All language subtitles for [eng] Ancient Love Poetry ep 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:20,260 --> 00:01:28,300 Ancient Love Poetry 3 00:01:31,100 --> 00:01:32,980 Episode 18 4 00:01:33,550 --> 00:01:35,500 You should be watching Qingchi Palace. 5 00:01:35,670 --> 00:01:36,590 What are you doing here? 6 00:01:37,220 --> 00:01:38,340 We received an invitation 7 00:01:38,510 --> 00:01:39,590 to this birthday party. 8 00:01:40,030 --> 00:01:40,860 My lord is away. 9 00:01:41,110 --> 00:01:42,710 As the chief of Qingchi Palace, 10 00:01:42,710 --> 00:01:44,260 it’s my courtesy to come with blessings. 11 00:01:44,910 --> 00:01:45,460 What? 12 00:01:45,660 --> 00:01:47,220 Do you, an immortal of Heaven, 13 00:01:47,380 --> 00:01:48,710 want to take the liberty 14 00:01:48,710 --> 00:01:50,470 of throwing me out in front of the host? 15 00:01:51,500 --> 00:01:52,660 What’s wrong with being an immortal? 16 00:01:53,310 --> 00:01:53,980 Let me tell you. 17 00:01:53,980 --> 00:01:55,870 Lord Donghua is also an immortal. 18 00:01:56,390 --> 00:01:57,740 It’s our rightful place 19 00:01:57,870 --> 00:01:58,980 to govern Daze Mansion. 20 00:01:59,550 --> 00:02:01,030 By despising me, 21 00:02:01,310 --> 00:02:02,710 you’re challenging the Heaven. 22 00:02:03,710 --> 00:02:04,950 Are you from Qingchi Palace 23 00:02:04,950 --> 00:02:06,550 all so defiant? 24 00:02:07,100 --> 00:02:07,710 My lord, my lady. 25 00:02:08,100 --> 00:02:09,270 Please calm down. 26 00:02:10,230 --> 00:02:12,500 Lady Fengran comes with blessings from Qingchi Palace, 27 00:02:12,620 --> 00:02:13,390 hence an honorable guest. 28 00:02:14,070 --> 00:02:16,270 The presence of Heavenly royals 29 00:02:16,590 --> 00:02:18,430 also proves your appreciation. 30 00:02:18,780 --> 00:02:19,980 In Lord Donghua’s eyes, 31 00:02:20,270 --> 00:02:22,140 your blessings are equally appreciated 32 00:02:22,460 --> 00:02:23,340 and valued. 33 00:02:23,820 --> 00:02:24,500 Alright. 34 00:02:28,500 --> 00:02:29,430 Lord Ziyuan, 35 00:02:30,100 --> 00:02:31,980 just a cup of wine for the new guest. 36 00:02:32,550 --> 00:02:35,390 We have to show God Gu Jun, if not her, the respect. 37 00:02:36,300 --> 00:02:37,100 Your Highness, 38 00:02:37,590 --> 00:02:38,460 it’s just 39 00:02:39,380 --> 00:02:40,700 something I found 40 00:02:41,230 --> 00:02:42,550 has been bothering me. 41 00:02:43,190 --> 00:02:45,380 I should report it to His Majesty, 42 00:02:45,380 --> 00:02:47,230 but since Your Highness is here, 43 00:02:47,460 --> 00:02:49,350 I’d like to subject it to you. 44 00:02:49,630 --> 00:02:50,460 Lord Ziyuan, 45 00:02:50,630 --> 00:02:51,670 what’s been bothering you? 46 00:02:52,140 --> 00:02:52,990 Your Highness, 47 00:02:53,740 --> 00:02:55,670 a few days ago, I found 48 00:02:55,870 --> 00:02:57,670 someone among us 49 00:02:57,670 --> 00:02:59,910 colluding with demons. 50 00:03:01,950 --> 00:03:02,630 Who is it? 51 00:03:02,950 --> 00:03:03,820 You mean...? 52 00:03:03,950 --> 00:03:04,910 It is Fengran. 53 00:03:05,780 --> 00:03:06,310 Your Highness, 54 00:03:06,740 --> 00:03:07,670 my friends, 55 00:03:08,140 --> 00:03:09,350 she’s working with demons 56 00:03:09,780 --> 00:03:12,020 on a conspiracy against us. 57 00:03:13,270 --> 00:03:13,780 Guards. 58 00:03:14,350 --> 00:03:15,270 Take Fengran down. 59 00:03:15,550 --> 00:03:16,100 Wait. 60 00:03:17,140 --> 00:03:17,950 Princess Jingzhao, 61 00:03:18,420 --> 00:03:20,230 Qingchi Palace is independent from the Three Realms, 62 00:03:20,350 --> 00:03:22,350 including the Heaven. 63 00:03:22,700 --> 00:03:24,670 Even the Heavenly Emperor himself 64 00:03:25,060 --> 00:03:26,630 would have to ask before arresting me. 65 00:03:27,140 --> 00:03:29,380 Do you want to skip the questioning? 66 00:03:29,740 --> 00:03:31,420 It’s unreasonable and unfair. 67 00:03:32,500 --> 00:03:33,500 As you all know, 68 00:03:33,950 --> 00:03:36,270 demons and we are contradictions of ice and fire. 69 00:03:36,740 --> 00:03:38,500 I cannot turn a deaf ear to your suspected 70 00:03:38,950 --> 00:03:40,420 collusion with the demons. 71 00:03:40,780 --> 00:03:42,940 It’s my duty to keep our world pure. 72 00:03:43,630 --> 00:03:45,070 Well said. 73 00:03:45,550 --> 00:03:47,460 I indeed came from Abyssal Ridge Swamp. 74 00:03:47,630 --> 00:03:50,220 But Qingchi Palace severed my past with demons. 75 00:03:50,580 --> 00:03:51,580 Do you have proofs 76 00:03:52,190 --> 00:03:53,350 of my collusion with demons? 77 00:03:53,860 --> 00:03:54,580 Your Highness, 78 00:03:55,020 --> 00:03:55,940 my friends, 79 00:03:56,630 --> 00:03:58,710 a few days ago, my disciples 80 00:03:58,710 --> 00:04:00,430 were wounded by a demon in Qingchi Palace 81 00:04:01,350 --> 00:04:02,940 on an errand 82 00:04:02,940 --> 00:04:04,430 to Qilian Mountains. 83 00:04:04,990 --> 00:04:07,190 What’s more, the demon 84 00:04:07,190 --> 00:04:07,710 snatched 85 00:04:07,710 --> 00:04:09,990 a precious Fire Coral, the present 86 00:04:09,990 --> 00:04:11,070 I prepared for Lord Donghua. 87 00:04:12,070 --> 00:04:13,020 As you all know, 88 00:04:13,300 --> 00:04:14,630 God Gu Jun has been traveling far away. 89 00:04:15,300 --> 00:04:16,710 The young heiress is wet behind the ears. 90 00:04:17,460 --> 00:04:18,430 For the last tens of thousands of years, 91 00:04:18,820 --> 00:04:19,820 the whole Qingchi Palace 92 00:04:19,820 --> 00:04:21,550 follows your lead, right, Fengran? 93 00:04:21,910 --> 00:04:23,990 Now a demon is found in Qingchi Palace. 94 00:04:24,350 --> 00:04:24,910 You tell me. 95 00:04:25,300 --> 00:04:27,300 Who is the traitor? 96 00:04:27,630 --> 00:04:28,710 Nonsense! 97 00:04:28,710 --> 00:04:30,190 There’s no demon in Qingchi Palace. 98 00:04:30,580 --> 00:04:31,710 Your retort will come to no avail. 99 00:04:32,220 --> 00:04:32,740 Wu Wang. 100 00:04:34,020 --> 00:04:34,660 Yes! 101 00:04:38,790 --> 00:04:40,790 This is the wound left by the demon. 102 00:04:45,300 --> 00:04:46,580 How can you prove the scar 103 00:04:46,940 --> 00:04:48,460 is left by a demon? 104 00:04:48,630 --> 00:04:49,710 Even if you’re right, 105 00:04:49,710 --> 00:04:51,990 how can you prove its connection with us? 106 00:04:52,100 --> 00:04:53,660 Well, how can you prove your innocence 107 00:04:53,860 --> 00:04:55,630 against my accusation? 108 00:04:56,220 --> 00:04:57,510 This is nothing 109 00:04:57,630 --> 00:04:59,020 but his groundless talking. 110 00:04:59,380 --> 00:05:00,740 Is he fanning hatred? 