Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,166 --> 00:00:05,361
Hey, Dennis.
2
00:00:06,453 --> 00:00:09,571
Dennis, voc� est� dirigindo
esse maldito show.
3
00:00:11,979 --> 00:00:14,979
Eu vou abandon�-lo no meio
do caminho, a n�o ser que...
4
00:00:15,230 --> 00:00:21,165
eu tenha outra garrafa de
vinho ao meu lado. Okay?
5
00:00:22,978 --> 00:00:25,218
Dennis, d� a ele a garrafa!
6
00:00:27,276 --> 00:00:28,640
Pelo amor de Deus, Dennis!
7
00:00:33,250 --> 00:00:35,250
O que voc� quer,
seu filho da puta?
8
00:00:35,475 --> 00:00:37,979
Bukowski estava me dizendo
que se os seus pais come�assem...
9
00:00:38,080 --> 00:00:40,580
a gostar do seu trabalho,
algo estava ruim, entende?
10
00:00:40,962 --> 00:00:44,498
E se os policiais estiverem por perto,
algo bom deve estar acontecendo.
11
00:00:44,531 --> 00:00:46,199
E o que voc� precisa � de vida.
12
00:00:46,258 --> 00:00:50,539
Seu trabalho tem que estar vivo e voc�
tem que saber beber, escrever e foder.
13
00:00:50,948 --> 00:00:52,133
Esse foi o conselho dele.
14
00:00:52,935 --> 00:00:57,264
E eu o ouvi agitando seu bick,
e depois eu ouvi: "Tsss"...
15
00:00:57,300 --> 00:00:59,300
como indo em seu cabelo, entende?
16
00:00:59,499 --> 00:01:02,060
E eu olhei e pude ver...
ele tinha uma...
17
00:01:02,061 --> 00:01:04,561
a chama estava pra
cima, bem alta e...
18
00:01:04,595 --> 00:01:07,080
"Tsss", e ent�o
ele: "Grrr".
19
00:01:08,318 --> 00:01:12,365
Ele me ligou e disse:
"Seu filho da puta...
20
00:01:13,015 --> 00:01:15,203
voc� colocou algo no meu vinho."
21
00:01:15,426 --> 00:01:17,020
E eu disse: "N�o, eu n�o coloquei".
22
00:01:17,055 --> 00:01:18,371
Ele disse: "Sim".
23
00:01:18,634 --> 00:01:23,249
"Sim, voc� colocou LSD no meu vinho
porque voc� quer comer minha mulher."
24
00:01:23,748 --> 00:01:28,608
Ah, sim. Quando ele lan�ou sua faca
sobre o maitre no Polo Lounge.
25
00:01:29,009 --> 00:01:30,321
Houve isso.
26
00:01:31,636 --> 00:01:34,396
E o policial disse: "Voc� sabe
o que est� fazendo? Pare!"
27
00:01:35,084 --> 00:01:36,976
"Eu vou jogar esse sof� pela janela."
28
00:01:37,041 --> 00:01:39,157
E o guarda puxou a arma e
disse: "N�o, voc� n�o vai".
29
00:01:40,215 --> 00:01:42,512
Eles me perseguiram pelos
bares nos velhos tempos.
30
00:01:42,547 --> 00:01:44,225
Mas eu me esquivava bem.
31
00:01:45,589 --> 00:01:47,400
E esse � o melhor dos elogios.
32
00:01:47,795 --> 00:01:50,994
Finalmente eu o vejo no outro
lado da rua, com o z�per aberto.
33
00:01:51,701 --> 00:01:55,266
E ele est� com seu p�nis para fora,
mas n�o estava se masturbando.
34
00:01:55,367 --> 00:01:56,367
Estava apenas o segurando ali.
35
00:01:56,401 --> 00:01:59,937
E estava correndo pra cima e pra baixo na rua,
e as pessoas gritavam horrorizadas.
36
00:02:00,091 --> 00:02:01,331
E eles finalmente se reuniram ao redor dele.
37
00:02:01,466 --> 00:02:02,115
"Chamem a pol�cia!"
38
00:02:02,150 --> 00:02:03,575
E cobriam os olhos dos seus filhos.
39
00:02:03,710 --> 00:02:04,622
"Chamem a pol�cia!"
40
00:02:04,736 --> 00:02:08,506
O ato criativo � feito sobre essa
maldita m�quina bem aqui.
41
00:02:10,345 --> 00:02:13,794
V� essa maldita coisa?
� onde � feito.
42
00:02:14,387 --> 00:02:17,123
Ele conversa muito sobre
sua destreza sexual.
43
00:02:17,900 --> 00:02:20,436
Ele se referia a seu p�nis
como sua cebola roxa.
44
00:02:22,357 --> 00:02:26,418
"Eu o vi me olhando e abaixei-me
rapidamente para frente...
45
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
abaixando minha cabe�a na noite."
46
00:02:30,097 --> 00:02:32,257
Ele estava se
movendo para frente.
47
00:02:32,292 --> 00:02:34,108
Voc� nunca diz 'abaixar' e 'abaixando' juntos.
48
00:02:35,573 --> 00:02:37,387
Essa � a primeira coisa que voc� aprende, entende?
49
00:02:39,093 --> 00:02:41,623
Mas eu fodi tudo porque estou b�bado de vinho.
50
00:02:44,219 --> 00:02:46,842
BUKOWSKI
Born Into This
51
00:02:47,094 --> 00:02:48,175
Perdoe-me.
52
00:02:48,210 --> 00:02:50,623
Voc� tem minha alma e eu tenho seu dinheiro.
53
00:02:54,511 --> 00:02:56,561
De acordo, me ocorre
outra coisa agora.
54
00:02:56,662 --> 00:03:00,462
Quando pessoas como voc� querem
ouvir-me falar de merdas como estas...
55
00:03:01,863 --> 00:03:04,363
me d� vontade de estampar
esta cerveja em suas caras.
56
00:03:05,472 --> 00:03:06,413
Por qu�?
57
00:03:07,008 --> 00:03:08,569
Eu digo o porqu�.
58
00:03:10,516 --> 00:03:14,987
Tudo, �s vezes na minha vida,
� o tempo que pode vir a ser...
59
00:03:15,391 --> 00:03:18,251
como homens marchando ante a mim,
com suas c�meras e todas essas merdas.
60
00:03:19,320 --> 00:03:21,759
De algum modo eu ca� e sabia.
61
00:03:26,018 --> 00:03:30,971
E eu sempre estava indo quebr�-los para
que se preocupassem com seu pr�prio c�.
62
00:03:33,126 --> 00:03:39,177
Voc� sabe... as jovens loiras, com suas
vaginas firmes aparecem muito tarde.
63
00:03:41,172 --> 00:03:43,178
As c�meras v�m muito tarde.
64
00:03:43,894 --> 00:03:45,986
N�o venha com esse sorriso
nos l�bios. � verdade.
65
00:03:46,307 --> 00:03:48,487
Eles v�m muito tarde,
mas eu sou muito forte.
66
00:03:49,856 --> 00:03:53,214
Os deuses realmente colocaram
um bom escudo sobre mim.
67
00:03:53,595 --> 00:03:55,328
Eles realmente colocaram.
68
00:03:56,234 --> 00:04:00,560
Eu tenho sido resistente
na hora e no lugar certo.
69
00:04:00,595 --> 00:04:01,669
Eles continuam bons comigo.
70
00:04:05,148 --> 00:04:07,246
Quando Ferlinghetti
estava em S�o Francisco...
71
00:04:07,347 --> 00:04:09,847
convidou Bukowski para ir pra l�...
72
00:04:10,065 --> 00:04:13,137
para ler no City Lights Poets Theater.
73
00:04:13,588 --> 00:04:15,242
Eu nunca ouvi ele ler.
74
00:04:15,507 --> 00:04:16,400
Foi interessante conhec�-lo.
75
00:04:16,635 --> 00:04:17,398
N�s nos conhecemos...
76
00:04:17,616 --> 00:04:19,811
come�amos a nos tornar amigos e
de repente isso aconteceu.
77
00:04:19,846 --> 00:04:21,182
Ent�o eu disse: "Vou viajar".
78
00:04:21,183 --> 00:04:23,172
Agora eu tinha um min�sculo or�amento.
79
00:04:23,242 --> 00:04:25,354
Decidi filmar em preto e branco.
80
00:04:27,012 --> 00:04:32,762
O City Lights come�ou a presentear
no ano passado poetas americanos que...
81
00:04:33,778 --> 00:04:40,780
eu acredito que s�o os maiores escritores
desse pa�s e do momento, al�m do Bukowski.
82
00:04:42,734 --> 00:04:43,772
N�s subimos no avi�o.
83
00:04:43,996 --> 00:04:45,027
Ele estava bebendo whisky...
84
00:04:45,062 --> 00:04:46,950
e ficou b�bado e um pouco tonto.
85
00:04:47,165 --> 00:04:48,372
E eu estava filmando a coisa toda.
86
00:04:48,769 --> 00:04:49,652
N�o, eu vou ficar bem.
87
00:04:49,886 --> 00:04:51,401
Eu vou ficar bem, eu vou ficar bem!
88
00:04:51,402 --> 00:04:52,402
Est� nervoso?
89
00:04:53,135 --> 00:04:54,261
Eu gostaria de ser
mais ansioso.
90
00:04:54,296 --> 00:04:56,528
Voc� l� melhor quando voc� �
um pouco ansioso, sabe?
91
00:04:57,573 --> 00:05:00,355
� verdade, � como antes
de uma luta ou algo assim.
92
00:05:01,012 --> 00:05:01,951
Deixa voc� ansioso.
93
00:05:02,246 --> 00:05:05,483
Ele chegou em S�o Francisco
para ler no Poet's Theater do Ferlinghetti.
94
00:05:05,854 --> 00:05:08,682
E, meu Deus, era como a segunda vinda.
95
00:05:11,543 --> 00:05:13,406
Ele andou at� o enorme gin�sio...
96
00:05:13,745 --> 00:05:18,048
e l� estava a arquibancada com
umas seis, setessentas pessoas.
97
00:05:19,340 --> 00:05:21,029
Eles estavam encostados
na parede ao redor da esquina
98
00:05:21,347 --> 00:05:23,807
Voc�s tem um pequeno pote
no palco em que possa vomitar?
99
00:05:24,389 --> 00:05:26,723
N�o, eu n�o estou brincando.
100
00:05:27,922 --> 00:05:30,065
Merda de vinho italiano, cara.
101
00:05:30,313 --> 00:05:31,606
Me foderam de verdade.
102
00:05:32,032 --> 00:05:34,954
Ele estava um pouco b�bado e acho que se
fazia de dur�o, mas estava um pouco assustado.
103
00:05:36,252 --> 00:05:37,464
Eu estou em �tima forma.
104
00:05:38,761 --> 00:05:39,463
Aqui embaixo.
105
00:05:39,866 --> 00:05:40,664
Aqui vamos n�s.
106
00:05:41,654 --> 00:05:42,518
Oh, merda.
107
00:05:45,576 --> 00:05:47,433
Senhoras e senhores,
Charles Bukowski
108
00:05:56,100 --> 00:06:00,033
Nas leituras de poesia que fazia em
Los Angeles haviam umas 15, 20 pessoas.
109
00:06:00,380 --> 00:06:02,298
Sabe, conseguir 30 pessoas era uma multid�o.
110
00:06:02,718 --> 00:06:07,371
E aqui n�s andamos entre centenas e centenas
de pessoas e era uma plat�ia exigente e ruidosa.
111
00:06:08,864 --> 00:06:12,990
Eu conhe�o voc�?
Mais uma cerveja...
112
00:06:14,743 --> 00:06:16,676
e eu posso com todos, todos voc�s.
113
00:06:22,381 --> 00:06:26,170
E ao mesmo tempo havia
uma certa eletricidade no ar.
114
00:06:26,309 --> 00:06:27,681
Mas ele n�o tinha que dividir o p�dio.
115
00:06:28,010 --> 00:06:29,808
Esse era um evento de Bukowski.
116
00:06:33,340 --> 00:06:37,522
Bukowski era bastante conhecido como
uma figura underground em Los Angeles...
117
00:06:37,873 --> 00:06:40,489
naquele tempo porque ele escreveu
uma coluna no LA Free Press...
118
00:06:40,748 --> 00:06:41,938
que se chamava Notas
de um velho homem sujo.
119
00:06:42,486 --> 00:06:47,499
Uma semana ele escreveu esse artigo sobre
sua ida � S�o Frascico para ler...
120
00:06:48,131 --> 00:06:52,909
e tinha um punk idiota junto com
uns est�pidos cineastas...
121
00:06:53,364 --> 00:06:57,187
e ele estava tentando ajud�-los,
organizando aquilo.
122
00:06:57,437 --> 00:07:01,068
E por causa daquelas pessoas estranhas,
fazendo suas perguntas est�pidas...
123
00:07:01,460 --> 00:07:03,427
era bastante divertido,
um tipo de pe�a engra�ada.
124
00:07:04,033 --> 00:07:09,368
Ent�o eu a li. Eu... eu o vi mais tarde e
lhe disse: "Hey, eu li aquele artigo".
125
00:07:09,656 --> 00:07:12,798
Ele disse: "Hey, baby, o que voc� achou?" Eu
respondi que aquilo estava cheio de merda, cara.
126
00:07:13,020 --> 00:07:16,584
Eu disse: "Voc� esqueceu que eu tenho o filme".
127
00:07:16,846 --> 00:07:19,784
Voc� � o cara que est� b�bado no avi�o
se fazendo de idiota e eu produzindo.
128
00:07:20,129 --> 00:07:24,291
Ent�o ele disse: "Hey, baby, quando eu
escrevo, eu sou o her�i da minha merda".
129
00:07:24,813 --> 00:07:27,759
E ele disse: "Voc� tem seu
filme, voc� roda seu filme".
130
00:07:30,771 --> 00:07:33,786
Nascido assim
Nisso
131
00:07:33,887 --> 00:07:36,587
Como o giz de faces sorridentes
132
00:07:36,621 --> 00:07:42,402
Como a Sra. Morte �s gargalhadas
Como as paisagens pol�ticas dissolvidas
133
00:07:42,840 --> 00:07:47,371
Como o peixe oleoso cuspido
fora de sua oleosa v�tima
134
00:07:47,772 --> 00:07:50,972
N�s nascemos assim,
nisso.
135
00:07:51,187 --> 00:07:56,189
Nos hospitais que s�o t�o caros
Que s�o baratos para morrer
136
00:07:56,590 --> 00:07:59,290
Com advogados que cobram muito
137
00:07:59,524 --> 00:08:05,591
� mais barato pleitear a culpa
Num pa�s onde as cadeias est�o cheias
138
00:08:05,592 --> 00:08:08,092
E os hosp�cios est�o fechados
139
00:08:08,845 --> 00:08:14,179
Num lugar onde as massas elevam idiotas
Em her�is ricos.
140
00:08:16,240 --> 00:08:20,229
Nascido nisso
Andando e vivendo dentro disso
141
00:08:20,230 --> 00:08:23,030
Morrendo por causa disso
142
00:08:23,031 --> 00:08:28,131
Castrado, corrompido, deserdado
Por causa disso
143
00:08:28,918 --> 00:08:32,411
Os dedos se estenderam
para um deus irrespons�vel
144
00:08:33,274 --> 00:08:37,754
Os dedos alcan�aram a garrafa,
a p�lula, o poder
145
00:08:39,160 --> 00:08:42,444
N�s nascemos nessa triste
linha de morte
146
00:08:43,809 --> 00:08:47,085
L� estar� aberto e
impun�vel assassinato nas ruas
147
00:08:48,118 --> 00:08:50,815
Ser� armas e multid�es passageiras
148
00:08:51,308 --> 00:08:53,223
A terra ser� in�til
149
00:08:53,680 --> 00:08:56,490
A comida ter� um retorno m�nimo
150
00:08:57,024 --> 00:09:00,635
O poder nuclear ser�
tomado por muitos
151
00:09:01,067 --> 00:09:04,254
As explos�es continuar�o
balan�ando o mundo
152
00:09:05,462 --> 00:09:09,808
Homens radioativos comer�o
a carne dos homens radioativos.
153
00:09:10,723 --> 00:09:15,384
Os corpos apodrecidos do homem e dos
animais v�o feder no vento da escurid�o
154
00:09:16,067 --> 00:09:20,286
E l� estar� um bonito
sil�ncio nunca ouvido
155
00:09:21,208 --> 00:09:25,751
Nascido fora disso
O sol escondido estar�...
156
00:09:25,752 --> 00:09:28,252
� espera do pr�ximo cap�tulo.
157
00:09:33,774 --> 00:09:36,825
Seu nome completo
era Henry Charles Bukowski Jr.
158
00:09:37,178 --> 00:09:44,517
E seu pai chamava-o de Henry,
com uma voz fortemente rouca...
159
00:09:44,518 --> 00:09:47,718
ent�o Hank era um tipo de apelido para Henry.
160
00:09:48,053 --> 00:09:53,152
E Charles, apenas quando Charles
Bukowski come�ou a ser escritor...
161
00:09:53,153 --> 00:09:56,353
soou melhor que Henry Bukowski.
162
00:09:57,557 --> 00:10:00,191
Merda, eu n�o sei se posso fazer
isso apenas com duas garrafas.
163
00:10:00,226 --> 00:10:01,670
Talvez eu precise de tr�s
garrafas para a leitura.
164
00:10:05,754 --> 00:10:09,873
A bebida � como uma
sinfonia ou uma m�sica cl�ssica.
165
00:10:10,934 --> 00:10:12,249
Voc� n�o bebe-a
como um narc�tico.
166
00:10:12,512 --> 00:10:17,527
Voc� bebe para ir para o c�u quando
est� sofrendo ou sendo pressionado.
167
00:10:57,614 --> 00:10:59,684
Eu sou uma lesma.
168
00:10:59,719 --> 00:11:01,754
Se eu come�ar a ler esse poema...
169
00:11:02,980 --> 00:11:07,366
e ouvir a voz desse cara mais
alta que o som do meu poema...
170
00:11:07,897 --> 00:11:15,523
eu vou at� ele e chuto seu rabo
inquieto para fora da cidade... fisicamente.
171
00:11:16,821 --> 00:11:21,591
Eu vou chutar seu rabo para fora
dessa maldita sala
172
00:11:24,764 --> 00:11:26,188
Ent�o se eu vir aquele homem...
173
00:11:26,420 --> 00:11:28,464
vou peg�-lo como um filho da puta.
174
00:11:47,222 --> 00:11:51,020
Hank, quando voc� descobriu que era
escritor, que voc� tinha esse talento?
175
00:11:52,076 --> 00:11:56,034
Ningu�m percebe que � escritor.
Eles apenas acham que s�o escritores.
176
00:11:57,600 --> 00:12:00,073
Ent�o quando voc� achou
que era um escritor?
177
00:12:00,108 --> 00:12:04,804
Acho que tinha uns treze anos.
178
00:12:08,716 --> 00:12:16,285
Ent�o, eu estava coberto por aqueles fur�nculos e minha
primeira obra que fiz, eu tinha um caderno, pra escola...
179
00:12:18,415 --> 00:12:21,796
Eu apenas achei um l�pis e
comecei a escrever...
180
00:12:22,075 --> 00:12:25,735
e preenchi este caderno
cheio de palavras.
181
00:12:27,076 --> 00:12:33,739
Eu acho que essa foi a primeira
vez que o mecanismo foi exposto.
182
00:12:35,004 --> 00:12:39,097
Eu me senti muito bem sentado l�,
escrevendo num caderno com um l�pis.
183
00:12:43,212 --> 00:12:44,584
E eu escrevi sem parar.
184
00:12:45,134 --> 00:12:52,815
Pareceu bem f�cil, uma coisa agrad�vel de se fazer
e continuou uma coisa f�cil e agrad�vel de fazer.
185
00:12:54,016 --> 00:12:56,516
Eu ouvi em uma fita,
em algum lugar:
186
00:12:56,517 --> 00:13:01,017
"Eu, exatamente quando me tornei
escritor, foi um dia muito doloroso"
187
00:13:01,518 --> 00:13:04,418
Eu adoro isto que disse: "Mesmo
sendo um dia doloroso, eu sentei...
188
00:13:04,819 --> 00:13:09,319
e escrevi sobre um homem com uma
arma que detonava as pessoas pelo c�u...
189
00:13:09,820 --> 00:13:12,820
Manfred von Richthofen."
190
00:13:13,821 --> 00:13:17,321
"Meu pai descobriu meu pequeno
relato e rasgou-o em peda�os."
191
00:13:19,363 --> 00:13:22,578
Eu diria depois disso que
ele era um escritor. Foi assim.
192
00:13:24,393 --> 00:13:27,235
Ele estava indo para L.A City College.
O col�gio continua l� em Vermont.
193
00:13:27,327 --> 00:13:29,533
Ele caminhou at� a classe de jornalismo.
194
00:13:31,557 --> 00:13:34,865
Eu tive dois anos de aula na
faculdade, mas n�o fiz nada.
195
00:13:35,100 --> 00:13:38,489
Apenas ficava deitado no
gramado, e perdia as aulas.
196
00:13:38,990 --> 00:13:41,490
Eu n�o poderia ter um trabalho como jornalista.
197
00:13:41,804 --> 00:13:44,690
Eles disseram para eu preencher um formul�rio
de requerimento e que me informariam.
198
00:13:45,176 --> 00:13:48,193
E � um trabalho bem dif�cil
de conseguir, num jornal.
199
00:13:49,237 --> 00:13:50,252
� bem dif�cil.
