nnern ein Beispiel sein.
5
00:01:39,100 --> 00:01:41,934
M�gen die G�tter dir die Kraft
geben, dein Schicksal zu erf�llen.
6
00:01:47,580 --> 00:01:50,539
Der gro�e Cronos kam vor vielen,
vielen Monden in unser Land,
7
00:01:50,740 --> 00:01:55,417
um nur mit diesem Bogen bewaffnet gegen
eine schreckliche �bermacht anzutreten.
8
00:01:55,580 --> 00:01:59,813
Und als ihm die Pfeile ausgingen, da
schickte der Himmel und die Sonne ihm neue.
9
00:01:59,940 --> 00:02:02,614
Da erstrahlte der Bogen
in einem g�ttlichen Glanz
10
00:02:02,740 --> 00:02:06,495
und sandte einen Pfeilhagel aus
t�dlichem Licht auf alle seine Feinde.
11
00:02:07,020 --> 00:02:08,659
Das war Zauberei, nicht wahr, Vater?
12
00:02:08,780 --> 00:02:11,249
Nein, das war ein Zeichen daf�r,
dass aus Cronos ein Mann wurde.
13
00:02:11,420 --> 00:02:14,572
Fr�her oder sp�ter
begegnet jeder dem B�sen.
14
00:02:14,740 --> 00:02:16,971
Einige Menschen treten den
R�ckzug an und suchen nach Schutz,
15
00:02:17,140 --> 00:02:19,700
andere bek�mpfen es und
setzten ihr Leben aufs Spiel.
16
00:02:19,940 --> 00:02:23,729
Du hast deinen Weg bereits gew�hlt,
mein Sohn, den Weg der Tapferkeit
17
00:02:23,900 --> 00:02:28,770
und der Selbstaufopferung, und dieser Weg
ist vielleicht ein Pfad ohne Wiederkehr.
18
00:02:32,180 --> 00:02:35,252
Was auch immer geschehen mag, ich
will eure Worte nicht vergessen.
19
00:02:39,580 --> 00:02:42,539
Viel Gl�ck, mein Sohn.
20
00:06:03,820 --> 00:06:07,097
Oh m�chtiger K�nig der Tage und N�chte.
21
00:06:07,220 --> 00:06:09,337
H�re meine Stimme.
22
00:06:09,980 --> 00:06:14,213
Erhebe dich, Ocron ruft dich.
23
00:06:32,020 --> 00:06:33,977
Zerstreue die Dunkelheit.
24
00:06:34,100 --> 00:06:37,571
Erw�rme mein Volk.
25
00:06:38,740 --> 00:06:45,658
Und ich biete dir als Opfer die
sch�nsten Tiere und junge M�nner.
26
00:06:50,380 --> 00:06:51,780
Ocron!
27
00:07:23,180 --> 00:07:25,456
Ocron ist hungrig.
28
00:07:25,580 --> 00:07:27,458
Wir haben diesmal nicht viel f�r Ocron.
29
00:07:27,620 --> 00:07:30,374
Nur dieses Fleisch hier, doch
wir geben es ihr, nehmt es!
30
00:07:30,540 --> 00:07:32,372
Ocron ist sehr hungrig.
31
00:07:32,540 --> 00:07:34,975
Das ist nichts, wir t�ten deine Leute.
32
00:07:35,100 --> 00:07:39,617
Fieber und Hunger haben in letzter
Zeit so viele von uns dahingerafft.
33
00:07:39,740 --> 00:07:41,891
Ocron wird euch das Sonnenlicht nehmen
34
00:07:42,060 --> 00:07:45,132
und euch in die ewige Nacht
schicken, ihr m�sst sterben!
35
00:07:45,500 --> 00:07:48,060
Nein, Gnade! Ich gehe mit euch.
36
00:07:48,180 --> 00:07:50,137
Ocron mag keine alten M�nner.
37
00:07:50,260 --> 00:07:52,138
Ocron will junges Fleisch.
38
00:07:56,900 --> 00:07:57,492
Packt Sie!
39
00:08:40,020 --> 00:08:42,216
M�chtiger Zora erh�re mich.
40
00:08:42,380 --> 00:08:46,499
Lass die lebende Materie dieses
K�rpers in meinen K�rper �bergehen.
41
00:08:46,620 --> 00:08:49,374
Lass seine Macht meine Macht sein.
42
00:08:49,500 --> 00:08:52,254
Lass seine Energie zu
meiner Energie werden.
43
00:08:52,380 --> 00:08:56,454
Gib mir die Kraft vom heutigen
Tag bis in alle Ewigkeit.
44
00:10:29,580 --> 00:10:30,900
Wer bist du?
45
00:10:33,140 --> 00:10:35,097
Wer bist du, Fremder?
46
00:10:40,500 --> 00:10:41,934
Komm.
47
00:10:43,340 --> 00:10:44,660
Komm.