111 00:05:01,190 --> 00:05:01,820 Fengran, 112 00:05:02,380 --> 00:05:04,510 if Qingchi Palace is independent from the Three Realms, 113 00:05:04,990 --> 00:05:06,910 you should stay out of our fight with demons. 114 00:05:07,380 --> 00:05:08,460 I think my father has been merciful 115 00:05:08,460 --> 00:05:10,350 to Qingchi Palace, 116 00:05:11,300 --> 00:05:13,790 which makes your sabotaging collusion with demons 117 00:05:13,790 --> 00:05:14,990 behind God Gu Jun’s back 118 00:05:14,990 --> 00:05:16,710 more unacceptable. 119 00:05:16,710 --> 00:05:17,550 Merciful? 120 00:05:19,020 --> 00:05:20,710 As existences of equal standing, 121 00:05:21,100 --> 00:05:23,100 when do we require mercy from you? 122 00:05:24,070 --> 00:05:24,660 Jingzhao, 123 00:05:25,430 --> 00:05:27,070 do you plan to bully us 124 00:05:27,070 --> 00:05:28,300 while God Gu Jun is away? 125 00:05:29,070 --> 00:05:29,940 It’s such 126 00:05:30,580 --> 00:05:32,150 a despicable thing to do. 127 00:05:32,380 --> 00:05:32,990 This is insolent! 128 00:05:33,270 --> 00:05:34,510 Go back home before you put on airs 129 00:05:34,510 --> 00:05:35,660 as a princess. 130 00:05:36,220 --> 00:05:36,740 Alright. 131 00:05:37,820 --> 00:05:38,380 Fengran, 132 00:05:38,630 --> 00:05:39,550 you deny it, don’t you? 133 00:05:40,100 --> 00:05:41,150 I knew you wouldn’t admit it. 134 00:05:41,270 --> 00:05:42,020 Never mind. 135 00:05:42,460 --> 00:05:43,740 But let me be frank. 136 00:05:44,020 --> 00:05:45,460 I had a tracking mark 137 00:05:45,860 --> 00:05:47,100 on the Fire Coral. 138 00:05:47,430 --> 00:05:48,990 As to whether it is you people 139 00:05:48,990 --> 00:05:50,190 snatched it, 140 00:05:50,630 --> 00:05:51,510 all we need is a test. 141 00:05:55,950 --> 00:05:56,540 See? 142 00:05:57,670 --> 00:05:58,300 Fengran, 143 00:05:58,980 --> 00:06:00,260 what do you say now? 144 00:06:00,740 --> 00:06:01,510 Well, 145 00:06:02,190 --> 00:06:04,300 I’m also here to confront you. 146 00:06:04,630 --> 00:06:07,230 Your disciples stole from the Spiritual Spring. 147 00:06:07,510 --> 00:06:08,980 The Fire Coral is the evidence. 148 00:06:09,510 --> 00:06:10,300 It just surprises me 149 00:06:11,420 --> 00:06:14,740 you thieves distort the truth. 150 00:06:16,110 --> 00:06:16,950 Lord Ziyuan, 151 00:06:17,540 --> 00:06:18,540 seize her. 152 00:06:18,620 --> 00:06:19,120 Yes, 153 00:06:19,260 --> 00:06:19,830 Your Highness. 154 00:07:00,950 --> 00:07:02,230 Let me see 155 00:07:02,630 --> 00:07:04,460 if the carefree North Sea Lord 156 00:07:04,830 --> 00:07:06,140 can be wayward anymore. 157 00:07:07,350 --> 00:07:08,510 What is she doing now? 158 00:07:29,700 --> 00:07:31,950 Petty, he straps me to the main hall. 159 00:07:48,910 --> 00:07:49,460 No. 160 00:07:49,860 --> 00:07:50,670 My power is weak. 161 00:07:51,070 --> 00:07:53,110 My presence will add to Fengran’s trouble. 162 00:07:53,830 --> 00:07:54,830 In case of danger, 163 00:07:55,420 --> 00:07:57,140 fill power in this bracelet 164 00:07:57,580 --> 00:07:59,020 and it’ll greatly ramp up your power. 165 00:07:59,540 --> 00:08:00,700 It won’t last long, 166 00:08:00,980 --> 00:08:02,390 but enough for you to escape. 167 00:08:05,420 --> 00:08:08,860 Eternal Heaven and Earth 168 00:08:08,980 --> 00:08:10,140 The Empress’s Phoenix Feather Fan? 169 00:08:10,700 --> 00:08:11,260 Jingzhao, 170 00:08:11,740 --> 00:08:12,830 you have no shame. 171 00:08:12,830 --> 00:08:13,950 People like you 172 00:08:14,140 --> 00:08:15,300 can’t be reasoned. 173 00:08:15,740 --> 00:08:17,190 Years ago, for the sake of a demon, 174 00:08:17,190 --> 00:08:18,860 you almost got my brother killed. 175 00:08:19,390 --> 00:08:21,510 Today with the collusion, 176 00:08:21,700 --> 00:08:22,830 you cannot be spared. 177 00:08:23,910 --> 00:08:24,540 Lord Ziyuan, 178 00:08:25,110 --> 00:08:25,950 seize this woman for me. 179 00:08:25,950 --> 00:08:26,790 Yes, Your Highness. 180 00:08:27,540 --> 00:08:28,190 Princess, 181 00:08:28,790 --> 00:08:30,980 Fengran is the chief of Qingchi Palace. 182 00:08:31,390 --> 00:08:32,700 Even if the collusion is real, 183 00:08:32,910 --> 00:08:35,190 I’m afraid you can only punish her 184 00:08:35,190 --> 00:08:36,300 after it’s reported to God Gu Jun. 185 00:08:36,580 --> 00:08:39,460 God Gu Jun has been traveling for tens of thousands of years. 186 00:08:39,790 --> 00:08:40,740 It’s related to the demons, 187 00:08:41,020 --> 00:08:43,350 and thus should fall into our hands. 188 00:08:43,350 --> 00:08:43,860 Your Highness. 189 00:08:44,510 --> 00:08:46,790 There is the young goddess. 190 00:08:47,110 --> 00:08:47,700 Xianshan, 191 00:08:47,880 --> 00:08:48,390 you can’t be 192 00:08:48,390 --> 00:08:50,070 talking about that loser of Qingchi Palace. 193 00:08:50,580 --> 00:08:52,260 I heard she’s even weaker than mortal priests. 194 00:09:12,860 --> 00:09:14,140 Such immense power. 195 00:09:16,260 --> 00:09:18,140 I find the power familiar. 196 00:09:19,110 --> 00:09:20,020 How could we let a weak girl 197 00:09:20,140 --> 00:09:21,420 make such a big decision? 198 00:09:21,580 --> 00:09:22,980 Hold your defying words 199 00:09:23,190 --> 00:09:24,630 against the goddess of Qingchi Palace. 200 00:09:24,740 --> 00:09:26,980 You’ll be dead soon, so stop blabbing. 201 00:09:27,630 --> 00:09:28,230 Fine. 202 00:09:28,230 --> 00:09:29,420 Let me put an end to your misery. 203 00:10:01,460 --> 00:10:02,630 Why does she become a different girl? 204 00:10:03,510 --> 00:10:06,220 So much like the goddess in my dream. 205 00:10:06,710 --> 00:10:08,070 - Master! - Master! 206 00:10:12,420 --> 00:10:13,070 Who are you? 207 00:10:13,510 --> 00:10:15,070 How dare you break in Daze Mansion, 208 00:10:15,510 --> 00:10:16,710 hurt an immortal from Heaven 209 00:10:17,220 --> 00:10:18,710 and disturb the birthday party? 210 00:10:18,830 --> 00:10:19,660 Broke in? 211 00:10:20,220 --> 00:10:21,420 Lord Xianshan, look. 212 00:10:22,140 --> 00:10:23,020 Invitation 213 00:10:23,030 --> 00:10:23,710 Is this 214 00:10:24,030 --> 00:10:25,470 your master’s writing? 215 00:10:26,070 --> 00:10:27,390 I’m invited. 216 00:10:27,900 --> 00:10:29,030 What do you mean by “broke in”? 217 00:10:29,830 --> 00:10:31,630 Welcome, Lady Deity. 218 00:10:32,470 --> 00:10:33,030 Jingzhao, 219 00:10:34,590 --> 00:10:36,150 you hurt my chief. 220 00:10:36,540 --> 00:10:38,070 But I merely punished an immortal 221 00:10:38,340 --> 00:10:39,340 of yours. 222 00:10:40,070 --> 00:10:41,190 You are Houchi? 223 00:10:42,030 --> 00:10:42,630 That’s impossible. 224 00:10:43,270 --> 00:10:44,950 Houchi doesn’t have so much strength. 225 00:10:46,510 --> 00:10:48,710 Greetings, Goddess Houchi. 