All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:42,190 --> 00:01:48,300 Court Lady 3 00:01:49,890 --> 00:01:52,090 Ep07 4 00:01:56,030 --> 00:01:57,670 It really is extraordinary. 5 00:01:59,430 --> 00:02:00,470 There happens to be 6 00:02:00,470 --> 00:02:02,300 a major event in the Mansion today. 7 00:02:03,530 --> 00:02:04,580 We can make use of it 8 00:02:04,790 --> 00:02:05,790 to welcome 9 00:02:05,790 --> 00:02:07,070 our distinguished guests. 10 00:02:09,509 --> 00:02:10,139 Alright. 11 00:02:10,310 --> 00:02:11,380 You can go now. 12 00:02:12,070 --> 00:02:12,740 Yes, my lady. 13 00:02:14,620 --> 00:02:15,350 Rou. 14 00:02:16,180 --> 00:02:16,990 Chumu. 15 00:02:19,660 --> 00:02:20,430 I have good news. 16 00:02:20,430 --> 00:02:21,510 Wait for me outside. 17 00:02:27,150 --> 00:02:27,820 Sis. 18 00:02:28,180 --> 00:02:29,170 Mother agreed. 19 00:02:29,590 --> 00:02:30,350 Really? 20 00:02:42,020 --> 00:02:42,820 Your Highness. 21 00:02:43,460 --> 00:02:44,230 Your Highness. 22 00:02:44,790 --> 00:02:45,510 Wow. 23 00:02:46,010 --> 00:02:47,710 You were going so fast. 24 00:02:48,020 --> 00:02:49,260 I couldn't catch up with you. 25 00:02:49,740 --> 00:02:50,820 I was so busy at the Eastern Palace. 26 00:02:51,020 --> 00:02:53,020 I finally have the time to go out and relax now. 27 00:02:53,950 --> 00:02:54,660 Your Highness. 28 00:02:54,660 --> 00:02:55,900 You are not invited here 29 00:02:55,900 --> 00:02:57,310 to go hunting this time. 30 00:02:58,180 --> 00:02:58,990 I know. 31 00:02:59,180 --> 00:03:00,260 Father gave me an order. 32 00:03:02,510 --> 00:03:03,230 There's an eagle. 33 00:03:03,380 --> 00:03:04,310 I'm going to shoot it down. 34 00:03:05,620 --> 00:03:06,250 Your Highness. 35 00:03:06,380 --> 00:03:07,180 Your Highness. 36 00:03:08,350 --> 00:03:08,870 Follow him. 37 00:03:19,150 --> 00:03:19,950 So impressive! 38 00:03:19,990 --> 00:03:20,780 Yeah. 39 00:03:26,100 --> 00:03:27,180 How nice! 40 00:03:34,990 --> 00:03:35,790 So beautiful! 41 00:04:01,380 --> 00:04:02,260 Rou. 42 00:04:02,620 --> 00:04:03,380 Chumu. 43 00:04:04,620 --> 00:04:05,260 Follow me. 44 00:04:12,540 --> 00:04:13,070 Let's go. 45 00:04:24,910 --> 00:04:26,140 The banquet is still under preparation. 46 00:04:26,430 --> 00:04:28,150 Consort Han invites Duke of Cai and Mr. Sun 47 00:04:28,150 --> 00:04:29,430 for tea in the drawing room. 48 00:04:29,910 --> 00:04:30,980 The two ladies can 49 00:04:30,980 --> 00:04:32,190 rest in their rooms first 50 00:04:32,500 --> 00:04:34,100 to be better prepared for 51 00:04:34,100 --> 00:04:34,990 the talent show later. 52 00:04:35,659 --> 00:04:36,430 Good. 53 00:04:37,470 --> 00:04:38,340 After you, my lord. 54 00:04:38,820 --> 00:04:40,190 After you, Mr. Sun. 55 00:04:40,190 --> 00:04:40,870 After you. 56 00:04:43,530 --> 00:04:44,630 What good news? 57 00:04:45,060 --> 00:04:46,260 My mother agreed to our marriage. 58 00:04:46,820 --> 00:04:48,150 How is it possible? 59 00:04:49,100 --> 00:04:49,990 Because I told her that 60 00:04:50,430 --> 00:04:51,990 if she didn't agree to our marriage, 61 00:04:51,990 --> 00:04:52,909 I would become a monk. 62 00:04:54,310 --> 00:04:54,860 You... 63 00:04:57,990 --> 00:04:59,500 Are you crazy, Chumu? 64 00:05:01,750 --> 00:05:02,660 Yes, I am. 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,590 I've been crazy for you 66 00:05:05,060 --> 00:05:06,030 since we first met. 67 00:05:08,620 --> 00:05:09,100 Hurry. 68 00:05:14,660 --> 00:05:15,330 Your Highness. 69 00:05:15,910 --> 00:05:17,310 Haven't you already seen 70 00:05:17,310 --> 00:05:18,500 the daughters of the Lu family 71 00:05:18,500 --> 00:05:19,660 and the Sun family? 72 00:05:19,820 --> 00:05:21,050 I want to see Sheng Chumu. 73 00:05:22,030 --> 00:05:23,940 His dad is always asking Father to betroth me to him. 74 00:05:24,260 --> 00:05:25,870 I'd like to see what he looks like. 75 00:05:26,750 --> 00:05:28,090 About Sheng Chumu, 76 00:05:28,090 --> 00:05:29,430 everyone says he is incompetent. 77 00:05:29,820 --> 00:05:30,780 People also say that 78 00:05:30,780 --> 00:05:32,190 he is an indecent loser. 79 00:05:33,190 --> 00:05:34,870 But my brother thinks very highly of him. 80 00:05:35,190 --> 00:05:35,909 He said that 81 00:05:35,909 --> 00:05:36,659 he knows the art of war 82 00:05:36,659 --> 00:05:37,820 and is good at riding and archery. 83 00:05:38,750 --> 00:05:40,310 If you want to see him, 84 00:05:40,380 --> 00:05:42,380 why don't you just summon him? 85 00:05:42,870 --> 00:05:43,630 We... 86 00:05:44,050 --> 00:05:45,990 If I just summon him, we'll all be very serious, 87 00:05:46,470 --> 00:05:48,150 talking about nothing but Mencius and Confucius. 88 00:05:49,150 --> 00:05:50,190 It's easier to get to the truth 89 00:05:50,500 --> 00:05:51,710 when we dress like this. 90 00:05:52,870 --> 00:05:54,100 His sister is married to King Han. 91 00:05:54,540 --> 00:05:55,490 It's such a huge event. 92 00:05:55,490 --> 00:05:56,630 He'll definitely show up. 93 00:05:59,060 --> 00:06:00,100 Let's check the back garden. 94 00:06:00,100 --> 00:06:00,710 Let's go. 95 00:06:00,870 --> 00:06:01,710 Wait a minute. 96 00:06:02,470 --> 00:06:03,910 We are looking for a man 97 00:06:04,190 --> 00:06:06,030 in the back garden in this outfit? 98 00:06:06,500 --> 00:06:07,590 Isn't it exciting? 99 00:06:07,870 --> 00:06:08,430 Let's go. 100 00:06:08,430 --> 00:06:09,500 So exciting. 101 00:06:13,910 --> 00:06:15,220 It's wonderful, Chumu. 102 00:06:17,150 --> 00:06:18,100 Did you see it? 103 00:06:19,660 --> 00:06:21,310 She is indeed a beauty. 