200
00:13:50,257 --> 00:13:52,846
Ent�o n�o foi decis�o sua n�o
ter trabalhado como jornalista?
201
00:13:53,075 --> 00:13:56,338
N�o se eles... Eu acho que se eles tivessem
me contratado eu teria sido jornalista.
202
00:13:57,924 --> 00:14:01,696
Por um lado estou feliz por eles n�o terem me
contratado; sobre o que eu poderia escrever?
203
00:14:06,020 --> 00:14:10,030
Em dezembro de 1941, os E.U.A. envolveram-se
diretamente na Segunda Guerra Mundial.
204
00:14:12,249 --> 00:14:14,551
Bukowski tinha 21 anos.
205
00:14:17,443 --> 00:14:19,069
Voc� foi para o ex�rcito?
206
00:14:19,583 --> 00:14:20,735
Oh, n�o.
207
00:14:23,733 --> 00:14:25,475
Como voc� conseguiu n�o ir pra l�?
208
00:14:27,017 --> 00:14:29,411
O psiquiatra n�o
me aceitou.
209
00:14:35,709 --> 00:14:38,976
Ele me perguntou:
"Voc� acredita na guerra?"
210
00:14:39,405 --> 00:14:40,576
Eu disse: "N�o".
211
00:14:41,690 --> 00:14:44,176
Voc� est� disposto a ir pra
guerra? Eu disse: "Sim".
212
00:14:45,694 --> 00:14:52,561
Ele disse: "Voc� � bem inteligente, cara. Venha
a uma festa na minha casa na quarta � noite".
213
00:14:52,765 --> 00:14:55,904
"N�s teremos artistas,
escritores, pintores, advogados."
214
00:15:08,655 --> 00:15:12,626
"Eu quero que voc� v� � minha
festa, na pr�xima quarta � noite."
215
00:15:12,860 --> 00:15:15,281
"Voc� vir� para minha festa?"
Eu disse: "N�o".
216
00:15:16,375 --> 00:15:17,899
E ele: "Okay, voc� pode ir".
217
00:15:18,970 --> 00:15:20,082
"O que voc� quer dizer com pode ir?"
218
00:15:20,425 --> 00:15:22,924
Ele disse: "Voc� n�o tem
que ir para a guerra".
219
00:15:23,925 --> 00:15:24,925
Eu sorri.
220
00:15:26,629 --> 00:15:28,568
Quando eu vim pela primeira
vez aos Estados Unidos...
221
00:15:29,205 --> 00:15:34,027
eu me apaixonei pela literatura
americana, m�sica, jazz, tudo isso.
222
00:15:34,028 --> 00:15:35,328
Me interessei de verdade.
223
00:15:36,329 --> 00:15:41,129
Na Inglaterra era muito
impopular adimirar a Am�rica.
224
00:15:41,130 --> 00:15:42,630
Mas como sou irland�s,
me perdoavam.
225
00:15:43,131 --> 00:15:47,131
Eu me perdia na poesia, nos nomes e...
226
00:15:48,032 --> 00:15:51,532
City Lights foi uma parada
importante para mim.
227
00:15:52,333 --> 00:15:55,833
Ali eu comprei os poucos e
primeiros livros de Hank.
228
00:15:56,134 --> 00:16:00,134
Como "Love is a dog from hell",
"Hot water music".
229
00:16:00,135 --> 00:16:03,935
E assim pude descobrir
um novo estilo de escrita...
230
00:16:04,736 --> 00:16:09,536
mais direta do que os beats,
com os quais eu havia come�ado.
231
00:16:09,737 --> 00:16:14,237
Os beats eram uma conex�o para um irland�s
porque, sabe, voc� podia "comer a linguagem".
232
00:16:14,238 --> 00:16:16,938
Era mais rico e prosaico.
233
00:16:17,039 --> 00:16:20,439
Mas aqui havia um cara que era... tipo...
"n�o tenho tempo para met�foras!"
234
00:16:21,140 --> 00:16:25,140
Era como um golpe direto
nos ossos, na medula.
235
00:16:26,341 --> 00:16:30,341
N�o s�o grandes coisas que
levam um homem ao manic�mio.
236
00:16:31,542 --> 00:16:33,342
A morte est� � espreita.
237
00:16:34,343 --> 00:16:39,543
Ou o assassinato, incesto,
roubo, fogo, inunda��o.
238
00:16:40,544 --> 00:16:45,044
N�o. � uma cont�nua s�rie
de pequenas trag�dias.
239
00:16:46,045 --> 00:16:49,045
� o que leva um triste
homem ao manic�mio.
240
00:16:49,346 --> 00:16:51,446
N�o � pela morte de seu amor...
241
00:16:51,447 --> 00:16:55,647
mas um cord�o que se
rompe sem tempo restante.
242
00:16:56,648 --> 00:16:58,648
Com cada cord�o rompido
243
00:16:58,649 --> 00:17:01,649
Entre centanas de cord�es rompidos
244
00:17:01,950 --> 00:17:07,750
Um homem, uma mulher,
uma coisa entra no manic�mio.
245
00:17:08,751 --> 00:17:11,751
Ent�o seja cuidadoso
quando dobrar a esquina.
246
00:17:17,257 --> 00:17:19,166
Eu tenho que tirar uma foto agora.
247
00:17:19,492 --> 00:17:21,230
Vamos tirar uma foto
fora do comum.
248
00:17:21,265 --> 00:17:22,206
Certo.
249
00:17:23,165 --> 00:17:23,947
Mais perto?
250
00:17:26,564 --> 00:17:28,323
Qual sua defini��o de sexo?
251
00:17:30,549 --> 00:17:34,066
Sexo � algo que voc� pode fazer
quando n�o consegue dormir.
252
00:17:38,882 --> 00:17:40,626
Quem foi sua primeira mulher?
253
00:17:41,414 --> 00:17:43,550
Pois bem, foi com
uma puta de 300 kg.
254
00:17:45,551 --> 00:17:47,221
Jesus Cristo.
255
00:17:48,222 --> 00:17:51,207
Eu n�o tive meu peda�o
de bunda at� meus 24 anos.
256
00:17:51,242 --> 00:17:52,017
S�rio?
257
00:17:52,491 --> 00:17:53,818
Bem, eu n�o
era um cara bonito.
258
00:17:54,063 --> 00:17:54,960
N�o tinha dinheiro.
259
00:17:55,236 --> 00:17:56,237
Eu era um vagabundo.
260
00:17:58,555 --> 00:18:00,023
Desculpe, sabe.
261
00:18:00,058 --> 00:18:03,341
Como eu nunca fui do
time da escola ou algo assim...
262
00:18:03,376 --> 00:18:04,881
eu estava renegado.
263
00:18:06,103 --> 00:18:10,807
Ent�o eu conheci essa garota no
bar e... Ela parecia gostar de mim...
264
00:18:10,808 --> 00:18:12,808
A primeira garota que
gostou de mim. Sabe?
265
00:18:14,618 --> 00:18:16,554
Ela tinha uma bunda enorme,
ela era uma mulher.
266
00:18:16,889 --> 00:18:20,135
Que diabos? Eu estava
b�bado e ela tamb�m.
267
00:18:21,911 --> 00:18:24,317
N�s bebemos a cerveja
e ent�o eu comecei a fazer.
268
00:18:25,819 --> 00:18:32,747
Ent�o eu trabalhei, trabalhei, trabalhei... Eu
queria provar que era homem, entende?
269
00:18:33,048 --> 00:18:34,348
A primeira vez...
270
00:18:35,478 --> 00:18:37,894
Cara, eu realmente tentei.
271
00:18:37,929 --> 00:18:41,521
Cara, se isso � sexo, tenho
certeza que � uma merda.
272
00:18:43,638 --> 00:18:52,259
Era disso que eles conversavam no colegial?
Ent�o, eu finalmente... N�o sei se eu fiz...
273
00:18:52,559 --> 00:18:54,057
Provavelmente eu fiz.
274
00:18:54,730 --> 00:19:00,456
Mas de alguma forma eu acordei e n�s
est�vamos deitados e ela roncava, virada de costas.
275
00:19:01,142 --> 00:19:04,399
Eu olhei ao longo daquela
besta imensa deitada l�.
276
00:19:07,571 --> 00:19:11,696
N�s quebramos duas pernas da cama.
277
00:19:12,178 --> 00:19:13,721
N�s est�vamos como em uma ladeira
278
00:19:14,109 --> 00:19:16,383
A cama estava para baixo, assim.
279
00:19:17,825 --> 00:19:26,790
Ent�o eu corri para minhas cal�as e
minha carteira estava perdida.
280
00:19:29,935 --> 00:19:33,055
Eu disse: "Sua maldita puta,
voc� pegou minha carteira".
281
00:19:34,795 --> 00:19:36,400
Ela disse: "N�o, n�o, eu n�o peguei".
282
00:19:36,807 --> 00:19:39,648
E eu: "Saia daqui, sua puta".
283
00:19:40,187 --> 00:19:43,222
"Eu n�o sei se voc� pegou."
284
00:19:44,290 --> 00:19:47,744
Eu comecei a falar
assim naquela �poca.
285
00:19:49,024 --> 00:19:51,466
E eu amarrei as pernas.
286
00:19:52,569 --> 00:19:54,305
Eu estava amarrando as pernas da cama...
287
00:19:56,399 --> 00:19:58,633
e alcancei l� embaixo e senti algo no tapete...
288
00:19:58,854 --> 00:20:00,182
era minha carteira.
289
00:20:01,180 --> 00:20:03,606
Eu disse: "Oh, aquela pobre mulher..."
290
00:20:04,546 --> 00:20:06,231
Eu me senti horr�vel, sabe.
291
00:20:07,386 --> 00:20:09,621
Esque�a a imagem. Eu tenho cora��o.
292
00:20:10,918 --> 00:20:12,657
E eu disse: "Oh, merda..."
293
00:20:13,054 --> 00:20:16,698
"Ela poderia n�o ser grande coisa
mas eu a tratei erradamente."
294
00:20:18,417 --> 00:20:22,355
Ent�o eu desci imediatamente
para o bar onde nos conhecemos.
295
00:20:23,309 --> 00:20:25,452
Evidentemente ela contara ao gar�om.
296
00:20:25,723 --> 00:20:33,826
Eu cheguei e disse: "Ou�a... A Marie est� aqui?"
Ele disse algo assim: "N�s n�o podemos serv�-lo".
297
00:20:42,616 --> 00:20:45,628
Bukowski passou parte dos anos 40
perambulando pelos Estados Unidos.
298
00:20:45,867 --> 00:20:50,716
Eu acho que uma das raz�es do
Bukowski percorrer o pa�s era simples...
299
00:20:50,717 --> 00:20:53,717
Um jovem precisa conhecer seu pa�s.
300
00:20:55,202 --> 00:21:00,060
Eu acho que outra raz�o foi que ele queria
mergulhar na vida. Ele precisava de experi�ncia.
301
00:21:00,172 --> 00:21:05,811
Ent�o n�s fomos, compramos um ticket de trem e
fomos para Fl�rida, o mais longe que poder�amos ir.
302
00:21:06,062 --> 00:21:08,487
E ele disse para irmos o
mais longe poss�vel do seu pai.
303
00:21:08,845 --> 00:21:10,079
Provavelmente era verdade.
304
00:21:10,374 --> 00:21:13,632
Depois ele atravessou
New Orleans e foi para El Paso.
305
00:21:15,529 --> 00:21:24,333
Em todos os lugares, ele morou em uma
pens�o barata ou um pequeno hotel frio.
306
00:21:24,698 --> 00:21:28,958
Esperando escrever aquela hist�ria
que o colocaria nas paradas de sucesso.
307
00:21:31,016 --> 00:21:36,026
Eu conseguia um emprego comum em
qualquer lugar para uma ou duas semanas...
308
00:21:36,027 --> 00:21:39,627
Depois vivia em um quarto barato e escrevia.
309
00:21:41,939 --> 00:21:45,313
Estava acostumado a viver com
uma barra de chocolate por dia.
310
00:21:47,288 --> 00:21:48,875
Custava 5 centavos.
311
00:21:50,074 --> 00:21:52,931
Sempre me lembro do doce.
Era chamado Payday.
312
00:21:54,415 --> 00:21:56,449
Aquele era meu dia do
pagamento de 5 centavos.
313
00:21:57,837 --> 00:22:01,044
Aquela barra de chocolate
tinha um gosto muito bom.
314
00:22:01,323 --> 00:22:02,821
Eu comia � noite.
315
00:22:03,344 --> 00:22:06,435
Mordia uma vez e aquilo era lindo.
316
00:22:07,716 --> 00:22:11,184
Eu escrevia quatro ou cinco pequenas
hist�rias por semana, durante esse tempo...
317
00:22:11,328 --> 00:22:14,963
Os enviava a todos editoriais
e eles me devolviam.
318
00:22:16,542 --> 00:22:19,125
Ele estava procurando sua
arte mas foi rejeitado.
319
00:22:19,590 --> 00:22:22,561
E basicamente ele estava recebendo
um "Voc� n�o � o suficiente".
320
00:22:22,775 --> 00:22:24,176
N�o um "Voc� n�o � bom"...
321
00:22:24,211 --> 00:22:25,578
Mas um "Voc� n�o � bom o bastante".
322
00:22:26,199 --> 00:22:28,737
E ele ouviu e entendeu.
323
00:22:28,772 --> 00:22:31,275
Agora voc� pode fazer uma escolha.
324
00:22:31,505 --> 00:22:33,063
Bem, que v� pro inferno.
Vou me livrar disso.
325
00:22:33,469 --> 00:22:35,405
Eu vou conseguir uma profiss�o, fazer algo.
326
00:22:35,765 --> 00:22:36,954
Bukowski nunca fez isso.
327
00:22:37,677 --> 00:22:42,000
Eu estava deitado na cama � noite e
disse: "Eu vou desistir. Pro inferno com isso".
328
00:22:42,909 --> 00:22:47,390
E outra voz em mim dizia: "N�o desista".
329
00:22:47,883 --> 00:22:50,546
"Salve uma pequena brasa..."
330
00:22:50,914 --> 00:22:58,921
"Uma fa�sca. E nunca d� essa fa�sca, pois enquanto
voc� a tiver, sempre poder� come�ar uma chama maior."
331
00:22:59,395 --> 00:23:04,112
Eu estava trabalhando em uma loja de roupas
femininas e me fizeram trabalhar duas horas a mais.
332
00:23:04,672 --> 00:23:08,815
Eu ainda guardava a fa�sca. Eu dizia:
"N�o desista. Eu n�o vou deixar que me matem."
333
00:23:09,269 --> 00:23:14,506
Ent�o eu estava andando e dois caras do
escrit�rio estavam fumando seus cigarros.
334
00:23:14,732 --> 00:23:16,543
"Hey, Bukowski, venha aqui um minuto!"
335
00:23:17,014 --> 00:23:20,933
Eles estavam rindo e eu sabia que era de mim.
336
00:23:20,968 --> 00:23:23,886
Porque eu era apenas um
escravo que estava l� parado.
337
00:23:24,741 --> 00:23:25,630
Ent�o eu fui pra casa.
338
00:23:25,772 --> 00:23:28,759
Era uma longa caminhada e me lembro
que as �rvores estavam congeladas.
339
00:23:29,028 --> 00:23:31,513
Era inverno em St. Louis...
340
00:23:31,857 --> 00:23:34,313
E a propriet�ria havia colocado as
cartas debaixo da minha porta.
341
00:23:35,510 --> 00:23:39,482
Ao abr�-la estava escrito:
"N�s aceitamos sua pequena est�ria".
342
00:23:40,095 --> 00:23:42,075
Eu disse: "Oh!"
343
00:23:43,820 --> 00:23:46,405
"O fogo que eu salvei tem uma chance."
344
00:23:47,247 --> 00:23:49,773
Mas a coisa mais engra�ada foi que
eles pegaram uma hist�ria ruim.
345
00:23:54,016 --> 00:23:59,052
Mas, das centenas de hist�rias que Bukowski havia
enviado, apenas algumas foram publicadas.
346
00:23:59,087 --> 00:24:03,324
Os jovens escritores que cresciam nos anos 30 e 40
gostariam de publicar no Harpers e Atlantic Monthly.
347
00:24:04,531 --> 00:24:07,480
Era ali onde publicavam os grandes
escritores, como Hemingway e Saroyan.
348
00:24:09,630 --> 00:24:12,260
N�o penso assim, era mais
como um mercado de escritores.
349
00:24:12,962 --> 00:24:17,824
As principais revistas durante os anos 40
publicavam mais os intelectuais europeus.
350
00:24:18,444 --> 00:24:21,672
John Steinbeck passou por tempos
dif�ceis antes de ser reconhecido.
351
00:24:22,014 --> 00:24:29,092
Escritores americanos n�o eram muito
apreciados e reconhecidos como s�o hoje.
352
00:24:30,520 --> 00:24:32,710
Deixe-me contar a hist�ria da
primeira vez que li Bukowski.
353
00:24:32,961 --> 00:24:36,889
Foi muito, muito... uma
dessas coisas que marcam.
354
00:24:37,452 --> 00:24:40,110
Eu tinha uns 25 anos na �poca.
355
00:24:40,756 --> 00:24:44,148
Eu estava em uma livraria com uma garota.
Eu realmente queria lev�-la pra cama...
356
00:24:44,562 --> 00:24:47,034
Mas �ramos apenas amigos.
357
00:24:47,880 --> 00:24:49,604
Ent�o fui at� o balconista...
358
00:24:50,509 --> 00:24:51,883
E ele perguntou se poderia me ajudar.
359
00:24:52,128 --> 00:24:53,298
Eu disse: "Sim, sim..."
360
00:24:53,715 --> 00:24:55,311
"Estou lendo sobre um cara...
361
00:24:55,636 --> 00:24:57,132
Bukowski."
362
00:24:57,531 --> 00:24:58,435
"Voc� tem algo dele por aqui?"
363
00:24:59,092 --> 00:25:00,801
E o basconista: "Bukowski?"
364
00:25:01,225 --> 00:25:02,977
"Ele � meu favorito, venha,
venha para o fundo da loja."
365
00:25:02,985 --> 00:25:04,308
Ele me levou at� os fundos da loja...
366
00:25:04,571 --> 00:25:05,975
onde havia as coisas sobre o Bukowski.
367
00:25:06,289 --> 00:25:07,305
Ele foi at� o alto da prateleira...
368
00:25:07,652 --> 00:25:09,518
e pegou um livro.
369
00:25:09,796 --> 00:25:11,337
E disse: "Esse � o �ltimo do Bukowski".
370
00:25:11,958 --> 00:25:14,067
E me deu esse livro,
chamado "War all the Time".
371
00:25:15,382 --> 00:25:17,199
"Esse � o �ltimo, e � �timo."
372
00:25:17,370 --> 00:25:19,114
"Se voc� n�o conhece o cara,
deveria conhec�-lo."
373
00:25:19,834 --> 00:25:22,390
Eu apenas peguei o livro e abri...
374
00:25:23,177 --> 00:25:25,390
E fui para essa p�gina...
375
00:25:25,836 --> 00:25:27,142
P�gina 100.
376
00:25:27,515 --> 00:25:29,688
O primeiro poema que li
se chamava "Oh, yes".
377
00:25:30,159 --> 00:25:32,016
Existe coisas piores do que
ficar sozinho
378
00:25:32,345 --> 00:25:34,486
mas leva d�cadas
para percebermos.
379
00:25:35,555 --> 00:25:37,973
e na maioria das vezes
quando voc� percebe
� tarde demais
380
00:25:38,407 --> 00:25:40,517
e n�o h� nada pior
que tarde demais.
381
00:25:41,876 --> 00:25:43,725
Ent�o eu fechei o livro...
382
00:25:43,976 --> 00:25:45,845
Mas nunca esqueci daquele poema.
383
00:25:46,553 --> 00:25:47,890
A pior coisa do que ficar sozinho.
384
00:25:48,217 --> 00:25:49,781
A raz�o por ter mencionado aquela garota...
385
00:25:50,099 --> 00:25:51,643
Foi que de repente eu olhei pra ela...
386
00:25:51,875 --> 00:25:52,984
de um modo diferente depois disso.
387
00:25:53,208 --> 00:25:55,110
E eu disse: "Sabe, existe coisas
piores do que ficar sozinho".
388
00:25:55,866 --> 00:25:58,017
"E n�o quero esperar at� que seja tarde demais."
389
00:25:58,977 --> 00:26:05,049
E eu fui embora, embora. "Existem
coisas mais importantes al�m de voc�."
390
00:26:05,922 --> 00:26:07,561
Ent�o essa foi minha introdu��o ao Bukowski.
391
00:26:08,967 --> 00:26:14,972
No final dos anos 40, Bukowski voltou
para Los Angeles, dessa vez para ficar.
392
00:26:18,853 --> 00:26:23,698
Aqui ele conheceu a mulher que se
tornou sua primeira namorada.
393
00:26:24,238 --> 00:26:27,262
Eu tinha vinte e quatro,
vinte e cinco anos.
394
00:26:27,670 --> 00:26:29,269
Ela tinha trinta e cinco.
395
00:26:29,996 --> 00:26:31,603
E ela me aceitou.
396
00:26:32,467 --> 00:26:37,324
Eu n�o entendia, porque ela era
realmente uma mulher muito bonita.
397
00:26:37,732 --> 00:26:41,158
Ela tinha um belo corpo e bom senso,
mas era um pouco louca.
398
00:26:42,175 --> 00:26:44,975
Essa � a Jane. Esse � o �lbum do colegial.
399
00:26:45,976 --> 00:26:48,576
Ele guardou-a junto com um de
seus primeiros poemas de amor.
