All language subtitles for 7 morts
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,917 --> 00:00:43,836
As soon as you're ready, Sir!
2
00:01:00,102 --> 00:01:01,604
Call the cardiologist!
3
00:01:01,729 --> 00:01:02,730
Stay down!
4
00:01:07,443 --> 00:01:10,321
It's Mr. Losseray.
Call his wife!
5
00:01:10,321 --> 00:01:12,573
Yes, right now.
6
00:01:19,914 --> 00:01:21,457
Shit, my begonia!
7
00:01:21,457 --> 00:01:22,583
Hello.
8
00:01:23,167 --> 00:01:24,418
No, it's Sonia.
9
00:01:29,423 --> 00:01:30,841
Yes, I'll tell her right now.
10
00:01:32,843 --> 00:01:33,844
It's about Pierre.
11
00:01:35,596 --> 00:01:37,431
There has been an incident.
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,808
It's nothing serious, but...
13
00:02:10,506 --> 00:02:11,549
What happened?
14
00:02:12,174 --> 00:02:13,175
An infarct.
15
00:02:15,010 --> 00:02:16,512
A necrosis. It's not that serious.
16
00:02:16,637 --> 00:02:19,140
Administer heparin
and an injection of morphine.
17
00:02:19,265 --> 00:02:20,266
Right now, doctor.
18
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
An electrocardiogram within
three hours.
19
00:02:25,437 --> 00:02:26,814
Then we'll know more.
20
00:04:55,296 --> 00:04:58,048
DOCTOR ROBERT BRÉZÉ
CARDIOLOGIST
21
00:05:16,692 --> 00:05:17,776
You're late.
22
00:05:20,321 --> 00:05:22,197
- Hello, Paul.
- Hello, Robert.
23
00:05:24,033 --> 00:05:26,827
DOCTOR HENRI CHATIN-BRÉZÉ
GENERAL SURGERY
24
00:05:39,840 --> 00:05:42,176
SAINT MARIE HOSPITAL
ALPHONSE BREZE FOUNDATION
25
00:05:46,472 --> 00:05:48,349
Very good, Robert.
Always right on time.
26
00:06:20,130 --> 00:06:21,632
- Hello, Robert.
- Hello.
27
00:06:21,757 --> 00:06:23,258
Hello, Paul.
28
00:06:24,343 --> 00:06:26,136
Hello, Robert.
Hello, Sir.
29
00:06:29,848 --> 00:06:31,225
Hello, father.
30
00:06:31,392 --> 00:06:33,894
I've been up all night revising
the justifications of expenses.
31
00:06:33,894 --> 00:06:35,604
It's 7.30 AM, not 7.45 AM.
32
00:06:35,729 --> 00:06:38,232
All night I've rechecked the
superfluous expenses
33
00:06:38,273 --> 00:06:41,110
for the operating room, the launderette
and and the dressing material.
34
00:06:41,151 --> 00:06:43,862
It's such a waste of money they change
their lab coats for no reason.
35
00:06:43,904 --> 00:06:45,656
We already talked about this on Wednesday.
36
00:06:46,407 --> 00:06:48,617
I also worked till late.
37
00:06:48,742 --> 00:06:50,911
I unearthed some numbers...
38
00:06:52,538 --> 00:06:56,542
Keep eating, son! Apparently you're not
interested in what I'm saying!
39
00:06:59,545 --> 00:07:01,630
Some alarming numbers.
40
00:07:02,172 --> 00:07:04,633
- In which area?
- Urology.
41
00:07:05,134 --> 00:07:11,056
In three years... we descended from
232 operations to only 144.
42
00:07:11,807 --> 00:07:14,685
Until reaching 103 last year.
43
00:07:15,060 --> 00:07:16,812
The new treatments, Sir.
44
00:07:16,937 --> 00:07:18,188
No.
45
00:07:18,772 --> 00:07:20,941
People get operated on somewhere else.
46
00:07:21,066 --> 00:07:22,568
And we already know where that is.
47
00:07:22,693 --> 00:07:24,653
They dumped the prices.
48
00:07:24,778 --> 00:07:27,072
No, as a matter of fact their
cirugy is better.
49
00:07:27,197 --> 00:07:28,949
The past trimester has been more promising.
50
00:07:29,032 --> 00:07:31,577
There are more prostate patients
the country doctor refers to us.
51
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Yes.
52
00:07:32,703 --> 00:07:35,164
There hasn't been a surgery
for three months.
53
00:07:35,330 --> 00:07:37,916
Of course, the infarct.
54
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Losseray?
55
00:07:39,084 --> 00:07:40,461
And the long recovery.
56
00:07:41,545 --> 00:07:44,298
As if Losseray could rival us!
He's a mediocre!
57
00:07:44,423 --> 00:07:46,717
A mediocre who takes over 25 percent
of the clientele.
58
00:07:46,717 --> 00:07:49,219
I would really like to have someone
like him in the hospital.
59
00:07:49,219 --> 00:07:50,721
But he rejected your offer.
60
00:07:50,804 --> 00:07:52,848
It wasn't proposed to him in a
sensitive enough way.
61
00:07:53,098 --> 00:07:54,725
Without negotiating.
62
00:07:54,850 --> 00:07:58,228
One shouldn't forget that Losseray is a
man who cares about social issues.
63
00:07:58,353 --> 00:08:00,481
Medicine at a fixed price
64
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
I operate you, you operate me, in return
for services. Always the same price!
65
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
The same pay scale or no
pay scale.
66
00:08:05,486 --> 00:08:06,820
That's the trend.
67
00:08:06,945 --> 00:08:08,572
In the long run that'll
be a real threat.
68
00:08:09,198 --> 00:08:12,075
No, not in the long run.
Right now.
69
00:08:12,201 --> 00:08:14,578
This morning he started
to operate again.
70
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
Give me the sugar.
71
00:08:18,373 --> 00:08:19,875
Miss, did you count the compresses?
72
00:08:20,000 --> 00:08:21,627
Yes, Sir, there should be three.
73
00:08:22,002 --> 00:08:24,004
One, two, three. Perfect.
74
00:08:24,129 --> 00:08:25,839
Good, let's close it.
75
00:08:40,938 --> 00:08:42,523
What's up, Simon? How are you?
76
00:08:46,193 --> 00:08:47,694
Wipe away the sweat, please.
77
00:08:49,446 --> 00:08:50,447
Thanks.
78
00:09:03,293 --> 00:09:05,337
- Hello, Mrs. Losseray.
- Hello.
79
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
- Madam.
- Sir.
80
00:09:34,741 --> 00:09:36,243
- Hello, Mrs. Mrs. Losseray.
- Hello.
81
00:09:36,618 --> 00:09:37,953
He should be finished right away.
82
00:09:38,078 --> 00:09:39,955
- Don't tell I'm here.
- All right.
83
00:09:41,623 --> 00:09:43,458
Please affix the staples.
84
00:10:00,017 --> 00:10:03,145
Hey Simon, did everything
work out fine with Pierre?
85
00:10:08,775 --> 00:10:11,028
Professor BRÉZÉ, we already know each other.
86
00:10:11,153 --> 00:10:12,404
- Hello.
- Hello, Sir.
87
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
- I've come to ask about your health.
- Please sit down.
88
00:10:15,490 --> 00:10:16,908
You see...
89
00:10:17,409 --> 00:10:18,785
I'm not upset about it.
90
00:10:18,910 --> 00:10:19,911
About what?
91
00:10:20,287 --> 00:10:22,414
You rejecting our offer.
92
00:10:24,041 --> 00:10:26,543
I've got no reason to change.
I'm all right here.
93
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
Then let's not talk about it anymore.
94
00:10:29,379 --> 00:10:30,380
A lot of work to do...
95
00:10:30,505 --> 00:10:31,548
A lot.
96
00:10:31,757 --> 00:10:34,926
Which degrees and diplomas
did you obtain?
97
00:10:35,010 --> 00:10:37,179
Were you an intern in Paris?
98
00:10:38,388 --> 00:10:39,389
No, in Saint Joseph.
99
00:10:41,933 --> 00:10:44,186
Ah, Saint Joseph.
100
00:10:46,313 --> 00:10:49,900
It's nothing out of the ordinary,
but for working here...
101
00:10:50,901 --> 00:10:52,402
it's sufficient.
102
00:10:52,527 --> 00:10:55,280
They have another notion of medicine...
103
00:10:55,322 --> 00:10:56,448
Less formal, but...
104
00:10:56,448 --> 00:10:58,784
Yes, I'm an official.
They pay me at the end of the month.
105
00:10:58,784 --> 00:10:59,785
Yes.
106
00:10:59,951 --> 00:11:02,454
And how is your health?
107
00:11:02,579 --> 00:11:03,664
Good, very good.
108
00:11:04,164 --> 00:11:06,083
Who treats you? Is it a cardiologist
working here?
109
00:11:06,208 --> 00:11:08,293
Yes, yes. As capable as yours.
110
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Certainly.
111
00:11:11,046 --> 00:11:12,839
And they already allow
you to perform surgery?
112
00:11:13,423 --> 00:11:14,424
Yes, they do.
113
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
I'm feeling well.
114
00:11:18,095 --> 00:11:19,596
Yes, yes, that's what they say.
115
00:11:19,721 --> 00:11:21,473
The medical association I represent
116
00:11:22,599 --> 00:11:24,559
was very surprised hearing
117
00:11:24,685 --> 00:11:26,937
that a colleague who suffered,
118
00:11:26,978 --> 00:11:30,190
if I may say so, a grave
affection of the body
119
00:11:31,817 --> 00:11:33,610
less than three months ago
120
00:11:33,860 --> 00:11:38,115
has been authorized to
do exhausting work.
121
00:11:38,490 --> 00:11:41,993
According to you, any surgeon who
has an infarct should stop working.
122
00:11:42,369 --> 00:11:45,997
It depends, there are benign infarcts...
123
00:11:47,124 --> 00:11:48,750
Let's say mine has been benign.
124
00:11:48,959 --> 00:11:51,086
It doesn't exclude a relapse.
125
00:11:51,253 --> 00:11:54,214
Attention! Surgery is a tough business.
126
00:11:56,258 --> 00:11:57,259
Losseray...
127
00:11:58,135 --> 00:12:01,138
The practising of medicine
shouldn't decrease.
128
00:12:01,638 --> 00:12:03,724
- You should ponder...
- Anesthesia, if you want.
129
00:12:07,394 --> 00:12:09,604
As you can see, I already pondered.
130
00:12:16,737 --> 00:12:18,530
To your health!
131
00:12:19,489 --> 00:12:21,533
How are you? How is it going?
132
00:12:21,658 --> 00:12:23,910
You're going to see the new attendance.
133
00:12:24,494 --> 00:12:26,788
- A capacity of 18 beds.
- And the budget? How much is it?
134
00:12:26,872 --> 00:12:29,416
- 1.700.000?
- 1.800.00, with the allowances.
135
00:12:29,541 --> 00:12:31,376
- Very good, tomorrow we'll revise it.
- Fine.
136
00:12:31,543 --> 00:12:33,044
Come on, have a drink.
137
00:12:33,628 --> 00:12:34,629
Here you are.
138
00:12:40,135 --> 00:12:42,304
Sir, it's Mrs. Lambert
from the second floor.
139
00:12:42,679 --> 00:12:44,931
- She awaited your reinstatement.
- Why?
140
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
- Kidney stones, for more than six months.
- Why didn't she see Dr. Planet?
141
00:12:48,643 --> 00:12:51,021
Because if I have to get operated on,
I prefer it to be you.
142
00:12:51,021 --> 00:12:52,439
- That's why I awaited.
- Very kind.
143
00:12:52,439 --> 00:12:54,900
- Come to the consultation tomorrow.
- Yes, doctor.
144
00:12:55,442 --> 00:12:58,278
Magnificent, as a psychiatrist
I congratulate you.
145
00:12:58,320 --> 00:13:00,822
A very efficient remedy, it will
keep up our patient's morale.
146
00:13:00,822 --> 00:13:02,949
This lady awaited you like
the coming Messiahs.
147
00:13:03,074 --> 00:13:04,451
- How are you?
- Fine.
148
00:13:04,576 --> 00:13:05,702
- Take this.
- What is it?
149
00:13:06,203 --> 00:13:08,288
Haydn's quartets, a new English edition.
150
00:13:09,790 --> 00:13:10,832
Splendid.
151
00:13:11,958 --> 00:13:14,085
Fine. Would you like to take a walk?
Should I wait?
152
00:13:14,085 --> 00:13:15,086
Yes, in two minutes.
153
00:13:45,617 --> 00:13:46,868
The voodoo...
154
00:13:48,370 --> 00:13:51,373
our local voodoo,
apostolic and Romantic.
155
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
The price of blood,
156
00:13:53,458 --> 00:13:54,626
each year...
157
00:13:56,002 --> 00:13:57,879
the collective expiation.