104 00:06:23,220 --> 00:06:24,780 Don't push me. 105 00:06:27,380 --> 00:06:28,100 Brother. 106 00:06:29,220 --> 00:06:30,100 Shut the door. 107 00:06:33,710 --> 00:06:34,630 -He wanted to peek. -He wanted to peek. 108 00:06:39,430 --> 00:06:40,260 Chuling. Chujun. 109 00:06:41,100 --> 00:06:42,030 Where are your manners? 110 00:06:44,060 --> 00:06:44,780 My dear sister-in-law. 111 00:06:48,990 --> 00:06:50,430 I'm not your sister-in-law. 112 00:06:51,470 --> 00:06:52,750 No wonder Chumu said that 113 00:06:53,500 --> 00:06:55,150 flirting is the only thing you can do. 114 00:06:57,100 --> 00:06:58,030 Doesn't he also... 115 00:06:58,030 --> 00:06:58,909 Don't talk nonsense. 116 00:07:02,100 --> 00:07:03,100 Who asked you to talk? 117 00:07:05,340 --> 00:07:06,100 Put it on your head. 118 00:07:07,310 --> 00:07:08,150 Put it on. 119 00:07:09,820 --> 00:07:10,590 Sis. 120 00:07:10,870 --> 00:07:12,430 Don't let your imagination run wild. 121 00:07:12,870 --> 00:07:14,750 Our big brother has always been 122 00:07:14,750 --> 00:07:15,870 an honest, courageous, 123 00:07:16,030 --> 00:07:17,250 and decent man. 124 00:07:17,870 --> 00:07:19,100 He always stays away from women. 125 00:07:21,980 --> 00:07:22,750 Did you 126 00:07:22,750 --> 00:07:24,100 also teach him to lie 127 00:07:24,540 --> 00:07:25,540 without blinking an eye? 128 00:07:27,060 --> 00:07:28,060 No, I didn't. 129 00:07:28,430 --> 00:07:29,220 What are you saying? 130 00:07:29,220 --> 00:07:30,150 Put one on your head. 131 00:07:31,100 --> 00:07:31,710 I... 132 00:07:34,310 --> 00:07:35,430 I shouldn't have said it. 133 00:07:39,750 --> 00:07:40,630 Hold there. 134 00:07:43,870 --> 00:07:44,750 Four hours. 135 00:07:46,780 --> 00:07:47,750 Four hours? 136 00:07:52,190 --> 00:07:53,060 Okay. 137 00:07:53,340 --> 00:07:54,260 Stop punishing them. 138 00:07:55,210 --> 00:07:56,630 They can't even stand up straight. 139 00:07:58,590 --> 00:07:59,659 How wise! 140 00:07:59,820 --> 00:08:00,750 How can I do that? 141 00:08:01,100 --> 00:08:01,750 Having a chance 142 00:08:01,750 --> 00:08:02,910 to say a few words to you isn't easy, 143 00:08:02,910 --> 00:08:04,020 but it was ruined by them. 144 00:08:04,430 --> 00:08:05,100 Punishment is a must. 145 00:08:05,100 --> 00:08:05,820 Put it back on. 146 00:08:06,030 --> 00:08:06,990 Chumu. 147 00:08:14,470 --> 00:08:15,220 Dear sister-in-law! 148 00:08:15,780 --> 00:08:16,710 Dear brother! 149 00:08:17,100 --> 00:08:18,710 If you keep punishing us, 150 00:08:19,310 --> 00:08:20,990 you'd miss the big show. 151 00:08:21,500 --> 00:08:22,380 What big show? 152 00:08:23,660 --> 00:08:24,260 Brother, 153 00:08:24,260 --> 00:08:25,500 you've been so focused on becoming a monk lately 154 00:08:25,500 --> 00:08:26,990 that you missed the biggest news in Chang'an. 155 00:08:28,590 --> 00:08:29,380 Put it back on. 156 00:08:29,500 --> 00:08:30,630 Did our brother ask you to put it down? 157 00:08:33,270 --> 00:08:34,059 Brother, 158 00:08:35,220 --> 00:08:36,630 the Crown Prince is going to pick the Crown Princess. 159 00:08:36,700 --> 00:08:37,580 She'll come from either the Lu family 160 00:08:37,690 --> 00:08:38,539 or the Sun family. 161 00:08:41,390 --> 00:08:42,270 That explains it. 162 00:08:43,270 --> 00:08:44,660 When I was coming over here, 163 00:08:44,660 --> 00:08:45,990 I just saw Lu Yunji and Sun Tan, 164 00:08:45,990 --> 00:08:47,540 each bringing a girl with them. 165 00:08:48,460 --> 00:08:49,630 Lu Yunji wants 166 00:08:49,630 --> 00:08:51,270 his own daughter to be 167 00:08:51,460 --> 00:08:52,460 the Crown Princess? 168 00:08:54,460 --> 00:08:55,390 How is it possible? 169 00:09:44,430 --> 00:09:46,510 I didn't expect Your Highness can climb trees. 170 00:10:00,870 --> 00:10:01,780 How do you know who I am? 171 00:10:02,660 --> 00:10:04,430 I figured it out from your outfit. 172 00:10:06,950 --> 00:10:07,750 Who are you? 173 00:10:09,340 --> 00:10:10,220 Let me help you. 174 00:10:35,210 --> 00:10:36,660 I pay my respect to Your Highness. 175 00:10:38,020 --> 00:10:38,780 Get up. 176 00:10:42,750 --> 00:10:44,890 I didn't climb the tree for this eagle. 177 00:10:45,430 --> 00:10:47,700 It's because this golden arrow was given by the Emperor. 178 00:10:49,020 --> 00:10:50,540 You haven't told me your name. 179 00:10:50,830 --> 00:10:51,460 I'm just a commoner. 180 00:10:51,700 --> 00:10:53,460 Your Highness won't care even if I tell you my name. 181 00:10:54,190 --> 00:10:56,270 Or, does Your Highness want to reward me? 182 00:11:01,750 --> 00:11:02,580 I'm joking. 183 00:11:02,870 --> 00:11:04,430 It's nothing. Never mind. 184 00:11:16,340 --> 00:11:16,990 Your Highness. 185 00:11:17,570 --> 00:11:18,140 Your Highness. 186 00:11:18,990 --> 00:11:20,140 You were going so fast. 187 00:11:21,580 --> 00:11:22,430 What are you looking at? 188 00:11:25,220 --> 00:11:26,140 This eagle is yours now. 189 00:11:26,950 --> 00:11:29,020 I hope you can realize your dream and soar to great heights. 190 00:11:30,450 --> 00:11:31,220 How can it soar? 191 00:11:31,310 --> 00:11:32,870 It's so dead. 192 00:11:33,700 --> 00:11:34,430 Enough joking. 193 00:11:34,870 --> 00:11:35,870 They are all waiting. 