400
00:26:48,663 --> 00:26:51,148
Foi a primeira mulher que ele
realmente teve um relacionamento.
401
00:26:52,624 --> 00:26:54,322
Ela era dez ano mais velha que ele.
402
00:26:55,008 --> 00:26:57,679
Ela nasceu em 1910, e ele em 1920.
403
00:27:00,293 --> 00:27:07,890
Ele sempre esteve sozinho, exceto por essa mulher
com quem ele viveu, a quem ele referia-se �s vezes...
404
00:27:08,069 --> 00:27:14,522
de um modo depreciativo, do modo
como os homens referem-se �s mulheres.
405
00:27:15,035 --> 00:27:19,818
Eu a vi uma vez e as descri��es dele
sobre ela encaixavam-se, como...
406
00:27:20,693 --> 00:27:25,551
"Ela tinha uma bunda gorda que servia
como bom ref�gio em dias de inverno."
407
00:27:26,313 --> 00:27:27,892
Ela tinha lindas pernas.
408
00:27:28,207 --> 00:27:29,703
Usava salto-alto.
409
00:27:30,425 --> 00:27:39,017
Sabia como cruzar as pernas com aquela saia,
o salto assim e conversando todo o tipo de merda.
410
00:27:39,924 --> 00:27:41,858
Se voc� gosta das grandes...
411
00:27:43,033 --> 00:27:51,427
Sabe? Ela n�o tinha apar�ncia de uma mulher
sofisticada ou de uma mulher com classe.
412
00:27:51,682 --> 00:27:54,564
Com belas pernas voc� sempre imagina...
413
00:27:55,761 --> 00:28:02,350
"Mesmo que voc� tenha ido uma ou duas vezes l�,
deve ter algo a mais al�m de uma vagina." Sabe?
414
00:28:02,587 --> 00:28:06,206
Dessa vez deve ter algo realmente maravilhoso.
415
00:28:06,486 --> 00:28:12,144
Pode ser uma vagina, mas pode ser algo sobre
olhar para as pernas fazendo voc� sonhar.
416
00:28:13,540 --> 00:28:15,739
N�o estou dizendo que existe
algo errado com a vagina...
417
00:28:16,378 --> 00:28:23,333
Mas que voc� sempre imagina algo extra
quando est� olhando para uma mulher.
418
00:28:24,950 --> 00:28:27,046
Ela ia embora por um m�s...
419
00:28:27,340 --> 00:28:31,442
e o deixava. Depois voltava
apenas por estar exausta...
420
00:28:31,699 --> 00:28:36,511
de todas oportunidades l� fora ou por
estar doente e cansada do que acontecia.
421
00:28:36,855 --> 00:28:38,727
Ele era um tipo de casa no qual ela retornava.
422
00:28:39,294 --> 00:28:41,809
Eles n�o compartilhavam uma vida dom�stica juntos.
423
00:28:43,240 --> 00:28:48,437
Era cont�nuo. As idas aos bares, arrumando
problemas, sendo expulso dos lugares.
424
00:28:49,472 --> 00:28:51,971
Era uma tens�o que apenas...
425
00:28:53,084 --> 00:28:56,213
E encontrar sua mulher
embriagada, lou�a suja na pia...
426
00:28:56,728 --> 00:29:03,888
seu cachorro sem comida, as flores sem �gua,
cinzeiros cheios de cigarros manchados de batom.
427
00:29:04,822 --> 00:29:06,659
Aqueles dias eram t�o longos.
428
00:29:07,103 --> 00:29:09,380
N�s est�vamos sempre b�bados,
sendo chutados para fora.
429
00:29:10,083 --> 00:29:12,563
Era como estar numa guerra que nunca vai acabar.
430
00:29:13,632 --> 00:29:14,897
"Oh, seu idiota."
431
00:29:14,932 --> 00:29:16,713
"O que voc� est� fazendo a�,
se masturbando?"
432
00:29:18,481 --> 00:29:21,238
"Sua maldita puta, voc� n�o sabe nada."
433
00:29:21,698 --> 00:29:24,377
"Sente-se com sua bunda morta e chupe para o Vino."
434
00:29:24,887 --> 00:29:29,658
Mas havia uma vivacidade ali, porque n�s
n�o nos import�vamos com merda nenhuma.
435
00:29:30,199 --> 00:29:31,749
"N�o me bata, n�o me bata."
436
00:29:32,108 --> 00:29:34,582
"Voc� me bate, mas n�o bateria em um homem."
437
00:29:35,532 --> 00:29:37,240
"Claro que eu n�o bateria num homem."
438
00:29:37,275 --> 00:29:39,173
"Voc� acha que sou louco?"
439
00:29:39,870 --> 00:29:44,215
"- Hey, onde diabos voc� pensa que vai?"
"- Eu estou indo para o maldito bar."
440
00:29:44,892 --> 00:29:47,782
"N�o sem mim. N�o sem mim, bastardo."
441
00:29:48,268 --> 00:29:50,309
Eu realmente pensei que tinha algo.
442
00:29:50,799 --> 00:29:53,053
Eu tinha. Eu tinha um monte de problemas.
443
00:29:54,168 --> 00:30:00,884
Pegamos nossos bancos, nos sentamos em frente
ao espelho e pedi ao gar�om uma vodca seven.
444
00:30:00,919 --> 00:30:01,662
Tudo estava longe.
445
00:30:02,057 --> 00:30:05,522
Os correios, o mundo,
o passado e o futuro.
446
00:30:06,090 --> 00:30:10,665
Para que nossos drinks cheguem, para
dar o primeiro soco no bar escuro.
447
00:30:12,004 --> 00:30:13,790
A vida n�o poderia ficar melhor.
448
00:30:16,769 --> 00:30:18,632
Qual sua defini��o de amor?
449
00:30:20,510 --> 00:30:23,224
Amor?
450
00:30:25,266 --> 00:30:30,496
� como quando voc� v� a n�voa de manh�,
quando voc� acorda antes do sol nascer.
451
00:30:31,316 --> 00:30:34,243
� como um breve instante que depois desaparece.
452
00:30:38,606 --> 00:30:39,935
S�rio?
453
00:30:40,715 --> 00:30:41,808
Absolutamente.
454
00:30:42,090 --> 00:30:42,941
Desaparece?
455
00:30:43,359 --> 00:30:44,296
Yeah.
456
00:30:44,607 --> 00:30:45,856
Rapidamente.
457
00:30:46,831 --> 00:30:51,441
Apenas isso, o amor � uma n�voa que
queima com a primeira luz de realidade.
458
00:30:54,722 --> 00:31:01,919
Okay, bem... esse � o correio onde eu transportei
as correspond�ncias por dois anos e meio.
459
00:31:06,374 --> 00:31:08,472
Era um lugar terr�vel pra mim.
460
00:31:11,990 --> 00:31:14,361
Em abril de 1952, Hank
conseguiu um emprego no correio.
461
00:31:14,629 --> 00:31:20,460
Havia cerca de quatro ou cinco de n�s que eram
transportadores substitutos na esta��o Oakwood.
462
00:31:21,974 --> 00:31:26,140
Eu penso que, especialmente com ele,
as primeiras impress�es eram ruins.
463
00:31:26,898 --> 00:31:30,100
O cara era... ele n�o
usava as roupas direito.
464
00:31:30,726 --> 00:31:34,291
E ele era grande,
o que poderia ser uma vantagem...
465
00:31:35,668 --> 00:31:38,727
Mas ele se movia como um grande pregui�oso.
466
00:31:39,742 --> 00:31:43,929
E ele tinha essa cara pesada, aquelas
fei��es pesadas, voc� acabava indo para tr�s.
467
00:31:44,978 --> 00:31:45,928
Aqui est�.
468
00:31:46,170 --> 00:31:50,633
Viu? Correio dos Estados Unidos.
469
00:31:51,571 --> 00:31:54,824
Dois anos e meio de inferno, puro inferno.
470
00:31:55,776 --> 00:32:00,435
Oh, ele odiava l�, mas n�o
culpe o trabalho. Era ele.
471
00:32:00,653 --> 00:32:02,775
Ele apenas odiava regras e regulamentos.
472
00:32:04,111 --> 00:32:09,092
Ele fez o m�nimo poss�vel e ele
e o chefe eram inimigos.
473
00:32:09,391 --> 00:32:16,436
O chefe via que ele ficava com toda porcaria
suja e sempre que podia, criticava-o.
474
00:32:18,414 --> 00:32:21,880
Eu n�o estava entusiasmado com
meu trabalho como os outros estavam.
475
00:32:25,639 --> 00:32:28,170
Na verdade eu odiava-o e eu
acredito que voc� pode dizer...
476
00:32:29,664 --> 00:32:35,512
"Como voc� pode odiar um bom trabalho do
governo dos Estados Unidos? � um seguro de vida."
477
00:32:37,413 --> 00:32:43,513
Provavelmente trabalhei
por aqui. Conhe�o a cidade.
478
00:32:43,514 --> 00:32:44,514
Por quanto tempo?
479
00:32:46,015 --> 00:32:50,515
Estive durante quatro ou cinco anos.
O resto do tempo estive parado.
480
00:32:50,516 --> 00:32:54,016
Continuo pensando como
me assustavam os n�meros.
481
00:32:54,017 --> 00:32:56,517
Peguei uma avers�o enorme.
482
00:33:00,518 --> 00:33:03,518
- Voc� define sua inf�ncia como
uma est�ria de horror.
- Oh, sim.
483
00:33:03,819 --> 00:33:05,619
- Foi uma est�ria de horror?
- Oh, sim.
484
00:33:05,620 --> 00:33:06,620
Tempos dif�ceis.
485
00:33:07,221 --> 00:33:07,821
Por qu�?
486
00:33:09,122 --> 00:33:09,722
Por qu�?
487
00:33:15,223 --> 00:33:17,523
Eu cresci a base de surras de cinta.
488
00:33:19,024 --> 00:33:20,524
Tr�s vezes por semana.
489
00:33:21,725 --> 00:33:25,725
Dos seis aos onze anos.
490
00:33:26,026 --> 00:33:28,026
Sabe quantas surras s�o essas?
491
00:33:31,027 --> 00:33:33,027
- Quem foi? Seu pai?
- Sim.
492
00:33:35,028 --> 00:33:38,528
Ent�o, voc� pode dizer que aquilo foi um
bom treinamento de literatura para mim.
493
00:33:40,529 --> 00:33:43,329
Quando me pegava com aquela
cinta, me ensinava algo.
494
00:33:44,530 --> 00:33:46,030
O que o ensinava?
495
00:33:46,531 --> 00:33:47,531
A escrever melhor.
496
00:33:48,532 --> 00:33:49,532
Qual a liga��o?
497
00:33:50,533 --> 00:33:59,533
A liga��o �... quando aguenta aquela merda
durante tanto tempo, tanto tempo, tanto tempo...
498
00:34:01,134 --> 00:34:04,634
adquire a tenacidade suficiente para
decidir o que realmente quer fazer.
499
00:34:07,035 --> 00:34:10,535
Conhece a palavra necess�ria para
extrair por cima de toda esta surra.
500
00:34:12,536 --> 00:34:18,536
Meu pai foi um grande professor de
literatura, e me ensinou... por meio da dor.
501
00:34:21,237 --> 00:34:22,037
Dor sem raz�o.
502
00:34:27,881 --> 00:34:37,268
"Para o chefe do correio de Los Angeles, California: Por
favor, aceite minha demiss�o do cargo de carteiro. 11/03/55"
503
00:34:37,685 --> 00:34:41,525
"Acredito que esta ocupa��o seja
prejudicial � minha sa�de."
504
00:34:41,935 --> 00:34:48,696
"Estou com �lceras e as exig�ncias do
trabalho est�o agravando minha condi��o."
505
00:34:49,077 --> 00:34:51,315
"O correio me tratou bem."
506
00:34:51,694 --> 00:35:02,923
"Eu apenas preciso encontrar uma carreira mais agrad�vel
e lamento o rompimento, Henry C. Bukowski, Jr."
507
00:35:04,947 --> 00:35:09,570
Eu tinha �lceras, sabe, por alguns anos.
Era muito doloroso, mas eu as ignorava.
508
00:35:09,819 --> 00:35:14,401
Eu achava que era um cara dur�o.
Finalmente saiu tudo para fora
509
00:35:14,826 --> 00:35:22,332
O sangue saiu da minha boca e minha bunda... voc� ficaria
surpreso pelo quanto de sangue existe em uma pessoa.
510
00:35:22,599 --> 00:35:24,154
E continuava saindo.
511
00:35:25,077 --> 00:35:26,022
Era roxo.
512
00:35:27,429 --> 00:35:33,844
De qualquer forma, eles me levaram para o
County General Hospital. Foi uma viagem dif�cil.
513
00:35:38,179 --> 00:35:44,890
Quando eu sai do hospital, o doutor me disse:
"Se voc� tomar mais um gole de bebida, voc� morrer�".
514
00:35:46,571 --> 00:35:48,743
V�? Os m�dicos mentem
pra voc� frequentemente.
515
00:35:50,869 --> 00:35:53,975
Era para eu supostamente
morrer e... aqui estou.
516
00:35:55,834 --> 00:36:00,851
E eu senti como se tivesse uma vida de
gra�a, uma vida extra para viver.
517
00:36:02,498 --> 00:36:05,401
Ent�o eu sai de l�, consegui um
emprego de motorista de caminh�o...
518
00:36:06,922 --> 00:36:13,075
Bebia muitas cervejas cada noite, comprei uma
m�quina de escrever e... comecei a escrever.
519
00:36:14,908 --> 00:36:17,357
S� que desta vez s� saia poesia.
520
00:36:17,865 --> 00:36:19,893
A prosa foi para algum lugar.
521
00:36:21,441 --> 00:36:26,375
� como um homem que levantara da morte
e agora tinha uma nova vida para viver.
522
00:36:27,467 --> 00:36:31,781
Quero dizer, eu acredito que � como o caso de
algu�m que supera uma doen�a fatal na meia-idade.
523
00:36:32,567 --> 00:36:36,007
Que leva algu�m � um
rejuvenescimento total.
524
00:36:37,015 --> 00:36:40,540
Ent�o eu comecei a escrever
centenas de poemas e envi�-los.
525
00:36:41,180 --> 00:36:48,292
Sabe, poesia era mal paga, era apenas o
necess�rio para formar um tipo de apaixonado.
526
00:36:48,737 --> 00:36:54,323
Uma forma agrad�vel e ego�sta
para gritar um pouco, sabe?
527
00:36:55,168 --> 00:36:57,240
Eu acho que precisava gritar um pouco.
528
00:36:59,741 --> 00:37:04,641
�s vezes, quando se passa dos trinta e voc� tem consci�ncia
desse tipo de reprova��o, tem mais g�s para vencer.
529
00:37:04,642 --> 00:37:08,642
Este parecia ser o caso de Hank,
e estava refletido em sua est�rias.
530
00:37:09,343 --> 00:37:13,843
As coisas surgiam num momento
de tens�o das est�rias curtas.
531
00:37:13,844 --> 00:37:18,944
Por j� ter sido escritor de prosa...
532
00:37:18,945 --> 00:37:21,345
quando surgiram seus poemas,
eram vendidos como est�rias curtas.
533
00:37:21,346 --> 00:37:22,646
Est�rias curtas em versos.
534
00:37:23,547 --> 00:37:28,847
"Quando fui lev�-la em casa, ela disse que
Bid Red � o melhor trabalho que j� viu...
535
00:37:29,548 --> 00:37:36,048
tanto que me desnuda" Eram os poemas
de Bukowski. Que grande trabalho.
536
00:37:38,038 --> 00:37:45,689
Tudo que posso dizer � que, enquanto bebia, nos anos 50 e
60, produziu mais poesia do que qualquer outra pessoa do planeta.
537
00:37:47,426 --> 00:37:51,126
Era preciso diciplina para enviar esses poemas,
porque voc� pode tornar-se pregui�oso.
538
00:37:51,174 --> 00:37:55,706
Voc� tem que ir � biblioteca para comprar
centenas de envelopes e depois ir aos correios...
539
00:37:55,974 --> 00:37:57,566
Talvez pelo fato dele ter trabalhado no correio...
540
00:37:58,206 --> 00:38:00,831
� preciso uma enorme quantidade de
energia, e ele fazia isso todos os dias.
541
00:38:03,432 --> 00:38:09,132
Era um poeta muito prol�fero e, em 59, era
conhecido como rei das pequenas revistas.
542
00:38:09,333 --> 00:38:13,533
Enviou kilos e kilos, sem parar,
n�o pod�amos com isso.
543
00:38:14,634 --> 00:38:18,134
N�o era um homem, era o
rei das pequenas revistas.
544
00:38:24,235 --> 00:38:27,235
Vou para a pista de corridas, pra lavanderia...
545
00:38:28,536 --> 00:38:33,036
�s vezes, quando vou � lavanderia,
sigo conduzindo at� a pista de corridas.
546
00:38:34,137 --> 00:38:37,637
Sou um freq�entador das corridas.
E assim digo: "Espere um minuto".
547
00:38:39,738 --> 00:38:43,238
Quando fui �s corridas pela
primeira vez, s� bebia t�nicas.
548
00:38:43,239 --> 00:38:46,539
Havia deixado de beber e me dedicava �s corridas.
549
00:38:47,240 --> 00:38:52,040
Estava com minha namorada e lhe disse:
"Agora que n�o posso beber, o que vamos fazer?"
550
00:38:52,041 --> 00:38:56,741
Ela disse: "Podemos ir aos cavalos".
Eu disse: "Cavalos? Que � isso?"
551
00:38:58,542 --> 00:39:06,142
Ela disse: "Est�o no hip�dromo e correm entre eles."
"Que estupidez! Cavalos correndo?"
552
00:39:07,043 --> 00:39:08,543
"Sim! E pode fazer apostas."
553
00:39:08,844 --> 00:39:13,844
Deus, eu sou t�o ignorante.
Hoje vou quase todos os dias.
554
00:39:16,045 --> 00:39:18,045
Quando voltou de L.A. na metade dos anos 50...
555
00:39:18,046 --> 00:39:22,046
sua id�ia era deixar o trabalho e
seguir a temporada de corridas.
556
00:39:22,047 --> 00:39:26,047
Por todos os hip�dromos: Del Mar,
Hollywood Park, Santa Anita...
557
00:39:26,348 --> 00:39:27,648
e ser um jogador em tempo integral.
558
00:39:28,749 --> 00:39:33,949
Inicialmente ia ao hip�dromo para ganhar
uma bolada e deixar de fazer bicos...
559
00:39:33,950 --> 00:39:37,950
para ser um escritor por completo.
Mas isso nunca ocorreu.
560
00:39:39,551 --> 00:39:46,051
Uma vez cheguei tarde ao hip�dromo
para a primeira corrida, mas n�o desisti.
561
00:39:46,352 --> 00:39:49,152
De repente percebi que aquela
cerveja de merda me saia pelo cu.
562
00:39:51,153 --> 00:39:56,453
Tive que ir ao banheiro. Baixei
as cal�as e a cueca rapidamente.
563
00:39:56,454 --> 00:40:00,554
E depois saiu tudo. Toda f�tida bosta.
564
00:40:03,755 --> 00:40:08,755
Quando me levantei depois de um tempo,
percebi que minha carteira estava ali afundada.
565
00:40:19,600 --> 00:40:27,100
Depois disto, meti minha m�o e a retirei rapidamente.
566
00:40:27,901 --> 00:40:34,401
Me lavei e sa� dali justo quando o
apresentador anunciava: "Est�o �s portas".
567
00:40:35,302 --> 00:40:38,302
Eu corri pela esquina procurando o guich� de apostas.
568
00:40:38,303 --> 00:40:42,803
Saquei um bilhete de minha
carteira e gritei: "10 no n� 9, ganhador!"
569
00:40:44,004 --> 00:40:51,004
O vendedor tomou o bilhete e olhou.
"Vamos, vamos!", eu disse.
570
00:40:52,005 --> 00:40:54,505
"� bom, apenas est� um pouco
molhado. Qual � a merda?"
571
00:41:00,006 --> 00:41:03,306
O vendedor voltou a olhar-me,
apertou o bot�o e tomou o ticket.
572
00:41:05,007 --> 00:41:08,507
Depois fui para as grades
ver a corrida e o 9 ficou fora.
573
00:41:12,808 --> 00:41:15,808
Se n�o puder ir ao hip�dromo,
n�o posso escrever.
574
00:41:18,309 --> 00:41:27,309
Penso que... n�o d� para expressar alguma coisa que
voc� n�o pode mais usar... mas eu permane�o podendo.
575
00:41:28,710 --> 00:41:37,710
Olhando as corridas, pode-se ver um monte de pessoas,
quantas quiser. Centenas e centenas de rostos.
576
00:41:39,811 --> 00:41:42,311
E todas t�m um sonho:
Todas querem ganhar.
577
00:41:45,012 --> 00:41:52,512
� um lugar grande e d� pra ver o que eles
querem, o que pegam e o que se passa.
578
00:41:55,313 --> 00:41:59,013
� algo que me abre, que me diz algo.
579
00:42:02,814 --> 00:42:05,314
Ele havia mandado a Barbara Frye
uns poucos poemas...
580
00:42:05,815 --> 00:42:09,315
e ela queria fazer-lhe conhecido
como g�nio pelo resto do mundo...
581
00:42:10,316 --> 00:42:17,016
porque comparado com a poesia das
outras revistas... ele era at�mico.
582
00:42:18,917 --> 00:42:21,517
Barbara Frye editava a revista Harlequin no Texas.