158
00:13:58,129 --> 00:14:00,090
The great sadomasochistic repentance.
159
00:15:09,576 --> 00:15:10,911
No, Pierre!
160
00:15:11,328 --> 00:15:14,414
Stop! Stop!
161
00:15:20,086 --> 00:15:22,547
My son, my son!
162
00:15:42,859 --> 00:15:44,361
Di the old man already call you?
163
00:16:03,338 --> 00:16:05,006
- Hello?
- Dr. Losseray?
164
00:16:05,131 --> 00:16:06,383
Who is speaking?
165
00:16:06,508 --> 00:16:08,134
Professor BRÉZÉ.
166
00:16:08,259 --> 00:16:10,011
Stay tuned, please.
167
00:16:28,029 --> 00:16:31,157
Dear colleague, I thought about the
conversation we had yesterday.
168
00:16:32,659 --> 00:16:35,161
You already know my answer.
I always monitor my health status.
169
00:16:35,286 --> 00:16:37,664
And another surgeon could
always stand in for me.
170
00:16:38,790 --> 00:16:40,625
Yes, I think it's my good right.
171
00:16:41,793 --> 00:16:44,546
What about the colleagues?
Yours are very kind.
172
00:16:44,796 --> 00:16:46,297
Mine aren't worried.
173
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
No, Sir. I officiated in Morocco.
174
00:16:49,634 --> 00:16:51,052
In a small town called Tarudan.
175
00:16:51,052 --> 00:16:52,762
Who do you think I
operated on in Morocco?
176
00:16:52,762 --> 00:16:53,805
Goats?
177
00:16:55,432 --> 00:16:57,058
Well, am I bothering you?
178
00:16:58,309 --> 00:17:01,438
No more of it. Goodbye, Sir.
179
00:17:04,024 --> 00:17:07,152
For Losseray it's not
a question of money.
180
00:17:08,611 --> 00:17:10,280
It's a moral problem.
181
00:17:15,160 --> 00:17:17,746
Stretch your arm.
Press it firmly against your body.
182
00:17:17,871 --> 00:17:19,247
Firmer.
183
00:17:19,914 --> 00:17:21,166
Firmer.
184
00:17:30,008 --> 00:17:31,676
Do you need to operate on
me again, doctor?
185
00:17:31,760 --> 00:17:33,011
No, I don't think so.
186
00:17:34,054 --> 00:17:35,930
We'll make some radiograms
and then we'll see.
187
00:17:41,019 --> 00:17:43,772
- Who operated you?
- Doctor Berg.
188
00:17:44,439 --> 00:17:45,648
He has operated on everyone.
189
00:17:46,316 --> 00:17:48,818
Yes, he made me a very nice scar.
190
00:17:49,569 --> 00:17:51,196
How was Doctor Berg?
191
00:18:00,955 --> 00:18:02,457
Well, he was...
192
00:18:09,464 --> 00:18:11,299
He won't make it.
193
00:18:11,966 --> 00:18:13,426
He must be crazy.
194
00:18:15,553 --> 00:18:17,305
There's the clown.
195
00:18:30,693 --> 00:18:31,694
Hello!
196
00:18:32,612 --> 00:18:33,947
- What's her blood pressure?
- 13:9
197
00:18:34,447 --> 00:18:36,491
13:9? magnificent.
That's going fine.
198
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
And you're leaving tomorrow, right?
199
00:18:40,745 --> 00:18:43,248
Very well, we'll have
one more empty bed.
200
00:18:44,833 --> 00:18:46,376
- Did you see your son?
- Yes. Yes.
201
00:18:47,127 --> 00:18:49,129
- Pleased?
- Yes, of course.
202
00:18:50,338 --> 00:18:52,507
Good, I see that everything is fine.
Let's go.
203
00:19:01,474 --> 00:19:04,894
Tomorrow you won't laugh.
We're going to see your charms.
204
00:19:17,532 --> 00:19:18,533
Funny, right?
205
00:19:18,908 --> 00:19:19,993
Extraordinary.
206
00:19:20,118 --> 00:19:21,286
What is that?
207
00:19:22,036 --> 00:19:23,246
One of Mathy's jokes.
208
00:19:24,789 --> 00:19:26,166
He looks a lot like him.
209
00:19:26,541 --> 00:19:28,251
Where did you get that horror painting?
210
00:19:28,376 --> 00:19:29,377
Just casually.
211
00:19:30,170 --> 00:19:31,754
It's him. Incredible.
212
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Especially the glasses.
213
00:19:33,047 --> 00:19:34,674
Without the glasses it wouldn't be him.
214
00:19:34,674 --> 00:19:36,384
He even worked with them.
215
00:19:36,676 --> 00:19:38,052
When did they make this painting?
216
00:19:38,136 --> 00:19:39,179
That's hard to say.
217
00:19:39,179 --> 00:19:42,140
He knew that within one year he would
no longer be able to perform surgery.
218
00:19:42,182 --> 00:19:43,183
The eyes.
219
00:19:43,183 --> 00:19:45,518
- It demoralised him?
- Psychologically, yes.
220
00:19:45,810 --> 00:19:47,687
I feel sorry for Dr. Berg.
221
00:19:47,770 --> 00:19:48,813
He carried that cross.
222
00:19:48,813 --> 00:19:51,065
But, Madam,...
223
00:19:51,191 --> 00:19:52,442
he wasn't Jesus.
224
00:19:53,067 --> 00:19:54,068
Not at all.
225
00:20:03,161 --> 00:20:04,204
Did you see their faces?
226
00:20:04,329 --> 00:20:06,956
What an obsession! Ten years
after Berg has died!
227
00:20:09,459 --> 00:20:10,960
Everyone talks about him.
228
00:20:13,421 --> 00:20:14,589
How was he?
229
00:20:14,714 --> 00:20:16,716
An outstanding surgeon.
The greatest.
230
00:20:17,342 --> 00:20:18,426
What else?
231
00:20:18,426 --> 00:20:20,970
He never came to terms
with his modest origins.
232
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
No one supported him.
233
00:20:23,473 --> 00:20:24,599
He's not the only one..
234
00:20:25,308 --> 00:20:27,060
You didn't know him.
You can't understand it.
235
00:20:31,856 --> 00:20:34,234
Why did you ask me if the
old man had called me?
236
00:20:36,236 --> 00:20:37,987
Did he have to call me by force?
237
00:20:39,489 --> 00:20:41,074
Was it inevitable?
238
00:20:41,491 --> 00:20:42,825
What did he talk about?
239
00:20:44,619 --> 00:20:45,620
Nothing.
240
00:20:45,745 --> 00:20:46,746
I thought so.
241
00:20:47,372 --> 00:20:49,499
Moral responsibility and other
such vaguenesses.
242
00:20:52,627 --> 00:20:54,963
Joseph BRÉZÉ, the oldest.
243
00:20:55,505 --> 00:20:58,132
Traumatologist. The entire city limps.
244
00:20:59,342 --> 00:21:01,761
Robert BRÉZÉ, a real autodidact.
245
00:21:02,845 --> 00:21:04,722
Chantin BRÉZÉ, Mr. son-in-law.
246
00:21:05,390 --> 00:21:06,391
General surgery.
247
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
A dead loss.
248
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Paul BRÉZÉ...
249
00:21:11,729 --> 00:21:12,730
the least bad.
250
00:21:16,734 --> 00:21:19,654
Jean Pierre Berg, general surgery.
251
00:21:20,154 --> 00:21:21,155
Disintegrated.
252
00:21:31,291 --> 00:21:32,667
Hello. Your documents, please.
253
00:21:32,792 --> 00:21:34,502
Jean Pierre Berg, surgeon.
254
00:21:36,379 --> 00:21:38,172
- Come on.
- Goodbye!
255
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Come inside. Let's give
the children a kiss
256
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
before they go to bed.
257
00:21:51,185 --> 00:21:53,062
I'm sorry, I got a sick patient.
258
00:21:59,819 --> 00:22:01,571
SAINT MARY HOSPITAL
ALPHONSE BREZE FOUNDATION
259
00:22:02,280 --> 00:22:03,573
Are you feeling well?
260
00:22:03,698 --> 00:22:05,700
- Didn't the prostate bleed?
- No, everything fine.
261
00:22:05,783 --> 00:22:06,826
Perfect.
262
00:22:11,539 --> 00:22:12,540
Hello, Sir.
263
00:22:25,553 --> 00:22:26,804
It's him!
264
00:22:27,555 --> 00:22:28,806
What the hell is he doing here?
265
00:22:29,349 --> 00:22:30,808
I know him!
266
00:22:31,225 --> 00:22:32,810
Answer me!
267
00:22:32,852 --> 00:22:34,937
- Listen, doctor. The professor...
- The old man, no!
268
00:22:34,979 --> 00:22:35,980
He operated him again!
269
00:22:35,980 --> 00:22:37,357
Then why did he tell
me he didn't bleed?
270
00:22:37,482 --> 00:22:39,108
The professor considered
it better to intervene.
271
00:22:39,108 --> 00:22:40,485
Remember that it's his clinic.
272
00:22:40,485 --> 00:22:41,486
But he's my patient!
273
00:22:41,569 --> 00:22:42,612
Mine!
274
00:22:42,695 --> 00:22:44,489
- Professor.
- Yes?
275
00:22:45,698 --> 00:22:47,075
I operated at least 200 prostates.
276
00:22:47,200 --> 00:22:48,993
In New York, in Boston and here as well.
277
00:22:49,744 --> 00:22:51,120
I never made a mistake.
278
00:22:51,245 --> 00:22:52,997
I congratulate you,
but this one bleeded.
279
00:22:53,122 --> 00:22:54,248
They always bleed.
280
00:22:54,248 --> 00:22:56,250
It bleeded in an abnormal way.
281
00:22:56,376 --> 00:22:57,502
Certainly not.
282
00:22:58,086 --> 00:23:00,463
You don't have the right
to perform surgery behind my back!
283
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Do you understand?
284
00:23:01,589 --> 00:23:02,840
I'm not going to tolerate this!
285
00:23:03,257 --> 00:23:05,134
- But, doctor! Calm down!
- You shut up!
286
00:23:05,259 --> 00:23:06,636
He could have at least notified me.
287
00:23:07,595 --> 00:23:10,014
- I was the only one who was responsible.
- You were in Paris.
288
00:23:10,139 --> 00:23:12,517
I left you my phone number
in the clinic.
289
00:23:12,600 --> 00:23:14,769
You didn't answer. That's why
I assumed responsibility.
290
00:23:14,852 --> 00:23:16,604
No, Sir. That's too simple.
291
00:23:17,647 --> 00:23:19,399
You could have also called at my house.
292
00:23:20,233 --> 00:23:21,984
I also left you that number.
293
00:23:30,785 --> 00:23:33,663
As far as I know, I hold
30 to 35 per cent of your clinic.
294
00:23:33,788 --> 00:23:35,915
- Don't exaggerate. 20.
- 30. 30.
295
00:23:36,416 --> 00:23:37,500
30.
296
00:23:40,002 --> 00:23:41,421
If you should only
297
00:23:42,630 --> 00:23:44,006
once more
298
00:23:45,299 --> 00:23:47,885
even look at one of my patients,
299
00:23:49,137 --> 00:23:51,556
I'll take my 30 per cent
and got to another clinic.
300
00:23:52,265 --> 00:23:54,434
- Come on.
- You're talking to Berg.
301
00:23:54,559 --> 00:23:56,269
- Take or leave.
- Come on.
302
00:23:56,394 --> 00:23:58,062
It has been a misunderstanding.
303
00:23:59,564 --> 00:24:02,024
- One you repent?
- Yes.
304
00:24:03,651 --> 00:24:04,652
Fine.
305
00:24:08,406 --> 00:24:11,409
Because I'm not keeping up with it.
I won't keep up with it!
306
00:24:19,459 --> 00:24:20,585
You can get dressed.
307
00:24:23,921 --> 00:24:27,592
It's not funny, doctor.
To see it happen again.
308
00:24:27,842 --> 00:24:29,218
I know. I understand.
309
00:24:31,471 --> 00:24:34,098
It's a pity that Dr. Berg
disappeared.
310
00:24:34,599 --> 00:24:37,727
With him I would have felt that
nothing bad could happen.
311
00:24:46,235 --> 00:24:47,445
What is it, doctor?
312
00:24:47,570 --> 00:24:49,739
If you don't mind, then please let's
wait for your wife.
313
00:24:49,989 --> 00:24:51,491
The three of us should talk together.
314
00:24:52,742 --> 00:24:55,620
You know, commissar,
there's nothing to hide.
315
00:24:58,998 --> 00:25:01,250
It's horrible!
They have to operate on me again!
316
00:25:01,375 --> 00:25:04,754
Dr. Berg said we wouldn't
get back to this anymore!