48
00:10:47,260 --> 00:10:48,330
Komm.
49
00:10:53,660 --> 00:10:54,810
Komm.
50
00:13:02,500 --> 00:13:04,810
Die wird nie mehr jemandem
etwas antun k�nnen.
51
00:13:08,580 --> 00:13:11,300
Warte!
52
00:13:23,340 --> 00:13:25,332
Pass gut auf dich auf, sch�nes M�dchen!
53
00:13:36,940 --> 00:13:39,136
Vorw�rts! Fangt ihn.
54
00:14:10,860 --> 00:14:12,772
Ocron, Beeilung!
55
00:16:38,860 --> 00:16:39,737
Wie hei�t du?
56
00:16:40,620 --> 00:16:42,577
Meine Feinde nennen mich Mace.
57
00:16:43,300 --> 00:16:44,290
Und deine Freunde?
58
00:16:44,980 --> 00:16:46,380
Ich habe keine Freunde.
59
00:16:48,020 --> 00:16:49,693
Wei�t du, warum ich dieses Zeichen trage?
60
00:16:50,780 --> 00:16:53,739
Es bedeutet, jeder Mann ist dein Feind.
61
00:16:53,860 --> 00:16:55,340
Aber wieso hast du mir dann geholfen?
62
00:16:56,100 --> 00:16:57,454
Ich habe dir nicht geholfen.
63
00:16:58,100 --> 00:16:59,375
Ich wollte das hier.
64
00:17:02,540 --> 00:17:03,530
Wo kommst du denn her?
65
00:17:04,300 --> 00:17:05,734
Aus einem fernen Land.
66
00:17:06,460 --> 00:17:07,814
Mein Name ist Ilias.
67
00:17:08,220 --> 00:17:12,373
Wenn du mir zeigst, wie man das hier
handhabt, dann kannst du mit mir gehen.
68
00:17:13,340 --> 00:17:14,091
Wohin?
69
00:17:15,980 --> 00:17:17,892
Wo immer der Wind uns hintragen wird.
70
00:17:22,980 --> 00:17:23,891
Er ist verletzt.
71
00:17:27,780 --> 00:17:28,497
Hier.
72
00:18:19,340 --> 00:18:21,377
Sagtest du nicht, dass
du keine Freunde hast?
73
00:18:23,140 --> 00:18:24,699
Ich sprach �ber die Menschen.
74
00:18:25,260 --> 00:18:26,580
Nicht �ber die Tiere.
75
00:18:32,780 --> 00:18:37,900
Er schickt den Tod durch
die Luft von weit weit her.
76
00:18:38,940 --> 00:18:45,460
Seine Waffen flogen wie
der Wind, so schnell.
77
00:18:46,780 --> 00:18:49,056
Wer ist er? Wo kommt er her?
78
00:18:49,980 --> 00:18:53,371
Meine Augen sahen ihn nie vorher.
79
00:18:53,500 --> 00:18:56,220
Er ist gef�hrlich. Er t�tet viele.
80
00:18:56,380 --> 00:19:01,330
Schnell wie der Blitz. Mit der
fliegenden Waffe von weit, weit her.
81
00:19:01,460 --> 00:19:04,532
Zeig sie mir! Ich
will diese Waffe sehen.
82
00:19:08,740 --> 00:19:10,618
Sei still, du Schw�chling!
83
00:19:18,020 --> 00:19:19,852
Bring mir den Fremden, Fado!
84
00:19:19,980 --> 00:19:21,016
Fang ihn!
85
00:19:21,500 --> 00:19:23,412
Ich will ihn und seine Waffe. H�rst du?
86
00:19:53,020 --> 00:19:54,818
Ich lerne sehr schnell, Ilias.
87
00:19:57,540 --> 00:19:58,291
Ja.
88
00:20:01,500 --> 00:20:02,331
Komm!
89
00:20:42,660 --> 00:20:44,652
Der kann uns immer noch etwas n�tzen.
90
00:20:54,420 --> 00:20:55,410
Beute.
91
00:21:05,940 --> 00:21:09,650
Wann immer zwei M�nner k�mpfen,
haben sie beide die gleiche Chance.
92
00:21:12,220 --> 00:21:14,416
Doch wenn ein Tier irgendwann
auf einen Mann trifft,
93
00:21:14,540 --> 00:21:16,179
dann ist es schon so gut wie tot.
94
00:21:19,540 --> 00:21:20,974
Ich k�mpfe mit den Tieren.
95
00:21:25,020 --> 00:21:26,773
Ist das etwa kein Tier, was du da isst?
96
00:21:27,420 --> 00:21:28,695
Ich t�tete es nicht.
97
00:21:31,100 --> 00:21:32,853
Eine merkw�rdige Anschauung.
98
00:21:33,300 --> 00:21:34,734
Nicht, wenn du Hunger hast.
99
00:21:40,460 --> 00:21:41,177
Was ist los?