226 00:10:50,540 --> 00:10:52,710 Greetings, Goddess Houchi. 227 00:10:54,950 --> 00:10:55,710 Goddess. 228 00:10:55,710 --> 00:10:57,470 Greetings, Goddess. 229 00:10:57,830 --> 00:10:59,510 You said my power is too weak 230 00:11:00,190 --> 00:11:01,590 to make a decision. 231 00:11:01,900 --> 00:11:02,510 No, no, no. 232 00:11:02,510 --> 00:11:03,540 No, Goddess. 233 00:11:03,710 --> 00:11:04,630 I never said that. 234 00:11:04,710 --> 00:11:06,900 I... I didn’t know you’d come. 235 00:11:07,340 --> 00:11:09,220 Please, for the sake of the Heaven... 236 00:11:09,540 --> 00:11:10,390 The Heaven? 237 00:11:10,710 --> 00:11:11,950 You were accusing 238 00:11:12,220 --> 00:11:14,070 my chief of colluding with demons. 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,630 Have you forgotten? 240 00:11:17,070 --> 00:11:18,780 I was talking nonsense. 241 00:11:19,220 --> 00:11:19,830 Nonsense. 242 00:11:20,830 --> 00:11:21,470 Houchi, 243 00:11:22,070 --> 00:11:24,390 Fengran’s collusion has been proved. 244 00:11:24,830 --> 00:11:26,300 Even though in front of you, 245 00:11:26,420 --> 00:11:28,660 I must bring her to trial in Heaven. 246 00:11:28,950 --> 00:11:29,630 Really? 247 00:11:30,950 --> 00:11:32,300 Are you two going to confess? 248 00:11:32,780 --> 00:11:34,220 Or should I explain for you? 249 00:11:35,070 --> 00:11:35,710 Mercy, Lady Deity. 250 00:11:36,030 --> 00:11:36,900 Mercy. 251 00:11:37,300 --> 00:11:38,710 I dare not lie. 252 00:11:39,300 --> 00:11:41,710 He was wounded in Qingchi Palace. 253 00:11:42,780 --> 00:11:44,030 Are you kidding me? 254 00:11:45,950 --> 00:11:46,830 What are you afraid of? 255 00:11:47,070 --> 00:11:48,070 I won’t allow her 256 00:11:48,590 --> 00:11:50,390 to distort the truth. 257 00:11:52,420 --> 00:11:54,340 He wasn’t wounded by a demon. 258 00:11:54,830 --> 00:11:55,830 It’s a kind of magic potion 259 00:11:55,830 --> 00:11:57,390 that transforms wounds. 260 00:11:57,900 --> 00:11:58,590 Qingmu. 261 00:11:59,070 --> 00:12:00,270 You mean...? 262 00:12:01,470 --> 00:12:02,340 The magic potion 263 00:12:02,540 --> 00:12:04,710 is made of scales of Illusion Fish inhabiting at the bottom of the West Sea. 264 00:12:05,420 --> 00:12:06,900 Apply honey from Feihong flowers on it, 265 00:12:07,340 --> 00:12:08,950 and the wound will change back. 266 00:12:09,710 --> 00:12:11,270 We have the honey in our mansion. 267 00:12:11,420 --> 00:12:13,710 Lord Donghua likes it to go with tea and desserts. 268 00:12:13,830 --> 00:12:15,710 I’ll send someone to fetch some. 269 00:12:16,190 --> 00:12:17,470 I deceived you. 270 00:12:17,710 --> 00:12:18,830 Mercy. 271 00:12:19,660 --> 00:12:20,420 You two, 272 00:12:20,830 --> 00:12:21,830 be honest with it. 273 00:12:22,190 --> 00:12:24,070 How were you wounded? 274 00:12:24,780 --> 00:12:27,660 It... It was ourselves to be blamed. 275 00:12:27,660 --> 00:12:29,590 These two sneaked into Qingchi Palace 276 00:12:29,590 --> 00:12:31,340 to steal from Spiritual Spring and was found. 277 00:12:31,630 --> 00:12:32,510 Her Ladyship didn’t punish them 278 00:12:32,510 --> 00:12:33,470 for they’re both young. 279 00:12:33,710 --> 00:12:34,540 Well, 280 00:12:35,100 --> 00:12:36,470 we forgave them for thievery 281 00:12:36,980 --> 00:12:39,070 and they bit back 282 00:12:39,300 --> 00:12:41,100 by framing collusion with demons on us. 283 00:12:41,270 --> 00:12:41,860 Now it seems they 284 00:12:41,860 --> 00:12:43,660 told a lie for fear of being punished 285 00:12:43,830 --> 00:12:44,950 for losing the Fire Coral. 286 00:12:45,860 --> 00:12:46,950 How dare you deceive me! 287 00:12:47,510 --> 00:12:48,340 I’ll kill you. 288 00:12:48,860 --> 00:12:50,390 Don’t be so rush with killing. 289 00:12:51,030 --> 00:12:51,710 Give it back. 290 00:12:57,660 --> 00:12:58,220 Goddess. 291 00:12:58,710 --> 00:12:59,630 It’s no big deal. 292 00:12:59,630 --> 00:13:00,590 If you like it, 293 00:13:00,590 --> 00:13:01,390 keep it. 294 00:13:02,070 --> 00:13:03,190 I have better ones at home. 295 00:13:03,740 --> 00:13:05,100 I was too careless 296 00:13:05,100 --> 00:13:06,630 and fell for their lie. 297 00:13:07,030 --> 00:13:09,150 Please forgive me. 298 00:13:09,540 --> 00:13:11,630 Of course, they are to be punished. 299 00:13:12,630 --> 00:13:14,070 But you ran your mouth on us, 300 00:13:14,070 --> 00:13:14,950 which is more intolerable. 301 00:13:15,510 --> 00:13:16,070 This 302 00:13:18,070 --> 00:13:19,150 is for your defiance of me. 303 00:13:22,270 --> 00:13:22,780 This 304 00:13:23,340 --> 00:13:24,780 is for the insult to Qingchi Palace. 305 00:13:27,630 --> 00:13:28,270 And this 306 00:13:28,950 --> 00:13:30,470 is for backstabbing Fengran years ago 307 00:13:30,470 --> 00:13:32,270 at Abyssal Ridge Swamp. 308 00:13:39,030 --> 00:13:39,900 Goddess. 309 00:13:40,150 --> 00:13:40,780 Mercy. 310 00:13:41,190 --> 00:13:41,980 Please, Goddess. 311 00:13:41,980 --> 00:13:43,830 For the sake of Prince Jingyang, 312 00:13:44,100 --> 00:13:45,220 please spare me. 313 00:13:46,030 --> 00:13:46,740 Jingyang? 314 00:13:48,300 --> 00:13:49,220 I almost forgot. 315 00:13:49,390 --> 00:13:51,660 The Princes and Princess are your supporters. 316 00:13:52,660 --> 00:13:54,070 If I insist on punishing you, 317 00:13:54,300 --> 00:13:56,630 even their father won’t say anything. 318 00:13:58,590 --> 00:13:59,150 Houchi, 319 00:13:59,950 --> 00:14:01,220 don’t insult my father. 320 00:14:09,630 --> 00:14:10,220 Jingjian, 321 00:14:11,590 --> 00:14:12,220 she hurts 322 00:14:12,420 --> 00:14:13,780 me and Ziyuan. 323 00:14:21,190 --> 00:14:21,980 Who is this? 324 00:14:22,860 --> 00:14:23,540 Your Highness, 325 00:14:23,830 --> 00:14:26,030 this is Goddess Houchi of Qingchi Palace. 326 00:14:26,540 --> 00:14:27,660 Oh, Goddess Houchi. 327 00:14:28,100 --> 00:14:29,780 I wonder what Jingzhao and Ziyuan did 328 00:14:30,190 --> 00:14:31,270 that incurs such punishment. 329 00:14:32,420 --> 00:14:33,070 Jingjian. 330 00:14:33,070 --> 00:14:35,100 Prince Jingjian, I’m impressed by your timing. 331 00:14:35,270 --> 00:14:36,630 While you were not here, 332 00:14:36,630 --> 00:14:38,900 Jingzhao ordered Ziyuan to defame us. 333 00:14:39,100 --> 00:14:40,070 Now when Goddess Houchi 334 00:14:40,070 --> 00:14:41,470 is punishing the despicable man, 335 00:14:41,660 --> 00:14:42,950 you decide to deliver justice. 336 00:14:43,440 --> 00:14:43,950 I... 337 00:14:44,420 --> 00:14:45,710 You misunderstand. 338 00:14:46,070 --> 00:14:48,220 Your first visit coincides with such a fuss. 339 00:14:48,420 --> 00:14:49,710 As the host, 340 00:14:49,900 --> 00:14:51,630 I apologize for the inconvenience. 