317
00:25:05,004 --> 00:25:07,340
- Calm down!
- Take a seat.
318
00:25:08,758 --> 00:25:10,635
I assure you that it's nothing serious.
319
00:25:11,594 --> 00:25:13,137
Nevertheless, it's better to intervene.
320
00:25:13,971 --> 00:25:15,264
And I'm going to explain you why.
321
00:25:15,848 --> 00:25:19,393
Ten years ago Dr. Berg operated on you
in order to cure a fibrom...
322
00:25:19,519 --> 00:25:23,773
Excuse me, but I don't think he said you
wouldn't get back to it anymore.
323
00:25:23,898 --> 00:25:28,653
Of course. Just remember, Dr. Berg told you
to come back every two years.
324
00:25:30,279 --> 00:25:33,157
If there is a fibrom, everyone knows...
325
00:25:33,491 --> 00:25:35,159
that sooner or later it will grow back.
326
00:25:36,285 --> 00:25:38,496
Didn't Dr. Berg do everything
there was to do?
327
00:25:38,621 --> 00:25:40,623
Yes, yes. Of course..
328
00:25:40,873 --> 00:25:45,378
But he did a minimal surgery, because
at that time you were 35 years old.
329
00:25:45,503 --> 00:25:49,298
At that age a multilateral,
or total surgery...
330
00:25:49,423 --> 00:25:50,925
isn't reasonable.
331
00:25:51,425 --> 00:25:54,136
But today, given the discomfort
you told me about,
332
00:25:54,387 --> 00:25:56,055
he would say exactly the same as I do.
333
00:25:56,430 --> 00:25:58,683
I would go to him with my eyes closed!
334
00:25:59,308 --> 00:26:00,935
Excuse me, I had you wait.
335
00:26:01,936 --> 00:26:03,020
Hello, Sir.
336
00:26:03,020 --> 00:26:04,897
Everything is fine, doctor.
I'm feeling well..
337
00:26:04,897 --> 00:26:06,941
You don't need to say. I already told you:
338
00:26:07,316 --> 00:26:09,068
We won't get back to it again.
339
00:26:11,195 --> 00:26:14,782
In any case, if we want to avoid future
complication, hemorrhages, etc.,
340
00:26:14,907 --> 00:26:16,450
we need to excise it entirely.
341
00:26:17,285 --> 00:26:20,788
That way you'll be rid of your sorrow
once and for all.
342
00:26:23,207 --> 00:26:25,585
That's my advice. You may
consult other doctors.
343
00:26:25,710 --> 00:26:27,587
There's no inconvenience.
344
00:26:27,712 --> 00:26:31,716
I trust you, doctor. You
should operate on her.
345
00:26:32,967 --> 00:26:34,343
And the sooner the better.
346
00:26:35,469 --> 00:26:40,433
Good. Let's see. I could operate on her
on the 16th. Admit her on the 14th.
347
00:26:40,850 --> 00:26:41,976
All right.
348
00:26:43,603 --> 00:26:44,604
All right?
349
00:26:45,313 --> 00:26:47,356
See my secretary.
350
00:26:48,733 --> 00:26:50,568
For the inscription formalities.
351
00:26:53,863 --> 00:26:55,615
Thanks.
352
00:26:56,741 --> 00:26:58,367
Let's go, my dear.
353
00:26:59,243 --> 00:27:00,953
- Goodbye, Madam.
- Goodbye, doctor.
354
00:27:11,714 --> 00:27:13,215
Please excuse me.
355
00:27:14,091 --> 00:27:15,092
How is it?
356
00:27:15,217 --> 00:27:18,346
I said in in front of your wife
and repeat it. It's not serious.
357
00:27:18,471 --> 00:27:19,472
Not her. You.
358
00:27:20,348 --> 00:27:22,516
Excuse me, it was her who
wanted me to ask you.
359
00:27:22,767 --> 00:27:26,646
They talked a lot about your accident.
Your heart. She wants to be sure.
360
00:27:28,898 --> 00:27:31,525
A surgeon who operates without
absolute certainty...
361
00:27:31,651 --> 00:27:34,278
to be in the best conditions
would be a killer.
362
00:27:34,904 --> 00:27:36,238
Not according to the statutes.
363
00:27:36,739 --> 00:27:37,782
Which statutes?
364
00:27:40,534 --> 00:27:41,786
Let's take the case of Dr. Berg.
365
00:27:41,786 --> 00:27:44,664
He stopped operating when he
realized that his vision diminished.
366
00:27:44,789 --> 00:27:47,249
- It's not a matter of statutes!
- The retinitis?
367
00:27:49,418 --> 00:27:51,045
It wasn't a retinitis.
368
00:27:51,545 --> 00:27:54,882
- It wasn't because of his health.
- What then?
369
00:27:56,676 --> 00:28:01,180
The poker game, the debts, the ruin...
The pride.
370
00:28:01,764 --> 00:28:05,518
I know about it.
I was in charge of that case.
371
00:28:05,768 --> 00:28:09,313
Believe me, it was horrible.
372
00:28:35,923 --> 00:28:37,091
Here are the keys.
373
00:28:51,439 --> 00:28:52,440
- Hello?
- Dr. Losseray?
374
00:28:52,481 --> 00:28:53,482
Yes, it's me.
375
00:28:54,108 --> 00:28:56,736
Professor BRÉZÉ speaking.
Hello.
376
00:28:56,861 --> 00:29:00,614
- Have you thought about our offer?
- It's 7:30 AM.
377
00:29:02,616 --> 00:29:04,368
Won't you stop calling me?
378
00:29:05,870 --> 00:29:09,081
I don't have to justify my proceeding.
All right.
379
00:29:10,750 --> 00:29:11,876
Bye, Sir.
380
00:29:20,468 --> 00:29:22,970
No, no... This morning I
have a difficult operation.
381
00:29:23,095 --> 00:29:26,223
And what about it?
Approach it calmly.
382
00:29:28,100 --> 00:29:29,268
Tell me one thing.
383
00:29:29,769 --> 00:29:32,104
What did that old man want from you
the other day?
384
00:29:32,229 --> 00:29:33,856
He sat in your office.
385
00:29:34,231 --> 00:29:37,276
He calls you all the time, he follows
you around. Can't you get rid of him?
386
00:29:37,526 --> 00:29:38,652
Tell me.
387
00:29:40,154 --> 00:29:41,489
Won't you answer?
388
00:29:43,407 --> 00:29:44,408
No.
389
00:29:47,620 --> 00:29:50,498
- Sincere condolences, Madam.
- His wife and children.
390
00:29:51,040 --> 00:29:52,374
It's horrible.
391
00:29:52,500 --> 00:29:54,543
I'm sorry for your loss, Madam.
392
00:29:54,752 --> 00:29:56,295
The entire city had come.
393
00:29:57,546 --> 00:29:59,298
Not for him, but for her.
394
00:30:00,424 --> 00:30:01,926
For her and her children.
395
00:30:03,052 --> 00:30:06,555
Her parents came to take her.
They're Americans.
396
00:30:07,681 --> 00:30:09,016
They didn't understand anything.
397
00:30:09,391 --> 00:30:11,936
And who was she? How was she?
398
00:30:16,440 --> 00:30:18,317
An American girl he
brought over from Boston,
399
00:30:18,442 --> 00:30:20,277
where he had been practicing.
400
00:30:20,402 --> 00:30:23,906
Very likeable, simple...
She seemed to be well-adjusted.
401
00:30:24,949 --> 00:30:27,201
At least as far as the appearance went.
402
00:30:28,577 --> 00:30:30,412
- Bye.
- Thank you.
403
00:30:31,330 --> 00:30:32,832
Hey, Mister!
404
00:30:33,958 --> 00:30:36,710
You won't get a fracture
from helping us!
405
00:30:37,336 --> 00:30:39,421
Did you see that guy?
What an imbecile!
406
00:30:39,713 --> 00:30:41,590
That's some luck we're having!
407
00:30:45,970 --> 00:30:46,971
Shit!
408
00:30:54,854 --> 00:30:55,980
And did she love him?
409
00:30:56,730 --> 00:30:57,815
Like crazy.
410
00:30:58,065 --> 00:31:00,609
From the streets one could hear them
insult each other.
411
00:31:02,444 --> 00:31:03,696
A true passion.
412
00:31:03,821 --> 00:31:06,615
The more spiteful he was,
the more he loved him.
413
00:31:07,116 --> 00:31:08,868
It was always a show with those two...
414
00:31:08,993 --> 00:31:10,703
Shit! You're such a bitch!
415
00:31:10,828 --> 00:31:12,997
- Fuck off!
- Shut up!
416
00:31:13,330 --> 00:31:15,082
Everyone should here!
417
00:31:15,207 --> 00:31:16,208
Go to hell!
418
00:31:16,959 --> 00:31:18,377
- Come here!
- I don't want to!
419
00:31:19,211 --> 00:31:20,588
I told you to come here!
420
00:31:23,382 --> 00:31:24,383
I can't stand you!
421
00:31:26,218 --> 00:31:29,013
You're too heavy.
Wait, wait...
422
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
Now your brother will come out.
Look.
423
00:31:38,647 --> 00:31:41,025
Wait! Don't be an idiot!
424
00:31:43,777 --> 00:31:45,237
What a brute!
425
00:31:45,905 --> 00:31:48,032
Take him. I give him back.
426
00:31:48,616 --> 00:31:49,617
Listen.
427
00:31:50,117 --> 00:31:51,744
Don't be too late with your lover.
428
00:31:52,161 --> 00:31:53,537
Bye!
429
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Put this on!
430
00:32:05,424 --> 00:32:06,425
Come here.
431
00:32:10,054 --> 00:32:13,766
- You don't know to walk!
- I'm sick of you!
432
00:32:13,766 --> 00:32:17,186
I don't want to make the circus monkey
for these clowns.
433
00:32:17,645 --> 00:32:18,646
Come here.
434
00:32:20,397 --> 00:32:23,400
Wh do you put the shoulders like that?
Suck in your belly!
435
00:32:23,567 --> 00:32:26,153
- Protrude your tailbone.
- Where is the tailbone?
436
00:32:29,949 --> 00:32:30,950
There is the tailbone.
437
00:32:32,076 --> 00:32:34,411
You got lots of defects,
but you're mending well.
438
00:32:38,165 --> 00:32:40,334
Though there are things
that I still don't like.
439
00:32:40,584 --> 00:32:44,296
- No! I don't want to!
- Good, I'll soon fix it for you.
440
00:32:48,175 --> 00:32:49,176
Take this.
441
00:32:50,094 --> 00:32:52,471
Thank you. It's beautiful.
442
00:32:52,721 --> 00:32:55,099
It's not beautiful, it's expensive.
443
00:32:55,849 --> 00:32:56,976
I only borrow it to you.
444
00:32:58,686 --> 00:32:59,728
What a bastard.
445
00:33:01,563 --> 00:33:04,483
A bastard... I wouldn't say so.
446
00:33:05,567 --> 00:33:06,735
Mad, yes.
447
00:33:07,194 --> 00:33:10,823
And it depends on how one defines madness.
448
00:33:11,323 --> 00:33:13,200
But there were certainly
traits of madness.
449
00:33:13,492 --> 00:33:17,830
Besides, he was still quite young.
In a certain sense he was like a kid.
450
00:33:18,580 --> 00:33:19,581
A little rascal.
451
00:33:27,339 --> 00:33:32,594
But he got along with everyone.
He won them all over.
452
00:33:33,012 --> 00:33:34,096
Hello everyone.
453
00:33:36,015 --> 00:33:39,101
- What are all these people doing here?
- They await the consultation at 3 PM.
454
00:33:39,143 --> 00:33:41,645
They came on the dot.
And what did you do tonight?
455
00:33:47,026 --> 00:33:49,987
Very good.
Give me that separator.
456
00:33:50,112 --> 00:33:52,114
A bit weak this morning.
457
00:33:53,657 --> 00:33:54,658
Right, my friend?
458
00:33:56,160 --> 00:33:57,411
Very well!
459
00:33:58,412 --> 00:34:01,373
Next time we should give a restorative.
460
00:34:01,874 --> 00:34:05,419
Good, the peritoneal operation is finished.
461
00:34:06,503 --> 00:34:10,215
Let's once more check the
hemostasis and drain.
462
00:34:11,300 --> 00:34:13,844
That's it! Caoutchouc.
463
00:34:13,969 --> 00:34:16,346
- What's his job again?
- Race driver.
464
00:34:16,597 --> 00:34:19,475
Ah, yes. It's true. The race driver..
465
00:34:19,725 --> 00:34:22,978
The rally fanatic! The rally fanatic.
466
00:34:23,437 --> 00:34:26,565
A rally, Mr. Hugon,
is like surgery.
467
00:34:27,066 --> 00:34:28,859
- Remember what I say, colleague.
- Of course.