100
00:21:43,780 --> 00:21:45,009
Da ist jemand.
101
00:21:48,740 --> 00:21:50,652
Vermutlich ein paar Tiere,
die nach Futter suchen.
102
00:21:50,780 --> 00:21:53,249
Vermutlich jemand, der
unseren Kopf will. Bleib hier.
103
00:22:18,980 --> 00:22:19,891
Was ist?
104
00:22:20,060 --> 00:22:20,891
Alles ruhig.
105
00:22:39,420 --> 00:22:40,900
Ilias, lauf, lauf!
106
00:22:43,140 --> 00:22:44,130
Zur�ck!
107
00:22:45,660 --> 00:22:46,776
Da r�ber!
108
00:22:48,860 --> 00:22:49,737
Schnell!
109
00:23:05,140 --> 00:23:06,415
Was werden wir jetzt tun?
110
00:23:08,100 --> 00:23:10,740
Wir haben keine Wahl.
111
00:23:13,620 --> 00:23:14,497
Da!
112
00:23:17,340 --> 00:23:18,376
In dem Loch.
113
00:23:21,100 --> 00:23:22,329
Sie sind da.
114
00:23:23,660 --> 00:23:24,650
Jetzt.
115
00:23:38,100 --> 00:23:39,454
Nehmt sie euch.
116
00:24:20,340 --> 00:24:21,740
Die ist ganz harmlos.
117
00:24:26,820 --> 00:24:29,016
Die wird dir nichts antun.
118
00:24:32,340 --> 00:24:34,809
Raus mit dir, mein kleiner Freund!
119
00:24:35,700 --> 00:24:36,611
Hinaus mit dir!
120
00:24:36,780 --> 00:24:38,055
Ilias!
121
00:24:47,620 --> 00:24:49,577
Mein Freund, wir haben Gl�ck.
122
00:24:51,580 --> 00:24:56,211
Sie hat uns den Weg in
die Freiheit gezeigt.
123
00:25:24,140 --> 00:25:25,460
Komm, Ilias, beeil dich!
124
00:26:15,580 --> 00:26:17,378
Lauf, so schnell du kannst!
125
00:26:22,180 --> 00:26:24,058
Er wird dich erschlagen,
wenn er dich erwischt.
126
00:26:24,220 --> 00:26:26,018
Ja. Aber erst muss er mich fangen.
127
00:26:35,700 --> 00:26:38,374
Elisa! Wir sind da!
128
00:26:42,900 --> 00:26:46,052
Mace! Mace! Du bist da!
129
00:26:47,380 --> 00:26:50,054
Elisa! Schau!
130
00:26:50,820 --> 00:26:54,018
Mace ist da!
131
00:26:57,780 --> 00:26:59,897
Er hat was mitgebracht!
132
00:27:00,060 --> 00:27:02,780
Mace ist da! Sieh!
133
00:27:06,820 --> 00:27:08,220
Wer sind diese Leute?
134
00:27:08,380 --> 00:27:09,655
Ganz einfach Menschen.
135
00:27:09,780 --> 00:27:10,816
Elisa!
136
00:27:11,020 --> 00:27:11,976
Ist sie deine Frau?
137
00:27:12,140 --> 00:27:13,733
Sie ist es jedes Mal, wenn
ich diesen Ort besuche.
138
00:27:13,860 --> 00:27:15,340
Du kannst sie auch
haben, wenn du m�chtest.
139
00:27:15,460 --> 00:27:17,770
Nein, das m�chte ich nicht.
- Gut, dann nimm dir ihre Schwester.
140
00:30:49,220 --> 00:30:51,257
Mace! Mace!
141
00:32:10,900 --> 00:32:11,651
Ilias.
142
00:32:12,500 --> 00:32:14,617
Ilias, wo bist du?
143
00:32:15,980 --> 00:32:16,891
Ilias!
144
00:32:20,660 --> 00:32:22,299
Ilias!
145
00:32:23,140 --> 00:32:24,733
Ilias!
146
00:33:51,060 --> 00:33:52,733
H�rst du mich?
147
00:33:55,900 --> 00:34:01,259
Ich bringe dich zu Ocron, Fremder.
148
00:34:33,140 --> 00:34:37,339
Ocron wird dich t�ten.
149
00:34:37,460 --> 00:34:39,656
Wer ist Ocron?
150
00:34:41,180 --> 00:34:45,500
Ocron macht den Tag
und die Nacht, Fremder.
151
00:34:45,500 --> 00:34:46,490
Das kann nicht sein.
152
00:34:47,580 --> 00:34:49,333
Niemand regiert die Sonne.
153
00:34:50,380 --> 00:34:53,691
Schweig, Unw�rdiger!
154
00:37:17,860 --> 00:37:18,611
Sei ruhig!
155
00:37:39,460 --> 00:37:40,337
Hol deinen Bogen!