341 00:14:52,710 --> 00:14:53,630 Prince Jingjian, 342 00:14:54,510 --> 00:14:55,710 given what Ziyuan did today, 343 00:14:56,070 --> 00:14:57,630 I wonder if it’s necessary 344 00:14:58,150 --> 00:14:59,740 to keep the eternal friendship 345 00:14:59,950 --> 00:15:01,510 between Heaven and Qingchi Palace. 346 00:15:04,390 --> 00:15:05,220 Jingzhao made a reckless mistake. 347 00:15:05,590 --> 00:15:07,660 Ziyuan cannot represent the Heaven. 348 00:15:07,740 --> 00:15:09,100 Please do not misunderstand. 349 00:15:09,510 --> 00:15:11,150 Please ask His Majesty, Prince Jingjian, 350 00:15:11,630 --> 00:15:12,710 what punishment he’ll inflict on Ziyuan 351 00:15:13,100 --> 00:15:14,830 according to the law of the immortals. 352 00:15:15,150 --> 00:15:15,740 Houchi, you... 353 00:15:15,740 --> 00:15:16,540 Rest assured, Goddess. 354 00:15:17,340 --> 00:15:20,660 I’ll report what happened to my father. 355 00:15:21,540 --> 00:15:22,100 Let’s go. 356 00:15:22,740 --> 00:15:23,270 Wait. 357 00:15:24,470 --> 00:15:26,070 I have a matter of grave importance 358 00:15:26,070 --> 00:15:27,070 to ask. 359 00:15:27,510 --> 00:15:29,390 Can we talk in the back of the hall? 360 00:15:29,830 --> 00:15:30,390 No. 361 00:15:33,660 --> 00:15:34,270 Qingmu. 362 00:15:39,900 --> 00:15:40,510 Hurry. 363 00:15:40,660 --> 00:15:41,660 Let’s go to Boxuan’s bamboo hut. 364 00:15:42,070 --> 00:15:42,860 I can’t hold it any longer. 365 00:15:43,590 --> 00:15:44,710 What was going on? 366 00:15:45,150 --> 00:15:45,740 My power... 367 00:15:47,390 --> 00:15:48,220 You again? 368 00:15:48,510 --> 00:15:49,220 Lord Qingmu, 369 00:15:49,340 --> 00:15:50,070 you keep pestering us. 370 00:15:50,070 --> 00:15:51,100 What is your intention? 371 00:15:51,100 --> 00:15:51,830 Lady Fengran, 372 00:15:52,150 --> 00:15:53,030 I mean no harm. 373 00:15:53,390 --> 00:15:54,100 Lord Qingmu, 374 00:15:54,710 --> 00:15:56,390 I didn’t punish you for your impertinence. 375 00:15:56,780 --> 00:15:57,980 Yet you follow us here. 376 00:15:59,780 --> 00:16:00,590 Goddess Houchi, 377 00:16:00,860 --> 00:16:02,420 I came after you to ask a question. 378 00:16:03,780 --> 00:16:05,100 I lived in solitude in the North Sea for thousands of years. 379 00:16:05,540 --> 00:16:06,710 I don’t remember meeting you. 380 00:16:07,220 --> 00:16:08,300 But why did I find you familiar 381 00:16:08,710 --> 00:16:09,830 when I met you? 382 00:16:10,190 --> 00:16:10,950 Pervert! 383 00:16:11,740 --> 00:16:12,830 Will you stop it? 384 00:16:14,340 --> 00:16:15,980 I just want to figure out why. 385 00:16:16,510 --> 00:16:17,950 This is ridiculous. 386 00:16:17,950 --> 00:16:18,830 How could I know why you had 387 00:16:18,830 --> 00:16:19,710 that feeling for me? 388 00:16:20,470 --> 00:16:20,980 Alright. 389 00:16:21,150 --> 00:16:21,980 What about my sword then? 390 00:16:22,900 --> 00:16:25,710 I smashed it into powder. 391 00:16:26,510 --> 00:16:27,340 Wasn’t it burnt? 392 00:16:30,390 --> 00:16:32,420 Yes, so what? 393 00:16:33,710 --> 00:16:34,950 You may not know. 394 00:16:35,340 --> 00:16:36,220 But that sword is a precious 395 00:16:36,220 --> 00:16:37,540 object to me. 396 00:16:40,070 --> 00:16:41,150 However precious it is, 397 00:16:41,340 --> 00:16:42,710 it’s nothing but a sword. 398 00:16:43,100 --> 00:16:44,340 I will forget 399 00:16:44,340 --> 00:16:45,630 that you offended me. 400 00:16:45,980 --> 00:16:46,900 Don’t push your luck. 401 00:16:47,030 --> 00:16:47,860 Stop following us. 402 00:16:51,470 --> 00:16:52,390 What is it that you want? 403 00:16:53,030 --> 00:16:54,100 I just want to take my sword back. 404 00:16:54,710 --> 00:16:55,780 I think I get your point. 405 00:16:56,300 --> 00:16:57,030 Lord Qingmu, 406 00:16:57,030 --> 00:16:59,100 these pearls can buy you a good sword. 407 00:16:59,780 --> 00:17:00,830 I just want mine. 408 00:17:01,540 --> 00:17:02,740 You’re being utterly absurd. 409 00:17:10,470 --> 00:17:11,150 Your power... 410 00:17:11,780 --> 00:17:12,460 Houchi, what’s wrong with you? 411 00:17:12,460 --> 00:17:12,960 Fengran, 412 00:17:12,960 --> 00:17:13,630 let’s go. 413 00:17:24,630 --> 00:17:25,900 What was going on? 414 00:17:27,590 --> 00:17:28,270 Nothing. I’m fine. 415 00:17:28,710 --> 00:17:30,190 It just hit my nerve a bit. 416 00:17:31,270 --> 00:17:33,190 I saw Ziyuan was going to harm you. 417 00:17:33,190 --> 00:17:33,950 It was urgent. 418 00:17:34,660 --> 00:17:35,590 So I used this bracelet. 419 00:17:36,270 --> 00:17:38,420 But you’re even weaker than magical beasts. 420 00:17:38,630 --> 00:17:40,590 How did the bracelet help you push off the Phoenix Feather Fan? 421 00:17:40,950 --> 00:17:41,630 Besides, 422 00:17:42,030 --> 00:17:43,540 Boxuan is just an ordinary immortal. 423 00:17:43,710 --> 00:17:45,150 Where did he get such a powerful halidom? 424 00:17:45,640 --> 00:17:46,540 According to Boxuan, 425 00:17:46,710 --> 00:17:48,950 the bracelet can greatly ramp up my power. 426 00:17:49,590 --> 00:17:50,860 It was the first time I used it. 427 00:17:51,420 --> 00:17:52,710 In merely a quarter, 428 00:17:53,100 --> 00:17:54,900 I begin to feel overwhelmed. 429 00:17:55,510 --> 00:17:56,010 It’s true 430 00:17:56,010 --> 00:17:57,740 that no pain, no gain. 431 00:17:58,340 --> 00:17:58,860 By the way, 432 00:17:59,070 --> 00:18:00,220 why is North Sea Lord 433 00:18:00,390 --> 00:18:01,660 pestering you? 434 00:18:02,190 --> 00:18:03,300 He drove a flying sword after me 435 00:18:03,950 --> 00:18:05,220 and slashed my robe. 436 00:18:05,420 --> 00:18:06,270 I was so angry 437 00:18:06,470 --> 00:18:07,660 and burnt his sword to ashes. 438 00:18:15,340 --> 00:18:16,300 Lord Ziyuan, 439 00:18:16,860 --> 00:18:18,420 you’re an immortal from Heaven. 440 00:18:18,740 --> 00:18:20,150 My father doesn’t even punish you. 441 00:18:20,150 --> 00:18:21,190 Why are you still on your knees? 442 00:18:21,420 --> 00:18:22,100 Get up. 443 00:18:24,950 --> 00:18:25,980 Common trick. 444 00:18:25,980 --> 00:18:26,860 Jingzhao, no! 445 00:18:36,950 --> 00:18:39,110 The Lord of Thunder must be so bold 446 00:18:39,350 --> 00:18:41,500 to strike Daze Mansion at this moment. 447 00:18:41,750 --> 00:18:43,070 Those idiots. 448 00:18:43,350 --> 00:18:44,230 It was you? 449 00:18:45,230 --> 00:18:46,500 I cast a restriction 450 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 on Ziyuan. 451 00:18:47,830 --> 00:18:49,070 The first to break it by force 452 00:18:49,260 --> 00:18:50,260 will be struck by lightning. 