583
00:42:21,518 --> 00:42:27,318
Come�aram a trocar cartas e, no mesmo
tempo, a falar como estavam sozinhos.
584
00:42:28,419 --> 00:42:33,819
Ele havia acabado com Jane por aquela �poca, e lhe
disse: "Tenho o rosto como uma parte retorcida".
585
00:42:33,820 --> 00:42:36,820
E estava preocupado porque ela
podia interpretar de outra maneira.
586
00:42:37,421 --> 00:42:38,921
Mas ela lhe respondeu: "Eu s� tenho uma v�rtebra no pesco�o".
587
00:42:38,922 --> 00:42:44,022
"Nasci com apenas uma v�rtebra no
pesco�o, assim n�s somos partes feridas".
588
00:42:45,423 --> 00:42:50,323
E decidiram se casar depois de manterem
uma rela��o amorosa � dist�ncia.
589
00:42:52,024 --> 00:42:57,024
Assim ela foi para L.A. e... foram para
Las Vegas, para um r�pido casamento.
590
00:42:57,725 --> 00:43:01,525
Basicamente dizia que ela era
doce e sexy ao mesmo tempo.
591
00:43:01,526 --> 00:43:04,526
Ela era uma garota rica. Os pais
tinham muito dinheiro no Texas.
592
00:43:04,527 --> 00:43:08,327
Como muita gente, estou seguro de que ela
se viu envolvida pelos encantos de Bukowski....
593
00:43:08,328 --> 00:43:10,628
mas as mentiras vieram � tona...
594
00:43:10,629 --> 00:43:13,629
e, no final, ela achou que podia
control�-lo atrav�s de seu dinheiro.
595
00:43:13,630 --> 00:43:14,630
Mas, claro, n�o podia.
596
00:43:16,231 --> 00:43:19,231
Todos dias era uma guerra dos sexos para Bukowski.
597
00:43:20,332 --> 00:43:22,832
Aqui, a mulher e o homem.
598
00:43:23,733 --> 00:43:26,233
A guerra durou dois anos e meio.
599
00:43:26,934 --> 00:43:29,434
Depois Barbara durpreendeu Hank pedindo o div�rcio.
600
00:43:32,435 --> 00:43:36,435
As pessoas liam seu trabalho e pensavam que ele era
apenas um velho imaturo e eu n�o estava de acordo.
601
00:43:36,536 --> 00:43:44,236
Nos empenhamos em publicar Bukowski em
1972 e todo mundo me escrevia dizendo:
602
00:43:44,237 --> 00:43:47,737
"Que dem�nios faz publicando este velho
obsceno!?" E eu respondia:
603
00:43:47,738 --> 00:43:51,238
"Este homem � mais artista que
qualquer outro que j� publicamos."
604
00:43:51,975 --> 00:43:56,869
Eu estava perguntando pra algu�m
o que Freud iria pensar do s�culo XX.
605
00:43:57,890 --> 00:44:01,685
E esta pessoa disse que h� uma coisa que
Freud n�o poderia ter previsto: Walt Disney.
606
00:44:03,098 --> 00:44:06,388
Fazendo tudo barato, tudo bom.
607
00:44:08,591 --> 00:44:12,905
Quando eu escrevi algo sobre Bukowski, para
tentar justificar o porqu� de estar publicando-o...
608
00:44:13,920 --> 00:44:19,482
eu disse que ele � devotado a
de-disneyfica��o de todos n�s.
609
00:44:20,016 --> 00:44:22,750
Algu�m tinha que chutar o
Mickey Mouse de nossas cabe�as.
610
00:44:25,901 --> 00:44:29,823
Ele desprezou o Mickey Mouse,
especialmente suas m�os.
611
00:44:30,059 --> 00:44:31,713
Eu acho que ele tinha tr�s dedos.
612
00:44:32,670 --> 00:44:37,842
Ele n�o conseguia lidar com o fato do poder...
613
00:44:38,364 --> 00:44:45,658
sobre multi-milh�es de seres humanos vir das
m�os de uma criatura tola de tr�s dedos...
614
00:44:45,960 --> 00:44:50,229
que nada lhe ensinava, coisa nenhuma,
que n�o expressava nada real.
615
00:44:51,034 --> 00:44:55,910
Era uma puta fantasia, totalmente absurda,
que n�o era nem boa, nem mesmo criativa.
616
00:44:56,578 --> 00:44:58,811
Ele estava revoltado
com o Mickey Mouse.
617
00:45:00,812 --> 00:45:04,752
Eu disse: "Bem, o que voc� acha do Walt
Disney? Ele era um tipo de um cara louco..."
618
00:45:04,787 --> 00:45:05,648
"Era ex�ntrico."
619
00:45:05,938 --> 00:45:06,756
"Um g�nio."
620
00:45:07,004 --> 00:45:07,797
"Incr�vel."
621
00:45:07,999 --> 00:45:08,922
"Um vision�rio."
622
00:45:09,130 --> 00:45:10,153
"Ele teve todas essa id�ias."
623
00:45:10,440 --> 00:45:12,433
E ele disse: "Yeah, mas pra qu�?"
624
00:45:12,468 --> 00:45:16,984
Uh, bem... eu disse: "Para expandir... a
imagina��o e fantasia das crian�as."
625
00:45:17,243 --> 00:45:22,367
"Yeah, com esse maldito filho da puta com tr�s
dedos que n�o tem alma, pelo amor de Deus."
626
00:45:22,394 --> 00:45:25,234
E eu disse: "Mickey Mouse n�o tem uma maldita alma?"
627
00:45:29,274 --> 00:45:36,334
Em junho de 1955, apenas alguns meses ap�s
deixar os correios, Bukoswski tentou se readmitir.
628
00:45:36,383 --> 00:45:42,532
"Queridos senhores, eu fui um carteiro na
Oakwood Station durante tr�s anos de servi�o."
629
00:45:42,812 --> 00:45:45,612
"Em abril passado eu me demiti do servi�o."
630
00:45:45,878 --> 00:45:50,470
"Essa carta � escrita na esperan�a de
poder retornar em uma carreira substituta."
631
00:45:51,300 --> 00:45:54,445
"Minhas raz�es pelo pedido de demiss�o do
cargo foram por problemas de sa�de."
632
00:45:54,503 --> 00:45:57,742
"Isso eu tenho que
admitir que era incerto."
633
00:45:58,512 --> 00:46:05,614
"Eu percebo agora que estava errado e que era preciso
apenas um tempo para me acalmar e ser objetivo."
634
00:46:06,188 --> 00:46:08,383
"Eu nunca teria entregue minha demiss�o."
635
00:46:09,860 --> 00:46:13,911
"Espero poder provar ser um
carteiro digno de meu sal�rio."
636
00:46:14,350 --> 00:46:15,659
Oh, isso � hil�rio.
637
00:46:16,143 --> 00:46:18,611
Ele est� dizendo frases prontas.
638
00:46:18,961 --> 00:46:21,335
O cara que � contra frases prontas no mundo.
639
00:46:21,597 --> 00:46:23,644
Mas eu acho que ele estava
pensando na sua audi�ncia.
640
00:46:24,516 --> 00:46:28,964
"Eu prometo que se voc� decidir em meu
favor, nunca se arrepender� da sua decis�o."
641
00:46:29,459 --> 00:46:33,786
"Sinceramente, H. Bukowski Jr, Los Angeles."
642
00:46:34,470 --> 00:46:38,766
Sabe, francamente parece que foi escrito
por algu�m que cresceu na �poca da depress�o...
643
00:46:39,120 --> 00:46:41,602
por algu�m que passou
por momentos dif�ceis.
644
00:46:45,548 --> 00:46:52,033
Bukowski foi finalmente readmitido pelo correio em 1958.
645
00:46:54,200 --> 00:46:56,527
Voc� passou doze anos trabalhando nos correios?
646
00:46:57,043 --> 00:47:01,985
Na realidade foi ao redor de 15 anos,
porque fui carteiro por 3 anos.
647
00:47:02,433 --> 00:47:06,876
e depois eu selecionei cartas uns doze,
onze e meio, por uns 11 anos.
648
00:47:07,105 --> 00:47:12,674
Mas como um homem como voc� fez isso por tanto
tempo? � um trabalho t�o est�pido apenas fazer isso.
649
00:47:13,135 --> 00:47:16,773
Todo meu trabalho era est�pido, mas era � noite.
650
00:47:18,636 --> 00:47:21,882
Porque eu n�o conseguia dormir � noite.
651
00:47:23,196 --> 00:47:28,282
� claro que, na verdade, ele estava procurando um lugar
para ser sua caverna onde ele pudesse escrever.
652
00:47:28,634 --> 00:47:31,161
Uma vez que voc� entra numa
burocracia como a dos correios...
653
00:47:31,569 --> 00:47:35,955
Era uma matriz, e no final ele odiava
estar l�, mas tinha um sal�rio regular.
654
00:47:36,158 --> 00:47:37,786
Ele sabia que iria se aposentar.
655
00:47:37,990 --> 00:47:39,784
Foi o motivo que o fez trabalhar por si mesmo.
656
00:47:40,144 --> 00:47:44,649
Ele nunca imaginou que
poderia viver de sua escrita.
657
00:47:49,350 --> 00:47:52,050
No come�o dos anos 60, Bukowski come�ou
a publicar panfletos, livros de contos.
658
00:47:52,051 --> 00:47:59,151
N�o parava de escrever durante esta �poca.
Come�aram a me publicarar em 1960.
659
00:48:00,352 --> 00:48:02,552
E voc� j� era famoso nesta �poca?
660
00:48:03,653 --> 00:48:06,653
Oh, n�o. A fama n�o me correspondia.
661
00:48:12,654 --> 00:48:18,854
Al�. Sim, ela est� em algum lugar com o filho.
662
00:48:23,073 --> 00:48:25,904
Ele era Bukowski, o solit�rio
que nunca ficava s�.
663
00:48:26,309 --> 00:48:29,232
Quando estava b�bado, tinha
que arranjar alguma companhia.
664
00:48:29,605 --> 00:48:34,274
E ele encontrou minha carta, na qual tinha
meu telefone, e foi por isso que ele me ligou.
665
00:48:34,995 --> 00:48:38,594
Ele era bem carism�tico, de qualquer forma. Mas quando
ele estava b�bado ele era mais carism�tico ainda.
666
00:48:38,843 --> 00:48:43,636
Ent�o, era como conhecer uma
for�a elemental ou algo do tipo.
667
00:48:44,807 --> 00:48:48,855
Quando eu o conheci, ele
trabalhava nos correios � noite.
668
00:48:49,171 --> 00:48:53,010
E ele escrevia todos os
dias antes de ir trabalhar.
669
00:48:53,695 --> 00:48:56,682
Ent�o ele n�o me via com freq�encia.
670
00:48:58,104 --> 00:49:01,258
Eu fiz sexo desprotegida durante dois, tr�s anos.
671
00:49:01,514 --> 00:49:05,126
Desde ent�o eu me divorciei e n�o
achava que iria ficar gr�vida.
672
00:49:05,402 --> 00:49:12,736
Ent�o, quando eu engravidei, eu achava
que tinha que haver uma mudan�a emocional.
673
00:49:14,664 --> 00:49:19,795
Um estado devido minha
rea��o ao assassinato do Kennedy.
674
00:49:20,722 --> 00:49:22,238
De qualquer maneira, eu engravidei.
675
00:49:23,059 --> 00:49:26,114
E decidi conversar com o Hank
para ver o que ele queria fazer.
676
00:49:26,485 --> 00:49:29,301
Ent�o ele sugeriu que nos cas�ssemos.
677
00:49:29,711 --> 00:49:33,170
E ele estava surpreendido
porque eu n�o queria me casar.
678
00:49:33,438 --> 00:49:37,247
Eu realmente o amava mas eu
nunca queria me casar de novo.
679
00:49:40,521 --> 00:49:42,582
Nos anos 60, o empres�rio John Martin construiu uma
impressionante cole��o das primeiras edi��es de livros.
680
00:49:42,968 --> 00:49:49,029
Eu colecionava tudo sobre literatura americana: Melville,
Henry James, Whitman, Faulkner, Scott Fitzgerald.
681
00:49:50,098 --> 00:49:53,723
Depois busquei livros posteriores
� Segunda Guerra Mundial.
682
00:49:54,437 --> 00:49:56,525
E eu achei os beats.
683
00:49:57,023 --> 00:50:03,704
Sabe, Ginsberg, Kerouac, e certo dia
eu peguei uma c�pia do The Outsider.
684
00:50:04,472 --> 00:50:08,285
E li Bukowski e todas os outros
que estavam em segundo plano.
685
00:50:10,632 --> 00:50:15,680
Essa � a primeira carta que escrevi para
Bukowski, em Outubro de 1965, dizendo apenas:
686
00:50:15,881 --> 00:50:18,381
"Querido Bukowski, voc� � um bom poeta."
687
00:50:18,669 --> 00:50:23,101
Eu n�o era editor na �poca e n�o
tinha id�ia de que um dia seria um.
688
00:50:23,942 --> 00:50:30,076
Eu estava gerenciando os suprimentos de um escrit�rio enorme,
uma loja de m�vies e uma companhia de impressos em Los Angeles.
689
00:50:30,616 --> 00:50:32,886
E a loja de impressos estava sob meu controle.
690
00:50:33,451 --> 00:50:36,814
Depois que conversei com Bukowski
e vi o material que ele tinha...
691
00:50:37,299 --> 00:50:40,658
eu decidi que iria fazer alguns
folhetos sobre o Bukowski.
692
00:50:41,279 --> 00:50:47,107
Um folheto � a forma mais
barata e f�cil de publicar algo.
693
00:50:47,374 --> 00:50:52,654
Voc� imprimi um lado de um peda�o de
papel com um poema ou um par�grafo dele.
694
00:50:53,666 --> 00:50:56,320
Os correios foi uma etapa
dura em minha vida.
695
00:50:57,093 --> 00:51:00,389
Eu tinha que trabalhar a noite toda,
mesmo com 11 anos de servi�o.
696
00:51:00,480 --> 00:51:04,780
Ent�o eu tinha que escrever, levantar e
come�ar a beber. E escrever, da� ir trabalhar.
697
00:51:05,752 --> 00:51:08,861
Sempre a mesma coisa:
levantrar, beber e escrever.
698
00:51:10,358 --> 00:51:14,154
Ele realmente sofreu porque,
primeiramente, ele bebia demais.
699
00:51:14,733 --> 00:51:20,822
E o fato de passar um dia sem
escrever era como um terror pra ele.
700
00:51:21,838 --> 00:51:25,714
E, al�m disso, havia uma coisa
l� nos correios chamada "o esquema".
701
00:51:26,440 --> 00:51:30,157
Voc� tinha que sentar em uma caixa de
Plexiglas, como numa cabine telef�nica.
702
00:51:30,813 --> 00:51:34,276
E eles davam centenas de cartas e voc�
tinha que mandar uma certa porcentagem...
703
00:51:34,277 --> 00:51:36,777
com precis�o, dentro de um
determinado per�odo de tempo.
704
00:51:38,078 --> 00:51:43,278
Dizia que, quando se levantava e saia, deixava
cair uma parte de sua dignidade no ch�o.
705
00:51:44,479 --> 00:51:51,179
A cada seis meses, tinha um exame. Assim, ele
estudou. Tinha um arm�rio em sua casa...
706
00:51:51,180 --> 00:51:56,080
apropriado, cheio de pequenos cub�culos.
707
00:51:56,081 --> 00:52:04,281
Se sentava e enchia de coisas naqueles cub�culos.
Tinha uma ficha onde punha todas as coisas.
708
00:52:04,738 --> 00:52:11,256
E isso era um pesadelo pra ele, imaginar
que poderia falhar e perder seu emprego.
709
00:52:12,819 --> 00:52:14,606
Eu n�o conseguia mais levantar meus bra�os.
710
00:52:15,973 --> 00:52:18,193
Eles n�o iriam se levantar
depois de uma noite de trabalho.
711
00:52:19,864 --> 00:52:24,772
Ent�o eu disse: "Ou voc� sai
fora de l� ou morre, fica louco."
712
00:52:26,755 --> 00:52:31,335
Eu nasci dia 7 de setembro de 1964.
713
00:52:31,370 --> 00:52:40,934
E eu apenas me lembro da nossa pequena casa
em Los Angeles e da m�quina de escrever do Hank.
714
00:52:42,370 --> 00:52:43,584
Hank trabalhava � noite.
715
00:52:44,253 --> 00:52:46,708
Marina n�o dormia durante o dia.
716
00:52:46,917 --> 00:52:48,372
Ela tamb�m n�o dormia � noite.
717
00:52:49,058 --> 00:52:50,605
Eu nunca podia dormir.
718
00:52:50,888 --> 00:52:56,851
Eu estava terrivelmente triste e olhando para tr�s,
eu estava t�o privada de dormir que estava quase louca.
719
00:52:57,679 --> 00:53:00,087
O Hank queria uma mulher feliz na casa.
720
00:53:00,225 --> 00:53:02,698
Ele gostava quando cantava na cozinha.
721
00:53:03,183 --> 00:53:08,873
N�s n�o conversamos sobre isso, at� que um dia em
que ele se sentou e disse: "Voc�s v�o ter que ir embora."
722
00:53:09,041 --> 00:53:12,053
"Eu vou pagar um aluguel que posso arcar."
723
00:53:13,177 --> 00:53:16,305
E n�s n�o nos mudamos para longe,
ent�o ele poderia ver Marina.
724
00:53:16,700 --> 00:53:21,643
Eu a levava para a casa dele sempre que
ficava sem dinheiro para comprar comida.
725
00:53:22,161 --> 00:53:25,461
Eu ligava pra ele e perguntava: "Ser� que
podemos jantar na sua casa?" E n�s pass�vamos l�.
726
00:53:26,427 --> 00:53:31,921
E ele iria fazer bifes e lima beans, e eu
amava, principalmente porque ele que preparava.
727
00:53:33,888 --> 00:53:39,852
Eu lembro que ele gostava de descansar depois de uma
refei��o pesada e, como eu era pequena, queria brincar.
728
00:53:40,396 --> 00:53:44,321
Uma das coisas que eu gostava de brincar
era de Batman e Robin, que era assim:
729
00:53:45,434 --> 00:53:52,199
"Voc�, Marina, vai ser o Batman e voc� pode fazer
v�rias coisas e eu serei o Robin porque ele n�o faz nada."
730
00:53:52,445 --> 00:53:57,728
E ele me enganava, deitado na cama, com uma esp�cie
de ronco e ent�o eu pulava na cama e seria o Batman.
731
00:54:00,146 --> 00:54:04,198
Eu sabia certamente que meu pai
era diferente dos pais dos outros.
732
00:54:05,466 --> 00:54:11,135
Minha m�e era bem diferente tamb�m e nossas
vidas eram diferentes, todos nossos amigos tamb�m.
733
00:54:11,803 --> 00:54:21,952
Talvez isso tenha me levado a sentir que isso era positivo,
em vez de me sentir obrigada a me encaixar...
734
00:54:22,043 --> 00:54:24,393
em algo que n�o me encaixava.
735
00:54:26,338 --> 00:54:28,661
O g�nio da multid�o.
736
00:54:30,115 --> 00:54:36,487
H� suficiente trai��o, �dio, viol�ncia,
Absurdos no ser humano mediano
737
00:54:36,698 --> 00:54:40,370
Para abastecer qualquer
ex�rcito em qualquer dia
738
00:54:41,586 --> 00:54:45,169
E os melhores em matar
s�o aqueles que pregam contra
739
00:54:45,530 --> 00:54:48,466
E os melhores em odiar
s�o aqueles que pregam o amor
740
00:54:49,117 --> 00:54:53,580
E os melhores na guerra - finalmente
- s�o aqueles que pregam a paz
741
00:54:54,609 --> 00:55:00,181
Cuidado com o homem mediano, a
mulher mediana, cuidado com amor deles
742
00:55:00,954 --> 00:55:07,078
Esse amor � mediano, procuram o mediano
mas h� genialidade em seu �dio
743
00:55:07,353 --> 00:55:12,089
H� suficiente genialidade em seu
�dio para mat�-lo, para matar qualquer um.
744
00:55:13,179 --> 00:55:18,042
N�o querendo a solid�o
N�o entendendo a solid�o
745
00:55:18,468 --> 00:55:23,045
Tentar�o destruir qualquer coisa
que seja diferente de si mesmos
746
00:55:24,340 --> 00:55:28,887
N�o sendo capazes de criar arte,
eles n�o entender�o a arte
747
00:55:29,810 --> 00:55:35,934
Considerar�o as pr�prias falhas. Como
criadores. Apenas como uma falha do mundo
748
00:55:37,368 --> 00:55:46,481
N�o sendo capazes de amar plenamente, acreditar�o
que seu amor � incompleto e ent�o te odiar�o
749
00:55:47,371 --> 00:55:57,496
E seu �dio ser� perfeito como um bilhante diamante,
como uma faca, como uma montanha, como um tigre
750
00:55:58,144 --> 00:56:03,324
como cicuta. Sua melhor arte
751
00:56:18,650 --> 00:56:21,650
Voc� gosta desta m�sica, m�sica cl�ssica?
752
00:56:22,351 --> 00:56:30,851
� bom. O �nico tipo...
eu gosto de ouvir. � a melhor.
753
00:56:33,452 --> 00:56:36,452
Em maio de 1967, apareceu um novo
jornal undergroud em Los Angeles.
754
00:56:36,653 --> 00:56:41,053
As pessoas que trabalhavam nos
jornais e revistas experimentais...
755
00:56:41,354 --> 00:56:47,554
come�aram a aparecer na Am�rica de Eisenhower.