156
00:39:15,820 --> 00:39:18,654
Der Fremde hat dich geschw�cht.
157
00:39:18,780 --> 00:39:23,457
Nun brennst du, und es f�hlt sich
an, als w�rde ich selber brennen.
158
00:39:24,140 --> 00:39:27,296
Ocron wird dir diesen
Fehler nicht vergeben.
159
00:39:27,420 --> 00:39:31,130
Deine Qual ist zumindest
eine Warnung f�r alle.
160
00:39:51,260 --> 00:39:52,455
Hinunter mit ihm!
161
00:40:14,860 --> 00:40:16,418
Er stinkt.
162
00:40:16,580 --> 00:40:20,574
Nur der gro�e Zora kann mir noch
helfen, den Fremden aufzuhalten.
163
00:40:24,860 --> 00:40:27,974
Nein. Nein.
164
00:40:29,540 --> 00:40:31,213
Geh weg!
165
00:40:32,780 --> 00:40:35,215
Geh zur�ck in dein Land, Fremder!
166
00:40:36,940 --> 00:40:39,011
Oh nein!
167
00:40:40,260 --> 00:40:42,331
Was willst du hier?
168
00:40:43,940 --> 00:40:47,980
Nein, geh!
169
00:40:48,340 --> 00:40:50,571
Nein!
170
00:40:51,900 --> 00:40:54,377
Nein! Nein!
171
00:40:59,820 --> 00:41:07,016
Zora, Zora, oh, Zora,
K�nig der Dunkelheit.
172
00:41:07,180 --> 00:41:09,490
Herrscher der Kreaturen.
173
00:41:09,940 --> 00:41:12,330
Meister des B�sen.
174
00:41:12,500 --> 00:41:14,856
H�r mich an, gro�er Zora!
175
00:41:15,020 --> 00:41:21,180
Nur du kannst mich vor dem Unheil
retten, das unsere Macht bedroht.
176
00:41:21,340 --> 00:41:23,650
Hilf mir, Zora!
177
00:41:23,780 --> 00:41:28,980
Vernichte den Fremden, der
es wagt, mich herauszufordern!
178
00:41:29,140 --> 00:41:30,256
Zeige dich, Zora!
179
00:41:30,380 --> 00:41:33,259
Ich liebe dich.
180
00:41:36,860 --> 00:41:39,011
Warum rufst du nach mir, Ocron?
181
00:41:39,180 --> 00:41:44,454
Die dunkelsten Kreaturen der
Welt h�ren auf dein Kommando, Zora.
182
00:41:44,580 --> 00:41:47,459
Befehle ihnen, sich aus dem
Tal des B�sen aufzumachen,
183
00:41:47,580 --> 00:41:49,219
um den Fremden zu vernichten.
184
00:41:49,420 --> 00:41:52,857
Als Belohnung biete ich dir
meinen K�rper und meine Seele an.
185
00:41:53,020 --> 00:41:54,340
F�r immer?
186
00:41:54,340 --> 00:41:57,253
F�r immer, Zora. F�r immer.
187
00:41:59,300 --> 00:42:01,053
Willst du ihn tot oder lebendig?
188
00:42:01,260 --> 00:42:02,330
T�te ihn!
189
00:42:03,580 --> 00:42:05,856
Ich werde ihn tausend
Tode sterben lassen.
190
00:42:09,020 --> 00:42:11,660
Mace, wer waren diese Krieger?
191
00:42:13,620 --> 00:42:14,815
Wer hat sie geschickt?
192
00:42:15,740 --> 00:42:18,300
So antworte doch!
193
00:42:20,300 --> 00:42:21,973
Ich will es jetzt erfahren.
194
00:42:24,020 --> 00:42:27,297
Wer ist dieser Ocron? Ein Mann, eine
Frau, eine Kreatur oder ein Gott?
195
00:42:30,940 --> 00:42:32,335
H�r mich an.
196
00:42:35,380 --> 00:42:36,973
Vergiss, was du geh�rt hast.
197
00:42:38,860 --> 00:42:39,737
Wie sollte ich das?
198
00:42:39,860 --> 00:42:43,652
Unschuldige M�nner, Frauen und sogar
Kinder wurden unseretwegen get�tet.
199
00:42:44,460 --> 00:42:46,929
Der Tod wartet auf jeden von uns.
200
00:42:48,020 --> 00:42:49,773
Du willst dich also nicht r�chen?
201
00:42:50,860 --> 00:42:52,260
Es ist schon geschehen.
202
00:42:52,740 --> 00:42:55,130
Und was ist mit Ocron?
Dieses Geheimnis lebt noch.
203
00:42:56,580 --> 00:42:57,900
Was ist mit Ocron?
204
00:43:05,180 --> 00:43:09,978
Ich respektiere sie, und
sie respektiert mich.
205
00:43:11,380 --> 00:43:13,849
Deshalb bin ich noch hier und am Leben.