468
00:34:28,942 --> 00:34:31,487
One has to combine the gestures
like turning in the curves.
469
00:34:31,737 --> 00:34:32,821
The serrefine, please.
470
00:34:34,573 --> 00:34:38,327
To anticipate the next curve while
still being in the previous one.
471
00:34:40,746 --> 00:34:43,123
It's the only way to reach the goal.
472
00:34:43,499 --> 00:34:46,001
You know, surgery is like the Formula 1.
473
00:34:46,627 --> 00:34:47,628
One is always alone.
474
00:34:47,878 --> 00:34:50,881
And if one doesn't have the class...
You're getting what I want to tell you.
475
00:34:52,758 --> 00:34:53,884
Good. That's proper.
476
00:34:56,720 --> 00:34:57,888
It doesn't bleed anymore.
477
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
- Fine. You suture it, colleagues.
- Yes, Sir.
478
00:35:05,896 --> 00:35:07,898
An hour and twenty minutes
to operate on a stomach.
479
00:35:07,898 --> 00:35:09,608
No, one hour and 17 minutes.
480
00:35:10,901 --> 00:35:15,781
Yes, I like to win.
Formula 1.
481
00:35:19,535 --> 00:35:22,371
Many thanks, dear colleague.
Congratulations.
482
00:35:22,621 --> 00:35:26,792
It doesn't matter.
What? You enjoyed yourselves, right?
483
00:35:28,252 --> 00:35:30,045
It was one of Dr. Hugon's patients.
484
00:35:38,178 --> 00:35:39,555
Doctor, how is he?
485
00:35:39,680 --> 00:35:41,807
Very good. They're soon
going to bandage him.
486
00:35:42,015 --> 00:35:44,810
Everything went perfectly.
His recovery will go smoothly.
487
00:35:44,935 --> 00:35:47,646
Come and see me in the noon
and I will explain everything in detail.
488
00:35:48,063 --> 00:35:49,064
Goodbye.
489
00:35:58,323 --> 00:35:59,700
And what did Mauvagne do?
490
00:36:00,159 --> 00:36:02,202
Oh, he didn't interfere at all!
491
00:36:02,953 --> 00:36:05,205
You know, the anesthetists of
that time complied to
492
00:36:05,205 --> 00:36:08,458
the real, important surgeons.
493
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
And besides, there were other things
to take care of.
494
00:36:12,713 --> 00:36:14,339
Like having to relocate.
495
00:36:14,673 --> 00:36:18,343
When he returned that same night,
he said the old man couldn't stand him.
496
00:36:18,719 --> 00:36:23,473
He couldn't stand Berg's manner
of speaking. His gestures, his lifestyle.
497
00:36:25,350 --> 00:36:28,103
- You work too much, Madam.
- It's just that my husband...
498
00:36:28,353 --> 00:36:31,607
Cheers, Ladies!
Gentlemen!
499
00:36:31,857 --> 00:36:33,942
- Good evening, Mathy.
- Good evening, Jean-Pierre.
500
00:36:33,984 --> 00:36:35,444
Good evening, professor.
501
00:36:36,320 --> 00:36:37,487
Good evening.
502
00:36:39,698 --> 00:36:42,326
- I value you a lot, professor.
- Really?
503
00:36:42,451 --> 00:36:44,494
Even if we don't always agree.
504
00:36:46,622 --> 00:36:51,501
Listen, I didn't know you were the
mayor of this city during the occupation.
505
00:36:52,461 --> 00:36:56,131
Those were really difficult circumstances
that demanded lots of courage.
506
00:36:56,381 --> 00:36:58,091
You were a collaborator, it seems to me.
507
00:36:58,884 --> 00:37:01,637
I only did my duty.
508
00:37:02,721 --> 00:37:05,641
That's what I said.
Someone had to be the mayor.
509
00:37:06,767 --> 00:37:07,893
You're going too far.
510
00:37:11,980 --> 00:37:16,401
Don't worry, BRÉZÉ. Take a breath,
calm down. The war is over.
511
00:37:17,277 --> 00:37:21,740
There were obviously deaths.
But the deaths don't disturb your sleep.
512
00:37:22,032 --> 00:37:23,492
- Dr. Berg...
- Tell me, professor.
513
00:37:23,617 --> 00:37:25,285
Enough already. That's humiliating.
514
00:37:26,286 --> 00:37:28,163
Of course it's enough.
I've had enough of it.
515
00:37:28,747 --> 00:37:30,040
I've had enough of you.
516
00:37:31,041 --> 00:37:33,919
Of your authoritarian behavior,
your jealousy, your clan,
517
00:37:34,044 --> 00:37:36,171
your organisation, your mafia.
518
00:37:36,797 --> 00:37:37,923
I said that it's enough.
519
00:37:39,007 --> 00:37:40,008
Let's go.
520
00:37:41,802 --> 00:37:45,055
Yours respectfully, lady.
I'm sorry.
521
00:38:29,057 --> 00:38:30,100
Everything will be fine.
522
00:38:31,852 --> 00:38:32,853
Let's go.
523
00:39:17,898 --> 00:39:18,899
Relax.
524
00:39:20,776 --> 00:39:21,777
Relax.
525
00:39:24,488 --> 00:39:27,157
Please come, doctor.
Mr. Mauvagne calls for you.
526
00:39:30,160 --> 00:39:32,788
She won't endure it. The
pulse accelerated.
527
00:39:36,416 --> 00:39:37,751
She remains without a pulse.
528
00:39:41,004 --> 00:39:43,673
It will cause a cardiac arrest.
Let's give her a cardiac massage.
529
00:39:44,424 --> 00:39:45,425
Quick.
530
00:40:09,533 --> 00:40:10,659
And the pupil?
531
00:40:14,079 --> 00:40:15,080
A bit dilated.
532
00:40:17,457 --> 00:40:19,543
- Have they started?
- Not yet.
533
00:40:19,709 --> 00:40:21,920
As soon as possible.
But the anesthesia...
534
00:40:21,962 --> 00:40:23,088
What happened?
535
00:40:23,713 --> 00:40:24,714
Her heart.
536
00:40:25,715 --> 00:40:27,467
It doesn't respond that well.
537
00:40:27,843 --> 00:40:29,845
- Is there a risk?
- No, I don't think so.
538
00:40:29,970 --> 00:40:31,471
It could goo smoother, that's all.
539
00:40:33,557 --> 00:40:36,101
- Leave it to me, Pierre.
- No, it doesn't matter. I continue.
540
00:40:41,356 --> 00:40:43,608
- What will you give her?
- Digitalis.
541
00:40:45,110 --> 00:40:47,863
- Give her Neo-Synephrine.
- I already did that.
542
00:41:09,593 --> 00:41:11,136
The cyanosis has increased a bit.
543
00:41:14,014 --> 00:41:15,015
Yes.
544
00:41:34,618 --> 00:41:35,619
Wipe away the sweat!
545
00:41:49,132 --> 00:41:50,300
Begin with the fibrillation!
546
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
Let's continue.
547
00:41:57,390 --> 00:41:58,391
Move away!
548
00:42:00,685 --> 00:42:01,686
Let's go!
549
00:42:03,396 --> 00:42:04,397
Nothing happens.
550
00:42:06,525 --> 00:42:08,443
I'm going to open the thorax.
Bring me the tools!
551
00:43:37,032 --> 00:43:38,033
The heart has failed.
552
00:43:40,118 --> 00:43:41,119
You killed her?
553
00:43:42,746 --> 00:43:43,788
You killed her!
554
00:43:44,873 --> 00:43:46,166
You killed her, bastard!
555
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
Mr. Giret!
556
00:43:50,045 --> 00:43:51,921
Please, Mr. Giret. Let's go.
557
00:43:52,130 --> 00:43:56,426
- It's me who killed her.
- It happened during the anesthesia.
558
00:43:57,135 --> 00:44:00,639
- She didn't endure the anesthesia.
- Nobody could have anticipated that.
559
00:44:00,680 --> 00:44:02,557
The analysis results were positive.
560
00:44:03,767 --> 00:44:05,685
It happened before the operation.
561
00:44:06,686 --> 00:44:08,647
Dr. Losseray didn't get
to operate on her.
562
00:44:12,317 --> 00:44:16,321
- Thus, he didn't touch her?
- No, Mr. Giret, he didn't touch her.
563
00:44:16,571 --> 00:44:18,156
Are you taking me for a fool!
564
00:44:18,281 --> 00:44:21,576
And that blood? Do you
think I didn't see it?
565
00:44:21,701 --> 00:44:22,702
Enough!
566
00:44:23,912 --> 00:44:25,330
Come on, be reasonable.
567
00:44:25,955 --> 00:44:28,541
Mr. Giret, for one hour we
gave her a cardiac massage.
568
00:44:29,668 --> 00:44:32,212
I had to open her thorax.
I had to give it a try.
569
00:44:32,671 --> 00:44:36,549
We didn't everything we could, Mr. Giret.
Everything within human power.
570
00:44:37,592 --> 00:44:38,968
And what does it matter to me?
571
00:45:00,740 --> 00:45:03,993
That commode is hideous. He has
to give it to us for 3.000.
572
00:45:04,494 --> 00:45:05,870
He won't sell it for that price.
573
00:45:05,995 --> 00:45:08,498
Then he should keep it. All the
wood work needs to gets restored.
574
00:45:08,748 --> 00:45:11,751
- Call him anyway.
- All right, I will call him.
575
00:45:15,255 --> 00:45:17,006
Listen, Pierre.
576
00:45:18,091 --> 00:45:21,344
The electrocardiograms were regular.
Completely regular.
577
00:45:21,761 --> 00:45:24,013
Pulse and blood pressure were perfect.
578
00:45:24,139 --> 00:45:26,599
And we started with only
40 centigrams of Pentotal.
579
00:45:26,599 --> 00:45:27,851
One case in 5000,
580
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
and it had to happen
to us of all people.
581
00:45:30,895 --> 00:45:32,522
I don't take comfort from that.
582
00:45:32,647 --> 00:45:34,733
Don't brood over it. That
woman died out of fear
583
00:45:34,733 --> 00:45:37,277
because they frightened her
about me operating on her.
584
00:45:39,154 --> 00:45:42,031
- Can I make a phone call?
- No, no, no!
585
00:46:04,179 --> 00:46:05,805
Professor BRÉZÉ?
586
00:46:06,931 --> 00:46:08,641
Ah, it's you, Mathy.
587
00:46:09,267 --> 00:46:10,560
Yes.
588
00:46:13,062 --> 00:46:15,398
You're attracted by the
misfortunes of others.
589
00:46:16,316 --> 00:46:17,400
Yes.
590
00:46:19,068 --> 00:46:21,529
On whose side are you?
591
00:46:21,946 --> 00:46:24,949
Stop with telling me that gossip!
592
00:46:27,202 --> 00:46:30,330
Yes, that's what I said.
Good night.
593
00:46:33,541 --> 00:46:35,668
I don't need his advices.
594
00:46:41,466 --> 00:46:43,092
Tomorrow I'll go to the burial.
595
00:46:43,468 --> 00:46:46,721
O God, all life is in your hands
from conception until death.
596
00:46:46,846 --> 00:46:50,600
Take out of this world the soul
of this woman named Isabelle Giret.
597
00:46:53,311 --> 00:46:57,106
Make that evil forces won't
wield power over her.
598
00:46:57,190 --> 00:46:59,609
Professor BRÉZÉ, I've got two
or three things to tell you.
599
00:46:59,609 --> 00:47:00,735
Why to me?
600
00:47:00,735 --> 00:47:03,363
As a member of the superior counsel
of the medical association...
601
00:47:03,363 --> 00:47:06,074
you can state in the board meeting
that Mrs. Giret died...
602
00:47:06,074 --> 00:47:08,451
due to a cardiac arrest
during the anesthesia,
603
00:47:08,576 --> 00:47:09,953
without my intervention.
604
00:47:10,078 --> 00:47:12,747
Well, that doesn't speak
for your anesthetist.
605
00:47:12,831 --> 00:47:15,333
I assume all the responsibility, but
I don't want anyone to say
606
00:47:15,333 --> 00:47:17,377
it were an accident during surgery.
607
00:47:17,502 --> 00:47:20,338
An accident during surgery or
a mistake by the anesthetist,
608
00:47:20,463 --> 00:47:24,759
people won't tell the difference.
Not them, but you, I suppose.
609
00:47:24,884 --> 00:47:28,263
I, dear colleague, only consider
the public opinion.
610
00:47:28,972 --> 00:47:32,267
The trust people of this
city have in their surgeons.
611
00:47:32,475 --> 00:47:35,270
You say it was a cardiac arrest.
Why shouldn't I believe you?
612
00:47:35,478 --> 00:47:37,397
But I stick to the result.
613
00:47:37,522 --> 00:47:41,150
What happened has been foreseen.
And don't tell me I didn't warn you.