194 00:11:36,310 --> 00:11:37,190 Come on, time to go home. 195 00:11:37,310 --> 00:11:37,950 Let's go. 196 00:11:39,310 --> 00:11:40,220 It's so dead. 197 00:11:40,220 --> 00:11:42,270 Consort Han asked you to come? 198 00:11:42,870 --> 00:11:43,460 Yes, my lady. 199 00:11:43,950 --> 00:11:44,630 She wants to know 200 00:11:44,630 --> 00:11:46,780 if you need anything else. 201 00:11:47,630 --> 00:11:48,630 I'm good. 202 00:11:48,950 --> 00:11:50,660 Thank her for me. 203 00:11:51,310 --> 00:11:52,830 My lady. 204 00:11:54,950 --> 00:11:56,660 My lady, I have bad news. 205 00:11:56,900 --> 00:11:58,140 I just passed through the corridor 206 00:11:58,390 --> 00:12:00,140 and saw Lady Lu next door 207 00:12:00,140 --> 00:12:01,310 taking out her dancing outfit. 208 00:12:01,540 --> 00:12:02,870 It's gorgeous. 209 00:12:03,070 --> 00:12:04,540 Compared with hers, 210 00:12:04,780 --> 00:12:05,660 ours is much inferior. 211 00:12:16,950 --> 00:12:18,390 Look, how is it inferior? 212 00:12:18,390 --> 00:12:19,220 How beautiful it is! 213 00:12:19,540 --> 00:12:21,500 Lady Lu's dress is lustrous and colorful. 214 00:12:21,500 --> 00:12:23,390 It's decorated with pearls and gems. 215 00:12:23,780 --> 00:12:25,630 Looks dazzling and luxurious. 216 00:12:25,990 --> 00:12:28,950 You can't meet the Crown Prince in this dress! 217 00:12:30,580 --> 00:12:32,070 Father says that women should work on virtues, speech, looks, and needlework. 218 00:12:32,310 --> 00:12:33,540 Having virtues ranks first. 219 00:12:33,900 --> 00:12:36,660 The Empress may value virtues because she‘s older. 220 00:12:36,950 --> 00:12:38,190 But the Crown Prince is young. 221 00:12:39,140 --> 00:12:41,780 I'm afraid he values other qualities more. 222 00:12:43,580 --> 00:12:45,220 What should we do? 223 00:12:48,310 --> 00:12:49,390 It's not hard 224 00:12:49,700 --> 00:12:52,190 to make this dress highlight 225 00:12:53,100 --> 00:12:53,990 Lady Sun's elegance. 226 00:13:02,390 --> 00:13:03,070 Please. 227 00:13:30,100 --> 00:13:31,900 Isn't King Han supposed to show me 228 00:13:32,390 --> 00:13:33,660 a few good paintings? 229 00:13:35,630 --> 00:13:38,020 It's my daughter's honor that Your Highness 230 00:13:38,830 --> 00:13:41,020 takes the time to attend this event. 231 00:13:46,870 --> 00:13:47,540 Your Highness. 232 00:13:48,540 --> 00:13:51,390 Mr. Sun's daughter is not only good at realistic painting 233 00:13:52,340 --> 00:13:53,430 but also good at dancing. 234 00:13:56,540 --> 00:13:57,830 Your Highness, 235 00:13:58,660 --> 00:13:59,770 my daughter 236 00:13:59,990 --> 00:14:01,830 just learned a new dance. 237 00:14:02,190 --> 00:14:03,100 She can... 238 00:14:03,100 --> 00:14:04,100 Your Highness, 239 00:14:04,990 --> 00:14:06,100 my daughter Yingying knows 240 00:14:06,990 --> 00:14:09,310 that Your Highness enjoys music, 241 00:14:09,830 --> 00:14:11,870 so she especially composed a new piece of music 242 00:14:12,420 --> 00:14:15,340 and choreographed it all by herself. 243 00:14:17,020 --> 00:14:17,750 I wonder 244 00:14:18,830 --> 00:14:21,460 if it will put a smile on Your Highness's face. 245 00:14:23,190 --> 00:14:24,140 It can't be missed. 246 00:14:28,270 --> 00:14:29,140 Yingying. 247 00:15:37,140 --> 00:15:37,870 Look, that's him. 248 00:15:37,950 --> 00:15:38,660 That one. 249 00:15:42,980 --> 00:15:45,750 That's Sheng Chumu, the number one playboy in Chang'an? 250 00:16:43,700 --> 00:16:45,100 It's indeed pleasing to the eye. 251 00:16:46,580 --> 00:16:48,700 Maybe Mr. Sun's daughter can also 252 00:16:48,780 --> 00:16:51,540 bring surprise to Your Highness. 253 00:16:52,390 --> 00:16:53,100 Mr. Sun. 254 00:17:24,150 --> 00:17:26,060 Your Highness, what do you think? 255 00:17:26,790 --> 00:17:27,819 She is also a beauty, 256 00:17:29,340 --> 00:17:30,990 but there's no surprise. 257 00:18:20,940 --> 00:18:21,660 Wonderful. 258 00:18:27,380 --> 00:18:28,260 You are so clever. 259 00:18:28,630 --> 00:18:30,020 You proposed to hide petals 260 00:18:30,020 --> 00:18:31,510 inside the pleats at the hemline. 261 00:18:33,670 --> 00:18:35,700 It also requires Lady Sun to dance lively 262 00:18:35,820 --> 00:18:37,670 so that the petals can be widespread. 263 00:18:38,580 --> 00:18:40,270 A string hiding in the dress 264 00:18:40,630 --> 00:18:42,450 can release all the pleats at once. 265 00:18:42,820 --> 00:18:44,030 Your needlework 266 00:18:44,300 --> 00:18:45,820 is extraordinary. 267 00:18:46,060 --> 00:18:47,580 We're so lucky to have you. 268 00:18:57,060 --> 00:18:59,180 Now that we have seen the paintings and the dances, 269 00:18:59,670 --> 00:19:02,060 what do you think, Your Highness? 270 00:19:09,790 --> 00:19:11,550 The two ladies are neck and neck. 271 00:19:11,700 --> 00:19:12,460 If it were me, 272 00:19:12,930 --> 00:19:14,550 I'd also find it hard to make a decision. 273 00:19:16,750 --> 00:19:18,660 I know. 274 00:19:20,670 --> 00:19:21,390 Sheng Chumu, 275 00:19:22,700 --> 00:19:23,670 what were you mumbling about? 276 00:19:24,510 --> 00:19:25,580 Nothing. 277 00:19:25,940 --> 00:19:27,020 Were you bad-mouthing me? 278 00:19:28,060 --> 00:19:28,700 No. 279 00:19:29,940 --> 00:19:30,750 If not, 280 00:19:31,340 --> 00:19:32,510 then tell me the truth. 281 00:19:33,060 --> 00:19:33,700 I... 282 00:19:34,790 --> 00:19:36,670 I was just telling my brother-in-law 283 00:19:38,270 --> 00:19:40,270 to pick Lady Lu. 284 00:19:40,870 --> 00:19:42,060 Because she is beautiful. 285 00:19:42,220 --> 00:19:42,860 Nonsense. 286 00:19:43,910 --> 00:19:46,390 Who are you to talk nonsense in front of the Crown Prince? 287 00:19:47,750 --> 00:19:49,270 He praised Lady Lu's good look 288 00:19:49,630 --> 00:19:50,670 because he is a young man 289 00:19:51,060 --> 00:19:51,940 who is frank and outspoken. 290 00:19:52,460 --> 00:19:53,390 It's not wrong. 291 00:19:53,630 --> 00:19:54,220 Right. 