E a Am�rica de Eisenhower estava morta.
756
00:56:47,855 --> 00:56:52,055
N�o havia acontecido porra nenhuma
em todo pa�s, nada, estava morto.
757
00:56:52,256 --> 00:56:59,556
Estas pequenas revistas que n�s... dentre
centenas, milhares, n�o circulavam.
758
00:57:00,157 --> 00:57:07,657
Ent�o, eu decidi, tido aquele acidente em janeiro de
1963, deixar meu trabalho e me dedicar a esta vida.
759
00:57:08,458 --> 00:57:15,158
Os jornais underground promoviam um novo
estilo de vida e de fazer pol�tica para a Am�rica.
760
00:57:15,659 --> 00:57:23,659
N�o pretend�amos ser objetivos. �ramos
totalmente subjetivos. A objetividade � uma mentira.
761
00:58:23,500 --> 00:58:31,000
Quando surgiu o Open City, ele era muito conhecido
nas revistas pequenas, todos n�s hav�amos lido.
762
00:58:31,201 --> 00:58:37,201
Era uma refer�ncia, mesmo que estas revistas somente
fossem lidas por umas milhares de pessoas em todo pa�s.
763
00:58:37,202 --> 00:58:44,702
Ent�o... eu fui para as ruas, por todos lugares
onde ficavam os hippies, para vender em Hollywood.
764
00:58:45,003 --> 00:58:48,003
E, em seis meses, se transformou
em um homem muito famoso.
765
00:58:49,704 --> 00:58:54,504
Apareceu no primeiro n�mero da Open City fazendo
uma cr�tica liter�ria de em livro de Hemingway.
766
00:58:55,205 --> 00:59:00,705
E, depois do segundo n�mero, lhe pedimos
que escrevesse uma coluna semanal.
767
00:59:01,606 --> 00:59:03,306
E ele disse: "N�o quero ser um colunista."
768
00:59:03,707 --> 00:59:09,007
Ele era como um homem velho e drogado.
Quando bebia a noite toda, seu humor era terr�vel.
769
00:59:09,308 --> 00:59:12,008
Eu disse: "Bem, voc� � um velho
indecente. N�o h� d�vida disso."
770
00:59:13,609 --> 00:59:19,109
Ele n�o parava de dizer: "V�o � merda.
Essas pessoas n�o me deixam trabalhar...
771
00:59:19,510 --> 00:59:23,710
sempre querendo saber tudo
da minha vida. Malditos hippies!"
772
00:59:24,511 --> 00:59:30,811
Eu lhe consolava dizendo que era uma �tima
oportunidade para lhe publicarem em outras revistas.
773
00:59:30,812 --> 00:59:34,012
Que podia utilizar em seu pr�prio benef�cio.
774
00:59:35,413 --> 00:59:39,413
Um dia pude ver algu�m num �nibus, voltando
para casa de seu trabalho, lendo o Open City...
775
00:59:39,514 --> 00:59:44,414
Um oper�rio. E ria bastante ao ler
uma das hist�rias de Bukowski.
776
00:59:44,915 --> 00:59:53,015
Quando vi um oper�rio voltando
da f�brica, e rindo com suas hist�rias...
777
00:59:53,016 --> 00:59:58,016
eu sabia que, como das batatas, milh�es
de pessoas iriam gostar do trabalho dele.
778
00:59:59,717 --> 01:00:02,717
Em 1969, o Open City acaba.
779
01:00:03,118 --> 01:00:08,118
Bukowski transfere sua
coluna para o L.A. Free Press.
780
01:00:08,319 --> 01:00:17,019
Bem, creio que tinha 21 anos e vivia em
um pequeno apartamento com meu pai.
781
01:00:18,020 --> 01:00:23,320
E eu estava lendo o L.A. Free Press, e ali
estavam os "Escritos de um velho indecente"...
782
01:00:23,621 --> 01:00:32,500
E recordo que pensava: "S�o magn�ficos. Este homem
� o escritor do s�culo e lhe publicam nesta esp�cie de...
783
01:00:32,801 --> 01:00:36,601
tirada regular. Eu via um tipo po�tico perfeito.
784
01:00:37,102 --> 01:00:40,802
Sentia que era, n�o algo dado pelo
destino, mas para ser descoberto.
785
01:00:41,900 --> 01:00:46,503
N�o algo que venha at� voc�,
mas que voc� tenha que ir at� ele.
786
01:00:48,603 --> 01:00:51,403
T�nhamos um amigo em comum, e Hank estava
com sua namorada, com quem iria se casar.
787
01:00:51,804 --> 01:00:54,504
Est�vamos em uma festa na casa de Bukowski.
788
01:00:54,705 --> 01:00:57,705
E chamou este rapaz que
n�o v�amos h� muito tempo.
789
01:00:57,706 --> 01:01:00,006
"Posso ir tamb�m? Estou aqui pr�ximo."
790
01:01:00,607 --> 01:01:03,407
Bukowski disse: "Sim, venha homem.
Traga um pacote de cervejas."
791
01:01:04,208 --> 01:01:08,008
E ele disse: "Sim, sim, sim."
E eu disse: "Hey, espera."
792
01:01:08,809 --> 01:01:11,809
Ele disse: "Oh, vamos, deixe-me ir."
E lhe disse: "Est� bem, venha."
793
01:01:12,210 --> 01:01:17,410
E o cara come�ou a falar com todos sobre a
guerra do Vietnam, sobre o mal que era a guerra.
794
01:01:17,411 --> 01:01:19,811
"Todos contra a guerra. Sim, a guerra � ruim."
795
01:01:19,912 --> 01:01:26,012
E Bukowski disse: "Est� falando como a guerra
� ruim e quantos pessoas est�o morrendo..."
796
01:01:27,013 --> 01:01:29,013
Eu disse: "Grande bosta. Saia daqui agora mesmo."
797
01:01:29,214 --> 01:01:30,914
Ele disse: "N�o te agrado?"
E eu disse: "Sim, vivo."
798
01:01:31,615 --> 01:01:35,015
E o cara sacou sua pistola e disse:
799
01:01:35,016 --> 01:01:37,516
"Eu estou na guerra e creio em matar o inimigo!"
800
01:01:38,217 --> 01:01:42,017
Ent�o de repente n�o havia mais
amigos ao redor. Todos haviam sumido.
801
01:01:43,118 --> 01:01:46,218
Eu tentei sair pela porta de tr�s,
pela cozinha, para pedir ajuda.
802
01:01:46,219 --> 01:01:49,219
Talvez eu estivesse errado, mas
realmente pensava em sair e buscar ajuda.
803
01:01:50,020 --> 01:01:54,220
Me coloquei em frente a ele e
pus a pistola em minha t�mpora.
804
01:01:55,121 --> 01:02:00,021
Bukowski tapou o cano com seu umbigo
e disse: "Vamos, homem, mata-me".
805
01:02:00,022 --> 01:02:02,022
"N�o creio que tenha colh�es".
806
01:02:02,623 --> 01:02:05,623
Eu disse: "Sou um suicida sem remiss�o."
807
01:02:08,724 --> 01:02:12,524
"Sempre tenho me perguntado como
fazer e voc� ser� minha resposta."
808
01:02:12,825 --> 01:02:14,825
Em um minuto os pap�is
tinham mudado: de ju�z a culpado...
809
01:02:14,826 --> 01:02:16,326
Foi como: "N�o fa�a caso e mire para mim."
810
01:02:17,027 --> 01:02:23,527
"E voc� vai ter um novo problema: A vida
atr�s das grades... ou a cadeira el�trica."
811
01:02:23,928 --> 01:02:26,928
E o cara lhe mirou: "Vamos, homem, adiante, mata-me".
812
01:02:27,229 --> 01:02:30,629
O cara abaixou a pistola e come�ou a
chorar. "N�o era minha intens�o, sabe?"
813
01:02:30,830 --> 01:02:33,330
Gritou algo, bateu a porta e se foi.
814
01:02:33,731 --> 01:02:35,731
Bukowski recolheu a pistola e retirou as balas.
815
01:02:36,132 --> 01:02:38,132
Todos meus amigos apareceram
ent�o: "Oh, Hank, est� bem?"
816
01:02:38,133 --> 01:02:41,033
Eu disse: "Oh, sim, caras. S�o os
melhores. Enquanto estive aqui...
817
01:02:41,034 --> 01:02:44,834
me ajudaram de verdade.
Olhando-me sem fazer nada."
818
01:02:45,235 --> 01:02:47,235
"N�o pude agarr�-lo por tr�s ou algo..."
819
01:02:48,136 --> 01:02:50,436
"Verdade, Hank..."
"Est� bem."
820
01:02:51,237 --> 01:02:54,037
� her�i do qu�? Eu penso que
n�o lhe restou outra sa�da.
821
01:02:54,838 --> 01:03:00,538
Estava travado... mas, na realidade, estava disposto
a morrer, ainda que n�o fosse uma grande coisa.
822
01:03:06,979 --> 01:03:08,428
John Martin podia ver.
823
01:03:08,463 --> 01:03:10,697
John Martin poderia sentir o p�blico l� fora.
824
01:03:11,796 --> 01:03:15,051
Ap�s a publica��o de alguns livros,
John Martin come�ou a perceber...
825
01:03:15,086 --> 01:03:17,445
que havia um p�blico para esse escritor.
826
01:03:17,862 --> 01:03:20,286
E para isso, Bukowski precisava
estar focado em si o tempo inteiro.
827
01:03:20,710 --> 01:03:23,257
E Bukowski era bem resistente a isso.
828
01:03:23,989 --> 01:03:27,225
"Se eu for e perder o
cargo nos correios...
829
01:03:27,474 --> 01:03:30,979
perder meu jeito e habilidade de me
apoiar, e falhar, pra onde eu vou?"
830
01:03:33,466 --> 01:03:37,004
Voc� v�, esse homem veio e naquele
momento eu ainda trabalhava no correio.
831
01:03:37,393 --> 01:03:41,732
John Martin, ele publicou minhas
coisas. "The Black Sparrow".
832
01:03:44,176 --> 01:03:47,070
Ele veio � noite.
833
01:03:47,989 --> 01:03:51,928
N�s sentamos naquele quarto sombrio
e ele pegou um peda�o de papel.
834
01:03:52,955 --> 01:03:55,787
E n�s descobrimos o quanto
ele necessitava para viver.
835
01:03:56,719 --> 01:04:01,885
Ele estava colocando umas notas como tr�s d�lares
e cinquenta centavos por m�s de cigarros.
836
01:04:02,959 --> 01:04:04,723
E dezenove d�lares para comida.
837
01:04:05,119 --> 01:04:07,142
Isso eu me lembro, ocorreu em meados dos anos 60.
838
01:04:07,660 --> 01:04:09,052
O aluguel era oitenta d�lares.
839
01:04:09,420 --> 01:04:10,873
Suporte para a filha era quinze.
840
01:04:11,396 --> 01:04:12,958
E no final ele veio com cem d�lares.
841
01:04:13,269 --> 01:04:16,344
E eu disse: "Voc� ser� realmente capaz de viver
com 100 d�lares por m�s?" E ele disse: "Sim".
842
01:04:16,866 --> 01:04:20,704
Ent�o eu disse: "Okay, eu vou pagar vinte e cinco
porcento do que eu ganhar para o resto da vida...
843
01:04:20,739 --> 01:04:24,542
n�o importando se esse trabalho der certo ou n�o,
mas voc� tem que se demitir e escrever o tempo todo."
844
01:04:25,404 --> 01:04:26,346
Fui muito imprudente.
845
01:04:26,622 --> 01:04:27,780
N�o disse � minha mulher.
846
01:04:29,792 --> 01:04:34,516
Ele disse: "Eu te darei cem d�lares por m�s pelo
resto de sua vida se voc� escrever alguma coisa ou n�o."
847
01:04:35,189 --> 01:04:36,841
Isso � muito bom, entende?
848
01:04:39,700 --> 01:04:44,224
Bem, isso paga o aluguel. No entanto pode n�o ser suficiente
para dar suporte � minha filha, mas para o aluguel.
849
01:04:45,301 --> 01:04:47,532
Ent�o isso me deu motiva��o, sabe?
850
01:04:49,542 --> 01:04:54,654
Mas voc� n�o se sentiu estranho confiando seu
destino nesse cara, um tipo de b�bado selvagem?
851
01:04:54,854 --> 01:05:01,793
N�o, porque tudo se baseava no fato de quem
ele realmente era, n�o a parte distorcida dele.
852
01:05:02,489 --> 01:05:04,347
Mas o que ele realmente lutou...
853
01:05:04,865 --> 01:05:07,058
e o que o tornou importante.
854
01:05:07,093 --> 01:05:11,130
Eu quero dizer, a primeira vez que li Bukowski eu
disse: "Meu Deus, esse � o Whitman de hoje."
855
01:05:11,708 --> 01:05:14,781
Esse � um homem das ruas escrevendo
para as pessoas das ruas.
856
01:05:16,057 --> 01:05:23,640
E, quando voc� tem a oportunidade, sendo um
banqueiro ou um desempregado, voc� a agarrar�.
857
01:05:24,144 --> 01:05:30,906
E l� estava o Bukowski e eu pensei que seria um bom ponto
de partida se ele me entregasse seu futuro trabalho.
858
01:05:34,393 --> 01:05:43,346
Eu disse, no final de 1969: "Eu sei que voc� � um poeta, � isso que estou planejando
publicar. Estou montando "The Black Sparrow" para publicar seus poemas."
859
01:05:43,844 --> 01:05:50,307
Mas se voc� puder algum dia escrever um romance seria
�timo, porque romances vendem bem mais que livros de poesia.
860
01:05:51,238 --> 01:05:52,984
Mas nunca pensando que ele poderia ou deveria.
861
01:05:53,969 --> 01:06:00,063
Ele come�ou a trabalhar pra mim por cem
d�lares ao m�s no dia 2 de janeiro de 1970.
862
01:06:01,272 --> 01:06:06,990
E ele me ligou por volta de 25 de janeiro e
disse com uma voz baixa: "Venha pegar".
863
01:06:08,470 --> 01:06:10,407
E eu disse: "Venha pegar o qu�?"
E ele: "Meu romance".
864
01:06:10,626 --> 01:06:12,081
"Voc� disse para escrever um romance."
865
01:06:12,329 --> 01:06:17,251
E eu disse: "Como voc� p�de escrever um romance
em tr�s, quatro semanas?" E ele disse: "Medo".
866
01:06:19,252 --> 01:06:22,666
Bukowski odiara o come�o buc�lico.
867
01:06:22,938 --> 01:06:27,588
Era uma terra bonita, acidentada, neve nas
montanhas niveladas � uma certa dist�ncia.
868
01:06:27,623 --> 01:06:30,676
E Tom Haney apareceu com seu carro velho.
869
01:06:30,953 --> 01:06:33,985
E voc� sabe, Bukowski diria: "Oh, meu deus".
870
01:06:34,219 --> 01:06:38,894
"Por que eu entrei numa merda
dessa? Isso n�o � real."
871
01:06:39,708 --> 01:06:45,372
"Ent�o, quando o servi�o nos correios come�a?"
Qual foi a primeira linha? Come�ou como um engano.
872
01:06:45,938 --> 01:06:47,386
Quer dizer, que grande come�o.
873
01:06:47,639 --> 01:06:49,512
Ent�o, o leitor pensa: "O que
come�ou como um engano?"
874
01:06:50,134 --> 01:06:54,825
"Minha vida, sabe, como um carteiro por
doze anos e essa � a hist�ria."
875
01:06:56,106 --> 01:07:02,418
E o que ele finalmente fez, por todo o sofrimento, por todos os
problemas ao trabalhar l�, ele nos traz um romance engra�ado.
876
01:07:04,023 --> 01:07:06,525
Meu nome � Dom Muto, certo?
877
01:07:07,571 --> 01:07:11,995
Ele mudou para Tom, que � bem leg�timo.
E Muto � japon�s.
878
01:07:12,410 --> 01:07:17,730
Eu quero dizer, ele n�o percebeu que...
879
01:07:18,080 --> 01:07:19,985
Nada contra os japoneses.
880
01:07:20,619 --> 01:07:23,223
De qualquer forma � um maravilhoso nome.
881
01:07:23,476 --> 01:07:30,070
Mas por onde estava sua criatividade? Ele poderia
ter me nomeado como Graziano ou algo assim.
882
01:07:32,665 --> 01:07:33,807
O livro era bem preciso?
883
01:07:34,630 --> 01:07:35,824
O livro era bem preciso.
884
01:07:36,919 --> 01:07:41,647
Meu pai passou muito tempo nos
bares, ent�o eu era levado para...
885
01:07:42,123 --> 01:07:44,383
para lugares escuros.
886
01:07:44,682 --> 01:07:48,641
Meu pai bebia a tarde em bares realmente escuros.
887
01:07:50,561 --> 01:07:56,751
Ent�o, eu suponho que foi assim que
come�ou e, � claro, � bem mais que isso
888
01:07:57,106 --> 01:08:01,860
Mas... mas os lugares em que estava
atra�do est� no fato dele ser,
889
01:08:02,071 --> 01:08:08,185
parecer ser um escritor das pessoas comuns e
das pessoas das ruas, que olhava nos cantos...
890
01:08:08,513 --> 01:08:12,151
nos cantos escuros onde ningu�m quer ir e
certamente n�o quer escrever sobre.
891
01:08:12,650 --> 01:08:20,919
Ent�o... yeah, ele parecia como...
ele era o escritor dos despossu�dos...
892
01:08:22,129 --> 01:08:23,959
e dos que n�o tinham voz.
893
01:08:25,635 --> 01:08:30,949
Eu vendi aquela cole��o para a Universidade da
Calif�rnia em Santa Barbara por ciquenta mil d�lares.
894
01:08:31,360 --> 01:08:32,909
Eles ficaram com todos da primeira edi��o.
895
01:08:33,040 --> 01:08:36,895
Isso foi em meados dos anos sessenta e
50000 d�lares vale o mesmo que agora.
896
01:08:37,729 --> 01:08:38,971
E assim eu comecei.
897
01:08:39,468 --> 01:08:42,715
E depois de dois, tr�s anos...
898
01:08:43,177 --> 01:08:47,018
porque eu estava sem trabalhar, n�o tinha outra
fonte de renda, me permaneceram 500 d�lares.
899
01:08:48,048 --> 01:08:49,661
E eu pensei: "Bem, tenho que voltar a trabalhar".
900
01:08:50,509 --> 01:08:52,234
Tem sido uma �tima �poca, mas acabou.
901
01:08:52,798 --> 01:08:56,645
E depois, naquela semana, pela primeira vez
conseguimos mais dinheiro e depois gastamos.
902
01:08:58,145 --> 01:09:00,716
E naquele ponto eu e o Bukowski
seguimos nosso caminho.
903
01:09:03,730 --> 01:09:08,024
Em 1975, Bukowski
publicou seu segundo romance.
904
01:09:09,559 --> 01:09:19,618
O protagonista, Henry Chinaski, vai de cidade a cidade bebendo,
brigando e trabalhando em numerosos empregos de colarinho azul.
905
01:09:20,119 --> 01:09:23,854
Qualquer pessoa sentia os altos
e baixos de uma sociedade capitalista.
906
01:09:23,889 --> 01:09:30,781
Era bom ler sobre um cara que
realmente pregava a recusa ao trabalho.
907
01:09:31,359 --> 01:09:38,382
Mas o "Fact�tum" pregava a recusa ao trabalho e
n�o a nega��o da �tica protestante do trabalho.
908
01:09:38,612 --> 01:09:46,914
Mas o erro fundamental de tudo isso, o incr�vel
desperd�cio de uma vida ditada pelos outros.
909
01:09:49,585 --> 01:09:50,929
Ele era um cara m�gico.
910
01:09:51,925 --> 01:09:54,126
Eu o vi se retrair uma vez.
911
01:09:54,548 --> 01:09:57,145
Eu estava em uma festa,
na casa da Linda King.
912
01:09:57,831 --> 01:10:01,970
Ela me convidou mas provavelmente eu n�o deveria ter
ido porque o Bukowski n�o tinha me convidado.
913
01:10:02,561 --> 01:10:07,782
Linda King estava ferozmente flertanto com
todos os caras, foi bem estranho, meio bobo.
914
01:10:07,990 --> 01:10:12,789
No final da festa sobraram oito ou nove
pessoas na festa e eu estava perto da porta.
915
01:10:13,713 --> 01:10:17,514
Ent�o, eu n�o sei de onde ele saiu, aproximou-se
da porta e desatou sua f�ria.
916
01:10:18,498 --> 01:10:25,223
Ele tinha cerca de seis p�s e eu estava o assistindo, mas n�o compreendia
qualquer palavra que ele dizia, foi como uma erup��o de vulc�o.
917
01:10:26,113 --> 01:10:28,437
E todo mundo ficou parado.
918
01:10:28,643 --> 01:10:30,202
E ele come�ou...
919
01:10:30,642 --> 01:10:36,654
come�ou a reduzir, reduzir de altura e largura
proporcionalmente... eu juro por Deus.
920
01:10:37,332 --> 01:10:38,517
Eu eu acredito em Deus.
921
01:10:38,766 --> 01:10:40,968
Juro por Deus que ele diminuiu.
922
01:10:41,951 --> 01:10:47,376
E, como eu vejo minha m�o agora, eu
vi ele fazer isso e eu n�o queria...
923
01:10:47,717 --> 01:10:50,999
que ele voltasse a ser grande de novo, ent�o eu
dei meia volta e sa� pela porta principal.