206
00:43:15,020 --> 00:43:16,374
An welchem Ort lebt sie?
207
00:43:17,260 --> 00:43:20,772
Ihr Thron steht weit von hier.
208
00:43:20,900 --> 00:43:25,531
Weit hinter den dunklen Bergen.
209
00:43:26,500 --> 00:43:28,537
Ich folge dir zu deinem Boot.
210
00:43:28,700 --> 00:43:32,489
Doch noch niemand hat
sich je weiter gewagt.
211
00:43:33,940 --> 00:43:38,219
Von da an wirst du allein sein.
212
00:43:39,980 --> 00:43:41,699
Ich hole uns mehr Holz.
213
00:43:57,100 --> 00:43:58,853
Es ist schon zu viel Unrecht geschehen.
214
00:43:58,980 --> 00:44:02,257
Ocron verdient eine
Strafe f�r ihre Taten.
215
00:44:02,420 --> 00:44:06,892
Ilias, ich w�nschte mir, dass du aufgibst.
216
00:44:07,060 --> 00:44:10,815
Ocron ist zu m�chtig f�r dich.
217
00:44:11,940 --> 00:44:15,411
Nein. Ich kann es nicht.
218
00:44:19,020 --> 00:44:20,659
Ich w�rde mich wie
ein Feigling benehmen.
219
00:44:20,780 --> 00:44:22,692
Komm, lass uns auf die Jagd gehen.
220
00:44:24,660 --> 00:44:26,413
Niemand von hier w�rde es
wagen, mit Ocron zu k�mpfen.
221
00:44:26,540 --> 00:44:28,293
Nur ein Fremder wie du kann
so einen Entschluss fassen.
222
00:44:28,460 --> 00:44:30,929
Was ist das f�r ein Land, wo
M�nner wie du geboren werden?
223
00:44:31,100 --> 00:44:33,057
In unserem Land herrscht Frieden.
224
00:44:33,300 --> 00:44:35,852
Sein Volk lebt nach den Gesetzen,
die ihm die G�tter gegeben haben.
225
00:44:38,700 --> 00:44:40,817
Wir �ben uns in den
K�nsten und Wissenschaften.
226
00:44:40,980 --> 00:44:46,419
Es ist ein sehr sch�nes Land. Dann
muss dein Herz vor Sehnsucht brennen.
227
00:44:46,620 --> 00:44:48,612
Du hast Recht, Mace. Und
bald werde ich zur�ckkehren.
228
00:44:48,780 --> 00:44:50,134
Du solltest jetzt zur�ckgehen.
229
00:44:50,820 --> 00:44:52,459
Ocron ist zu m�chtig.
230
00:44:58,180 --> 00:44:59,174
Nicht, warte.
231
00:45:00,620 --> 00:45:01,610
Warum?
232
00:45:21,140 --> 00:45:23,291
Die V�gel fliegen hin�ber zum Wasser.
233
00:45:24,700 --> 00:45:26,054
Was hat das zu bedeuten?
234
00:45:27,100 --> 00:45:28,375
Nichts Gutes.
235
00:46:04,980 --> 00:46:05,731
Los, runter!
236
00:46:21,900 --> 00:46:23,220
Bleib in Deckung.
237
00:46:50,340 --> 00:46:52,650
Los, Ilias, lauf um dein Leben!
238
00:47:20,580 --> 00:47:22,014
Ilias!
- Es ist so kalt.
239
00:47:22,180 --> 00:47:23,455
Ich werde erfrieren.
240
00:47:28,060 --> 00:47:31,019
Schnell, halte durch.
241
00:48:13,820 --> 00:48:15,493
Sag mir die Wahrheit.
242
00:48:16,780 --> 00:48:19,739
Keine Sorge, Ilias. Keine Sorge.
243
00:48:20,860 --> 00:48:24,251
Es geht zu ende.
244
00:48:26,700 --> 00:48:29,819
Deine Wunde ist sehr klein.
245
00:48:29,940 --> 00:48:31,738
Du wirst bald wieder gesund sein.
246
00:48:32,900 --> 00:48:34,857
Das ist doch nicht wahr, Mace.
247
00:48:37,220 --> 00:48:39,371
Ich f�hle das Gift in meinem K�rper.
248
00:48:41,180 --> 00:48:43,092
Du brauchst dich nicht zu �ngstigen.
249
00:48:43,500 --> 00:48:45,492
Es gibt ein kleines Tal in der N�he.
250
00:48:46,460 --> 00:48:51,296
Dort w�chst eine magische Pflanze.
Sie ist machtvoller als jedes Gift.
251
00:48:51,980 --> 00:48:54,379
Ich hab nicht mehr
viel Zeit �brig, Mace.
252
00:48:56,940 --> 00:48:58,420
Bitte beeil dich!
253
00:49:00,060 --> 00:49:02,655
Das Wasser wird uns schneller
tragen als unserer F��e.