292 00:19:54,910 --> 00:19:57,100 Lady Lu not only has a pretty face, 293 00:19:57,750 --> 00:19:59,260 but also has a sexy red mole 294 00:19:59,420 --> 00:20:00,420 on her lower back. 295 00:20:01,150 --> 00:20:03,420 How nice it would be if I can marry her 296 00:20:03,790 --> 00:20:05,300 and look at it every day. 297 00:20:09,820 --> 00:20:10,420 Ridiculous! 298 00:20:13,220 --> 00:20:14,460 Duke Lu's daughter enjoys 299 00:20:15,100 --> 00:20:15,990 a perfect reputation. 300 00:20:16,670 --> 00:20:18,300 How is it possible that you've seen her body? 301 00:20:18,580 --> 00:20:19,700 Yes, you're right. 302 00:20:22,340 --> 00:20:23,340 Chumu is so thoughtless. 303 00:20:23,690 --> 00:20:24,550 Please don't blame him. 304 00:20:26,700 --> 00:20:27,750 Go apologize. 305 00:20:33,100 --> 00:20:34,180 I am too frank and outspoken. 306 00:20:34,550 --> 00:20:35,390 Please forgive me. 307 00:20:36,100 --> 00:20:37,940 Are you outspoken or lying? 308 00:20:38,390 --> 00:20:39,340 I dare not lie to you. 309 00:20:40,030 --> 00:20:40,820 If you don't believe me, 310 00:20:41,420 --> 00:20:42,580 you can find out later. 311 00:20:43,270 --> 00:20:43,930 Chumu. 312 00:20:49,870 --> 00:20:50,460 Never mind. 313 00:20:51,630 --> 00:20:52,580 I am also at fault. 314 00:20:53,510 --> 00:20:54,820 I shouldn't have let him talk. 315 00:20:55,510 --> 00:20:56,180 Sheng Chumu, 316 00:20:57,220 --> 00:20:59,550 think about what you're going to say before you speak. 317 00:21:00,630 --> 00:21:02,750 He even saw the red mole on her lower back. 318 00:21:02,750 --> 00:21:03,820 What a lecher! 319 00:21:03,820 --> 00:21:05,170 And he wants to marry me? 320 00:21:05,820 --> 00:21:06,910 So sore. 321 00:21:13,790 --> 00:21:15,060 This is so inhuman. 322 00:21:15,940 --> 00:21:16,910 He made us suffer 323 00:21:17,670 --> 00:21:19,220 but went to seek fun himself. 324 00:21:23,990 --> 00:21:24,700 Pour some tea. 325 00:21:39,100 --> 00:21:40,220 I asked you to pour some tea. 326 00:21:47,390 --> 00:21:48,150 Me? 327 00:21:50,550 --> 00:21:52,510 I've never seen such a stupid maid like you. 328 00:21:53,300 --> 00:21:54,340 Yes, you. 329 00:21:54,910 --> 00:21:56,780 Pour some tea. 330 00:22:01,750 --> 00:22:02,580 Among all kinds of flowers, 331 00:22:03,870 --> 00:22:04,910 Mother loves peony the most. 332 00:22:06,060 --> 00:22:07,340 It is gracious 333 00:22:08,420 --> 00:22:09,150 without 334 00:22:09,340 --> 00:22:10,940 the tacky fragrance that attracts butterflies. 335 00:22:12,870 --> 00:22:14,150 I heard Mr. Sun's daughter 336 00:22:15,050 --> 00:22:16,030 also likes peony. 337 00:22:17,420 --> 00:22:18,900 Then I'll bestow this peony 338 00:22:19,820 --> 00:22:20,990 to Lady Sun. 339 00:22:40,990 --> 00:22:43,420 My daughter Lingshu and I... 340 00:22:43,990 --> 00:22:46,340 -We are so grateful. -Thank you, Your Highness. 341 00:22:48,500 --> 00:22:49,180 Forgo the formality. 342 00:22:51,060 --> 00:22:52,550 Thank you, Your Highness. 343 00:23:07,700 --> 00:23:09,340 What a delightful day! 344 00:23:10,700 --> 00:23:13,220 The music group in our residence also prepared a play 345 00:23:13,460 --> 00:23:14,990 for Your Highness. 346 00:23:15,100 --> 00:23:17,180 Consider it an after-meal recreation. 347 00:23:17,910 --> 00:23:18,700 What play? 348 00:23:19,300 --> 00:23:22,100 Zhao Yun and the Battle of Changban. 349 00:23:22,870 --> 00:23:23,460 Good. 350 00:23:23,790 --> 00:23:24,580 Let's watch the play. 351 00:23:44,940 --> 00:23:45,820 Good job. 352 00:23:46,150 --> 00:23:47,630 Lu Yunji is getting more arrogant 353 00:23:47,990 --> 00:23:49,630 with his contribution at war. 354 00:23:49,990 --> 00:23:51,990 Someone needs to teach him a lesson. 355 00:23:53,030 --> 00:23:53,630 Let's go. 356 00:24:00,510 --> 00:24:01,630 So clumsy. 357 00:24:03,100 --> 00:24:04,090 I have poured you some tea. 358 00:24:04,090 --> 00:24:05,220 What do you want from me? 359 00:24:05,220 --> 00:24:05,820 You... 360 00:24:12,820 --> 00:24:13,630 Give me a massage. 361 00:24:15,540 --> 00:24:16,460 Give you a massage? 362 00:24:17,150 --> 00:24:19,220 I've got neck pain, too. Who can give me a massage? 363 00:24:28,740 --> 00:24:29,420 Are you new here? 364 00:24:29,790 --> 00:24:30,670 It's my first day here. 365 00:24:32,390 --> 00:24:33,460 I am Xin... 366 00:24:38,270 --> 00:24:38,870 Xin'er. 367 00:24:40,670 --> 00:24:41,420 Who are you? 368 00:24:46,100 --> 00:24:47,580 Consort Han is my sister. 369 00:24:47,940 --> 00:24:48,990 You can call me 370 00:24:50,790 --> 00:24:51,990 Young Master Chuling. 371 00:24:55,300 --> 00:24:56,550 So you are the little brother 372 00:24:56,550 --> 00:24:58,670 of Sheng Chumu, the number one playboy in Chang'an. 373 00:24:59,460 --> 00:25:00,670 You're another playboy. 374 00:25:04,580 --> 00:25:05,180 Right. 375 00:25:10,940 --> 00:25:12,630 This is the first time I see 376 00:25:13,340 --> 00:25:14,870 a maid as bold as you. 377 00:25:35,510 --> 00:25:36,300 I... 378 00:25:38,460 --> 00:25:39,220 Princess. 379 00:25:40,220 --> 00:25:40,820 Princess. 380 00:25:43,100 --> 00:25:44,700 Here you are! 381 00:25:47,820 --> 00:25:49,030 Why is there a man? 382 00:25:49,460 --> 00:25:50,220 He just... 383 00:25:51,220 --> 00:25:52,060 Just what? 384 00:25:53,390 --> 00:25:53,910 He... 385 00:25:55,030 --> 00:25:57,270 He just offended me 386 00:25:57,540 --> 00:25:59,030 and passed out because I slapped him. 387 00:26:01,030 --> 00:26:02,750 He passed out? 388 00:26:03,550 --> 00:26:05,060 Well, 389 00:26:05,060 --> 00:26:05,750 um... 390 00:26:05,750 --> 00:26:06,420 Let's go. 391 00:26:06,420 --> 00:26:07,700 Um...It... 392 00:26:31,910 --> 00:26:40,990 A real man only worries about honor or rank, 393 00:26:42,700 --> 00:26:45,910 not women. 