924
01:10:52,984 --> 01:10:56,513
Eu estava com minha namorada
e ela estava com o p� ali em cima.
925
01:10:57,932 --> 01:11:03,823
Eu estava andando em circulos na rua, parando,
acelerando, uma fa�anha sensacional.
926
01:11:04,873 --> 01:11:07,528
Seu salto fez isso quando ela
estava tentando se segurar.
927
01:11:07,846 --> 01:11:11,560
Ela achou que ir�amos morrer.
Mas n�o morremos.
928
01:11:12,491 --> 01:11:14,526
� um belo design, eu gostei.
929
01:11:16,463 --> 01:11:18,234
O carro est� come�ando a se parecer comigo.
930
01:11:19,680 --> 01:11:22,898
Eu achei por um longo
tempo que eu era feio...
931
01:11:23,284 --> 01:11:27,745
para as mulheres e descobri
que elas s�o bem fortes.
932
01:11:28,354 --> 01:11:37,541
Se voc� tem algo bom pra dar a elas, como seus
sentimentos... as mulheres s�o t�o fortes...
933
01:11:37,758 --> 01:11:45,997
que n�o se importam se voc� tem um bra�o ou cinco
dedos faltando ou se h� sangue saindo do seu nariz.
934
01:11:46,392 --> 01:11:48,259
Se voc� apenas...
935
01:11:48,512 --> 01:11:50,019
N�o tem tanta sorte.
936
01:11:51,246 --> 01:11:56,377
"Women" era o livro que Hank estava
escrevendo quando eu o conheci.
937
01:11:56,796 --> 01:12:00,843
Sim, pra falar a verdade, foi porque ele
estava fazendo uma pesquisa.
938
01:12:02,557 --> 01:12:09,057
Tudo come�ou com uma mulher com que ele vivia por um longo
tempo, Linda King, e ele havia terminado o relacionamento com ela.
939
01:12:09,771 --> 01:12:14,214
Quando ele come�ou a ter um pouco de notoriedade,
as mulheres come�aram a ir atr�s dele.
940
01:12:14,709 --> 01:12:22,570
E ele teve a oportunidade de escolher o seu tipo de mulher e
de ter experi�ncias, era quase como uma crian�a...
941
01:12:22,795 --> 01:12:26,821
descobrindo todo este mundo
de mulheres, que ele n�o tinha antes.
942
01:12:27,337 --> 01:12:30,391
E depois, ele estava envolvido com uma
outra, chamada Cupcakes O'Brien.
943
01:12:32,541 --> 01:12:34,328
Eu o via mais como um amigo.
944
01:12:34,618 --> 01:12:41,400
Ele representava pra mim mais como uma figura
paterna e eu n�o levei a rela��o a s�rio.
945
01:12:41,617 --> 01:12:45,336
Eu n�o posso dizer que nunca
me apaixonei por ele.
946
01:12:47,310 --> 01:12:52,522
Ele cantava pra mim ocasionalmente uma m�sica e...
at� hoje eu n�o sei se j� ouvi essa m�sica antes.
947
01:12:52,740 --> 01:12:56,044
N�o sei se � uma m�sica
real ou se ele a inventou.
948
01:12:56,733 --> 01:13:04,477
Era mais ou menos assim... "M� comigo,
por que voc� tem que ser t�o m� comigo?"
949
01:13:05,126 --> 01:13:07,666
M� comigo
950
01:13:08,148 --> 01:13:13,729
Como voc� pode ser t�o m� comigo?
951
01:13:13,864 --> 01:13:15,210
Essa n�o � do meu tempo.
952
01:13:15,308 --> 01:13:19,083
Oh, como voc� pode ser t�o m�?
953
01:13:19,941 --> 01:13:26,430
�, ele era louco por ela e ela
tinha ele na m�o e...
954
01:13:26,636 --> 01:13:28,359
em outra palavras, ela n�o se importava.
955
01:13:28,394 --> 01:13:32,925
Ela poderia sumir por uma semana e nem pensar nele
enquanto ele ficava angustiado a semana toda.
956
01:13:33,692 --> 01:13:37,634
Voc� sabe, aquele poema sobre um velho
que dirigia sem rumo na chuva.
957
01:13:43,064 --> 01:13:44,368
- � a Cupcake?
- N�o.
958
01:13:52,543 --> 01:13:53,335
Certo...
959
01:13:54,103 --> 01:13:54,886
Vai em frente.
960
01:13:56,839 --> 01:13:58,662
Voc� est� esperando por ela, certo?
961
01:13:58,807 --> 01:14:02,252
N�o. Ela vai ficar louca
por uma semana.
962
01:14:55,678 --> 01:14:58,162
Eu lembro de uma vez indo para a
casa dele na Carlton Way...
963
01:14:58,221 --> 01:15:00,599
e havia um velho sof� na entrada...
964
01:15:00,869 --> 01:15:09,708
e l� estavam duas mulheres holandesas, absolutamente
lindas e loiras, esperando ele voltar pra casa.
965
01:15:11,081 --> 01:15:13,394
E elas queriam saber onde ele estava.
966
01:15:13,651 --> 01:15:16,710
Eu disse: "Bem, eu acho que ele est� a caminho,
mas eu marquei com ele �s cinco horas".
967
01:15:17,560 --> 01:15:19,680
E elas disseram: "Oh, n�s queremos ver o Bukowski".
968
01:15:20,412 --> 01:15:23,600
Eu disse: "Bem, por que voc�s querem ver ele?"
Ela respondeu: "Pra transar com ele!".
969
01:15:24,147 --> 01:15:25,642
Ao ler seu livro, "Women"...
970
01:15:25,677 --> 01:15:30,851
poderia-se ter a impress�o de que, para voc�, uma
mulher n�o � nada mais do que bunda e um par de seios.
971
01:15:31,175 --> 01:15:32,420
Ah, vamos l�...
972
01:15:32,669 --> 01:15:37,540
Voc� leu o livro e foi tudo isso que voc� extraiu?
Voc� nem mencionou as partes em que eu...
973
01:15:38,129 --> 01:15:44,499
chorei na cama e as l�grimas cobriram
meu rosto porque eu convidei...
974
01:15:44,959 --> 01:15:50,312
duas mulheres para passar o dia de A��o de
Gra�as comigo e n�o sabia com qual ir.
975
01:15:52,566 --> 01:15:55,384
Existem muitos
momentos no livro que...
976
01:15:56,146 --> 01:16:00,085
eu pare�o um completo idiota e me sentia como um.
977
01:16:02,005 --> 01:16:04,619
N�o... eu n�o estava...
978
01:16:05,541 --> 01:16:09,213
pulando na cama, transando e pulando
pra fora da cama. Desculpe-me.
979
01:16:09,982 --> 01:16:14,537
Seria agrad�vel pra mim dizer isso e fingir que sou um
cara dur�o, mas eu n�o sou t�o dur�o assim.
980
01:16:15,632 --> 01:16:20,069
Mas nas suas hist�rias o amor � sempre
sin�nimo de rela��o sexual.
981
01:16:22,319 --> 01:16:24,372
Isso n�o � muito rom�ntico, n�o �?
982
01:16:24,614 --> 01:16:29,679
De onde voc� tira essas bobagens, baby?
O amor � um c�o do inferno.
983
01:16:31,864 --> 01:16:32,840
Isso � tudo.
984
01:16:32,952 --> 01:16:36,006
Ele tem suas pr�prias agonias
e traz consigo suas agonias.
985
01:16:38,311 --> 01:16:41,826
Mas eu quero dizer, n�o sei onde voc�
adquiriu seus conceitos, cara.
986
01:16:43,434 --> 01:16:44,649
Voc� est� realmente fudido.
987
01:16:45,782 --> 01:16:49,106
Sabe, eu lembro de um momento em que...
988
01:16:49,338 --> 01:16:54,746
n�s conversamos sobre o significado das
acusa��es que ele recebeu de misoginia.
989
01:16:57,074 --> 01:16:58,634
Ele disse: "� realmente simples...
990
01:16:58,669 --> 01:17:06,122
todo mundo que leu alguma coisa minha sabe que, numa
porcentagem simples, eu trato mal os homens todas as vezes."
991
01:17:07,079 --> 01:17:11,392
Sabe? E, na ess�ncia, ele faz isso porque...
992
01:17:11,427 --> 01:17:15,417
muito do que � escrito � autobiogr�fico e fala
sobre os erros cometidos num mundo confuso.
993
01:17:19,027 --> 01:17:23,838
Oh, esse se chama "The Shower".
994
01:17:25,611 --> 01:17:27,854
N�s gostamos de tomar banho posteriormente
995
01:17:28,092 --> 01:17:30,598
Eu gosto da �gua mais quente do que ela
996
01:17:31,505 --> 01:17:34,644
Sua face � sempre macia e serena
997
01:17:35,242 --> 01:17:39,614
Ela me lava primeiro, ensaboa minhas bolas
998
01:17:40,056 --> 01:17:43,588
Levantando e apertando-as
Enquanto lava meu p�nis
999
01:17:44,227 --> 01:17:46,149
Hey, essa coisa continua dura.
1000
01:17:48,107 --> 01:17:52,901
Ent�o lava os p�los pubianos, a barriga,
costas, pesco�o, pernas
1001
01:17:53,995 --> 01:17:58,152
Eu sorrio, sorrio, sorrio
E depois lavo ela.
1002
01:17:59,332 --> 01:18:04,904
Outro beijo e ela sai primeiro, enrolada na toalha,
�s vezes cantando enquanto eu continuo dentro
1003
01:18:05,171 --> 01:18:10,013
Aumentando a temperatura da �gua, sentindo
os bons momentos do milagre do amor.
1004
01:18:12,356 --> 01:18:14,893
Linda, voc� trouxe isso pra mim.
1005
01:18:15,792 --> 01:18:17,051
Desculpe.
1006
01:18:24,643 --> 01:18:30,033
Quando voc� se afastar,
fa�a devagar e suavemente
1007
01:18:33,417 --> 01:18:40,872
Fa�a como se eu estivesse morrendo no
meu sono em vez da minha vida, am�m.
1008
01:18:41,389 --> 01:18:44,560
V�? Estou me tornando um sentimental.
1009
01:18:45,987 --> 01:18:47,656
Merda. Desculpe-me.
1010
01:18:49,815 --> 01:18:53,860
Foi com essa que eu terminei
ap�s 5 anos juntos.
1011
01:18:54,811 --> 01:18:56,234
N�o � uma boa leitura.
1012
01:18:57,035 --> 01:18:58,035
Linda?
1013
01:18:57,954 --> 01:18:59,483
Linda.
1014
01:19:03,472 --> 01:19:05,045
Eu recitei o poema errado.
1015
01:19:05,295 --> 01:19:06,599
Merda.
1016
01:19:09,309 --> 01:19:11,577
Tornando suave e suave, crian�a.
1017
01:19:15,125 --> 01:19:21,538
Durante aquele tempo eu o conheci em um
recital de poesia em Los Angeles no Troubadour.
1018
01:19:22,643 --> 01:19:28,079
Mas ele continuava fazendo sua pesquisa sobre as mulheres, ent�o
eu n�o tinha inten��o de me tornar sua namorada ou qualquer coisa.
1019
01:19:28,427 --> 01:19:31,568
Ent�o n�s estabelecemos uma esp�cie de amizade e...
1020
01:19:31,848 --> 01:19:36,310
eu era a pessoa pra quem ele sempre ligava e ele
conversava comigo sobre todas essas mulheres.
1021
01:19:36,655 --> 01:19:39,432
Ent�o eu fui me envolvendo cada vez mais.
1022
01:19:39,657 --> 01:19:43,260
E as mulheres entraram e sa�ram
da sua vida e, finalmente...
1023
01:19:44,069 --> 01:19:47,001
sua pesquisa estava completa.
1024
01:19:49,144 --> 01:19:50,558
E eu fui parar l�.
1025
01:19:52,125 --> 01:19:53,970
Elas foram embora. Ele se livrou delas.
1026
01:19:55,071 --> 01:19:57,571
Ele fez um bonito desenho para este...
1027
01:19:58,372 --> 01:20:00,072
e n�s reproduzimos em relevo na capa.
1028
01:20:00,273 --> 01:20:02,473
Este livro teve 300 tiragens.
1029
01:20:03,974 --> 01:20:10,300
E ele me enviava as cartas que as mulheres
que tinham o livro lhe escreviam.
1030
01:20:10,501 --> 01:20:13,501
Recebia muitas cartas,
centenas de cartas como estas.
1031
01:20:13,702 --> 01:20:18,502
E todas suplicando conhecer-lhe. Todas
repletas de est�rias encantadoras.
1032
01:20:19,003 --> 01:20:26,303
Aqui tem uma mulher que decidiu aparecer
sem roupa, na banheira e lendo "Mulheres".
1033
01:20:26,904 --> 01:20:31,104
Ela gostaria muito de conhec�-lo, ent�o
tentava se conectar com ele de tal forma.
1034
01:20:32,748 --> 01:20:37,042
Quando elas come�aram a aparecer, eu
disse pra mim mesmo: "Eu vou ter tudo...
1035
01:20:37,077 --> 01:20:40,214
o que n�o tive antes."
1036
01:20:40,978 --> 01:20:44,434
Uma noite eu estive na cama com
seis mulheres, uma ap�s a outra.
1037
01:20:45,925 --> 01:20:49,798
Eu me senti como Deus.
"Eu devo ser algo."
1038
01:20:50,807 --> 01:20:52,310
Mas eu n�o era, sabe?
1039
01:20:53,187 --> 01:20:57,560
Eu estava apenas recuperando o meu passado.
1040
01:20:59,129 --> 01:21:02,330
Ent�o eu finalmente me senti envergonhado
do que estava fazendo e parei.
1041
01:21:03,108 --> 01:21:04,824
De qualquer forma, eu ganhei um romance.
1042
01:21:05,543 --> 01:21:06,603
Yeah.
1043
01:21:07,483 --> 01:21:09,125
E como � sua vida sexual hoje?
1044
01:21:09,893 --> 01:21:11,749
Bem mediana e
como vai a sua?
1045
01:21:16,052 --> 01:21:18,255
E essa cruz em cima do retrovidor?
1046
01:21:19,332 --> 01:21:23,222
Bem, essa � a Alemanha.
1047
01:21:24,641 --> 01:21:26,387
Eu nasci l�, sabe?
1048
01:21:26,879 --> 01:21:28,038
Isso me lembra a Alemanha
1049
01:21:29,131 --> 01:21:30,629
Voc� sabe que cruz � essa?
1050
01:21:30,895 --> 01:21:31,933
Na realidade, n�o.
1051
01:21:32,061 --> 01:21:33,172
Cruz de Ferro, uma
cruz militar.
1052
01:21:37,997 --> 01:21:39,420
Ele havia publicado pequenos fragmentos...
1053
01:21:40,154 --> 01:21:44,375
sobre sua inf�ncia nas revistas e planfetos,
1054
01:21:44,942 --> 01:21:46,995
e eu realmente queria que ele
escrevesse um romance.
1055
01:21:47,355 --> 01:21:52,102
sobre sua vida, desde o nascimento
at� sua gradua��o no col�gio.
1056
01:21:52,973 --> 01:21:56,005
O que voc� me diz do livro que voc� est�
escrevendo agora? Sobre sua inf�ncia.
1057
01:21:56,915 --> 01:21:58,366
Tr�s quartos terminados.
1058
01:22:00,070 --> 01:22:01,478
� uma hist�ria de horror.
1059
01:22:03,507 --> 01:22:07,881
E tem sido mais dif�cil escrev�-lo
do que os outros...
1060
01:22:09,428 --> 01:22:13,219
mas eu tentei fazer de forma mais agrad�vel...
1061
01:22:13,450 --> 01:22:18,763
e com humor, assim n�o sentiremos a parte
desagrad�vel da minha inf�ncia.
1062
01:22:20,821 --> 01:22:24,475
Quando ele finalmente chegou no ponto
onde poderia escrever sobre sua inf�ncia...
1063
01:22:24,771 --> 01:22:27,663
eu acho que foi uma experi�ncia
purgativa pra ele.
1064
01:22:27,949 --> 01:22:31,325
Eu quero dizer que foi uma luta pra ele escrever sobre
e ele levou muitos anos pra terminar...
1065
01:22:31,360 --> 01:22:37,686
mesmo chegando no ponto de se tornar capaz de voltar atr�s e
reviver um pouco do que acontecera, escrevendo em sua m�quina...
1066
01:22:38,375 --> 01:22:40,625
relembrando coisas terr�veis.
1067
01:22:41,102 --> 01:22:45,235
Mas eu acho que fazendo isso...
1068
01:22:46,566 --> 01:22:51,765
ele estava abandonando aqueles terrores e
aquelas terr�veis experi�ncias.
1069
01:22:54,251 --> 01:22:57,269
O av� do Bukowski veio da Alemanha...
1070
01:22:57,696 --> 01:23:01,710
e, de alguma forma, foi parar em Pasadena, Calif�rnia, onde
aparentemente arranjou um emprego de empreiteiro imobili�rio...
1071
01:23:02,210 --> 01:23:05,613
e teve v�rios filhos, um, � claro,
era Henry Bukowski (pai)...
1072
01:23:06,240 --> 01:23:09,976
que retornou para a Alemanha j�
como um soldado americano.
1073
01:23:10,852 --> 01:23:15,729
Foi na pequena cidade de Anderknock que
ele conhecera a m�e de Bukowski (filho).
1074
01:23:16,619 --> 01:23:19,712
Eles se casaram e ent�o Hank foi concebido.
1075
01:23:20,191 --> 01:23:24,069
Eles permaneceram em Anderknock por alguns
anos e depois vieram para os Estados Unidos.
1076
01:23:24,322 --> 01:23:31,069
De volta a Los Angeles, Bukowski pai trabalhou por um tempo como
entregador de leite e depois teve v�rios trabalhos estranhos.
1077
01:23:31,154 --> 01:23:34,496
Eles n�o tinham muito dinheiro,
mas tinham uma linda...
1078
01:23:34,789 --> 01:23:38,145
casa na Longwood Avenue, pelo
menos na �poca da Depress�o.
1079
01:23:41,051 --> 01:23:44,907
Essa � a casa n�mero
2122 da Longwood Avenue.
1080
01:23:45,566 --> 01:23:47,158
A casa dos horrores.
1081
01:23:47,957 --> 01:23:49,141
A casa da agonia.
1082
01:23:50,383 --> 01:23:54,491
A casa em que eu quase me matei,
mas como voc� v�...
1083
01:23:54,744 --> 01:23:56,078
ainda estou aqui.
1084
01:24:00,059 --> 01:24:02,646
Esse � o gramado que eu aparava.
1085
01:24:03,689 --> 01:24:05,459
Eu tinha que cortar em ambos os lados.
1086
01:24:05,927 --> 01:24:07,962
Nesse lado primeiro, depois desse.
1087
01:24:09,195 --> 01:24:12,318
Da� eu tinha que cortar
os fiapos por completo.
1088
01:24:13,989 --> 01:24:17,920
Se eu esquecesse de um fiapo,
eu apanhava. Um fiapo.
1089
01:24:19,914 --> 01:24:21,862
� muito dif�cil n�o me esquecer de um fiapo.
1090
01:24:23,008 --> 01:24:24,283
Tente algum dia.
1091
01:24:24,835 --> 01:24:26,237
Ent�o eu sempre apanhava.
1092
01:24:26,901 --> 01:24:28,853
Meu velho tinha um a�oite afiado.
1093
01:24:29,633 --> 01:24:32,636
Ele geralmente o pendurava aqui
e ent�o ele o tirava e dizia:
1094
01:24:34,630 --> 01:24:37,004
"Tire sua cal�a e sua cueca."
1095
01:24:37,393 --> 01:24:41,760
Eu ficava parado por aqui.
Da� ele come�ava.
1096
01:24:44,993 --> 01:24:48,634
Eu n�o sei quantas chicotadas eu
levei, mas elas eram fortes.
1097
01:24:50,073 --> 01:24:52,961
Oito, dez, vinte...
1098
01:24:53,886 --> 01:24:55,854
� claro, voc� n�o poderia evitar de gritar.
1099
01:24:56,119 --> 01:25:00,521
Especialmente quando voc� tem seis, sete anos.
1100
01:25:00,556 --> 01:25:05,687
Quando eu estava com uns dez,
onze anos, eu gritava menos.
1101
01:25:08,305 --> 01:25:10,530
Na �ltima vez eu nem gritei.
1102
01:25:12,842 --> 01:25:14,566
Eu n�o fiz sequer um som.
1103
01:25:16,197 --> 01:25:19,537
Eu suponho que isso aterrorisou
meu pai, porque...
1104
01:25:19,572 --> 01:25:21,900
aquela era a �ltima, quando
eu n�o fiz barulho algum.
1105
01:25:23,291 --> 01:25:27,862
Ent�o, � um lugar terr�vel
de ficar e de falar sobre.
1106
01:25:30,103 --> 01:25:32,306
Eu realmente n�o quero falar muito sobre isso.
1107
01:25:34,990 --> 01:25:36,439
Ele era cruel, cara.
1108
01:25:37,634 --> 01:25:39,096
Ele me batia, e batia...
1109
01:25:39,576 --> 01:25:40,607
Como era sua m�e?
1110
01:25:41,206 --> 01:25:46,959
Ela era alem� e sua express�o,
enquanto ele me batia...
1111
01:25:47,424 --> 01:25:50,188
era: "Seu pai est� sempre certo".
1112
01:25:51,628 --> 01:25:53,066
Era tudo o que dizia.
1113
01:25:55,055 --> 01:26:01,082
Eu acho que ele estava certo de vez em quando, mas eu
acho que 86% das vezes ele estava completamente errado.