614
00:47:41,276 --> 00:47:42,652
And you also warned others.
615
00:47:42,777 --> 00:47:44,028
You set them against me.
616
00:47:44,153 --> 00:47:46,656
Stop these melodramas.
617
00:47:47,031 --> 00:47:50,493
The next time you have an accident,
you're going to say it has been my fault.
618
00:47:50,660 --> 00:47:53,746
You know very well what happened!
619
00:47:55,748 --> 00:47:56,749
That's all.
620
00:47:58,668 --> 00:47:59,669
That's all.
621
00:48:01,254 --> 00:48:05,675
Dear colleague, I wouldn't
want to be in your situation.
622
00:48:17,395 --> 00:48:18,813
Thanks, prefect.
623
00:48:37,081 --> 00:48:38,791
A terrible loss. Sincere condolences.
624
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
Sincere condolences.
625
00:48:44,464 --> 00:48:46,215
A mineral water, please.
626
00:48:46,466 --> 00:48:48,343
And the phone.
627
00:49:08,988 --> 00:49:09,989
Here you are.
628
00:49:12,241 --> 00:49:13,493
Thanks.
629
00:49:28,007 --> 00:49:30,760
Listen, could you please give me Mr.
Mauvagne?
630
00:49:35,765 --> 00:49:39,018
Simon? This afternoon
I won't perform surgery.
631
00:49:40,144 --> 00:49:41,771
The gall bladder, yes.
632
00:49:43,022 --> 00:49:46,275
Yes, I know. Tell the patient I'm sorry
and have him return tomorrow morning.
633
00:49:49,529 --> 00:49:51,364
Nothing happened, everything is fine.
634
00:49:53,282 --> 00:49:55,535
I get some fresh air, take a walk.
635
00:49:55,785 --> 00:49:57,662
Well, don't make a drama.
636
00:49:58,538 --> 00:50:00,039
Yes, I know.
637
00:50:01,624 --> 00:50:03,001
Thanks.
638
00:50:26,274 --> 00:50:28,151
Pierre!
639
00:50:29,652 --> 00:50:31,946
- Is there a problem?
- No, no.
640
00:50:32,155 --> 00:50:34,323
- Are you sure?
- Yes.
641
00:50:38,953 --> 00:50:41,789
- I feel sorry for him.
- Yes, because you're a good person.
642
00:50:42,707 --> 00:50:44,167
I think I'm going to give you a kiss.
643
00:50:44,167 --> 00:50:45,585
What are we going to do?
644
00:51:01,476 --> 00:51:03,561
Where have you been?
We were waiting.
645
00:51:03,978 --> 00:51:05,313
I’m going to explain it.
646
00:51:07,106 --> 00:51:08,858
- Good evening, Muriel.
- Does Pierre come?
647
00:51:09,358 --> 00:51:11,069
I don't know. I think so.
648
00:51:11,861 --> 00:51:13,237
Fine. Let's go!
649
00:51:17,116 --> 00:51:20,369
- Where is Pierre? We're going to be late.
- I thought he were already here.
650
00:51:20,620 --> 00:51:23,748
We're going to the concert, right?
Do Yu want us to miss the first part?
651
00:51:26,375 --> 00:51:30,129
Muriel, let me tell you something. This
afternoon he didn't come to the clinic.
652
00:51:30,630 --> 00:51:32,340
He called me at 4 PM.
653
00:51:33,091 --> 00:51:36,969
- From where? From home?
- No, he told me he was talking a walk.
654
00:51:37,762 --> 00:51:40,640
He seemed very calm.
There's no need to worry.
655
00:51:41,015 --> 00:51:43,768
No need to worry?
We need to look for him.
656
00:51:44,143 --> 00:51:45,645
Yes, but where?
657
00:51:45,770 --> 00:51:48,106
I told the clinic to let me
know if he should call.
658
00:51:48,523 --> 00:51:52,276
- Is it a problem for the clinic?
- No, it doesn't matter.
659
00:51:53,277 --> 00:51:56,906
All right, you may go to the concert,
I stay here and wait for him to return.
660
00:52:01,536 --> 00:52:04,413
Sir, your wife called.
She awaits your call.
661
00:52:07,166 --> 00:52:08,543
Thanks.
662
00:52:21,055 --> 00:52:24,433
Hello. I'd like to talk to Professor
BRÉZÉ, please.
663
00:52:24,892 --> 00:52:26,561
Dr. Losseray.
664
00:52:31,941 --> 00:52:33,192
No, no, it's not urgent.
665
00:52:34,318 --> 00:52:35,695
Goodbye, thanks.
666
00:52:56,549 --> 00:52:58,217
- Good evening, doctor.
- Good evening.
667
00:52:58,801 --> 00:53:02,096
Mrs. Lambert, you should stop working
15 days prior to the operation.
668
00:53:02,221 --> 00:53:03,598
Starting tomorrow.
669
00:53:05,808 --> 00:53:07,101
What's it about?
670
00:53:07,351 --> 00:53:09,979
A gall bladder which Dr. Planet
operated on in the afternoon.
671
00:53:10,438 --> 00:53:12,982
- He operated on it?
- Yes.
672
00:53:13,232 --> 00:53:16,360
- Is he also going to operate on you?
- I prefer it to be you.
673
00:53:18,613 --> 00:53:20,114
Good, excuse me.
674
00:53:40,843 --> 00:53:43,262
- Hello.
- Hello.
675
00:53:50,144 --> 00:53:51,771
Do you want to help me?
676
00:54:09,622 --> 00:54:11,415
Are you going to your mother's place?
677
00:54:17,755 --> 00:54:21,926
- Can you tell me what's the matter?
- We're leaving. You accompany me.
678
00:54:22,802 --> 00:54:24,804
Do whatever you want,
but I'm going to stay here.
679
00:54:25,680 --> 00:54:27,181
I go to Tarudan.
680
00:54:27,640 --> 00:54:30,810
And what the hell will you do in Tarudan?
Are you waiting for a miracle?
681
00:54:31,435 --> 00:54:33,896
Weren't we happy there for 15 years?
682
00:54:34,063 --> 00:54:37,275
I want to be happy here.
Here is where I'm fighting!
683
00:54:38,567 --> 00:54:40,945
You can fight when you
got the appropriate strength.
684
00:54:41,821 --> 00:54:44,699
I don't need a vacation, I had
to rest for three months.
685
00:54:46,033 --> 00:54:48,327
- And what about me? Don't you need me?
- I need you here.
686
00:54:48,828 --> 00:54:51,956
That's too bad, because
tomorrow I will be in Tarudan.
687
00:54:52,039 --> 00:54:54,333
Go to Tarudan, tomorrow I
need to perform surgery.
688
00:54:55,584 --> 00:54:57,586
And again in 15 days.
689
00:54:57,670 --> 00:55:01,048
15 days? Perfect.
We'll leave in 15 days.
690
00:55:27,950 --> 00:55:30,828
You're not going to be one of
these imbeciles, right?
691
00:56:11,619 --> 00:56:13,412
We're going to check you out
on the same day.
692
00:56:13,496 --> 00:56:16,040
In three days.
You can leave in three days.
693
00:56:16,248 --> 00:56:17,625
Are you happy? - Yes.
694
00:56:23,422 --> 00:56:26,425
- What now, Mrs. Lambert, did you decide?
- I trust you, doctor.
695
00:56:26,425 --> 00:56:29,762
The cardiologist examined her this morning.
No complications, the heart is normal.
696
00:56:29,762 --> 00:56:31,555
- How examined her? Semprié?
- Yes.
697
00:56:31,639 --> 00:56:32,932
Perfect.
698
00:56:32,932 --> 00:56:34,809
- Will it take a long while, doctor?
- No.
699
00:56:35,643 --> 00:56:37,520
Only as long as necessary.
700
00:56:46,695 --> 00:56:49,073
- It takes too long, right?
- No, no.
701
00:56:49,198 --> 00:56:51,951
We gained half an hour
thanks to the anesthetist.
702
00:56:54,328 --> 00:56:57,665
One loses time waiting for the results
of the preoperative radiographies.
703
00:56:58,582 --> 00:57:00,543
We need a darkroom on that floor.
704
00:57:00,584 --> 00:57:02,336
How is Professor BRÉZÉ?
705
00:57:02,545 --> 00:57:04,547
The important thing is there is
no more calculation
706
00:57:04,672 --> 00:57:06,465
after the operation you
were responsible for.
707
00:57:06,465 --> 00:57:07,925
Simon, do you know Professor BRÉZÉ?
708
00:57:09,093 --> 00:57:10,094
Of course.
709
00:57:11,929 --> 00:57:14,056
He won't stop before
he has demolished me.
710
00:57:14,557 --> 00:57:17,226
- What are you trying to say?
- I'm letting you know.
711
00:57:18,477 --> 00:57:20,187
Once the time comes,
you'll be my witness.
712
00:57:32,741 --> 00:57:33,826
May I?
713
00:57:58,267 --> 00:57:59,518
Listen...
714
00:58:00,728 --> 00:58:02,229
Listen to the music.
715
00:58:10,779 --> 00:58:12,781
How is the furious husband?
716
00:58:14,033 --> 00:58:15,034
Very well.
717
00:58:20,539 --> 00:58:21,790
I adore him.
718
00:58:22,249 --> 00:58:24,919
His anger the other day enthused me.
719
00:58:25,753 --> 00:58:27,379
Tell him that I love him.
720
00:58:32,134 --> 00:58:34,678
He isn't the same since Mrs. Girét died.
721
00:58:35,930 --> 00:58:37,556
I don't know what he's thinking.
722
00:58:40,059 --> 00:58:42,019
- He runs away.
- No, not anymore.
723
00:58:42,436 --> 00:58:45,814
He ran away all his life,
but this time he's trapped.
724
00:58:47,191 --> 00:58:48,943
Aren't you going too far, Mathy?
725
00:58:55,908 --> 00:58:56,909
Look.
726
00:58:57,952 --> 00:58:59,286
It all started here.
727
00:59:00,079 --> 00:59:03,332
His failure when he was an intern
in Paris. Stupid but decisive.
728
00:59:03,832 --> 00:59:06,669
Neither titles nor diplomas.
A second-rate surgeon.
729
00:59:07,294 --> 00:59:09,672
From there on, he ran away.
730
00:59:10,965 --> 00:59:12,800
First to you, Muriel. Excuse me.
731
00:59:13,467 --> 00:59:17,596
He fled to you, the wife, the only one.
He would never betray you.
732
00:59:17,972 --> 00:59:21,850
Magnificent but uneasy.
Uneasy for the man.
733
00:59:22,476 --> 00:59:25,229
Segundly, Morocco.
He flees to Tarudan.
734
00:59:25,938 --> 00:59:29,817
The oasis, the palms, the birds.
My little wife, my beloved profession.
735
00:59:29,984 --> 00:59:31,485
Happy.
736
00:59:31,860 --> 00:59:35,114
And then the crack.
Phase A: the independence.
737
00:59:35,990 --> 00:59:39,451
The colonial empire is done with.
He returns to the motherland.
738
00:59:40,119 --> 00:59:42,121
Terrible. Truth or lie?
739
00:59:43,080 --> 00:59:44,456
If you asked him...
740
00:59:45,708 --> 00:59:47,585
And he again runs away.
741
00:59:48,836 --> 00:59:52,256
Encircling the hunted client.
And what does he choose?
742
00:59:52,381 --> 00:59:54,258
I don't judge. I just describe.
743
00:59:54,466 --> 00:59:56,844
What does he become?
A functionary.
744
00:59:57,261 --> 00:59:59,763
Another crack. Phase B: the infarct.
745
01:00:00,764 --> 01:00:04,268
First stage of the trap. And how
to solve it? By running away.
746
01:00:04,393 --> 01:00:07,646
To give up surgery. The poor guy
wanted to give it all up.
747
01:00:08,897 --> 01:00:10,649
You're a bastard, Mathy.
748
01:00:10,899 --> 01:00:12,651
No, I'm a psychiatrist.
749
01:00:12,776 --> 01:00:16,155
He would have given it all up, but
in the eyes of his refined wife...
750
01:00:16,280 --> 01:00:18,991
giving up surgery would
have meant a castration.
751
01:00:19,158 --> 01:00:20,909
That's why he sticks to it.
752
01:00:21,910 --> 01:00:25,539
And the third crack befalls him:
The cop's wife suddenly dies.
753
01:00:26,165 --> 01:00:28,000
Second stage of the trap.
754
01:00:29,251 --> 01:00:33,005
Then he becomes immobilized.
755
01:00:35,257 --> 01:00:37,509
A typical relation of cause and effect.
756
01:00:42,556 --> 01:00:43,932
Leave, Mathy.
757
01:00:51,440 --> 01:00:52,816
Come back on Sunday.
758
01:00:53,525 --> 01:00:54,902
Talk to him.