254
00:49:05,820 --> 00:49:07,891
Wir werden dort sein,
bevor die Sonne untergeht.
255
00:49:12,860 --> 00:49:13,896
Was ist das?
256
00:49:15,500 --> 00:49:16,490
Sieh nur.
257
00:49:24,900 --> 00:49:26,050
Es schwillt an.
258
00:49:26,220 --> 00:49:28,052
Beeil dich, Mace!
259
00:49:29,460 --> 00:49:31,417
Hilf mir! Hilf mir!
260
00:49:54,740 --> 00:49:57,619
Hilf mir! Hilf mir!
261
00:50:09,860 --> 00:50:11,135
Du musst jetzt stark sein, Ilias.
262
00:50:11,300 --> 00:50:13,610
Ich lasse dich hier zur�ck
und gehe allein in das Tal.
263
00:50:17,140 --> 00:50:20,292
Hilf mir.
264
00:50:24,620 --> 00:50:26,373
Das wird das Beste sein.
265
00:50:26,540 --> 00:50:28,975
Noch bevor die Sonne aufgeht,
werde ich wieder bei dir sein.
266
00:52:44,460 --> 00:52:48,977
Geht raus hier!
267
00:55:10,940 --> 00:55:11,930
Ilias?
268
00:55:20,900 --> 00:55:22,334
Mace, beeil dich. Bitte.
269
00:55:22,500 --> 00:55:24,492
Wenn du es willst.
270
00:55:25,820 --> 00:55:27,015
Nein, Mace! Nein!
271
00:56:49,180 --> 00:56:52,491
Wer bist du? Wer bist du?
272
00:57:20,020 --> 00:57:23,980
Wenn du den Eindringling nicht
aufh�ltst, bin ich verloren.
273
00:57:26,260 --> 00:57:28,252
Ich werde ihn t�ten. Ich schw�re es.
274
00:57:28,420 --> 00:57:32,494
Ruf all die Wesen im Tal des B�sen
zusammen, deren Herrscher du bist!
275
00:57:32,660 --> 00:57:36,540
Befehle ihnen, den Fremden zu t�ten.
276
00:57:36,740 --> 00:57:40,700
Bedenke, ich werde dein sein.
277
00:57:40,820 --> 00:57:43,813
Es wird geschehen, wie
du es w�nschst, Ocron.
278
00:58:37,100 --> 00:58:39,899
Ilias, verlasse jetzt dieses
Land, solange noch Zeit ist.
279
00:58:40,540 --> 00:58:42,054
Ich werde nicht von hier weggehen.
280
00:58:42,180 --> 00:58:44,331
So verh�lt sich nur ein
Feigling, sei ehrlich!
281
00:58:45,180 --> 00:58:49,413
Und dein Leben bedeutet dir nichts?
282
00:58:50,740 --> 00:58:52,459
Komm mit mir.
283
00:58:52,580 --> 00:58:53,809
Nein, Ilias.
284
00:58:53,980 --> 00:58:56,370
Das Leben ist sehr sch�n dort. Du
wirst bald eine neue Frau finden.
285
00:58:56,500 --> 00:58:58,332
Es gef�llt dir sicher, bitte glaub mir!
286
00:59:00,540 --> 00:59:01,690
Ich kann nicht einfach
von hier weggehen.
287
00:59:02,100 --> 00:59:04,012
Warum nicht? Was ist der Grund?
288
00:59:04,140 --> 00:59:05,859
Hier wartet jetzt niemand mehr auf dich.
289
00:59:06,700 --> 00:59:08,054
Ich bin hier geboren.
290
00:59:09,180 --> 00:59:12,651
Dein Land mag besser sein als meins,
291
00:59:13,780 --> 00:59:16,420
aber ich w�rde mich immer
wie ein Fremder f�hlen.
292
00:59:25,100 --> 00:59:27,456
Hier, trag du ihn.
293
00:59:27,580 --> 00:59:29,936
Ich werde ihn nicht mehr
ben�tigen, dort wo ich hingehe.
294
00:59:30,420 --> 00:59:32,139
Aber er geh�rt doch deinem Volk.
295
00:59:32,300 --> 00:59:33,893
Du hast mir sehr geholfen.
296
00:59:34,060 --> 00:59:35,813
Daf�r m�chte ich dir etwas schenken.
297
00:59:46,020 --> 00:59:51,379
Nein. Diese Waffe ist viel
zu gef�hrlich f�r unser Land.
298
00:59:57,260 --> 00:59:58,296
Geh jetzt.
299
01:02:54,820 --> 01:03:01,260
Wo ist dein Freund?
300
01:03:01,660 --> 01:03:03,219
Ich habe keinen Freund.
301
01:03:03,340 --> 01:03:07,050
Du l�gst. Ich wei� es genau. Los, fesselt ihn!