1114
01:26:02,913 --> 01:26:06,533
Os valores de Hank (pai) eram provavelmente
iguais aos valores americanos.
1115
01:26:06,923 --> 01:26:08,965
N�o havia nada de cruel nele naquele n�vel.
1116
01:26:09,147 --> 01:26:10,463
Bater em uma crian�a era maldade.
1117
01:26:10,646 --> 01:26:11,735
Essa era a parte cruel.
1118
01:26:12,003 --> 01:26:13,459
Por outro lado havia a tradi��o.
1119
01:26:13,716 --> 01:26:15,138
As pessoas faziam isso naquele s�culo.
1120
01:26:15,173 --> 01:26:20,174
Se voc� ler o Lev�tico, se o seu filho
falar contra voc�, � permitido que mate-o.
1121
01:26:20,581 --> 01:26:22,537
Ent�o n�s percorremos um longo
caminho desde ent�o, sabe?
1122
01:26:22,942 --> 01:26:26,667
Henry Bukowski n�o era o �nico
que batia no filho naquela �poca.
1123
01:26:27,868 --> 01:26:31,368
Era t�o est�pido quanto covarde,
e seu sangue era meu sangue.
1124
01:26:31,378 --> 01:26:32,121
PINTURA DE BUKOWSKI DO SEU PAI
1125
01:26:32,139 --> 01:26:35,363
�s vezes eu sinto que ocorre comigo, quando
estou discutindo com uma mulher ou algo.
1126
01:26:35,590 --> 01:26:37,122
Eu me sinto um merda...
1127
01:26:37,423 --> 01:26:40,090
e um lixo, e eu n�o sou nem quase isso.
1128
01:26:40,783 --> 01:26:43,878
E �s vezes eu sinto o sangue
do meu pai correndo em mim.
1129
01:26:44,408 --> 01:26:46,692
A merda do sangue de galinha
que eu tenho em mim.
1130
01:26:47,249 --> 01:26:48,520
� uma sensa��o ruim.
1131
01:26:49,783 --> 01:26:54,016
Essa � a foto do Hank na
gradua��o do col�gio.
1132
01:26:54,560 --> 01:26:58,556
Ela foi melhorada, como voc� pode ver.
1133
01:26:59,629 --> 01:27:03,135
Seu rosto era bem marcado,
1134
01:27:03,354 --> 01:27:04,788
chamava muita aten��o.
1135
01:27:05,326 --> 01:27:08,372
Ele n�o estava interessado em tirar fotos.
1136
01:27:08,634 --> 01:27:12,600
Ele se assegurou que nunca estivesse
nas fotos que as crian�as tiraram.
1137
01:27:14,687 --> 01:27:17,994
Todos n�s sabemos o que � acne,
mas a acne vulgar � um tipo de...
1138
01:27:18,379 --> 01:27:23,389
uma forma exagerada dessa
doen�a. E ele tinha que...
1139
01:27:23,424 --> 01:27:25,298
atravessar toda a cidade atr�s de um m�dico.
1140
01:27:25,654 --> 01:27:33,099
Eles furavam com agulhas aquelas coisas
horr�veis, cheias de pus em seu rosto...
1141
01:27:33,134 --> 01:27:36,708
e no seu pesco�o, por toda suas
costas, seus bra�oes e t�rax.
1142
01:27:38,461 --> 01:27:41,331
E, finalmente, manifestou-se
psicol�gicamente, quando voc�...
1143
01:27:41,366 --> 01:27:44,646
se sente mal durante anos e anos...
1144
01:27:44,945 --> 01:27:47,410
fisicamente, emocionalmente, mentalmente,
em todos os sentidos.
1145
01:27:50,417 --> 01:27:53,129
H� um cap�tulo maravilhoso
em "Ham on Rye"...
1146
01:27:53,554 --> 01:27:59,138
em que ele est� parado l� fora, em frente ao baile
de formatura, muito desconfigurado para ir at� l�...
1147
01:27:59,273 --> 01:28:01,260
e muito envergonhado tamb�m.
1148
01:28:01,502 --> 01:28:04,846
Ele tinha enrolado papel
higi�nico na cabe�a...
1149
01:28:05,114 --> 01:28:06,501
e fez buracos nos olhos para poder ver.
1150
01:28:07,303 --> 01:28:11,500
De repente as acnes come�aram a sangrar,
manchando o papel higi�nico...
1151
01:28:11,885 --> 01:28:14,421
e ele ficou l�, assistindo todos os outros...
1152
01:28:15,188 --> 01:28:17,430
se formando e tendo um
momento maravilhoso...
1153
01:28:17,720 --> 01:28:19,250
enquanto ele estava l� fora no escuro.
1154
01:28:20,841 --> 01:28:22,703
Eu estava num maldito �nibus...
1155
01:28:23,467 --> 01:28:28,467
com uma namorada, quando entra um cara...
1156
01:28:29,548 --> 01:28:32,223
andando em nossa dire��o
� procura de um assento.
1157
01:28:32,934 --> 01:28:35,769
Suas cicatrizes eram mais
profundas que as minhas.
1158
01:28:36,758 --> 01:28:39,781
E voc� quer saber uma coisa?
Eu estava com ci�mes.
1159
01:28:40,795 --> 01:28:41,611
Ci�mes?
1160
01:28:41,888 --> 01:28:42,813
Yeah.
1161
01:28:43,448 --> 01:28:44,955
Eu disse: "Jesus".
1162
01:28:45,198 --> 01:28:48,244
Eu disse: "Voc� viu aquele cara?"
E ela: "Sim, eu o vi".
1163
01:28:49,920 --> 01:28:51,919
E eu: "Oh merda...
1164
01:28:53,044 --> 01:28:55,890
que homem bonito ele era."
1165
01:28:57,624 --> 01:29:00,534
Hank morou com seus pais...
1166
01:29:00,569 --> 01:29:02,418
muito tempo para um
cara que era maltradado.
1167
01:29:02,881 --> 01:29:05,102
Eu tenho algumas fotos de 1944...
1168
01:29:05,544 --> 01:29:07,827
e l� est� o Bukowski com sua m�e e pai...
1169
01:29:08,150 --> 01:29:10,032
no quintal dos fundos de
sua casa em Longwood.
1170
01:29:10,307 --> 01:29:12,183
Os tr�s est�o juntos.
1171
01:29:12,869 --> 01:29:16,608
Ent�o ele deve ter odiado-os de alguma forma,
mas sempre retornava para o ninho.
1172
01:29:24,046 --> 01:29:26,169
Por que voc� viaja um longo caminho
apenas para lavar as roupas?
1173
01:29:26,418 --> 01:29:31,323
Porque as outras lavanderias
usam sab�o que me d� alergia.
1174
01:29:32,223 --> 01:29:34,958
Ent�o essa � a melhor lavanderia na cidade.
1175
01:29:39,626 --> 01:29:45,715
Muito, muito pouco, muito
gordo, muito fino ou ningu�m.
1176
01:29:46,629 --> 01:29:49,803
Estranhos com faces como
as costas de uma tachinha.
1177
01:29:50,041 --> 01:29:53,434
O ex�rcito correndo atrav�s de ruas de sangue,
acenando com garrafas de vinho
1178
01:29:53,906 --> 01:29:56,017
Atirando e violando as virgens.
1179
01:29:56,997 --> 01:30:01,845
Ou um homem velho em um quarto barato
com uma fotografia de Marilyn Monroe.
1180
01:30:03,203 --> 01:30:06,342
H� uma solid�o nesse
mundo t�o grande
1181
01:30:06,800 --> 01:30:10,030
Que voc� pode ver em c�mara lenta,
nas m�os de um rel�gio
1182
01:30:10,999 --> 01:30:15,566
Pessoas t�o cansadas, mutiladas por amor,
ou pelo n�o amor.
1183
01:30:16,313 --> 01:30:18,960
As pessoas n�o s�o boas com as outras
1184
01:30:19,671 --> 01:30:21,157
Os ricos n�o s�o bons com outros ricos
1185
01:30:21,506 --> 01:30:22,938
E os pobres n�o s�o bons com outros pobres
1186
01:30:23,343 --> 01:30:24,592
N�s estamos com medo.
1187
01:30:25,051 --> 01:30:29,424
Nosso sistema educacional nos mostra que todos
n�s podemos ser malditos vencedores.
1188
01:30:30,251 --> 01:30:33,068
N�o nos foi dito sobre os
marginais ou os suicidas
1189
01:30:33,612 --> 01:30:37,672
Ou o terror de uma pessoa
que agoniza sozinha.
1190
01:30:38,752 --> 01:30:40,096
As contas v�o balan�ar
1191
01:30:40,598 --> 01:30:46,705
As nuvens ser�o nuvens e o assassino decapitar� uma
crian�a como dar uma mordida num cone de sorvete.
1192
01:30:47,316 --> 01:30:48,520
Muito
1193
01:30:48,901 --> 01:30:49,917
Muito pouco
1194
01:30:50,480 --> 01:30:51,449
Muito gordo
1195
01:30:51,872 --> 01:30:52,731
Muito fino
1196
01:30:53,761 --> 01:30:54,842
Ou ningu�m.
1197
01:30:55,808 --> 01:30:57,098
Mais odiadores que amantes
1198
01:30:57,841 --> 01:31:00,117
As pessoas n�o s�o boas umas com as outras
1199
01:31:00,152 --> 01:31:03,061
Talvez se elas fossem, nossas
mortes n�o seriam t�o tristes
1200
01:31:04,241 --> 01:31:08,561
No entanto, eu olho para as garotas
jovens, pele, flores da temporada
1201
01:31:09,279 --> 01:31:10,380
Deve haver um jeito
1202
01:31:10,879 --> 01:31:13,615
Certamente h� um jeito que
n�s ainda n�o pensamos
1203
01:31:14,316 --> 01:31:16,480
Quem colocou esse c�rebro
dentro de mim?
1204
01:31:16,598 --> 01:31:18,324
Ele chora,
exige
1205
01:31:18,530 --> 01:31:19,999
Diz que h� chance
1206
01:31:20,625 --> 01:31:22,027
Se nega a dizer n�o.
1207
01:31:25,075 --> 01:31:29,438
Em 1978, Bukowski estava pronto para sair dos
p�tios e apartamentos do Leste de Hollywood.
1208
01:31:34,350 --> 01:31:43,349
Ele e Linda compraram uma
casa em S�o Pedro, Calif�rnia.
1209
01:31:44,356 --> 01:31:47,230
Quando Linda, a segunda
Linda, entrou na vida dele,
1210
01:31:47,455 --> 01:31:52,640
ela aguentou firme e ele sabia que ela
se importava e que estava l� pra ficar.
1211
01:31:52,675 --> 01:31:56,879
Ela poderia se segurar com os
amigos selvagens do Bukowski...
1212
01:31:57,286 --> 01:32:00,939
mas no final tinha o foco nele e eu dou
um cr�dito a ela por salvar a vida dele.
1213
01:32:01,209 --> 01:32:03,924
Eu quero dizer, num certo ponto
ela o tirou do leste de Hollywood.
1214
01:32:04,189 --> 01:32:06,004
Eles compraram uma casa em S�o Pedro.
1215
01:32:06,518 --> 01:32:08,260
� numa grande �rea de Los Angeles...
1216
01:32:08,485 --> 01:32:09,910
as pessoas realmente n�o sabiam disso.
1217
01:32:10,142 --> 01:32:12,631
Provavelmente, ela acrescentou
10 anos � vida do Bukowski.
1218
01:32:13,829 --> 01:32:16,615
Basicamente, foi permitido � ele assumir
uma outra etapa em sua vida.
1219
01:32:16,925 --> 01:32:19,674
Ele continuou escrevendo e come�ou
a ficar cada vez mais famoso.
1220
01:32:21,566 --> 01:32:25,832
Ele escreveu sobre tudo e quanto
mais popular ele se tornava...
1221
01:32:26,027 --> 01:32:29,782
mais bem sucedido e famoso ficava.
Ele escreveu sobre isso.
1222
01:32:30,259 --> 01:32:35,172
Ent�o, ele parou de mover-se de casa
em casa e foi para S�o Pedro, onde ele...
1223
01:32:35,708 --> 01:32:40,012
mora num lugar bonito, com
vizinhos que jogam golf...
1224
01:32:40,367 --> 01:32:49,433
com um carro bom e ent�o ele deixava
voc� acompanh�-lo numa viagem...
1225
01:32:50,058 --> 01:32:52,964
o que era �timo pra mim.
1226
01:32:53,527 --> 01:32:55,450
E era isso que eu queria...
1227
01:32:56,832 --> 01:33:00,497
e lev�-lo caminho abaixo.
1228
01:33:01,185 --> 01:33:05,605
Barbe Schroeder n�o tinha dinheiro suficiente
para fazer o filme Barfly, ent�o...
1229
01:33:05,640 --> 01:33:11,355
ele decidiu ir � procura de profissionais e
fazer um document�rio sobre Hank.
1230
01:33:12,145 --> 01:33:16,031
Um tipo de entrevista,
durante meses.
1231
01:33:16,451 --> 01:33:23,359
Ele aparecia aqui nos finais de semana por
horas e horas, dentro e fora da casa.
1232
01:33:24,121 --> 01:33:27,479
E em uma noite, ele estava entrevistando
o Hank, havia sido um dia longo...
1233
01:33:27,935 --> 01:33:30,468
e Hank havia tomado tr�s ou quatro,
cinco ou seis garrafas de vinho...
1234
01:33:30,937 --> 01:33:32,843
e foi ficando um pouco beligerante.
1235
01:33:33,624 --> 01:33:36,572
Eu sempre fui usado,
porque sou um cara bom.
1236
01:33:38,357 --> 01:33:43,357
Quando as mulheres me conheciam, elas
diziam: "Eu posso usar esse filho da puta".
1237
01:33:43,683 --> 01:33:44,933
"Posso fazer o que quiser com ele...
1238
01:33:44,965 --> 01:33:46,384
ele � f�cil."
1239
01:33:47,139 --> 01:33:48,346
Ent�o elas o faziam.
1240
01:33:50,073 --> 01:33:52,293
Voc� sabe, no final, estou um pouco ressentido.
1241
01:33:53,089 --> 01:33:53,965
O que magoou voc�?
1242
01:33:55,778 --> 01:33:57,360
Apenas ser manipulado.
1243
01:33:57,925 --> 01:33:58,997
Manipulado?
1244
01:34:01,665 --> 01:34:02,831
Yeah.
1245
01:34:06,111 --> 01:34:07,856
Que me manipulem.
1246
01:34:07,914 --> 01:34:11,707
Por que voc� se deixou ser manipulado
por uma merda assim, seu idiota?
1247
01:34:11,938 --> 01:34:14,874
Por que permitiu ser manipuado
por esse tipo de coisa?
1248
01:34:15,441 --> 01:34:17,957
Eu j� disse centenas de
vezes pra ir embora.
1249
01:34:18,100 --> 01:34:19,072
Voc� n�o vai...
1250
01:34:19,472 --> 01:34:22,772
Eu disse que vou atr�s de um
advogado pra voc� ir embora.
1251
01:34:22,807 --> 01:34:24,762
Isso n�o tem nada a ver com
o que estamos conversando.
1252
01:34:24,797 --> 01:34:28,827
Por que voc� continua
permitindo ser manipulado?
1253
01:34:29,029 --> 01:34:30,496
Porque eu tenho um bom cora��o...
1254
01:34:30,531 --> 01:34:32,160
e dou uma outra oportunidade para a pessoa.
1255
01:34:35,661 --> 01:34:36,361
Voc� d�?
1256
01:34:37,386 --> 01:34:38,693
Eu dei dezenas de chances � voc�...
1257
01:34:40,937 --> 01:34:42,538
Mas voc� continua manipulando...
1258
01:34:44,752 --> 01:34:46,144
e fica rindo de mim.
1259
01:34:46,375 --> 01:34:48,521
� por isso que vou procurar um advogado.
1260
01:34:48,556 --> 01:34:50,488
Eu vou tirar sua bunda daqui.
1261
01:34:57,624 --> 01:34:58,930
Ela acha que n�o tenho coragem.
1262
01:34:59,011 --> 01:35:00,851
Acha que n�o consigo viver sem ela.
1263
01:35:02,467 --> 01:35:06,798
Eu posso tirar sua bunda daqui t�o
rapidamente com um advogado judeu.
1264
01:35:08,934 --> 01:35:11,181
Voc� vai se sentir como se sua
bunda estivesse descascada.
1265
01:35:15,781 --> 01:35:18,607
Voc� acha que � a �ltima mulher
na Terra que posso conseguir.
1266
01:35:20,008 --> 01:35:21,308
Nunca havia pensado nisso.
1267
01:35:22,064 --> 01:35:25,271
Bem... � melhor voc�
come�ar a pensar nisso.
1268
01:35:27,928 --> 01:35:29,555
Vou deixar voc� para o pr�ximo.
1269
01:35:30,556 --> 01:35:31,356
Pr�ximo o qu�?
1270
01:35:31,526 --> 01:35:32,480
O pr�ximo cara...
1271
01:35:32,712 --> 01:35:35,128
pode ficar com voc�. Eu n�o
vou ser nem um pouco ciumento.
1272
01:35:35,929 --> 01:35:40,646
Toda sua maldita aspira��o consiste em
ficar fora de casa todas as noites.
1273
01:35:41,630 --> 01:35:43,442
N�o preciso de mulheres como voc�.
1274
01:35:44,087 --> 01:35:46,707
"Saindo noite ap�s
noite, o que voc� �?"
1275
01:35:46,942 --> 01:35:52,739
"Eu vou atr�s de um advogado judeu
para que voc� saia dessa casa."
1276
01:35:53,054 --> 01:35:54,285
Sair fora.
1277
01:35:54,497 --> 01:35:56,117
E eu estava envergonhada...
1278
01:35:56,381 --> 01:35:57,723
e a c�mera estava gravando.
1279
01:35:58,025 --> 01:36:00,318
Tinha algo perfeito ali.
1280
01:36:00,353 --> 01:36:01,739
Era muito excitante.
1281
01:36:01,963 --> 01:36:06,248
Por que voc� est� t�o
ofendido pelo que eu fa�o?
1282
01:36:07,100 --> 01:36:11,287
Porque eu vivo com uma mulher e
ela vive comigo, n�o com os outros.
1283
01:36:12,132 --> 01:36:15,911
Eu vivo com outras pessoas e vou viver
com elas para o resto da minha vida.
1284
01:36:17,092 --> 01:36:20,401
Eu vou deixar voc� para
que fique com elas. Entende?
1285
01:36:20,701 --> 01:36:22,264
N�o, n�o, n�o, n�o.
1286
01:36:22,567 --> 01:36:23,814
Porra, merda.
1287
01:36:24,173 --> 01:36:25,795
Sua maldita puta.
1288
01:36:26,472 --> 01:36:28,988
Voc� acha que vai me deixar toda maldita noite
1289
01:36:30,282 --> 01:36:31,874
Sua maldita puta.
1290
01:36:33,278 --> 01:36:34,627
Vagabunda.
1291
01:36:35,169 --> 01:36:39,561
Quem voc� acha que sou? Que vai continuar
fazendo isso, dormindo com outras pessoas.
1292
01:36:39,905 --> 01:36:41,690
Sua maldita merda.
1293
01:36:42,768 --> 01:36:44,736
E foi a� que eu tomei coragem.
1294
01:36:45,549 --> 01:36:46,927
E nunca mais passei por isso.
1295
01:36:47,320 --> 01:36:48,426
Nunca.
1296
01:36:48,910 --> 01:36:53,508
Na pr�xima vez que ele tentou me bater,
eu disse: "Seu filho da puta, voc�...
1297
01:36:53,754 --> 01:36:58,456
pode gritar suas merdas para as nuvens no c�u...
1298
01:36:58,698 --> 01:37:02,074
e para voc� mesmo, mas n�o vai bater em mim.
1299
01:37:02,330 --> 01:37:03,651
Eu n�o vou mais aceitar isso.
1300
01:37:04,144 --> 01:37:06,763
E levantei, fui at� as escadas...
1301
01:37:07,356 --> 01:37:11,436
e o ouvi desatar sua f�ria,
gritando escadas abaixo.
1302
01:37:11,887 --> 01:37:14,093
�s vezes ficava
assim por 30 minutos.
1303
01:37:14,971 --> 01:37:16,762
Apenas gritando.
1304
01:37:20,063 --> 01:37:22,363
Ela aprendeu uma estrat�gia
para lidar com ele...
1305
01:37:22,364 --> 01:37:27,964
e eu o vi evoluir ao longo dos anos
at� o ponto em que ela apenas...
1306
01:37:28,465 --> 01:37:36,765
ele podia estar come�ando a se esquentar,
mas ela tratava de apaziguar as coisas.
1307
01:37:36,966 --> 01:37:43,366
Linda apenas sentava, apertando os dentes.
Dava para ver apertar sua mand�bula.
1308
01:37:43,967 --> 01:37:49,367
E ela lhe dizia: "Est� certo, papai. Voc�
est� certo. Est� absolutamente certo".
1309
01:37:50,268 --> 01:37:52,268
E ela lhe dava raz�o
em tudo que falava.
1310
01:37:53,069 --> 01:37:56,569
E ele se envergonhava e
come�ava a rosnar...
1311
01:37:57,570 --> 01:38:02,270
porque estava muito furioso. Porque...
"Voc� n�o pode brigar consigo mesmo". Sabe?
1312
01:38:02,671 --> 01:38:03,671
E ele apenas n�o fazia.