759
01:00:56,070 --> 01:00:58,447
I will come, but don't
think that I'm a bastard.
760
01:01:44,451 --> 01:01:46,870
- Hello.
- Hello, Mr. Giret.
761
01:01:56,505 --> 01:01:58,382
He goes to the exit.
Come on.
762
01:01:59,383 --> 01:02:00,634
All fine. See you.
763
01:02:03,762 --> 01:02:06,724
Mr. Giret, I said to my brother that
you're an example of courage.
764
01:02:06,849 --> 01:02:08,726
- And dignity.
- All right!
765
01:02:09,143 --> 01:02:12,646
- A nice rally.
- Yes, entertaining.
766
01:02:13,272 --> 01:02:16,650
Mr. Giret, my father thinks that
you should file a lawsuit.
767
01:02:17,109 --> 01:02:19,653
- We talked about it yesterday.
- Against the clinic.
768
01:02:19,778 --> 01:02:21,613
Does that bring back my wife?
769
01:02:22,030 --> 01:02:24,908
From a legal point of view, a
lawsuit would be perfectly viable.
770
01:02:26,535 --> 01:02:30,414
From a legal point of view.
That would suit you,
771
01:02:30,622 --> 01:02:32,750
but don't count on me.
772
01:02:33,167 --> 01:02:36,879
Because I swear that you and
your family are truly repulsive.
773
01:02:44,052 --> 01:02:46,638
- Are you sure?
- I'm not an ophthalmologist.
774
01:02:46,764 --> 01:02:49,808
They called it retinitis and I call it
retinitis, but I know for sure that...
775
01:02:49,933 --> 01:02:51,810
something was seriously
wrong with his sight...
776
01:02:51,894 --> 01:02:54,313
- Nothing else?
- What?
777
01:02:55,564 --> 01:02:58,567
- You know it. Tell me.
- I don't know what you mean.
778
01:02:59,568 --> 01:03:00,652
Tell me.
779
01:03:01,570 --> 01:03:04,406
- The gambling debts?
- You know that he gambled.
780
01:03:05,574 --> 01:03:08,327
- What and where?
- Poker, in the Circle.
781
01:03:09,161 --> 01:03:11,830
- Do they play roughly?
- They no longer play.
782
01:03:14,082 --> 01:03:17,085
And in Berg's times,
how important were the bets?
783
01:03:17,169 --> 01:03:19,671
Minimal. They just had to be high
enough to keep it interesting.
784
01:03:19,838 --> 01:03:22,841
But don't exhaust yourself.
Berg won. He always won
785
01:03:23,217 --> 01:03:24,968
The journalists invented the debts.
786
01:03:25,803 --> 01:03:27,054
Or the cops.
787
01:03:27,221 --> 01:03:30,808
Come on, Mathy, get to the conclusions.
That's what gives you pleasure.
788
01:03:32,226 --> 01:03:33,560
Well?
789
01:03:33,977 --> 01:03:36,688
Well, you see...
790
01:03:44,112 --> 01:03:48,116
Mr. Giret, I would like to talk to you.
791
01:03:50,369 --> 01:03:53,747
The accident due to which your wife died,
could have happened with any other surgeon.
792
01:03:53,997 --> 01:03:56,458
- I know.
- Even with Berg.
793
01:03:57,000 --> 01:03:58,627
- Perhaps.
- I don't doubt it.
794
01:03:59,086 --> 01:04:01,255
No, with Berg she wouldn't
have been afraid.
795
01:04:02,464 --> 01:04:04,591
But who frightened her?
796
01:04:08,470 --> 01:04:10,848
Did you wife see another doctor?
797
01:04:10,973 --> 01:04:12,224
Who?
798
01:04:14,393 --> 01:04:17,980
Did they try to convince her not to let
a cardiac surgeon operate on her?
799
01:04:18,355 --> 01:04:19,982
Yes, but don't be offended.
800
01:04:20,232 --> 01:04:22,901
You neither have diplomas nor titles.
801
01:04:25,487 --> 01:04:27,364
Why did you choose me as a surgeon?
802
01:04:28,031 --> 01:04:30,409
I know what I do when I trust someone.
803
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
- Not anymore.
- Did I request an autopsy?
804
01:04:34,788 --> 01:04:36,290
Well then.
805
01:04:39,167 --> 01:04:41,545
- Losseray.
- Yes?
806
01:04:42,754 --> 01:04:45,048
Don't let this city destroy you.
807
01:04:46,884 --> 01:04:50,554
- But you told me that Berg...
- Let Berg rest in peace.
808
01:04:51,555 --> 01:04:54,808
The gambling bets, that doesn't coincide.
Berg earned well enough to pay them off.
809
01:04:55,309 --> 01:04:58,312
There are other things which they
are not willing to talk about in this city.
810
01:05:14,161 --> 01:05:18,707
For the old man and for the BRÉZÉ clan
it was fundamental to get rid of him.
811
01:05:19,166 --> 01:05:21,209
That's why they looked for
a way to win against him.
812
01:05:21,835 --> 01:05:23,837
They opted for the casino.
813
01:05:26,089 --> 01:05:28,342
They told everyone: Berg wins.
814
01:05:28,967 --> 01:05:30,594
Berg wins all the time.
815
01:05:31,303 --> 01:05:32,304
That's not normal.
816
01:05:37,059 --> 01:05:40,854
They brought a guy from Paris.
Very correct.
817
01:05:43,231 --> 01:05:44,733
A professional gambler.
818
01:05:45,734 --> 01:05:47,194
And they paid him to unmask Berg.
819
01:05:47,319 --> 01:05:48,987
To disgrace him in front
of his colleagues.
820
01:05:49,071 --> 01:05:50,072
In front of the city.
821
01:05:50,489 --> 01:05:52,240
I'd be surprised if his
cards reveal him.
822
01:05:53,200 --> 01:05:54,451
He must have some tic, right?
823
01:05:54,993 --> 01:05:57,579
We don't know. We only play Bridge.
824
01:05:58,330 --> 01:06:01,750
- And your friends didn't notice anything?
- Nothing in particular.
825
01:06:02,334 --> 01:06:03,752
Only that they lose.
826
01:06:06,755 --> 01:06:07,756
Take this.
827
01:06:10,509 --> 01:06:12,219
We'll give you the rest later.
828
01:06:13,512 --> 01:06:15,138
You can't be fooled, right?
829
01:06:52,426 --> 01:06:54,636
- May I sit down?
- If you like...
830
01:07:19,578 --> 01:07:20,787
50 more.
831
01:07:21,329 --> 01:07:22,330
I'm in.
832
01:07:24,332 --> 01:07:25,333
2 jacks.
833
01:07:25,834 --> 01:07:26,835
Full.
834
01:07:28,211 --> 01:07:30,088
- May I?
- No, I'm sorry.
835
01:07:33,925 --> 01:07:34,926
Give me another set.
836
01:07:39,723 --> 01:07:43,435
Minimum 50.000, small blind 1.000.
Last game at midnight.
837
01:07:44,728 --> 01:07:46,188
He cheated.
838
01:07:49,107 --> 01:07:51,318
Not to win, but to put others down.
839
01:07:51,943 --> 01:07:54,696
To crush them in what
mattered most to them:
840
01:07:55,614 --> 01:07:56,615
Money.
841
01:08:05,749 --> 01:08:06,750
I'm in.
842
01:08:06,833 --> 01:08:07,834
Me too.
843
01:08:09,002 --> 01:08:10,003
I'm in.
844
01:08:11,755 --> 01:08:12,756
Two cards.
845
01:08:13,715 --> 01:08:14,633
One.
846
01:08:21,681 --> 01:08:22,849
Another 5.000.
847
01:08:24,684 --> 01:08:25,685
No.
848
01:08:25,727 --> 01:08:26,728
I'm out.
849
01:08:26,728 --> 01:08:27,729
No
850
01:08:34,569 --> 01:08:36,488
- I'm out.
- No.
851
01:08:36,488 --> 01:08:37,614
No.
852
01:08:41,243 --> 01:08:42,953
- 2000.
- I'm in.
853
01:08:43,245 --> 01:08:44,246
I'm in.
854
01:08:50,001 --> 01:08:52,379
- I want to see.
- Full.
855
01:08:56,967 --> 01:08:58,135
Kings and an ace.
856
01:09:19,364 --> 01:09:21,158
- I'm out.
- I'm out.
857
01:09:22,909 --> 01:09:23,910
I'm out.
858
01:09:41,011 --> 01:09:43,013
The queens commence!
859
01:10:05,952 --> 01:10:08,830
Dr. Berg, that's a disgrace!
860
01:10:10,457 --> 01:10:12,417
But that's Berg! Incredible!
861
01:10:14,336 --> 01:10:17,339
A disgrace, doctor.
Such a scandal in our circle!
862
01:10:18,465 --> 01:10:20,717
Put it in your ass where it belongs!
863
01:15:30,860 --> 01:15:31,986
Close it.
864
01:16:18,783 --> 01:16:19,909
One minute, Mr. Berg.
865
01:16:20,034 --> 01:16:21,411
Mr. Berg,
866
01:16:21,536 --> 01:16:24,789
You're about to got to Saint Mary, right?
867
01:16:24,914 --> 01:16:27,208
We're not sure that it's a good moment.
868
01:16:29,419 --> 01:16:30,962
Fuck off!
869
01:16:40,054 --> 01:16:42,056
Who will be there when we arrive?
870
01:16:42,098 --> 01:16:44,100
The tall man will be at the garden door.
871
01:16:44,225 --> 01:16:46,227
- Granny?
- As well.
872
01:16:48,980 --> 01:16:51,733
And the dog? The one who
got one blue and one brown eye.
873
01:16:52,233 --> 01:16:55,486
He'll be happy to see you come.
874
01:16:58,114 --> 01:17:00,074
- Listen...
- What's it?
875
01:17:00,867 --> 01:17:05,330
The champignon isn't such
a tasty mushroom, right?
876
01:17:05,371 --> 01:17:07,123
That's what the experts say.
877
01:17:07,498 --> 01:17:09,334
But it's not true,
you shouldn't believe them.
878
01:17:09,626 --> 01:17:13,004
And the common knotweed,
why is it called "common"?
879
01:17:13,129 --> 01:17:14,130
I don't know that.
880
01:17:15,006 --> 01:17:16,007
Ask your mother.
881
01:17:16,883 --> 01:17:19,093
Take her. Come on.
882
01:17:20,887 --> 01:17:22,513
Let's go.
883
01:17:26,976 --> 01:17:29,020
Sleep! See you tomorrow.
884
01:17:31,898 --> 01:17:33,024
Bye.
885
01:17:55,880 --> 01:17:56,881
Listen,
886
01:17:58,549 --> 01:17:59,759
professor BRÉZÉ is speaking.
887
01:18:00,677 --> 01:18:03,262
Listen, Mrs. Berg...
No, please don't hang up, Madam.
888
01:18:03,888 --> 01:18:04,889
But...
889
01:18:05,181 --> 01:18:06,808
Excuse me if I insist,...
890
01:18:06,933 --> 01:18:09,310
but it's absolutely necessary
that I speak with your husband.
891
01:18:09,936 --> 01:18:11,187
I'm sorry, Sir, but...
892
01:18:13,022 --> 01:18:15,191
Please! He has to perform
surgery tomorrow morning.
893
01:18:15,775 --> 01:18:16,776
Yes.
894
01:18:17,944 --> 01:18:19,946
No, in Santa MarĂa no, in the hospital.
895
01:18:22,198 --> 01:18:23,700
Fine. Has he already thought about it?
896
01:18:23,825 --> 01:18:24,826
I don't know anything.
897
01:18:24,826 --> 01:18:28,454
I don't want to be insistent, but
tomorrow we need an answer.
898
01:18:28,579 --> 01:18:30,915
Tomorrow evening I will call again.
899
01:18:31,040 --> 01:18:32,083
Profe...
900
01:18:32,208 --> 01:18:33,418
Professor?
901
01:18:44,095 --> 01:18:45,471
I'll kill him.
902
01:18:52,103 --> 01:18:53,229
I swear that I'll kill him!
903
01:19:11,497 --> 01:19:13,374
I'll kill him!
I'll kill that bastard!
904
01:20:24,654 --> 01:20:25,655
Hello?
905
01:20:26,280 --> 01:20:28,282
Is this the house of Dr. Losseray?
906
01:20:29,909 --> 01:20:32,078
Yes, but he hasn't yet arrived.
907
01:20:32,703 --> 01:20:33,830
Who is speaking?
908
01:20:34,038 --> 01:20:35,832
Professor Alphonse BRÉZÉ.
909
01:20:36,958 --> 01:20:38,292
Do you want him to call you back?
910
01:20:38,334 --> 01:20:40,795
No, no, I’ll call again this evening.
Goodbye, Madam.
911
01:20:41,045 --> 01:20:42,046
Fine.