302
01:03:07,940 --> 01:03:12,457
Fr�her oder sp�ter begegnet
jeder von uns dem B�sen.
303
01:03:12,980 --> 01:03:18,260
Einige Menschen treten den
R�ckzug an und suchen nach Schutz.
304
01:03:18,420 --> 01:03:23,779
Andere bek�mpfen es und
setzen ihr Leben aufs Spiel.
305
01:03:23,980 --> 01:03:30,056
Du hast deinen Weg
schon gew�hlt, mein Sohn.
306
01:03:30,220 --> 01:03:33,179
Den Weg der Tapferkeit
und der Selbstaufopferung.
307
01:04:45,620 --> 01:04:50,820
Was auch immer geschehen mag, ich
werde diese Worte nicht vergessen.
308
01:04:50,940 --> 01:04:52,772
Ich frage dich jetzt ein letztes Mal.
309
01:04:52,940 --> 01:04:56,980
Du antwortest, oder du stirbst im Wasser.
310
01:04:58,260 --> 01:05:01,617
W�hle! Du bist ein
Dummkopf, wenn du schweigst.
311
01:05:01,780 --> 01:05:04,500
Sage, was ich h�ren
will und du bist frei.
312
01:05:04,660 --> 01:05:07,050
Wo ist er?
313
01:05:07,540 --> 01:05:09,975
Gib Antwort!
314
01:05:12,740 --> 01:05:14,379
Wo ist er?
315
01:05:14,580 --> 01:05:16,856
Mace, ich bin zur�ck, Mace!
316
01:05:21,020 --> 01:05:23,296
Ich wei�, jetzt was ich tun muss.
317
01:05:23,500 --> 01:05:25,617
Ich habe keine Angst mehr.
318
01:05:26,220 --> 01:05:28,610
Der Himmel verdunkelte sich pl�tzlich.
319
01:05:28,780 --> 01:05:34,856
Aber der Bogen leuchtete
heller als die Sonne.
320
01:06:11,940 --> 01:06:13,340
Schmei�t ihn runter!
321
01:06:18,540 --> 01:06:21,135
Ilias!
- Mace!
322
01:09:19,740 --> 01:09:23,529
Lehre mich, und ich nehme dich mit mir.
323
01:09:53,900 --> 01:09:55,732
Mace! Mace!
324
01:10:01,060 --> 01:10:01,971
Mace!
325
01:10:05,660 --> 01:10:07,219
Du lebst!
326
01:10:07,740 --> 01:10:13,657
Sch�n, dich wiederzusehen, mein Bruder.
327
01:10:15,980 --> 01:10:17,334
Und was treibt dich hierher?
328
01:10:17,500 --> 01:10:19,173
Oh, ich habe nur was vergessen.
329
01:10:19,300 --> 01:10:21,053
Eine ganz kleine Schlacht gegen Ocron.
330
01:10:33,020 --> 01:10:35,171
Ocron lebt in diesen Bergen, nicht wahr?
331
01:10:35,300 --> 01:10:36,336
Ja.
332
01:10:36,500 --> 01:10:37,854
Gehen wir.
- Nein!
333
01:10:38,420 --> 01:10:41,299
Ich glaube, es ist besser, wenn
wir w�hrend der Nacht weitergehen.
334
01:10:43,140 --> 01:10:45,735
Wir haben noch zu viel offenes
Gel�nde zu durchqueren.
335
01:10:46,180 --> 01:10:47,773
Lass uns hier Rast machen.
336
01:11:17,020 --> 01:11:17,692
Mace!
337
01:11:38,340 --> 01:11:39,251
Mace!
338
01:11:41,140 --> 01:11:42,540
Hilfe!
339
01:11:53,140 --> 01:11:54,051
Ilias.
340
01:11:54,860 --> 01:11:55,930
Ilias.
341
01:11:57,340 --> 01:11:58,456
Ilias.
342
01:11:59,580 --> 01:12:02,539
Ilias!
343
01:13:28,620 --> 01:13:30,179
Ilias!
344
01:13:31,100 --> 01:13:34,696
Ilias, oh nein!
345
01:14:02,140 --> 01:14:05,736
Geht weg! Verschwindet!
346
01:14:55,180 --> 01:14:56,170
Danke.
347
01:15:11,580 --> 01:15:14,414
Ilias.
- Nein.
348
01:15:23,220 --> 01:15:25,974
Zora, der gr��te Schl�chter der Seelen,
349
01:15:27,220 --> 01:15:30,418
der Meister des B�sen hat
sein Wort gehalten, Ocron.
350
01:15:30,540 --> 01:15:35,820
Der Fremde, der dich in deinen Visionen
qu�lte, kann dir nun nichts mehr antun.
351
01:15:37,580 --> 01:15:40,459
Ich habe seinen Zauber gebrochen.
352
01:15:40,820 --> 01:15:42,049
F�r alle Zeit.
353
01:15:44,100 --> 01:15:45,932
Gib ihn mir!