394 00:26:45,910 --> 00:26:47,630 His Highness enjoys martial plays like this the most. 395 00:26:48,870 --> 00:26:50,420 His Highness masters both pen and sword. 396 00:26:51,020 --> 00:26:52,030 Singing plays and martial plays 397 00:26:52,510 --> 00:26:53,750 are both loved by His Highness. 398 00:26:53,750 --> 00:26:56,030 Of course His Highness masters both pen and sword. 399 00:26:56,340 --> 00:26:57,550 But this play 400 00:26:58,150 --> 00:27:01,100 is a cliche of romance. 401 00:27:01,630 --> 00:27:03,100 It's way less interesting than plays 402 00:27:03,340 --> 00:27:06,100 that praise soldiers fighting for their country. 403 00:27:06,510 --> 00:27:08,220 General Lu has made tremendous contributions 404 00:27:08,460 --> 00:27:10,300 and was thus made Duke of Cai. 405 00:27:10,500 --> 00:27:11,270 The Emperor is wise. 406 00:27:11,380 --> 00:27:13,630 His Majesty is generous with meritorious officials. 407 00:27:13,990 --> 00:27:15,630 As officials, 408 00:27:15,990 --> 00:27:17,910 we should be content with what we have. 409 00:27:18,550 --> 00:27:20,340 What do you say, Duke of Cai? 410 00:27:20,460 --> 00:27:21,390 King Han 411 00:27:22,550 --> 00:27:23,870 made a good point. 412 00:27:25,150 --> 00:27:30,630 Die for righteousness. 413 00:27:34,180 --> 00:27:36,670 Who is the man playing Zhao Yun? 414 00:27:37,020 --> 00:27:37,990 He's Chen Ji. 415 00:27:39,460 --> 00:27:40,390 Chen Ji. 416 00:27:42,030 --> 00:27:44,100 Here comes Her Majesty. 417 00:27:58,340 --> 00:28:01,330 Your Majesty. 418 00:28:01,700 --> 00:28:02,790 You can all stand up now. 419 00:28:02,910 --> 00:28:04,700 Thank you, Your Majesty. 420 00:28:04,700 --> 00:28:05,410 Thank you, Mother. 421 00:28:06,670 --> 00:28:07,500 Mother, 422 00:28:08,270 --> 00:28:11,390 His Highness bestowed the flower to Lady Sun. 423 00:28:20,390 --> 00:28:21,180 Duke of Cai, 424 00:28:22,550 --> 00:28:24,100 Yingying is elegant and graceful. 425 00:28:25,030 --> 00:28:26,550 There are many outstanding sons 426 00:28:26,750 --> 00:28:28,790 of the Nobles in Chang'an. 427 00:28:28,870 --> 00:28:31,420 I'll keep my eyes open for you in the future. 428 00:28:33,750 --> 00:28:34,460 I'm grateful for 429 00:28:35,220 --> 00:28:36,550 Your Majesty's care. 430 00:28:38,550 --> 00:28:39,270 Please sit, Mother. 431 00:28:51,460 --> 00:28:54,390 What a nicely embroidered folding screen! 432 00:28:55,630 --> 00:28:56,340 Yeah. 433 00:28:57,450 --> 00:28:58,390 This one 434 00:28:59,180 --> 00:29:01,870 is much more exquisite than the one in the Hall of Joy. 435 00:29:03,870 --> 00:29:05,300 It's indeed better than mine. 436 00:29:07,220 --> 00:29:10,630 Seems like King Han's Mansion has plenty of good things. 437 00:29:15,820 --> 00:29:16,750 I prepared this 438 00:29:17,100 --> 00:29:19,630 especially for Mother's birthday. 439 00:29:20,820 --> 00:29:21,700 I planned to 440 00:29:22,060 --> 00:29:24,940 deliver it to the Hall of Joy early next month. 441 00:29:25,510 --> 00:29:26,790 Today is a good chance 442 00:29:27,100 --> 00:29:29,100 for me to have it delivered. 443 00:29:29,420 --> 00:29:31,220 I appreciate your thoughtfulness. 444 00:29:32,870 --> 00:29:35,340 Who made this great piece of work? 445 00:29:36,340 --> 00:29:38,030 It's an embroider here. 446 00:29:38,460 --> 00:29:39,460 Her name is Fu Rou. 447 00:29:40,630 --> 00:29:41,870 With such deft hands, 448 00:29:42,460 --> 00:29:44,030 she must be clever. 449 00:29:44,550 --> 00:29:46,030 Summon her. I want to see her. 450 00:29:46,790 --> 00:29:47,630 Yes, Mother. 451 00:29:57,220 --> 00:29:59,670 Fu Rou is here to pay respect to Your Majesty. 452 00:30:01,670 --> 00:30:04,670 This peony is so beautiful and vivid. 453 00:30:05,020 --> 00:30:06,670 What's your secret? 454 00:30:09,060 --> 00:30:09,860 Your Majesty, 455 00:30:10,700 --> 00:30:12,700 if one wants to show the beauty of flowers, 456 00:30:13,030 --> 00:30:14,700 one needs to show the color changes of petals. 457 00:30:15,300 --> 00:30:17,300 Dye the silk threads first 458 00:30:17,420 --> 00:30:18,300 then start embroidering. 459 00:30:19,150 --> 00:30:20,180 Making it vivid 460 00:30:21,030 --> 00:30:22,940 is about creating dimensions. 461 00:30:23,750 --> 00:30:25,550 One needs to follow the veins of leaves 462 00:30:26,030 --> 00:30:29,630 and use techniques like angled embroidery and spinning embroidery. 463 00:30:30,700 --> 00:30:33,700 My family has been running a dye house and an embroidery shop for generations. 464 00:30:33,940 --> 00:30:35,500 These techniques are handed down from my ancestors. 465 00:30:47,670 --> 00:30:50,020 I want to congratulate Your Majesty. 466 00:30:50,510 --> 00:30:51,820 What for? 467 00:30:52,180 --> 00:30:52,940 Your Majesty, 468 00:30:54,790 --> 00:30:56,620 this year, His Majesty held an imperial examination. 469 00:30:57,150 --> 00:30:58,150 His Majesty is happy to see 470 00:30:58,380 --> 00:31:01,340 a large number of new talents 471 00:31:02,570 --> 00:31:03,550 joining the court. 472 00:31:03,940 --> 00:31:04,630 His Majesty said, 473 00:31:05,540 --> 00:31:09,420 "All the talents in the world are at my disposal." 474 00:31:10,380 --> 00:31:13,940 His Majesty hopes that the royal court can have all the talents in the world. 475 00:31:14,270 --> 00:31:17,150 Of course Her Majesty wants the same thing as His Majesty. 