453 00:18:51,260 --> 00:18:52,230 You did it on purpose, didn’t you? 454 00:18:52,420 --> 00:18:53,500 Who else in the hall except for Jingzhao 455 00:18:53,750 --> 00:18:54,420 would be the first to try 456 00:18:54,420 --> 00:18:55,750 to lift the restriction? 457 00:18:56,230 --> 00:18:57,230 She attacked you behind your back. 458 00:18:57,660 --> 00:18:58,830 How could I let her go unpunished? 459 00:19:16,380 --> 00:19:17,590 Right now, I find 460 00:19:17,590 --> 00:19:19,990 being a goddess is handy. 461 00:19:20,260 --> 00:19:21,260 Well, you’re the most 462 00:19:21,380 --> 00:19:22,870 loyal friend. 463 00:19:23,260 --> 00:19:24,070 I gained some strength. 464 00:19:24,420 --> 00:19:25,260 Let’s go find Boxuan. 465 00:19:25,660 --> 00:19:26,190 Come on. 466 00:19:35,500 --> 00:19:36,750 Jingjian. 467 00:19:39,830 --> 00:19:40,900 Jingzhao, are...? 468 00:19:41,260 --> 00:19:41,950 Are you alright? 469 00:19:43,190 --> 00:19:44,750 The young heiress does have immense power 470 00:19:44,950 --> 00:19:46,660 to activate lightning by restriction. 471 00:19:59,470 --> 00:20:00,110 Lord Donghua, 472 00:20:00,590 --> 00:20:01,750 Jingzhao is young and wayward. 473 00:20:02,070 --> 00:20:02,830 I apologize 474 00:20:03,260 --> 00:20:03,950 for her imperti... 475 00:20:03,950 --> 00:20:04,950 Princess Jingzhao is just straightforward. 476 00:20:05,420 --> 00:20:06,070 Never mind. 477 00:20:15,900 --> 00:20:16,500 Lord Donghua, 478 00:20:17,260 --> 00:20:18,380 my power is weak. 479 00:20:19,070 --> 00:20:20,110 Would you please free him? 480 00:20:29,500 --> 00:20:30,710 You can’t break it, either? 481 00:20:32,110 --> 00:20:33,260 Sure I can break it. 482 00:20:33,420 --> 00:20:34,470 But Goddess Houchi 483 00:20:34,470 --> 00:20:36,190 cast a strong restriction. 484 00:20:36,380 --> 00:20:37,830 Given my power, 485 00:20:38,190 --> 00:20:39,710 if I break it by force, 486 00:20:41,230 --> 00:20:43,230 I’m afraid I can only keep half 487 00:20:43,230 --> 00:20:44,140 of Lord Ziyuan’s current power. 488 00:20:47,900 --> 00:20:49,750 You’re one of the most powerful immortals. 489 00:20:50,350 --> 00:20:51,190 If you can only keep 490 00:20:51,190 --> 00:20:52,660 half of his power, 491 00:20:53,660 --> 00:20:55,830 no one could do better. 492 00:20:56,590 --> 00:20:57,590 I have to bring Ziyuan to trial 493 00:20:57,590 --> 00:20:59,190 by my father. 494 00:20:59,710 --> 00:21:02,500 Please help us break the restriction. 495 00:21:02,830 --> 00:21:03,350 Alright. 496 00:21:20,260 --> 00:21:21,350 - Master! - Master! 497 00:21:25,260 --> 00:21:25,900 Lord Donghua, 498 00:21:26,350 --> 00:21:27,260 with such an emergency, 499 00:21:27,620 --> 00:21:28,660 I cannot stay. 500 00:21:29,070 --> 00:21:30,750 I’ll take Ziyuan 501 00:21:30,750 --> 00:21:32,500 back to Heaven now. 502 00:21:32,830 --> 00:21:33,380 Hold on. 503 00:21:34,140 --> 00:21:35,260 I have a question, 504 00:21:35,500 --> 00:21:36,830 if you may give me the answer. 505 00:21:37,710 --> 00:21:38,470 Yes, please. 506 00:21:38,900 --> 00:21:40,990 I never met North Sea Lord before. 507 00:21:41,500 --> 00:21:43,470 How did you get to know him? 508 00:21:43,950 --> 00:21:45,070 Qingmu and I once subdued 509 00:21:45,260 --> 00:21:46,590 a demonic beast in the North Sea. 510 00:21:47,350 --> 00:21:48,710 We often compete and exchange views. 511 00:21:48,870 --> 00:21:49,750 Gradually, we become friends. 512 00:21:51,230 --> 00:21:52,990 Does he have any family or friends? 513 00:21:54,350 --> 00:21:55,590 Qingmu has no parents 514 00:21:55,900 --> 00:21:56,900 and lives in solitude. 515 00:21:57,710 --> 00:21:59,070 I don’t know he has friends. 516 00:22:00,460 --> 00:22:00,990 It seems 517 00:22:01,500 --> 00:22:03,500 you’re particularly interested in him. 518 00:22:03,990 --> 00:22:04,590 Not really. 519 00:22:05,500 --> 00:22:06,660 I just think 520 00:22:06,950 --> 00:22:07,950 he’s great as a young man 521 00:22:08,260 --> 00:22:09,230 and want to know more. 522 00:22:10,110 --> 00:22:11,830 You should head back to the Heaven. 523 00:22:12,140 --> 00:22:13,990 Do visit Mount Lookout on another day. 524 00:22:14,230 --> 00:22:16,590 We’ll have a hearty drink then. 525 00:22:18,750 --> 00:22:20,710 Good-bye then. 526 00:22:29,140 --> 00:22:29,750 Master. 527 00:22:30,350 --> 00:22:31,260 What’s on your mind? 528 00:22:31,900 --> 00:22:35,070 The young heiress of Qingchi Palace and North Sea Lord 529 00:22:35,500 --> 00:22:37,140 remind me of some old acquaintances. 530 00:22:38,350 --> 00:22:40,750 Do you find the young heiress 531 00:22:40,750 --> 00:22:42,070 resembles God Gu Jun a lot? 532 00:22:43,260 --> 00:22:43,900 No. 533 00:22:45,070 --> 00:22:46,470 She’s more like someone else. 534 00:22:47,900 --> 00:22:49,990 Well, what about North Sea Lord? 535 00:22:57,620 --> 00:22:58,900 It’s a big area back here. We still 536 00:22:58,900 --> 00:23:00,070 couldn’t find the bamboo hut. 537 00:23:00,260 --> 00:23:01,990 Didn’t you and Boxuan often come here? 538 00:23:03,990 --> 00:23:06,070 Boxuan flew us here each time. 539 00:23:06,830 --> 00:23:08,230 As for the exact location, 540 00:23:09,620 --> 00:23:10,590 I have no idea. 541 00:23:11,830 --> 00:23:12,710 This is too slow. 542 00:23:12,710 --> 00:23:13,590 I’ll go up and look around. 543 00:23:13,590 --> 00:23:14,260 Wait here for me. 544 00:23:20,470 --> 00:23:22,750 Why is there the swish of swords? 545 00:23:32,584 --> 00:23:42,584 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 546 00:24:02,020 --> 00:24:02,620 This is... 547 00:24:04,540 --> 00:24:06,260 Why is there a massive grave of swords? 548 00:25:23,300 --> 00:25:24,140 You again? 549 00:25:25,020 --> 00:25:25,900 I saved your life just now. 550 00:25:26,110 --> 00:25:27,870 Shouldn’t you be grateful? 551 00:25:28,300 --> 00:25:29,110 You want me to be grateful? 552 00:25:29,110 --> 00:25:29,630 Alright. 553 00:25:29,900 --> 00:25:31,950 Thank you for saving my life. 554 00:25:32,110 --> 00:25:32,950 I appreciate it 555 00:25:33,300 --> 00:25:35,990 and will repay your favor on another day. 556 00:25:36,500 --> 00:25:37,070 Happy? 557 00:25:37,470 --> 00:25:37,990 No. 558 00:25:39,070 --> 00:25:39,990 What do you want? 559 00:25:40,620 --> 00:25:41,870 I had been wondering 560 00:25:42,140 --> 00:25:43,540 why you look so familiar. 561 00:25:44,950 --> 00:25:45,870 Now it seems 562 00:25:46,420 --> 00:25:47,260 I found the answer. 