912
01:20:45,341 --> 01:20:48,719
And on the second evening?
San Gimignano or Florence?
913
01:20:49,720 --> 01:20:51,806
Thursday evening in Florence.
914
01:20:55,309 --> 01:20:56,727
Hello, Madam.
915
01:20:57,186 --> 01:20:58,187
Come in.
916
01:20:58,980 --> 01:21:02,984
Excuse my early visit.
It's your husband's fault.
917
01:21:03,359 --> 01:21:06,070
If he had called me back yesterday...
918
01:21:06,445 --> 01:21:09,365
- But what do you want?
- Ah, hello.
919
01:21:09,699 --> 01:21:13,828
Dear colleague, this morning you
have two operations in the Saint Mary.
920
01:21:14,120 --> 01:21:16,581
We want to ask you not to go.
921
01:21:16,622 --> 01:21:18,583
Very well. I will perform
surgery somewhere else.
922
01:21:19,125 --> 01:21:20,960
- I don't think so.
- Oh, yes.
923
01:21:21,335 --> 01:21:27,008
I perform surgery wherever I want.
Accept it, professor, I'm much asked for.
924
01:21:28,217 --> 01:21:30,261
Don't make me regret having
been patient with you.
925
01:21:30,469 --> 01:21:32,638
When I leave your clinic,
you will starve to death.
926
01:21:32,763 --> 01:21:34,015
We'll see.
927
01:21:34,140 --> 01:21:36,767
What do you mean by "We'll see."?
We're already seeing it.
928
01:21:38,603 --> 01:21:41,981
Within one year I'm going to open my own
clinic. That'll be the end of our project.
929
01:21:41,981 --> 01:21:43,733
Yes, yes, I know.
930
01:21:44,025 --> 01:21:47,111
The only thing you obtained
has been the urban license.
931
01:21:47,486 --> 01:21:51,240
But as far as I know, the
bank credit has been denied you.
932
01:21:51,365 --> 01:21:52,992
They give it to me whenever I want.
933
01:21:54,035 --> 01:21:56,412
No. Actually not.
934
01:21:57,788 --> 01:22:02,668
Madam, it would better if you let
me and your husband talk in private.
935
01:22:04,545 --> 01:22:07,632
- No. Stay, Jane. Stay.
- As you wish..
936
01:22:08,633 --> 01:22:10,927
I don't know if you already
heard that your husband
937
01:22:11,052 --> 01:22:13,262
provoked an incident at
yesterday's circle...
938
01:22:14,889 --> 01:22:17,642
- Have you gone mad?
- Completely.
939
01:22:27,068 --> 01:22:29,820
That won't be easily forgotten, Berg.
940
01:22:30,780 --> 01:22:32,073
By me neither.
941
01:22:33,199 --> 01:22:35,326
As for the circle,
942
01:22:36,202 --> 01:22:40,957
there won't be any further
juridical proceedings,
943
01:22:41,082 --> 01:22:46,087
but it's a question of honor.
A question of professional ethics.
944
01:22:46,712 --> 01:22:50,091
- That's nice.
- I will inform the medical association.
945
01:22:50,841 --> 01:22:51,926
So what?
946
01:22:52,176 --> 01:22:55,179
They may prohibit you to perform surgery.
947
01:22:56,722 --> 01:22:57,723
What?
948
01:23:03,729 --> 01:23:06,107
- Don't start again.
- In three years,
949
01:23:06,190 --> 01:23:08,567
Joseph, Paul, Chantin...
950
01:23:08,609 --> 01:23:10,695
how many sick people did you kill?
951
01:23:10,736 --> 01:23:15,616
You, with those shaky hands,
how many did you kill, eh?
952
01:23:16,200 --> 01:23:18,703
That's what I was trying to tell you.
953
01:23:18,828 --> 01:23:22,123
Nobody is interested in a scandal.
You understand?
954
01:23:23,124 --> 01:23:24,500
Nobody!
955
01:23:28,004 --> 01:23:29,880
But you have to leave!
956
01:23:30,256 --> 01:23:31,882
There are many other cities in France!
957
01:23:31,966 --> 01:23:33,968
Open the door, I don't want
to see him anymore.
958
01:23:34,010 --> 01:23:38,139
Yes, I'm going.
I'm going. But think about it.
959
01:23:38,389 --> 01:23:41,017
You're in our hands!
Well wrapped!
960
01:23:41,142 --> 01:23:42,852
Go away or I will...!
961
01:24:06,500 --> 01:24:07,793
And then the phone calls.
962
01:24:08,002 --> 01:24:11,005
Two or three times a night
he called BRÉZÉ,
963
01:24:11,297 --> 01:24:13,132
until it tired him out.
964
01:24:14,550 --> 01:24:15,926
- Hello.
- Hello.
965
01:24:16,052 --> 01:24:18,429
I feel very good, doctor.
I feel very good.
966
01:24:18,554 --> 01:24:19,680
Of course you do.
967
01:24:20,306 --> 01:24:23,559
As I told you, it won't
bother you anymore.
968
01:24:23,768 --> 01:24:25,936
It worried her a bit that
you wanted to see her again.
969
01:24:25,936 --> 01:24:27,021
There's no reason for it.
970
01:24:27,021 --> 01:24:29,398
It's pleasant to see someone
after having done a good job.
971
01:24:29,398 --> 01:24:30,399
Please enter.
972
01:24:30,775 --> 01:24:32,276
- Please.
- Thanks.
973
01:24:34,820 --> 01:24:37,698
The old man knew how
to treat a man badly.
974
01:24:39,784 --> 01:24:42,203
Because Berg was in a deplorable
state of mind...
975
01:25:07,686 --> 01:25:11,482
The final ultimatum arrived on a Saturday.
Around noon,
976
01:25:15,069 --> 01:25:17,113
the juridical action couldn't do anything.
977
01:25:17,613 --> 01:25:18,864
There was no survivor.
978
01:26:35,316 --> 01:26:36,817
- Mathy?
- How are you?
979
01:26:36,901 --> 01:26:38,694
I got some great news for you.
980
01:26:38,944 --> 01:26:41,030
You're going to have an exciting weekend.
981
01:26:41,655 --> 01:26:44,200
I just killed Jane and the kids
because of a question of honor.
982
01:26:44,200 --> 01:26:45,201
Stop talking nonsense.
983
01:26:45,701 --> 01:26:47,453
I'm completely serious.
Come and see.
984
01:26:48,454 --> 01:26:50,581
I left the keys on the car seat.
985
01:26:51,707 --> 01:26:52,833
So that you can be here first.
986
01:26:54,210 --> 01:26:58,047
Just wait twenty seconds.
You heard me? Twenty.
987
01:26:59,215 --> 01:27:02,843
- All the best, Mathy. And now listen...
- That's not funny.
988
01:27:04,845 --> 01:27:05,846
Come on, leave it be.
989
01:27:09,558 --> 01:27:13,354
Jean-Pierre?
Jean-Pierre! Listen...
990
01:27:15,606 --> 01:27:16,607
Listen, Jean-Pierre.
991
01:27:21,320 --> 01:27:22,321
Jean-Pierre, it's me!
992
01:27:35,125 --> 01:27:37,628
And no one asked the old man
for an explanation?
993
01:27:40,130 --> 01:27:42,508
- Not even you?
- Me? Why?
994
01:27:43,717 --> 01:27:44,718
And Mathy?
995
01:27:47,638 --> 01:27:49,348
Not even a colleague?
Nobody did anything?
996
01:27:50,641 --> 01:27:53,394
I already told you.
This city isn't reliable.
997
01:27:53,602 --> 01:27:54,853
A bunch of cowards
998
01:27:57,356 --> 01:27:58,399
It's repellent.
999
01:28:03,237 --> 01:28:05,239
Do you allow me to make use
of what you told me?
1000
01:28:30,431 --> 01:28:32,808
Have you come to say goodbye?
Are you leaving this afternoon?
1001
01:28:34,560 --> 01:28:36,895
No. Tomorrow I need to operate
on a kid, a delicate matter.
1002
01:28:37,062 --> 01:28:38,772
Didn't you want to leave it to Dr. Planet?
1003
01:28:41,025 --> 01:28:42,901
Take off the waistcoat, man, it's hot.
1004
01:28:54,455 --> 01:28:57,791
The last time you told me about the
gambling debts. The false gambling debts.
1005
01:28:58,667 --> 01:29:00,336
- You get on my nerves with it.
- I know.
1006
01:29:02,671 --> 01:29:06,467
The BRÉZÉ family payed a professional
gambler to catch Berg in the act.
1007
01:29:06,592 --> 01:29:07,593
I didn't tell you that.
1008
01:29:10,095 --> 01:29:11,347
Then the blackmail started.
1009
01:29:13,223 --> 01:29:14,350
Let's continue.
1010
01:29:14,600 --> 01:29:16,810
Between the day Berg got
caught in the circle,
1011
01:29:17,186 --> 01:29:19,605
and the carnage on Saturday
he saw some people, right?
1012
01:29:20,856 --> 01:29:22,483
All knew about it.
All feared it, right?
1013
01:29:22,608 --> 01:29:24,985
And nobody dared to prevent it.
Nobody prevented the carnage.
1014
01:29:26,737 --> 01:29:28,864
- Not even you.
- Why me?
1015
01:29:30,491 --> 01:29:32,493
As a psychiatrist, as a
friend of the family.
1016
01:29:32,951 --> 01:29:34,870
You think one could convince
Berg of something?
1017
01:29:36,121 --> 01:29:37,498
Believe me, he couldn't be saved.
1018
01:29:38,874 --> 01:29:40,876
But his wife and kids
could have been saved, right?
1019
01:29:42,211 --> 01:29:43,253
Now it's easy to say this.
1020
01:29:44,838 --> 01:29:46,507
Berg called you in the last moment.
1021
01:29:48,217 --> 01:29:51,720
No, please, it's far too painful.
1022
01:29:52,638 --> 01:29:55,641
You're saying it still hurts?
1023
01:29:58,602 --> 01:30:00,896
If you had to testify in front
of a judge, would you do it?
1024
01:30:11,240 --> 01:30:12,658
Are you free tomorrow morning?
1025
01:30:13,409 --> 01:30:14,493
Yes, I should be. Why?
1026
01:30:14,785 --> 01:30:17,621
We lack personnel. Wouldn't you
like to help me with that kid?
1027
01:30:18,122 --> 01:30:20,749
Are you crazy?
I know nothing about surgery.
1028
01:30:22,251 --> 01:30:26,171
No one is asking you to do anything.
Just be there.
1029
01:30:28,382 --> 01:30:29,633
Watch.
1030
01:30:43,188 --> 01:30:45,941
Hello. Am I speaking with
Professor BRÉZÉ?
1031
01:30:48,318 --> 01:30:51,071
Hello, Sir. Mrs. Losseray is speaking.
1032
01:30:55,784 --> 01:30:58,662
Where are you going? Madam, you should
immediately return to your room.
1033
01:31:02,958 --> 01:31:04,042
- Leave me!
- But, Madam...
1034
01:31:04,793 --> 01:31:06,962
Let her leave. They told her
she would get killed.
1035
01:31:07,421 --> 01:31:08,839
- Yes, they told me.
- Who?
1036
01:31:08,964 --> 01:31:10,466
- Everybody!
- All right!
1037
01:31:12,593 --> 01:31:14,344
At the door you will find a taxi.
1038
01:31:15,679 --> 01:31:16,722
Yes, of course I'm leaving!
1039
01:31:18,348 --> 01:31:19,933
How do you dare to tell me that?
1040
01:31:20,559 --> 01:31:23,103
- Did you speak to the cardiologist?
- Not personally.
1041
01:31:24,229 --> 01:31:25,939
His doctor told me he's doing well.
1042
01:31:26,815 --> 01:31:28,108
Do you believe him?
1043
01:31:29,359 --> 01:31:30,360
Did you talk to him?
1044
01:31:30,736 --> 01:31:35,115
Yes, two or three times I talked to
your husband about this matter.
1045
01:31:36,116 --> 01:31:39,328
Leave him in peace, you hear?
Leave us in peace.
1046
01:31:39,745 --> 01:31:43,123
But Madam, there's just one thing
I want. And it's quite simple.
1047
01:31:44,249 --> 01:31:47,753
He should stop performing surgery
and just offer consultation.
1048
01:31:48,629 --> 01:31:49,713
Convince him!
1049
01:31:50,631 --> 01:31:53,133
Don't you remember Morocco?
It's a nice country.
1050
01:31:53,634 --> 01:31:56,762
Who is it? Who called?
1051
01:31:59,473 --> 01:32:00,891
Answer me!
1052
01:32:04,019 --> 01:32:06,897
Was it BRÉZÉ? What did he tell you?
1053
01:32:09,900 --> 01:32:11,735
Did he tell you "convince
your husband, Madam."