476 00:31:17,670 --> 00:31:20,270 Now we have a talent in embroidery and dyeing, 477 00:31:20,750 --> 00:31:22,220 how can we let her go? 478 00:31:23,910 --> 00:31:25,630 This girl's unique skills 479 00:31:26,390 --> 00:31:28,630 can be used to serve the royal family. 480 00:31:29,630 --> 00:31:32,100 Directress Wen was old and sick. 481 00:31:32,390 --> 00:31:34,100 She passed away not long ago. 482 00:31:35,510 --> 00:31:36,300 Well. 483 00:31:37,390 --> 00:31:39,180 This girl can work in the Palace Workshop Service 484 00:31:39,670 --> 00:31:40,940 to replace her. 485 00:31:41,410 --> 00:31:43,060 She'll be in charge of embroidery in the palace 486 00:31:43,300 --> 00:31:45,870 so that her talent can be utilized fully. 487 00:31:46,940 --> 00:31:48,450 Your Majesty can see talents and use them well. 488 00:31:48,870 --> 00:31:50,820 This girl is so lucky. 489 00:31:51,390 --> 00:31:52,580 The only problem is that 490 00:31:53,100 --> 00:31:54,820 Consort Han may be reluctant to let her go. 491 00:32:03,910 --> 00:32:05,510 It's all up to Mother. 492 00:32:08,100 --> 00:32:09,300 Come on. Express your gratitude. 493 00:32:10,060 --> 00:32:12,750 It's Her Majesty's act of grace. 494 00:32:14,940 --> 00:32:15,700 I am so grateful 495 00:32:16,910 --> 00:32:18,220 for Your Majesty's act of grace. 496 00:32:18,870 --> 00:32:19,700 You can get up now. 497 00:32:20,030 --> 00:32:20,690 Yes, Your Majesty. 498 00:32:30,510 --> 00:32:31,790 Are you kidding? 499 00:32:32,270 --> 00:32:33,750 Urged by Lu Yunji, 500 00:32:34,990 --> 00:32:36,180 the Empress has given an order. 501 00:32:36,580 --> 00:32:37,940 Fu Rou has to stay in the palace. 502 00:32:39,060 --> 00:32:39,670 No. 503 00:32:40,340 --> 00:32:41,670 I am going to tell the Empress now. 504 00:32:42,150 --> 00:32:43,030 I am marrying Rou. 505 00:32:43,030 --> 00:32:43,580 Stop there. 506 00:32:45,060 --> 00:32:46,550 Her Majesty just gave this order 507 00:32:46,870 --> 00:32:47,870 and you're saying you'll marry Rou. 508 00:32:48,580 --> 00:32:49,700 Do you want to marry Fu Rou 509 00:32:50,100 --> 00:32:51,580 or irritating the Empress? 510 00:32:52,150 --> 00:32:53,460 If Her Majesty gets angry, 511 00:32:53,750 --> 00:32:55,060 not only will she forbid this marriage, 512 00:32:55,150 --> 00:32:56,100 she'll also assign you another girl. 513 00:32:56,990 --> 00:32:58,510 Will you accept or reject the order? 514 00:32:58,700 --> 00:32:59,630 As for Fu Rou, 515 00:32:59,940 --> 00:33:01,300 needless to say, 516 00:33:01,940 --> 00:33:02,580 if she's lucky, 517 00:33:02,580 --> 00:33:04,670 she'll stay in the palace forever. 518 00:33:04,910 --> 00:33:05,750 Worst comes to worst... 519 00:33:06,940 --> 00:33:07,870 Think about it yourself. 520 00:33:09,220 --> 00:33:09,870 Chumu, 521 00:33:10,300 --> 00:33:11,550 don't be impulsive. 522 00:33:11,860 --> 00:33:12,940 If not for yourself, 523 00:33:13,180 --> 00:33:14,870 think about it for your family, 524 00:33:14,990 --> 00:33:16,030 for your sister, 525 00:33:16,990 --> 00:33:18,220 and for Fu Rou. 526 00:33:23,220 --> 00:33:25,460 Does it mean I have no chance with Rou? 527 00:33:25,910 --> 00:33:26,750 Of course not. 528 00:33:27,460 --> 00:33:29,220 Fu Rou is not entering the palace as a concubine. 529 00:33:30,100 --> 00:33:31,340 Directress of Sewing means a court lady. 530 00:33:31,550 --> 00:33:32,820 She'll work for three to five years, 531 00:33:33,150 --> 00:33:34,510 receive some rewards and get out. 532 00:33:34,700 --> 00:33:35,550 Three to five years? 533 00:33:38,820 --> 00:33:40,790 Your brother-in-law will keep an eye on her. 534 00:33:41,550 --> 00:33:42,990 She will be out as soon as possible. 535 00:33:43,790 --> 00:33:46,300 Mother looks down on Fu Rou because she is the daughter of a merchant. 536 00:33:46,820 --> 00:33:48,460 If Fu Rou becomes a court lady, 537 00:33:48,790 --> 00:33:50,150 she will receive a higher status 538 00:33:50,910 --> 00:33:53,750 so that she can gain a firm footing in the family in the future. 539 00:33:56,180 --> 00:33:57,090 Chumu, 540 00:33:57,910 --> 00:33:59,460 be patient. 541 00:34:00,150 --> 00:34:02,060 Think about Fu Rou's future. 542 00:34:02,580 --> 00:34:03,220 Chumu, 543 00:34:03,790 --> 00:34:04,670 think carefully 544 00:34:05,270 --> 00:34:06,420 about the pros and the cons. 545 00:34:16,139 --> 00:34:17,219 Why did 546 00:34:17,590 --> 00:34:19,270 the Queen Mother of Heaven draw the Milky Way 547 00:34:19,900 --> 00:34:21,070 between the cowherd and the weaving girl? 548 00:34:21,510 --> 00:34:24,139 Maybe an unforgettable romance must 549 00:34:24,940 --> 00:34:26,690 go through several challenges. 550 00:34:27,900 --> 00:34:30,100 Just like the cowherd and the weaving girl, 551 00:34:30,830 --> 00:34:33,699 or the butterfly lovers. 552 00:34:34,110 --> 00:34:35,659 How I wish we could be butterflies! 553 00:34:36,790 --> 00:34:38,070 We could fly to the end of the sea, 554 00:34:39,179 --> 00:34:40,510 eat pollens to survive, 555 00:34:41,460 --> 00:34:42,989 and raise our caterpillars. 556 00:34:47,790 --> 00:34:48,860 Come on, 557 00:34:49,659 --> 00:34:51,550 it's not the time to say this. 558 00:34:55,739 --> 00:34:56,900 When are you entering the palace? 559 00:34:59,140 --> 00:35:00,270 The Empress's order. 560 00:35:00,510 --> 00:35:01,990 I'll go back home to see my parents tomorrow 561 00:35:02,590 --> 00:35:03,830 and enter the palace the day after. 562 00:35:05,830 --> 00:35:06,900 Promise me one thing. 