563 00:25:48,260 --> 00:25:49,420 Do you want to tell me 564 00:25:49,660 --> 00:25:50,750 it’s fate? 565 00:25:51,660 --> 00:25:52,540 Do you feel the same? 566 00:25:53,500 --> 00:25:54,830 What you said and did 567 00:25:54,830 --> 00:25:55,710 only convince me 568 00:25:55,710 --> 00:25:57,110 that you’re a shameless man. 569 00:25:57,540 --> 00:25:58,990 Except for that, I can feel nothing. 570 00:25:59,710 --> 00:26:00,500 For so many years, 571 00:26:00,830 --> 00:26:01,350 you’re the only one 572 00:26:01,350 --> 00:26:02,830 who can see the grave except for me. 573 00:26:05,710 --> 00:26:06,990 It’s the same old cliché, right? 574 00:26:07,470 --> 00:26:08,470 The grave is huge. 575 00:26:08,660 --> 00:26:09,710 Everyone can see it. 576 00:26:09,950 --> 00:26:10,830 You’re hilarious. 577 00:26:10,830 --> 00:26:11,660 I’m honest. 578 00:26:12,070 --> 00:26:13,350 At the first time, I found this place, 579 00:26:13,350 --> 00:26:14,500 Jingjian was right beside me. 580 00:26:15,110 --> 00:26:16,500 But he couldn’t even hear the swish. 581 00:26:16,990 --> 00:26:18,660 Perhaps it’s some sort of restriction 582 00:26:18,660 --> 00:26:19,780 that only destined ones can see. 583 00:26:20,380 --> 00:26:21,140 You said it yourself. 584 00:26:21,780 --> 00:26:23,020 Only destined ones can see it. 585 00:26:23,350 --> 00:26:24,470 We’re destined to be together. 586 00:26:24,470 --> 00:26:25,990 I mean I’m destined to come here, 587 00:26:25,990 --> 00:26:26,990 not to be together with you. 588 00:26:27,260 --> 00:26:28,110 So quit following me. 589 00:26:31,350 --> 00:26:33,230 I shouldn’t have driven a sword after her. 590 00:26:33,590 --> 00:26:35,260 My image is damaged forever. 591 00:26:47,110 --> 00:26:47,620 I was gone for a while. 592 00:26:47,620 --> 00:26:48,710 Where have you been? 593 00:26:49,020 --> 00:26:49,660 Don’t bring it up. 594 00:26:50,190 --> 00:26:52,470 Lord Qingmu is haunting like a ghost. 595 00:26:52,950 --> 00:26:54,350 He isn’t so annoying to me. 596 00:26:54,350 --> 00:26:55,660 Why do you dislike him so much? 597 00:26:55,950 --> 00:26:57,190 He’s Jingzhao’s Prince Charming. 598 00:26:57,620 --> 00:26:59,110 I don’t want anything to do with 599 00:26:59,110 --> 00:27:00,660 anyone related to Jingzhao. 600 00:27:02,800 --> 00:27:03,300 By the way, 601 00:27:03,300 --> 00:27:04,110 I found the bamboo hut. 602 00:27:04,180 --> 00:27:04,780 Let’s go. 603 00:27:22,900 --> 00:27:24,870 Looks like it’s been deserted for a while. 604 00:27:25,660 --> 00:27:26,160 Come. 605 00:27:26,830 --> 00:27:27,710 Let’s get in. 606 00:27:28,190 --> 00:27:30,660 Maybe there are signs of someone boarding here. 607 00:27:40,470 --> 00:27:41,380 I didn’t know 608 00:27:41,380 --> 00:27:42,500 there is such a hut on Mount Lookout. 609 00:27:43,190 --> 00:27:43,950 Who is Boxuan? 610 00:27:44,500 --> 00:27:45,900 She’s here for that man. 611 00:27:52,350 --> 00:27:54,300 Would Boxuan have been cultivating through his tribulation here? 612 00:27:56,190 --> 00:27:57,260 This is the only place I know 613 00:27:57,590 --> 00:27:59,350 where Boxuan has been except for Qingchi Palace. 614 00:28:00,140 --> 00:28:01,070 If he’s not here, 615 00:28:01,660 --> 00:28:02,500 where could he be? 616 00:28:05,870 --> 00:28:07,540 Someone was drunk here. 617 00:28:09,190 --> 00:28:09,950 In regardless, 618 00:28:10,830 --> 00:28:12,590 there are signs of someone living here. 619 00:28:20,470 --> 00:28:22,470 Never saw Boxuan used this fan. 620 00:28:24,380 --> 00:28:24,950 Watch out. 621 00:28:28,110 --> 00:28:29,070 Are you alright, Houchi? 622 00:28:29,190 --> 00:28:29,710 Yes, I’m fine. 623 00:28:33,870 --> 00:28:34,870 Purple Moon Fan. 624 00:28:35,780 --> 00:28:36,780 Do you know this fan? 625 00:28:37,470 --> 00:28:38,830 This is Demon Lord Ziyue’s halidom. 626 00:28:40,660 --> 00:28:41,660 Demon Lord Ziyue? 627 00:28:42,140 --> 00:28:42,780 Who is he? 628 00:28:43,950 --> 00:28:45,870 He’s the most mysterious demon lord in the Three Realms. 629 00:28:46,350 --> 00:28:47,870 And he’s as powerful as the Demon King. 630 00:28:48,470 --> 00:28:49,750 Ziyue is a mysterious man 631 00:28:49,750 --> 00:28:51,070 in the Demon Region. 632 00:28:51,620 --> 00:28:52,950 He helps them with their cultivation. 633 00:28:53,300 --> 00:28:55,830 Therefore, many respect and admire him. 634 00:28:56,020 --> 00:28:57,260 By naming himself after the Purple Moon, 635 00:28:57,990 --> 00:28:59,950 he must relate to it somehow. 636 00:29:00,950 --> 00:29:01,950 That I don’t know. 637 00:29:02,540 --> 00:29:04,190 But I heard he wears a mask all year long. 638 00:29:04,500 --> 00:29:05,710 No one knows how he looks. 639 00:29:05,710 --> 00:29:06,990 He wears a mask all year long? 640 00:29:07,750 --> 00:29:08,420 Could he be...? 641 00:29:08,620 --> 00:29:09,380 You mean 642 00:29:09,500 --> 00:29:10,870 the Demon Lord is Boxuan? 643 00:29:12,750 --> 00:29:15,620 Boxuan never took off his mask in Qingchi Palace. 644 00:29:16,500 --> 00:29:18,140 But Boxuan practices for immortal power. 645 00:29:18,870 --> 00:29:19,380 No. 646 00:29:19,870 --> 00:29:20,990 It doesn’t make sense. 647 00:29:21,420 --> 00:29:23,260 They have a lot in common. 648 00:29:23,900 --> 00:29:25,660 Demon Lord Ziyue is a mystery. 649 00:29:25,950 --> 00:29:26,900 So is Boxuan. 650 00:29:28,620 --> 00:29:29,300 Fengran, 651 00:29:29,620 --> 00:29:30,420 I don’t know 652 00:29:30,950 --> 00:29:31,660 where else 653 00:29:31,660 --> 00:29:32,830 we can find Boxuan 654 00:29:32,830 --> 00:29:33,990 except here. 655 00:29:33,990 --> 00:29:34,990 Why don’t we go visit 656 00:29:35,470 --> 00:29:36,500 Demon Lord Ziyue? 657 00:29:37,660 --> 00:29:39,190 After all, the fan he left here 658 00:29:40,300 --> 00:29:41,380 points out a direction. 659 00:29:41,950 --> 00:29:43,020 I must find Boxuan. 660 00:29:43,590 --> 00:29:45,540 I want to know if he’s safe. 661 00:29:46,040 --> 00:29:46,540 Alright. 662 00:29:46,710 --> 00:29:47,470 I’ll go with you. 663 00:29:48,070 --> 00:29:48,590 Come. 664 00:30:00,190 --> 00:30:01,070 For his violation 665 00:30:01,300 --> 00:30:02,230 of Heavenly laws, 666 00:30:02,500 --> 00:30:03,110 Lord Ziyuan 667 00:30:03,230 --> 00:30:04,110 will be banished to the mortal world 668 00:30:04,230 --> 00:30:05,750 and never become immortal again. 669 00:30:06,190 --> 00:30:06,900 No! 670 00:30:07,260 --> 00:30:08,110 Your Majesty, 671 00:30:08,540 --> 00:30:10,110 please spare me this once. 672 00:30:10,110 --> 00:30:11,420 I’m sorry, Your Majesty. 673 00:30:11,420 --> 00:30:12,380 For the sake of 674 00:30:12,380 --> 00:30:12,990 my service 675 00:30:12,990 --> 00:30:15,070 in the last years, 676 00:30:15,350 --> 00:30:17,140 please forgive me. 677 00:30:20,110 --> 00:30:21,750 You framed the leader of Qingchi Palace up 678 00:30:22,110 --> 00:30:23,710 and offended their goddess. 