1054
01:32:12,653 --> 01:32:15,531
"Help me to convince your husband,
he should no longer perform surgery."
1055
01:32:15,739 --> 01:32:16,740
Is that it?
1056
01:32:18,242 --> 01:32:20,035
Come on, answer me, Muriel.
Come on. Courage!
1057
01:32:20,035 --> 01:32:21,537
Did he also blackmail you?
1058
01:32:21,662 --> 01:32:23,789
What does it matter to us?
Tomorrow we go on vacation.
1059
01:32:23,914 --> 01:32:26,542
No, no, your husband isn't in the right
condition, absolutely not...
1060
01:32:26,750 --> 01:32:29,294
Yes! Yes! I told him to leave us in peace.
1061
01:32:30,504 --> 01:32:33,048
No, no, it's fine. It's fine.
1062
01:32:34,424 --> 01:32:37,177
Did he really tell you that I'm not well?
That my condition worsened?
1063
01:32:37,386 --> 01:32:39,638
But it's untrue, it's untrue.
I know that it's untrue.
1064
01:32:39,763 --> 01:32:40,889
Of course it's untrue.
1065
01:32:43,934 --> 01:32:45,269
But I want to finish with this.
1066
01:32:45,310 --> 01:32:47,521
If not, once we return
from Italy in three weeks...
1067
01:32:47,563 --> 01:32:51,316
everything will be the same.
Always the same!
1068
01:32:54,820 --> 01:32:56,071
- Please!
- Let me be!
1069
01:32:56,572 --> 01:32:57,906
- Listen, BRÉZÉ?
- I beg you...
1070
01:32:58,782 --> 01:33:00,284
Yes, do you have anything to tell me?
1071
01:33:01,076 --> 01:33:04,454
It would be better if we met.
Not in your house, in mine.
1072
01:33:04,705 --> 01:33:07,332
Tomorrow at 9 o'clock? Fine.
1073
01:33:31,481 --> 01:33:36,612
- Hello. Excuse me, Madam.
- Come in, please.
1074
01:33:39,823 --> 01:33:41,825
- Hello, Sir.
- Hello.
1075
01:33:41,950 --> 01:33:43,452
- Please sit down.
- Thanks.
1076
01:33:46,455 --> 01:33:47,623
I'm listening.
1077
01:33:48,123 --> 01:33:51,501
But, dear colleague, it's still about the
same problem. We await your decision.
1078
01:33:53,337 --> 01:33:56,506
- Who is we?
- Some colleagues.
1079
01:33:57,591 --> 01:33:58,759
The council of the association?
1080
01:33:59,009 --> 01:34:00,886
The council? Who's talking
about the council?
1081
01:34:00,886 --> 01:34:01,887
Didn't I?
1082
01:34:05,098 --> 01:34:07,017
As far as I understand,
my heart is bad.
1083
01:34:08,018 --> 01:34:10,646
I don't know, but it might be possible.
1084
01:34:13,231 --> 01:34:17,611
Yesterday you called my wife, right.
To warn her, but...
1085
01:34:18,528 --> 01:34:21,114
No. I didn't call her, she called me.
1086
01:34:21,406 --> 01:34:25,994
Yes, ask her. Your own family
is worried about you.
1087
01:34:27,537 --> 01:34:29,873
I only know what everyone else knows.
1088
01:34:30,499 --> 01:34:32,793
That you're sick and should no
longer perform surgery.
1089
01:34:35,796 --> 01:34:36,797
That's all.
1090
01:34:40,634 --> 01:34:44,554
Our offer is that you can give
consultations as a doctor at our clinic.
1091
01:34:44,930 --> 01:34:46,682
I think this is a very acceptable solution.
1092
01:34:48,642 --> 01:34:51,144
- But you're a very difficult person.
- Is that an ultimatum?
1093
01:34:54,189 --> 01:34:58,652
- No, who's talking about an ultimatum?
- The cops, among others.
1094
01:34:59,319 --> 01:35:01,947
Dear colleague, you know that
you can't count on the cops.
1095
01:35:04,157 --> 01:35:07,035
Above all... if you just killed
the wife of a commissar.
1096
01:35:07,285 --> 01:35:09,579
Don't touch me! Don't touch me!
Have you gone mad?
1097
01:35:09,705 --> 01:35:11,456
No, you're mistaken.
It was him who was mad.
1098
01:35:11,581 --> 01:35:13,208
- The other one. The one you killed.
- Me?
1099
01:35:13,291 --> 01:35:16,545
Tomorrow I'm going to visit a cardiologist
and you're going to accept the result.
1100
01:35:16,545 --> 01:35:18,213
I'm going to show you
the examination result...
1101
01:35:18,213 --> 01:35:20,841
- and after that you can use it as...
- You're making a mistake.
1102
01:35:20,924 --> 01:35:24,094
- If you won't do it, then I'll do it.
- You shouldn't speak to me like that...
1103
01:35:24,094 --> 01:35:25,095
Get out!
1104
01:35:27,723 --> 01:35:29,349
Don't get worked up about it.
1105
01:35:32,060 --> 01:35:34,604
Considering the rain, it wouldn't
be wise to forget the umbrella.
1106
01:35:40,360 --> 01:35:42,362
Finally. We're finally leaving.
1107
01:35:43,363 --> 01:35:45,365
- To the beach?
- Florence.
1108
01:35:47,576 --> 01:35:50,245
The sand. Not doing anything. Sleeping.
1109
01:35:55,751 --> 01:35:57,836
How long has BRÉZÉ been
playing around with you?
1110
01:36:00,756 --> 01:36:03,341
- Six months?
- More or less.
1111
01:36:05,343 --> 01:36:07,596
And you just kept up with it
without telling me anything?
1112
01:36:09,139 --> 01:36:13,393
Not really keeping up with it. It's like
the whole thing isn't actually about me.
1113
01:36:14,895 --> 01:36:16,521
As if it were about someone else.
1114
01:36:18,982 --> 01:36:20,400
Do you make him lose so much money?
1115
01:36:22,611 --> 01:36:25,280
I don't think it's that much, but they
earn less. That's the reason.
1116
01:36:27,282 --> 01:36:29,242
With Berg it was a matter
of life and death,
1117
01:36:32,162 --> 01:36:33,997
but with me, a provincial surgeon...
1118
01:36:34,664 --> 01:36:36,500
You're a very good surgeon and you know it.
1119
01:36:38,126 --> 01:36:39,795
You shouldn't just give consultations.
1120
01:36:42,547 --> 01:36:43,632
Why?
1121
01:36:48,303 --> 01:36:50,514
You have to resist, Pierre. Resist.
1122
01:36:52,557 --> 01:36:54,684
And one day you'll
be able to continue...
1123
01:36:58,063 --> 01:36:59,314
Yes? Say it...
1124
01:37:01,399 --> 01:37:02,442
I want to leave with you.
1125
01:37:06,029 --> 01:37:08,031
I don't understand. I don't understand.
1126
01:37:10,575 --> 01:37:12,077
But why? Why me?
1127
01:37:12,953 --> 01:37:17,040
You're a cardiologist. Your word
can't be doubted.
1128
01:37:17,332 --> 01:37:18,333
Of course.
1129
01:37:28,844 --> 01:37:30,095
Show it to me!
1130
01:37:30,720 --> 01:37:31,805
Show it to me.
1131
01:37:35,100 --> 01:37:36,101
Show it to me!
1132
01:37:42,858 --> 01:37:44,234
I had another infarct...
1133
01:37:46,236 --> 01:37:47,237
Exactly.
1134
01:37:48,238 --> 01:37:49,614
Without me noticing it.
1135
01:37:50,448 --> 01:37:53,118
Were you suffering from anything
during the past months?
1136
01:37:53,743 --> 01:37:55,745
Fatigue, nervousness, annoyance.
1137
01:37:57,122 --> 01:37:58,123
Like everyone else.
1138
01:38:01,626 --> 01:38:07,007
Well then, according to you
the diagnosis is negative.
1139
01:38:09,718 --> 01:38:11,720
- Oh, there's no need to dramatize it.
- Of course.
1140
01:38:13,638 --> 01:38:16,641
- With the necessary precautions...
- Yes.
1141
01:38:28,737 --> 01:38:30,780
DOCTOR ROBERT BRÉZÉ CARDIOLOGIST
1142
01:39:32,968 --> 01:39:34,719
- Are you well?
- Very well.
1143
01:39:36,805 --> 01:39:39,474
You didn't make me come to show me
how to operate on an appendicitis.
1144
01:39:40,475 --> 01:39:41,810
Everyone thinks it's just that,
1145
01:39:42,060 --> 01:39:44,562
but nobody realized that the
intestine is bleeding.
1146
01:39:44,813 --> 01:39:45,981
Well then?
1147
01:39:48,858 --> 01:39:51,236
Did you hear about Meckel's diverticulum?
1148
01:39:53,697 --> 01:39:57,867
If one doesn't always consider it,
one sometimes tends to overlook it.
1149
01:39:59,619 --> 01:40:01,371
Today I was sure that it had to be it.
1150
01:40:03,498 --> 01:40:04,499
And I was right.
1151
01:40:06,626 --> 01:40:07,711
And I know what to do.
1152
01:40:09,754 --> 01:40:12,882
It's very hard to be good at what one
does each day as a matter of routine.
1153
01:40:17,345 --> 01:40:18,722
And with a kid it's more delicate?
1154
01:40:19,014 --> 01:40:20,849
Yes, it usually happens to kids.
1155
01:40:23,268 --> 01:40:25,145
And today I'm glad.
I'm glad that it's a kid.
1156
01:40:28,106 --> 01:40:29,899
Because I'm sure that he'll be fine.
1157
01:40:31,735 --> 01:40:32,902
At least, that's what I hope.
1158
01:40:34,029 --> 01:40:38,033
Well, congrats.
- Are you sick? Do you want to leave?
1159
01:40:38,616 --> 01:40:39,617
Not at all.
1160
01:40:47,792 --> 01:40:48,793
I watch you.
1161
01:41:04,434 --> 01:41:05,685
That has been my final operation.
1162
01:41:06,686 --> 01:41:07,937
No.
1163
01:41:09,814 --> 01:41:10,815
Yes.
1164
01:41:14,319 --> 01:41:15,320
Why, Pierre?
1165
01:41:15,653 --> 01:41:18,823
The heart. It gave me another
scare, you know? A real scare.
1166
01:41:20,450 --> 01:41:22,786
- Really?
- Yes.
1167
01:41:25,080 --> 01:41:27,916
- What are you going to do?
- General medicine.
1168
01:41:31,044 --> 01:41:33,338
- Definitely?
- Irrevocably.
1169
01:41:34,714 --> 01:41:38,093
- Did you think it through?
- Yes. It's the most reasonable decision.
1170
01:41:38,802 --> 01:41:41,679
They advised it and it's definitely
the most reasonable thing to do.
1171
01:41:43,723 --> 01:41:44,933
Thanks for coming.
1172
01:41:51,481 --> 01:41:53,316
It would have been a bit
saddening to be alone.
1173
01:41:53,358 --> 01:41:54,359
I understand.
1174
01:41:56,861 --> 01:41:58,488
- Do you want to have lunch with me?
- No.
1175
01:41:59,322 --> 01:42:00,990
- Why not?
- I've got a commitment.
1176
01:42:02,617 --> 01:42:04,953
- Make an effort.
- No, I really can't.
1177
01:42:06,496 --> 01:42:09,374
It's an idiotic commitment,
but it's indispensable.
1178
01:42:15,004 --> 01:42:16,214
I'll call you tonight.
1179
01:42:21,261 --> 01:42:22,595
Ah, Mathy, Mathy...
1180
01:42:24,764 --> 01:42:26,099
- What's it?
1181
01:42:28,143 --> 01:42:29,602
Nothing.
1182
01:42:45,994 --> 01:42:50,415
"Keep him under vigilance
for three or four days."
1183
01:42:59,424 --> 01:43:02,051
"Until the intestine healed."
1184
01:43:03,303 --> 01:43:05,513
"Only use oxygen if it is necessary."
1185
01:43:05,763 --> 01:43:08,057
"Transfusion.
One and a half litre of glucose serum,"
1186
01:43:08,183 --> 01:43:10,894
"with two grams a litre
of sodic chlorine."
1187
01:43:11,895 --> 01:43:13,438
"Make a diuresis curve."
1188
01:46:05,109 --> 01:46:06,319
Forthy for both sides.
1189
01:46:08,738 --> 01:46:11,824
THIS FILM WAS INSPIRED BY REAL EVENTS.
1190
01:46:11,866 --> 01:46:12,867
Advantage.
1191
01:46:13,076 --> 01:46:14,869
THE NARRATED INCIDENTS BOTH TOOK PLACE
1192
01:46:15,328 --> 01:46:18,581
IN THE SAME FRENCH CITY,
WITH A COUPLE OF YEARS IN BETWEEN.
89367