563 00:35:08,310 --> 00:35:09,110 What? 564 00:35:13,700 --> 00:35:15,070 With so many temptations in the palace, 565 00:35:16,830 --> 00:35:18,110 don't forget me. 566 00:35:18,660 --> 00:35:19,590 How can I forget you? 567 00:35:20,510 --> 00:35:21,900 You are talking nonsense again. 568 00:35:25,140 --> 00:35:27,140 If I could talk nonsense to you 569 00:35:27,940 --> 00:35:28,550 for days, 570 00:35:29,220 --> 00:35:30,860 months, years, and decades, 571 00:35:31,110 --> 00:35:32,070 that would be great. 572 00:35:37,380 --> 00:35:38,030 Chumu, 573 00:35:38,180 --> 00:35:39,180 let's go inside. 574 00:35:39,350 --> 00:35:39,860 Okay. 575 00:35:44,940 --> 00:35:45,620 Chumu, 576 00:35:45,900 --> 00:35:46,790 you'd better 577 00:35:47,620 --> 00:35:48,620 go back. 578 00:35:49,210 --> 00:35:50,180 I am staying tonight. 579 00:35:52,510 --> 00:35:53,350 Don't get me wrong. 580 00:35:54,220 --> 00:35:55,140 I don't want to do anything. 581 00:35:55,990 --> 00:35:57,620 I will show you the utmost respect. 582 00:35:58,350 --> 00:35:59,590 I just want to look at you a bit more. 583 00:36:00,700 --> 00:36:02,140 I'm afraid it'll be difficult to see you 584 00:36:03,110 --> 00:36:04,860 when you are in the palace. 585 00:36:26,850 --> 00:36:27,550 Can I... 586 00:36:27,550 --> 00:36:28,790 No, you can't. 587 00:36:44,450 --> 00:36:45,030 How about now? 588 00:36:45,380 --> 00:36:46,510 Still no. 589 00:36:48,900 --> 00:36:50,500 Why? It has been so long. 590 00:36:50,990 --> 00:36:52,030 Why not? 591 00:36:52,310 --> 00:36:53,370 Just one kiss. 592 00:36:53,370 --> 00:36:54,460 -Just one kiss. -Don't come closer. 593 00:36:55,510 --> 00:36:57,660 If you come closer, 594 00:36:57,660 --> 00:36:59,110 I will stab you with a needle. 595 00:36:59,790 --> 00:37:00,900 Just one kiss. 596 00:37:02,350 --> 00:37:03,590 You promised! 597 00:37:04,180 --> 00:37:05,620 That you will show me the utmost respect. 598 00:37:07,450 --> 00:37:08,380 You really can't. 599 00:37:09,620 --> 00:37:10,380 Chumu. 600 00:37:11,410 --> 00:37:12,310 I regret it now. 601 00:37:19,460 --> 00:37:20,750 Sheng Chumu! 602 00:37:29,220 --> 00:37:30,070 Sheng Chumu! 603 00:37:31,860 --> 00:37:33,420 How could you break your words? 604 00:37:34,940 --> 00:37:35,860 You are blushing. 605 00:37:52,750 --> 00:37:53,940 Sheng Chumu, what are you doing? 606 00:37:54,750 --> 00:37:55,270 What? 607 00:37:55,510 --> 00:37:56,110 Sheng Chumu, 608 00:37:56,110 --> 00:37:57,030 don't come near me. 609 00:37:58,110 --> 00:37:58,750 you said that 610 00:37:58,900 --> 00:37:59,830 you will respect me. 611 00:38:00,860 --> 00:38:02,550 Sheng Chumu, stop taking off your clothes. 612 00:38:03,830 --> 00:38:04,450 Sheng Chumu! 613 00:38:04,940 --> 00:38:05,350 You... 614 00:38:05,460 --> 00:38:06,650 You can't eat your words. 615 00:38:08,220 --> 00:38:08,620 You... 616 00:38:08,850 --> 00:38:09,590 Don't come closer. 617 00:38:10,170 --> 00:38:11,140 Don't come closer. 618 00:38:11,990 --> 00:38:12,660 Grab it. 619 00:38:14,830 --> 00:38:16,110 Think of it as the bridge 620 00:38:17,830 --> 00:38:19,940 that helps us go across the Milky Way. 621 00:38:25,420 --> 00:38:26,180 Time to sleep. 622 00:39:40,790 --> 00:39:42,270 Anything you want to say to me? 623 00:39:42,380 --> 00:39:43,110 Yes. 624 00:39:47,420 --> 00:39:49,700 How do you know there is 625 00:39:50,420 --> 00:39:52,350 a red mole on Lu Yingying's lower back? 626 00:39:52,860 --> 00:39:53,660 This is what you want to ask 627 00:39:53,660 --> 00:39:54,620 after an entire night? 628 00:39:54,820 --> 00:39:55,750 Tell me honestly. 629 00:39:57,590 --> 00:39:59,180 A trusted maid of He Huanhuan, 630 00:39:59,270 --> 00:40:01,110 who is Lu Yingying's best friend, told me. 631 00:40:01,350 --> 00:40:02,270 How do you know 632 00:40:02,270 --> 00:40:03,590 this trusted maid? 633 00:40:04,220 --> 00:40:05,820 I don't. 634 00:40:06,590 --> 00:40:07,180 It's Chujun. 635 00:40:07,180 --> 00:40:08,620 Chujun is very close with her. 636 00:40:15,270 --> 00:40:15,860 Well... 637 00:40:21,110 --> 00:40:21,890 I gotta go. 638 00:40:25,270 --> 00:40:25,940 Rou, 639 00:40:26,750 --> 00:40:28,460 I will get you out as soon as possible. 640 00:40:31,750 --> 00:40:32,510 I believe you. 641 00:40:51,220 --> 00:40:52,140 Lu Yunji, 642 00:40:53,660 --> 00:40:54,750 I won't forgive you. 643 00:40:56,110 --> 00:40:56,660 Oh right, 644 00:40:56,860 --> 00:40:58,990 our department has frequent contact with the six bureaus. 645 00:40:59,180 --> 00:41:00,220 If you need any help, 646 00:41:00,310 --> 00:41:02,030 just tell me. I'm Yang Bai. 647 00:41:02,180 --> 00:41:02,860 Okay. 648 00:41:16,310 --> 00:41:16,940 Matron Zhong, 649 00:41:17,130 --> 00:41:18,620 This is Directress Fu, who is new here. 650 00:41:20,750 --> 00:41:21,510 Matron Zhong. 651 00:41:21,990 --> 00:41:23,940 You are one of us now that you are in our service. 652 00:41:24,660 --> 00:41:26,220 There are six palace services and 24 offices in the court. 653 00:41:26,620 --> 00:41:28,220 There are four offices within the Palace Workshop Service 654 00:41:28,700 --> 00:41:29,270 in charge of 655 00:41:29,620 --> 00:41:30,590 sewing, 656 00:41:31,140 --> 00:41:32,180 rarities, 657 00:41:32,790 --> 00:41:33,990 silks, 658 00:41:34,380 --> 00:41:35,420 and daily supplies respectively. 659 00:41:36,110 --> 00:41:37,460 Her Majesty makes you the Directress of Sewing. 660 00:41:37,660 --> 00:41:40,110 You are in charge of garment making and sewing. 661 00:41:40,620 --> 00:41:41,270 Yes. 662 00:41:41,460 --> 00:41:42,980 -Commoner Fu is grateful... -Commoner? 