679 00:30:24,420 --> 00:30:25,500 That almost ruins 680 00:30:25,500 --> 00:30:27,190 our eternal friendship with Qingchi Palace. 681 00:30:27,380 --> 00:30:28,470 How could I keep you around? 682 00:30:28,780 --> 00:30:29,350 Guards! 683 00:30:30,020 --> 00:30:31,110 Take Ziyuan away! 684 00:30:31,780 --> 00:30:32,470 Your Majesty! 685 00:30:33,020 --> 00:30:34,500 Your Majesty! 686 00:30:34,780 --> 00:30:35,420 Prince Jingyang! 687 00:30:35,420 --> 00:30:36,380 Prince Jingyang, help me! 688 00:30:36,540 --> 00:30:38,900 Your Highness, speak for me! 689 00:30:39,190 --> 00:30:39,710 Prince Jingyang! 690 00:30:39,710 --> 00:30:40,350 Father... 691 00:30:40,470 --> 00:30:41,420 - Jingyang. - I saved your life! 692 00:30:41,590 --> 00:30:42,780 - Prince Jingyang! - Step back. 693 00:30:42,950 --> 00:30:44,540 Speak for me! 694 00:30:44,620 --> 00:30:45,620 Your Highness! 695 00:30:45,620 --> 00:30:47,260 His Majesty issued a Heavenly Edict. 696 00:30:47,470 --> 00:30:48,470 He’s really flared up. 697 00:30:48,620 --> 00:30:49,620 Ziyuan has always been unbridled. 698 00:30:49,990 --> 00:30:51,540 Now he’s the victim of his own evil deeds. 699 00:31:06,650 --> 00:31:07,160 Jingyang. 700 00:31:11,420 --> 00:31:12,070 Father, 701 00:31:12,590 --> 00:31:13,870 I just want to ask one thing. 702 00:31:14,420 --> 00:31:16,870 Houchi insulted us in Daze Mansion, 703 00:31:17,590 --> 00:31:18,780 yet you punished Ziyuan. 704 00:31:18,990 --> 00:31:20,750 Aren’t you fanning her arrogance 705 00:31:21,230 --> 00:31:22,870 and deflating ourselves? 706 00:31:24,300 --> 00:31:25,230 If it goes on, 707 00:31:25,900 --> 00:31:27,620 how can we lead the Three Realms? 708 00:31:28,590 --> 00:31:29,830 Why don’t you get it? 709 00:31:30,620 --> 00:31:32,590 Ziyuan provoked Jingzhao’s conflict with Houchi, 710 00:31:33,190 --> 00:31:35,620 which nearly evolves into a conflict with Qingchi Palace. 711 00:31:36,420 --> 00:31:37,620 The punishment 712 00:31:38,110 --> 00:31:39,420 is merciful. 713 00:31:40,020 --> 00:31:41,540 But Houchi hurt Jingzhao. 714 00:31:42,260 --> 00:31:43,140 Why didn’t you say anything about it? 715 00:31:43,470 --> 00:31:46,870 Jingzhao hurt Fengran, didn’t she? 716 00:31:48,260 --> 00:31:48,900 Father, 717 00:31:49,900 --> 00:31:51,900 Jingyang is just upset 718 00:31:52,260 --> 00:31:53,620 that I was hurt. 719 00:31:54,780 --> 00:31:55,470 Jingyang, 720 00:31:56,350 --> 00:31:57,230 it’s written in the law 721 00:31:57,830 --> 00:31:59,470 that no gods or goddesses should be offended. 722 00:31:59,710 --> 00:32:01,070 We’re in the wrong. 723 00:32:01,710 --> 00:32:03,110 So don’t make Father angry. 724 00:32:03,110 --> 00:32:04,380 Whose side are you on? 725 00:32:06,190 --> 00:32:08,070 Ziyuan saved my life. 726 00:32:08,900 --> 00:32:10,070 Your judge is fair and just, 727 00:32:10,380 --> 00:32:11,830 which will win your compliments. 728 00:32:12,870 --> 00:32:14,420 I’m just wondering what the fighting men 729 00:32:14,420 --> 00:32:15,780 in the Demon Region see of this? 730 00:32:16,520 --> 00:32:17,020 The Heaven 731 00:32:17,020 --> 00:32:18,420 won’t even protect 732 00:32:18,420 --> 00:32:19,620 the eldest prince’s savior. 733 00:32:20,620 --> 00:32:21,350 If such a rumor spreads out, 734 00:32:21,900 --> 00:32:23,780 I’m afraid no one will fight for us. 735 00:32:24,590 --> 00:32:25,300 Insolent boy! 736 00:32:27,380 --> 00:32:27,950 Guards! 737 00:32:30,750 --> 00:32:31,380 - Yes! - Yes! 738 00:32:31,830 --> 00:32:35,300 Make Jingyang kneel three days outside the Heavenly Hall. 739 00:32:35,710 --> 00:32:36,950 Let the immortals see 740 00:32:37,350 --> 00:32:39,140 how he bends the law for selfish deeds. 741 00:32:39,140 --> 00:32:39,660 - Yes. - Yes. 742 00:32:39,900 --> 00:32:40,590 Hold on. 743 00:32:44,070 --> 00:32:44,830 You’re unbelievable. 744 00:32:45,420 --> 00:32:46,830 This is not the general assembly. 745 00:32:47,830 --> 00:32:49,590 Why cut up rough about our son? 746 00:32:52,020 --> 00:32:53,750 Jingyang is a loyal friend and brother. 747 00:32:55,620 --> 00:32:56,780 His friend is punished 748 00:32:57,420 --> 00:32:58,300 and his sister hurt. 749 00:32:59,230 --> 00:33:00,470 He couldn’t swallow the insult 750 00:33:01,260 --> 00:33:04,500 and made a mistake. 751 00:33:07,590 --> 00:33:08,780 When he comes around, 752 00:33:09,780 --> 00:33:10,870 he will put 753 00:33:12,230 --> 00:33:13,830 the general interest first. 754 00:33:19,780 --> 00:33:20,380 Father, 755 00:33:21,140 --> 00:33:23,020 Jingyang has been in the garrison in Demon Region for long. 756 00:33:23,500 --> 00:33:25,300 He might catch up with something from soldiers. 757 00:33:25,870 --> 00:33:27,990 Please don’t be angry with him. 758 00:33:31,350 --> 00:33:31,950 Father, 759 00:33:32,420 --> 00:33:33,830 don’t blame my brother. 760 00:33:34,300 --> 00:33:36,590 He’s defending the interest of the Heaven. 761 00:33:47,710 --> 00:33:48,590 Do you know why you’re wrong? 762 00:33:51,140 --> 00:33:51,710 Jingyang… 763 00:33:51,990 --> 00:33:53,070 I’m sure he does. 764 00:33:55,590 --> 00:33:56,500 Go back to your hall. 765 00:33:57,020 --> 00:33:57,870 Stay in unless 766 00:33:58,750 --> 00:33:59,470 I command otherwise. 767 00:34:08,110 --> 00:34:10,020 Yes, Father. 768 00:34:35,500 --> 00:34:38,020 This massive pillar has been standing here 769 00:34:38,190 --> 00:34:39,470 guarding the barrier dividing immortals and demons 770 00:34:39,710 --> 00:34:41,020 since the Human Realm came into being. 771 00:34:41,380 --> 00:34:43,990 It can sense the power of every being 772 00:34:44,380 --> 00:34:45,620 and rank them. 773 00:34:51,990 --> 00:34:52,750 It seems 774 00:34:53,140 --> 00:34:54,750 my name isn’t on it. 775 00:34:56,620 --> 00:34:57,950 It’s not accurate. 776 00:34:58,140 --> 00:34:59,300 Just in rumors. 777 00:34:59,470 --> 00:35:01,260 The Demon Lord Ziyue is famous. 778 00:35:01,420 --> 00:35:03,110 We don’t see his name on it, either, do we? 779 00:35:06,300 --> 00:35:07,540 Qingmu 780 00:35:17,190 --> 00:35:18,020 Did you follow us? 781 00:35:18,660 --> 00:35:19,190 I wouldn’t say that. 782 00:35:19,540 --> 00:35:20,710 I’m just passing by. 783 00:35:49,790 --> 00:35:50,510 Lady Fengran. 784 00:36:09,710 --> 00:36:10,310 Houchi. 785 00:36:15,550 --> 00:36:16,190 Are you alright? 786 00:36:16,560 --> 00:36:17,100 Yes, I’m fine. 787 00:36:17,100 --> 00:36:18,340 Thank you. 788 00:36:23,860 --> 00:36:25,190 Where did you get the bracelet? 