1313
01:38:13,672 --> 01:38:19,500
Queridos amigos, estamos aqui reunidos
diante do Senhor, em sua companhia...
1314
01:38:20,001 --> 01:38:24,701
Ele parecia feliz com a id�ia de se casar, que
era algo que nunca teve vontade de fazer.
1315
01:38:24,902 --> 01:38:28,002
Ele realmente amava Linda,
por todo o tempo, e...
1316
01:38:28,403 --> 01:38:34,903
creio que lhe custou um pouco se acostumar
com a id�ia de que ia se casar.
1317
01:38:36,304 --> 01:38:41,504
Promete am�-la e respeit�-la, na riqueza e
na pobreza, para o resto de suas vidas?
1318
01:38:42,305 --> 01:38:43,105
Sim, prometo.
1319
01:38:44,006 --> 01:38:49,506
Durante o casamento, parecia
estar bastante aterrorizado.
1320
01:38:55,911 --> 01:39:00,651
Em 1987, Barbet Schroeder
come�ou a filmar Barfly.
1321
01:39:01,064 --> 01:39:05,040
Mickey Rourke n�o
gostava de ensaiar.
1322
01:39:05,688 --> 01:39:10,418
Faye Dunaway estava disposta a ensaiar
o quanto fosse necess�rio e...
1323
01:39:10,618 --> 01:39:14,196
realmente queria ensaiar porque quando se est�
com um prazo curt�ssimo como est�vamos...
1324
01:39:14,534 --> 01:39:16,407
� bem melhor se voc� ensaiar antes.
1325
01:39:16,724 --> 01:39:17,877
Mas...
1326
01:39:18,190 --> 01:39:22,852
tivemos que ensaiar sem o Rourke. Acho que
ele queria permanecer fresco na atua��o.
1327
01:39:24,058 --> 01:39:28,268
Como poderia "ser" o Hank?
� imposs�vel.
1328
01:39:29,416 --> 01:39:31,445
Por que eles n�o pegaram
algu�m mais maduro?
1329
01:39:31,905 --> 01:39:37,293
Eles queriam fazer o Mickey Rourke de Humphrey
Bogart, e que pegasse as garotas nos bares.
1330
01:39:38,135 --> 01:39:39,889
Hank n�o era assim.
1331
01:39:40,290 --> 01:39:46,329
Eu lembro que tinha umas garotas lindas l�,
mas n�o eram o tipo que Hank ia atr�s.
1332
01:39:46,962 --> 01:39:49,080
Ele ia atr�s das pessoas
ligeiramente loucas.
1333
01:39:50,205 --> 01:39:51,496
Ele realmente exagerou.
1334
01:39:51,739 --> 01:39:57,300
O cabelo caindo no rosto; eu n�o acho que as
crian�as estiveram algum dia na sarjeta, entende?
1335
01:39:58,005 --> 01:40:03,259
Quando um cara entra no bar e diz:
"Oh, o que tenho perdido?"
1336
01:40:03,489 --> 01:40:04,802
"Eu deveria concorrer para prefeito."
1337
01:40:05,288 --> 01:40:09,864
Ele n�o fez corretamente, porque eu
entraria e diria: "Oh, eu ando sumido...
1338
01:40:10,080 --> 01:40:11,820
acho que deveria concorrer pra prefeito."
1339
01:40:12,177 --> 01:40:13,858
Voc� n�o precisa se gabar.
1340
01:40:14,508 --> 01:40:16,645
Em baixo tom, todo o tempo.
1341
01:40:17,114 --> 01:40:25,965
Ele atuava de forma exagerada,
falsa, uma exibi��o.
1342
01:40:26,915 --> 01:40:33,057
Portanto, o filme n�o foi bem tudo isso.
1343
01:40:34,864 --> 01:40:39,155
A experi�ncia em Barfly inspirou
Hank a escrever outro romance.
1344
01:40:39,190 --> 01:40:43,066
Eu descobri que Hollywood
� mais corrupto, maldita...
1345
01:40:43,495 --> 01:40:47,050
est�pido, e cruel que todos
os livros que li sobre.
1346
01:40:47,486 --> 01:40:51,704
N�o aprofundaram o suficiente sobre como
ela n�o tem arte, alma e cora��o.
1347
01:40:51,923 --> 01:40:54,744
Como � um peda�o de lixo.
1348
01:40:55,725 --> 01:40:57,725
Tem muitas m�os direcionando.
1349
01:40:58,040 --> 01:41:02,386
Tem muitos dedos no pote e todos s�o
ignorantes em rela��o ao que est�o fazendo.
1350
01:41:02,722 --> 01:41:05,096
Eles s�o gananciosos e viciosos.
1351
01:41:05,802 --> 01:41:08,006
N�o entendem como fazer um filme.
1352
01:41:10,050 --> 01:41:12,974
Eu nunca conheci o Bukowski
enquanto lia suas obras.
1353
01:41:13,650 --> 01:41:19,432
Isso ocorreu depois, em uma noite em que
estava b�bado com o Sean Penn...
1354
01:41:19,467 --> 01:41:25,214
em minha casa em Dublin. Est�vamos
conversando e fazendo rimas est�pidas.
1355
01:41:25,807 --> 01:41:28,444
Ele descobriu que eu era um
grande f� de Hank.
1356
01:41:28,842 --> 01:41:31,576
E eu disse que o Bukowski era meu amigo.
1357
01:41:32,124 --> 01:41:33,937
E ele falou: "N�o, n�o".
1358
01:41:34,156 --> 01:41:35,080
E eu: "Yeah".
1359
01:41:35,115 --> 01:41:38,238
Ele estava recitando
alguns versos do Hank...
1360
01:41:38,512 --> 01:41:42,483
e se levantou e foi fazer uma liga��o.
1361
01:41:43,209 --> 01:41:47,087
E ele disse: "Hey, seu maldito,
onde voc� est�?"
1362
01:41:47,670 --> 01:41:51,070
E disse: "Bem, estou aqui
na Irlanda com o Bono".
1363
01:41:51,392 --> 01:41:53,808
E ele disse: "Quem � esse?"
1364
01:41:54,463 --> 01:41:55,438
Eu disse: "Pergunte pra Linda".
1365
01:41:55,840 --> 01:41:57,312
E ele perguntou: "Quem � o Bono?"
1366
01:41:57,701 --> 01:42:01,227
E parece que a mulher do Hank tinha
ido em todos os shows do U2...
1367
01:42:01,608 --> 01:42:04,657
desde que come�amos, desde quando �ramos
jovens, como uma banda de garagem.
1368
01:42:05,238 --> 01:42:06,779
Ela foi em todos os shows.
1369
01:42:06,996 --> 01:42:08,781
Ela foi em mais shows
do U2 que eu.
1370
01:42:09,131 --> 01:42:12,293
Ent�o ele me disse: "Se voc�s vierem
tocar aqui, n�s gostar�amos de ir."
1371
01:42:13,561 --> 01:42:14,434
"Pode ter certeza."
1372
01:42:14,715 --> 01:42:18,855
Convidei os dois para o pr�ximo
show em Los Angeles...
1373
01:42:19,076 --> 01:42:20,566
acreditando que eles n�o viriam.
1374
01:42:22,864 --> 01:42:24,019
Mas ele vieram.
1375
01:42:24,865 --> 01:42:31,662
E ele estava fascinado com ele. Pelo que o mundo
havia se tornado, sabe, aquilo n�o era um com�cio pol�tico.
1376
01:42:31,878 --> 01:42:37,103
Eram m�sicos no palco e aquele
n�mero de pessoas, os f�s...
1377
01:42:38,028 --> 01:42:41,395
e de repente, no meio do show o Bono foi...
1378
01:42:42,030 --> 01:42:45,449
at� o microfone e disse: "Essa � para
o Charles e a Linda Bukowski".
1379
01:42:45,711 --> 01:42:47,401
Acho que mexemos com o velho...
1380
01:42:47,887 --> 01:42:52,453
porque... voc� sabe, como ele �, acho
que isso mexeu um pouco com ele.
1381
01:42:52,650 --> 01:42:53,726
A multid�o ficou louca.
1382
01:42:54,033 --> 01:42:55,053
Eles sabiam quem ele era.
1383
01:42:55,456 --> 01:42:57,875
E ele meio que "abaixou a guarda", sabe?
1384
01:42:58,303 --> 01:43:03,351
Ele realmente era e ficou emocional. Ele e a
Linda dan�aram a pr�xima m�sica juntos.
1385
01:43:05,602 --> 01:43:08,977
Bukowski foi t�o sortudo
porque p�de ver em vida...
1386
01:43:09,789 --> 01:43:13,387
suas obras serem traduzidas em...
1387
01:43:13,619 --> 01:43:15,150
Deus sabe l� quantas l�nguas...
1388
01:43:15,185 --> 01:43:20,188
para ter uma vida mais que confort�vel
e sair em 30 ou 40 edi��es.
1389
01:43:21,059 --> 01:43:23,936
Sabe, isso � uma coisa bem rara para poetas.
1390
01:43:25,081 --> 01:43:29,326
Se ele n�o tivesse ganhado tanto dinheiro e, ainda assim,
fosse capaz de escrever, isso seria o suficiente pra ele.
1391
01:43:29,655 --> 01:43:31,263
Estou absolutamente convencido disso.
1392
01:43:31,436 --> 01:43:33,660
E ele teria trabalhado numa
doceria se fosse preciso...
1393
01:43:34,003 --> 01:43:39,062
ou lustrando sapatos, ou ele tamb�m poderia ter ficado nos
correios, e descansando sua bunda numa pequena pocilga.
1394
01:43:41,408 --> 01:43:45,557
Eu temo que devo estar de acordo
com John William Corrington...
1395
01:43:45,592 --> 01:43:49,128
sobre a previs�o que ele fez em 1962.
1396
01:43:49,524 --> 01:43:50,974
Ele estava totalmente certo.
1397
01:43:51,358 --> 01:43:58,469
Ele disse que no final do s�culo, Bukowski seria conhecido
como o cara que libertou a poesia dos clich�s acad�micos...
1398
01:43:58,504 --> 01:44:03,866
e faria o mesmo que Wordsworth estava tentando
fazer e aquilo que Rimbaud realmente fez.
1399
01:44:04,224 --> 01:44:09,313
Voc� sabe? Esta � a compara��o que foi
feita em 62 e ningu�m deu bola.
1400
01:44:11,086 --> 01:44:12,196
Voc� tem medo da morte?
1401
01:44:12,855 --> 01:44:13,869
N�o.
1402
01:44:14,261 --> 01:44:16,119
At� quantos anos voc� quer chegar?
1403
01:44:19,518 --> 01:44:23,218
N�o � um quest�o de quantos
anos voc� pode ter...
1404
01:44:23,545 --> 01:44:27,545
mas por quanto tempo voc� pode
chegar com sua energia.
1405
01:44:29,989 --> 01:44:31,143
Ent�o, n�o posso responder isso.
1406
01:44:32,829 --> 01:44:34,684
Porque acho que minha vida
est� se apagando agora.
1407
01:44:34,952 --> 01:44:36,468
Sabe, eu fui no hip�dromo hoje...
1408
01:44:37,168 --> 01:44:38,639
e, quando voltei...
1409
01:44:39,267 --> 01:44:44,449
olhei pra baixo e notei que tinha colocado
um par de sapato preto e outro marrom.
1410
01:44:46,039 --> 01:44:50,016
Ent�o eu disse, mesmo tendo
ganho duzentos e doze d�lares...
1411
01:44:50,378 --> 01:44:55,987
apostando nos cavalos, eu olhei pra baixo e
disse: "A luz est� se apagando, meu velho".
1412
01:44:59,352 --> 01:45:04,767
Em 1988, Hank contraiu tuberculose.
Ele perdera 60 quilos.
1413
01:45:05,739 --> 01:45:10,175
Ele parou de beber �lcool durante meses.
1414
01:45:12,645 --> 01:45:17,196
Depois de se recuperar, raramente
bebia excessivamente.
1415
01:45:21,616 --> 01:45:26,998
Ele continuou a diminuir a quantidade
de �lcool ingerido, ao longo dos anos.
1416
01:45:27,340 --> 01:45:31,476
Isso significava que ele tinha que
ser menor que seu pr�prio mito.
1417
01:45:32,351 --> 01:45:37,153
Acho que ele encontrou um tipo de confian�a em si
mesmo, claro, por se tornar um homem de sucesso...
1418
01:45:37,564 --> 01:45:41,563
e isso levou embora muita press�o psicol�gica...
1419
01:45:42,127 --> 01:45:44,251
que ele suportava h� anos.
1420
01:45:44,496 --> 01:45:47,580
Ele n�o tinha que atuar muito.
1421
01:45:47,842 --> 01:45:51,422
Ele sabia que era um pric�pio de excel�ncia.
1422
01:45:51,668 --> 01:45:54,312
E que ele poderia ser um pric�pio de excel�ncia.
1423
01:45:54,644 --> 01:45:59,566
Acho que ele n�o se sentiu desse jeito no passado...
1424
01:46:00,001 --> 01:46:02,446
na sua juventude, nem na meia-idade.
1425
01:46:04,807 --> 01:46:07,403
Passado um tempo, escreveu
"The Last Night of the Earth Poems".
1426
01:46:07,690 --> 01:46:13,700
Ele � um cara realmente s�bio, bem pensativo.
N�o tinha medo se ser vulner�vel.
1427
01:46:14,252 --> 01:46:24,228
Ele estava girando a bola na sua frente, deixando
voc� ver quantos lados ele conseguia se ver.
1428
01:46:25,893 --> 01:46:28,260
Houve um movimento que
foi chamado "New Formulism".
1429
01:46:28,836 --> 01:46:32,402
E tamb�m havia um pequeno grupo
que se chamava "New Formalists"...
1430
01:46:32,650 --> 01:46:38,874
e eles queriam voltar aos sonetos,
sabe, uma poesia mais estruturada.
1431
01:46:39,604 --> 01:46:43,961
Pra mim esse � o pior jeito que
uma poesia pode ser feita.
1432
01:46:45,355 --> 01:46:50,400
Oh, esse � um pequeno livro que fizemos
para o Ano Novo. N�s o intutulamos de Art.
1433
01:46:51,334 --> 01:46:53,052
E esse � um dos seus melhores poemas.
1434
01:46:53,571 --> 01:46:54,984
Em cada p�gina h� uma palavra.
1435
01:46:55,776 --> 01:47:00,617
Quando o esp�rito se desvanece,
aparece a forma.
1436
01:47:01,631 --> 01:47:08,217
Quando um artista, um poeta, ou qualquer coisa assim
perde seu esp�rito... isso afeta tudo o que ele vai fazer, e...
1437
01:47:08,582 --> 01:47:11,416
quanto mais fraco eles ficarem, mais
preocupados com a forma ficar�o...
1438
01:47:11,739 --> 01:47:16,724
e tentar�o esconder o fato de que eles n�o est�o
mais escrevendo bem, pela escrita formal.
1439
01:47:21,931 --> 01:47:24,449
Pulp. Dedicada a m� escrita.
1440
01:47:24,723 --> 01:47:27,898
A� est�, essa � a hist�ria de Bukowski...
1441
01:47:28,504 --> 01:47:32,475
n�o que ele escreveu mal, mas
que ele teve possibilidades.
1442
01:47:32,698 --> 01:47:39,065
Era o romance de um cara velho e tamb�m est�
repleto de inventividade jovial e flexibilidade.
1443
01:47:39,930 --> 01:47:43,784
Hollywood colocou L.A., vamos dizer, deste modo.
1444
01:47:44,392 --> 01:47:46,942
E Pulp colocou L.A. deste modo.
1445
01:47:47,929 --> 01:47:51,068
Certo? E Ham e Rye chegaram em
L.A. desta maneira. Pense nisso.
1446
01:47:51,466 --> 01:47:53,784
Ent�o a hist�ria veio em
L.A. por aquele caminho.
1447
01:47:54,084 --> 01:47:56,857
E os poemas correram para a
auto-estrada nesse caminho.
1448
01:47:57,237 --> 01:48:04,172
Foi sobre essa paisagem decadente
de Los Angeles que ele escreveu.
1449
01:48:05,811 --> 01:48:07,514
Pulp, � claro, � pura fantasia.
1450
01:48:07,890 --> 01:48:09,546
N�o era a verdadeira vida de Bukowski.
1451
01:48:09,861 --> 01:48:13,971
Mas era uma fantasia que vivia em algum lugar de sua
mente, era algo que sempre esteve em sua mente.
1452
01:48:14,277 --> 01:48:15,340
O cara estava morrendo.
1453
01:48:16,020 --> 01:48:18,329
Estava perto do fim da sua vida
e escreveu sobre a dona morte.
1454
01:48:18,718 --> 01:48:22,218
Era como ele lidava com sua morte,
pra fazer arte sobre isso.
1455
01:48:24,595 --> 01:48:28,106
Em mar�o de 1993, Bukowski foi
diagnosticado com leucemia.
1456
01:48:32,700 --> 01:48:34,578
Ele lutou contra a doen�a por um ano.
1457
01:48:34,801 --> 01:48:38,342
Tinha sido um longo caminho,
e estava chegando ao fim.
1458
01:48:39,496 --> 01:48:45,066
E ele estava semi-consciente
no quarto do hospital.
1459
01:48:47,001 --> 01:48:51,158
N�s est�vamos sentados ao lado dele, apenas
sussurrando gentilmente em seu ouvido...
1460
01:48:52,051 --> 01:48:53,745
e ficando apenas ao redor dele.
1461
01:48:54,318 --> 01:49:00,363
Eu estava sentada perto dos seus p�s e
sua cabe�a estava na minha frente.
1462
01:49:01,143 --> 01:49:05,322
Eu me recordo que estava olhando do outro
lado da sua cama onde estava sua filha...
1463
01:49:06,023 --> 01:49:12,069
e eu olhei de relance para o Hank e...
1464
01:49:13,394 --> 01:49:25,499
ele estava emitindo um som de sua boca, pequenos
"puffs", como: "Puf, puf, puf". Pequenos "puffs".
1465
01:49:26,191 --> 01:49:31,126
E... eu instant�neamente percebi que
aqueles eram seus �ltimos suspiros.
1466
01:49:31,330 --> 01:49:37,018
Eu sabia que aquilo era o que estava acontecendo
e, em seguida, ap�s alguns segundos...
1467
01:49:37,258 --> 01:49:42,943
me levantei e fui at� seu o rosto para abra��-lo...
1468
01:49:44,427 --> 01:49:46,573
isso ocorreu por um tempo.
1469
01:49:47,366 --> 01:49:50,850
E... ent�o ele se foi.
1470
01:50:06,062 --> 01:50:15,961
Naquele momento seu rosto se tornou
absolutamente transparente e sereno.
1471
01:50:16,584 --> 01:50:25,523
Todos e cada um dos seus, suas rugas, cicatrizes
e tens�o, tudo, estava completamente relaxado...
1472
01:50:26,289 --> 01:50:35,602
e havia uma tranq�ilidade que existiu
e permeou tudo naquele momento.
1473
01:50:36,461 --> 01:50:45,037
E... foi t�o gentil e puro.
1474
01:50:50,273 --> 01:50:55,246
Ele tinha um rosto suave como
um beb� rec�m-nascido.
1475
01:50:56,938 --> 01:51:00,055
Era apenas suave e limpo.
1476
01:51:07,057 --> 01:51:10,959
H� um p�ssaro azul no meu cora��o que
quer sair, mas estou muito duro com ele.
1477
01:51:11,814 --> 01:51:14,794
Eu disse: "Fique a�, n�o vou deixar ningu�m ver voc�".
1478
01:51:16,264 --> 01:51:19,969
H� um p�ssaro azul no meu cora��o que
quer sair, mas eu derramei u�sque nele...
1479
01:51:20,061 --> 01:51:21,740
e inalei fuma�a de cigarro.
1480
01:51:22,358 --> 01:51:27,111
E as putas, e os gar�ons, e os basconistas da
mercearia nunca saber�o que ele est� l�.
1481
01:51:28,048 --> 01:51:30,391
H� um p�ssaro azul no meu
cora��o que quer sair...
1482
01:51:31,051 --> 01:51:32,478
mas estou muito duro com ele.
1483
01:51:32,815 --> 01:51:34,766
Eu digo: "Fique a� embaixo".
1484
01:51:34,875 --> 01:51:36,019
"Voc� quer me ferrar?"
1485
01:51:36,457 --> 01:51:40,255
"Quer foder com meu trabalho? Desgra�ar
com a venda de meus livros na Europa?"
1486
01:51:41,503 --> 01:51:43,928
H� um p�ssaro azul no meu
cora��o que quer sair...
1487
01:51:44,585 --> 01:51:45,706
mas sou muito esperto.
1488
01:51:46,022 --> 01:51:48,993
Eu s� deixo-o sair � noite, �s vezes,
quando todos est�o dormindo.
1489
01:51:49,971 --> 01:51:53,057
Eu falo: "Eu sei que voc� est� a�, n�o fique triste".
1490
01:51:54,551 --> 01:51:58,816
Ent�o eu coloco-o de volta,
mas ele canta pouco l�.
1491
01:51:59,594 --> 01:52:01,081
Eu n�o o deixo morrer.
1492
01:52:02,474 --> 01:52:06,178
E n�s dormimos juntos, como
se fosse nosso pacto secreto.
1493
01:52:07,226 --> 01:52:12,652
E � bom o suficiente pra fazer um homem
chorar, mas eu n�o choro.
1494
01:52:13,646 --> 01:52:15,020
E voc�?
1495
01:52:18,516 --> 01:52:25,507
Legendado por Iaelandr
e z� qualquer.
143839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.