354
01:15:47,260 --> 01:15:49,695
Du hast mich nicht entt�uscht, Zora.
355
01:15:49,860 --> 01:15:52,898
Bald wirst du deine Belohnung erhalten.
356
01:15:54,900 --> 01:15:58,291
Aber jetzt, da sein Fleisch
und sein Blut noch warm sind,
357
01:15:58,460 --> 01:16:01,817
werde ich die Schatzkammer
seiner Geheimnisse �ffnen.
358
01:16:05,980 --> 01:16:08,779
Dann werde ich wissen, was er wei�.
359
01:16:22,060 --> 01:16:23,176
Nein!
360
01:16:23,940 --> 01:16:25,499
Zora, auch du hast versagt.
361
01:16:25,620 --> 01:16:28,180
In seinen toten Augen sehe
ich seinen lebendigen Geist.
362
01:16:28,380 --> 01:16:30,337
Ich werde ihm nicht entkommen.
363
01:16:30,500 --> 01:16:35,017
Der Fremde wird das Omen vollstrecken.
364
01:16:48,380 --> 01:16:50,053
In unserem Land herrscht Frieden.
365
01:16:53,020 --> 01:16:55,694
Sein Volk lebt nach dem Gesetz,
die ihm die G�tter gegeben haben.
366
01:16:57,900 --> 01:16:59,619
Wir �ben uns in den
K�nsten und Wissenschaften.
367
01:17:02,180 --> 01:17:03,773
Es ist ein sehr sch�nes Land.
368
01:17:06,620 --> 01:17:08,771
Es ist schon so viel Ungerecht geschehen.
369
01:17:08,940 --> 01:17:11,216
Ocron verdient eine
Strafe f�r ihre Taten.
370
01:17:12,260 --> 01:17:14,820
Ilias, ich w�nschte
mir, dass du aufgibst.
371
01:17:17,020 --> 01:17:19,091
Ocron ist zu m�chtig f�r dich.
372
01:17:20,740 --> 01:17:21,810
Nein, ich kann nicht.
373
01:17:21,980 --> 01:17:23,812
Ich w�rde mich wie
ein Feigling benehmen.
374
01:17:29,100 --> 01:17:30,819
Mace, ich bin in deiner Seele.
375
01:17:30,980 --> 01:17:33,097
Reibe dich mit meiner Asche ein!
376
01:17:33,260 --> 01:17:38,335
Die Macht die von Cronos auf mich
�berging, wird in dir weiterleben.
377
01:17:38,540 --> 01:17:40,611
Rache, Ocron.
378
01:20:24,700 --> 01:20:27,215
Oh m�chtiger K�nig der Tage und N�chte.
379
01:20:27,380 --> 01:20:29,736
H�re meine Stimme. Erhebe dich.
380
01:20:29,940 --> 01:20:33,490
Ocron, ich komme, um
meinen Freund zu r�chen.
381
01:20:33,620 --> 01:20:35,577
Ich komme, dich zu t�ten.
382
01:20:35,700 --> 01:20:39,057
Von heute an wird die Sonne
ohne deine Hilfe aufgehen, Ocron.
383
01:20:54,300 --> 01:20:55,893
T�te ihn, Zora!
384
01:20:59,020 --> 01:21:00,010
Packt ihn!
385
01:21:47,740 --> 01:21:51,450
Ocron ist besiegt, alle
M�nner sind ermordet worden
386
01:21:51,660 --> 01:21:53,777
und f�r dich ist der Moment gekommen,
387
01:21:53,900 --> 01:21:56,940
f�r das Blut zu bezahlen, was du
�ber diese Erde hast flie�en lassen.
388
01:21:56,940 --> 01:21:58,818
Ihr habt mich alle im Stich gelassen.
389
01:21:59,420 --> 01:22:01,412
Ich verfluche eure Seelen.
390
01:22:04,540 --> 01:22:07,135
Zora, Zora, wo bist du?
391
01:22:07,300 --> 01:22:09,019
Lass ihn nicht hinein!
392
01:22:20,460 --> 01:22:23,851
Du fliehst vor mir. Ilias ist bei mir.
393
01:23:21,020 --> 01:23:25,890
Jeder von uns begegnet auf
seinem Lebensweg dem B�sen.
394
01:23:26,460 --> 01:23:29,055
Dann hat er die Wahl, sich
zu verstecken und zu warten,
395
01:23:29,220 --> 01:23:31,689
bis es vorbei ist, oder
sich dem B�sen zu stellen,
396
01:23:31,900 --> 01:23:34,210
ihm zu begegnen und es zu bek�mpfen,
397
01:23:34,340 --> 01:23:36,297
auch wenn das den Tod bedeuten w�rde.
398
01:23:37,180 --> 01:23:41,174
Genau diese Entscheidung zeigt,
wer zu den wahren M�nnern geh�rt.28915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.