789 00:36:28,310 --> 00:36:29,860 That’s what I have been wanting to ask. 790 00:36:30,990 --> 00:36:31,820 Our bracelets 791 00:36:32,420 --> 00:36:33,620 were made by one person. 792 00:36:35,620 --> 00:36:37,820 Do you know an immortal named Boxuan? 793 00:36:38,310 --> 00:36:39,550 Is he the man you’re looking for? 794 00:36:40,030 --> 00:36:41,060 Who is he to you? 795 00:36:41,620 --> 00:36:42,790 Do you know him? 796 00:36:43,820 --> 00:36:44,340 No. 797 00:36:45,190 --> 00:36:45,820 Did you lie to me again? 798 00:36:45,820 --> 00:36:46,340 No, I didn’t. 799 00:36:49,190 --> 00:36:49,790 Are you alright? 800 00:36:51,790 --> 00:36:52,470 Lord Qingmu, 801 00:36:52,660 --> 00:36:54,060 what can we do to make you stop following us? 802 00:36:54,580 --> 00:36:55,310 Lady Fengran, 803 00:36:55,710 --> 00:36:57,060 what can I do to make you allow me to go along? 804 00:36:57,510 --> 00:36:58,100 That’s impossible, 805 00:36:58,310 --> 00:36:59,190 unless I’m not around. 806 00:37:01,270 --> 00:37:01,820 Sorry. 807 00:37:06,710 --> 00:37:07,270 Oh no. 808 00:37:07,620 --> 00:37:08,820 If we don’t go through together, 809 00:37:09,230 --> 00:37:11,190 we’ll end up in different locations. 810 00:37:46,660 --> 00:37:47,270 You’ll go 811 00:37:47,860 --> 00:37:49,580 all extremes to reach your goal. 812 00:37:50,060 --> 00:37:51,580 I’m not that kind of person. 813 00:37:52,340 --> 00:37:53,510 I really want to know the man 814 00:37:53,860 --> 00:37:54,820 who gave you the bracelet, 815 00:37:55,340 --> 00:37:55,950 Boxuan. 816 00:37:56,820 --> 00:37:58,100 For your temperament, 817 00:37:58,100 --> 00:37:58,790 I don’t want you to come along. 818 00:37:59,950 --> 00:38:02,580 The Red Blood Forest is the most dangerous place in the Demon Region. 819 00:38:03,340 --> 00:38:04,140 Without me, 820 00:38:04,860 --> 00:38:06,380 how are you going to find Demon Lord Ziyue? 821 00:38:06,990 --> 00:38:08,820 You eavesdropped on me and Fengran? 822 00:38:09,340 --> 00:38:09,990 Shameless. 823 00:38:10,470 --> 00:38:11,550 You’re waiting for her? 824 00:38:11,820 --> 00:38:12,620 Don’t you know 825 00:38:13,230 --> 00:38:14,580 if you don’t go through the barrier together, 826 00:38:14,820 --> 00:38:16,030 you won’t land at the same spot? 827 00:38:16,710 --> 00:38:17,580 She isn’t here yet. 828 00:38:17,820 --> 00:38:18,950 Maybe she’s not coming. 829 00:38:19,470 --> 00:38:20,860 You intentionally separated me and Fengran. 830 00:38:22,060 --> 00:38:23,820 I had no choices. 831 00:38:25,030 --> 00:38:25,710 Young heiress, 832 00:38:26,420 --> 00:38:27,420 don’t you feel 833 00:38:27,660 --> 00:38:29,100 anything different when you see me? 834 00:38:29,470 --> 00:38:29,990 Yes. 835 00:38:31,550 --> 00:38:32,580 Do you find me familiar? 836 00:38:33,860 --> 00:38:34,820 With a medicine. 837 00:38:35,620 --> 00:38:36,340 What do you mean? 838 00:38:36,710 --> 00:38:37,620 A clingy patch. 839 00:38:38,950 --> 00:38:41,100 You were good-mannered 840 00:38:41,100 --> 00:38:42,190 in front of Jingzhao. 841 00:38:42,580 --> 00:38:44,190 Why do you keep blabbing 842 00:38:44,190 --> 00:38:45,060 shamelessly with me? 843 00:38:45,660 --> 00:38:47,470 I don’t speak to female immortals. 844 00:38:49,060 --> 00:38:49,900 But I don’t know why 845 00:38:51,030 --> 00:38:52,030 I’m so interested in you. 846 00:38:53,190 --> 00:38:54,340 How unfortunate! 847 00:38:55,100 --> 00:38:55,950 Whatever you say. 848 00:38:57,140 --> 00:38:58,990 But if we find Boxuan 849 00:38:59,470 --> 00:39:00,790 who proves that we’re not destined, 850 00:39:01,990 --> 00:39:03,510 I will apologize to you 851 00:39:03,860 --> 00:39:04,470 for 852 00:39:04,470 --> 00:39:05,420 offending you. 853 00:39:07,140 --> 00:39:07,990 We don’t need Boxuan. 854 00:39:08,270 --> 00:39:09,270 I can prove that we’re not. 855 00:39:09,860 --> 00:39:10,660 The road is wide. 856 00:39:10,990 --> 00:39:11,750 You go that way. 857 00:39:11,950 --> 00:39:12,790 And I go this way. 858 00:39:13,990 --> 00:39:15,270 Are you convinced I’m not a good man 859 00:39:15,510 --> 00:39:16,270 no matter what I do? 860 00:39:19,820 --> 00:39:20,420 Alright. 861 00:39:21,140 --> 00:39:22,380 No more concerns. 862 00:39:27,790 --> 00:39:28,820 Abyssal Ridge Swamp? 863 00:39:29,620 --> 00:39:30,950 I’m back home. 864 00:39:32,060 --> 00:39:32,660 No. 865 00:39:32,860 --> 00:39:33,710 It’s too far from the third heaven 866 00:39:33,710 --> 00:39:35,190 where Demon Lord Ziyue lives. 867 00:39:35,470 --> 00:39:36,580 I have to find Houchi as soon as possible. 868 00:40:30,340 --> 00:40:31,750 Are you looking for me? 869 00:40:33,270 --> 00:40:34,100 If you allow me 870 00:40:34,420 --> 00:40:35,620 to come along, 871 00:40:35,900 --> 00:40:36,660 I’ll get you out. 872 00:40:37,470 --> 00:40:38,060 How is that? 873 00:40:51,950 --> 00:40:52,860 It seems your bracelet 874 00:40:52,860 --> 00:40:54,100 can’t protect you every time. 875 00:41:22,580 --> 00:41:23,340 Crisp skin and tender flesh, 876 00:41:23,550 --> 00:41:24,580 which is the most tasty. 877 00:41:27,270 --> 00:41:27,900 I’m sorry 878 00:41:28,270 --> 00:41:29,060 for just now. 879 00:41:29,894 --> 00:41:47,894 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 880 00:41:48,090 --> 00:41:53,490 ♪Year after year time goes by♪ 881 00:41:54,450 --> 00:42:00,490 ♪Don’t be afraid Fate comes back♪ 882 00:42:01,130 --> 00:42:07,490 ♪Rain floods and memories last♪ 883 00:42:07,650 --> 00:42:13,810 ♪I won’t stop missing you no matter what♪ 884 00:42:13,810 --> 00:42:20,090 ♪Years have passed and I keep staying♪ 885 00:42:20,610 --> 00:42:26,890 ♪I experience endless sadness but never leave♪ 886 00:42:26,970 --> 00:42:33,490 ♪Staying away and loving you greatly♪ 887 00:42:34,290 --> 00:42:40,850 ♪I’d wait through the lifetime♪ 888 00:42:52,650 --> 00:42:59,490 ♪I spend years waiting for returned birds♪ 889 00:42:59,690 --> 00:43:05,930 ♪I never regret and let no one replace you♪ 890 00:43:06,170 --> 00:43:13,130 ♪Hope we’ll figure out the past when we wake up♪ 891 00:43:13,250 --> 00:43:20,450 ♪I’ll finally confess to you♪ 892 00:43:21,850 --> 00:43:28,530 ♪Along the way I watch flowers bloom and wither♪ 893 00:43:28,530 --> 00:43:35,330 ♪Maybe we part because we’ll meet again♪ 894 00:43:35,410 --> 00:43:42,050 ♪Tears turn into clouds and rain drops♪ 895 00:43:42,090 --> 00:43:48,490 ♪When everything works out♪ 896 00:43:48,490 --> 00:43:57,210 ♪I’ll enjoy a free life with you for a thousand years♪ 57693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.