663 00:41:43,990 --> 00:41:45,510 Directress of Sewing is a female official in the court. 664 00:41:45,790 --> 00:41:46,660 It's a sixth-grade title. 665 00:41:46,940 --> 00:41:49,070 You should call yourself an officer. 666 00:41:51,420 --> 00:41:53,550 Officer Fu appreciates the help of Matron Zhong. 667 00:41:56,220 --> 00:41:58,110 I am the Manager of Sewing. 668 00:41:58,610 --> 00:41:59,350 My family name is Li. 669 00:42:00,830 --> 00:42:01,580 This is Shu. 670 00:42:02,510 --> 00:42:03,310 She is a maid for you 671 00:42:03,310 --> 00:42:05,270 sent by the Housekeeping Service. 672 00:42:06,660 --> 00:42:08,830 I may have many questions in the future. 673 00:42:09,790 --> 00:42:11,830 I would appreciate Manager Li's guidance. 674 00:42:12,830 --> 00:42:14,070 I will teach you everything I know 675 00:42:14,750 --> 00:42:15,780 without reserve. 676 00:42:19,990 --> 00:42:21,460 This is the register of our office. 677 00:42:22,350 --> 00:42:24,180 There are two Seamstresses under the Manager of Sewing. 678 00:42:24,750 --> 00:42:27,270 There are different numbers of maids under each Seamstress, 679 00:42:27,350 --> 00:42:28,620 taking care of different matters. 680 00:42:49,550 --> 00:42:50,380 Directress Fu, 681 00:42:51,540 --> 00:42:53,140 This is my personal notebook, 682 00:42:53,660 --> 00:42:56,030 describing the preferences of different princesses and concubines. 683 00:42:56,590 --> 00:42:58,070 It can help you in the future 684 00:42:58,180 --> 00:42:59,130 in your work. 685 00:43:01,070 --> 00:43:02,860 Manager Li, you are so considerate. 686 00:43:05,070 --> 00:43:05,860 Directress Fu, 687 00:43:06,270 --> 00:43:07,070 it's already late. 688 00:43:07,380 --> 00:43:08,420 It's time to rest. 689 00:43:08,750 --> 00:43:10,940 You need to learn court etiquette early in the morning. 690 00:43:11,550 --> 00:43:12,270 It's my bad. 691 00:43:12,750 --> 00:43:15,030 I was so focused that I forgot the time. 692 00:43:16,660 --> 00:43:18,060 Directress Fu, go to sleep now 693 00:43:18,500 --> 00:43:19,860 so that you'll have energy for tomorrow. 694 00:43:20,590 --> 00:43:22,070 Matron Situ from the Palace Etiquette Service 695 00:43:22,270 --> 00:43:23,510 is experienced and arrogant. 696 00:43:24,070 --> 00:43:25,180 She is not easygoing. 697 00:43:34,750 --> 00:43:37,270 Thanks for your help today, Manager Li. 698 00:43:37,860 --> 00:43:38,620 No worries. 699 00:43:39,550 --> 00:43:40,500 Since we are in the same office, 700 00:43:41,030 --> 00:43:42,750 we'd better work together. 701 00:43:46,660 --> 00:43:48,900 I am leaving now. 702 00:43:56,020 --> 00:43:56,700 It's my fault. 703 00:43:56,940 --> 00:43:58,350 I didn't wake you on time. 704 00:43:58,550 --> 00:43:59,460 It's not your fault. 705 00:43:59,460 --> 00:44:01,030 I made you stay up late last night. 706 00:44:07,350 --> 00:44:08,220 Raise your hands. 707 00:44:13,030 --> 00:44:14,310 Why are you here so late? 708 00:44:14,830 --> 00:44:17,700 This is Directress Fu, who is new here. 709 00:44:18,550 --> 00:44:19,310 It's my first day. 710 00:44:19,310 --> 00:44:21,460 The Imperial Palace is the most honorable place in the world. 711 00:44:21,940 --> 00:44:22,590 Etiquette is 712 00:44:22,830 --> 00:44:23,830 more important than anything. 713 00:44:25,310 --> 00:44:26,990 You're late on the first day of etiquette training. 714 00:44:26,990 --> 00:44:27,790 Stand up. 715 00:44:27,790 --> 00:44:29,110 How arrogant! 716 00:44:30,350 --> 00:44:31,270 Why are you still standing here? 717 00:44:32,070 --> 00:44:33,030 Go practice. 718 00:44:33,940 --> 00:44:34,700 Yes, ma'am. 719 00:44:39,110 --> 00:44:39,700 Kneel. 720 00:44:40,510 --> 00:44:41,310 Follow me. 721 00:44:46,660 --> 00:44:47,510 Raise your hands. 722 00:44:53,350 --> 00:44:54,110 Kowtow. 723 00:44:57,830 --> 00:44:59,830 Aren't you a bit too strict 724 00:45:00,660 --> 00:45:02,070 with this directress? 725 00:45:02,070 --> 00:45:02,790 Up. 726 00:45:04,790 --> 00:45:06,940 I've been in charge of the Palace Etiquette Service for years. 727 00:45:07,830 --> 00:45:11,030 I can even teach newly admitted concubines 728 00:45:11,550 --> 00:45:12,830 and naughty princesses a lesson, 729 00:45:13,750 --> 00:45:15,270 let alone a directress. 730 00:45:17,340 --> 00:45:18,270 Kneel. 731 00:45:27,270 --> 00:45:28,140 Raise your hands. 732 00:45:30,980 --> 00:45:31,750 Kowtow. 733 00:45:36,260 --> 00:45:36,990 Up. 734 00:45:46,350 --> 00:45:47,070 Okay. 735 00:45:47,990 --> 00:45:50,270 That's all for today. 736 00:45:51,070 --> 00:45:51,990 You can go now. 737 00:45:52,550 --> 00:45:53,540 Yes, ma'am. 738 00:45:55,740 --> 00:45:56,830 Goodbye, everyone. 739 00:45:59,750 --> 00:46:00,830 Let's have a good rest. 740 00:46:02,990 --> 00:46:03,590 Go. 741 00:46:06,510 --> 00:46:07,350 It must be tough. 742 00:46:07,860 --> 00:46:08,700 Manager Li. 743 00:46:08,990 --> 00:46:09,830 It's alright. 744 00:46:10,620 --> 00:46:12,580 Matron Situ has been serving the Empress for years. 745 00:46:12,790 --> 00:46:14,310 She also taught the Crown Prince etiquette. 746 00:46:14,940 --> 00:46:16,420 Now she is in charge of the Palace Etiquette Service. 747 00:46:16,830 --> 00:46:19,070 Anyone will be troubled by her. 748 00:46:20,900 --> 00:46:22,990 Is there anything you need, Manager Li? 749 00:46:23,900 --> 00:46:25,420 It's the embroidery required by Consort Yan. 750 00:46:25,750 --> 00:46:27,070 They've asked for it several times. 751 00:46:27,790 --> 00:46:28,700 According to the rule, 752 00:46:28,700 --> 00:46:30,420 it must be sent by the directress. 753 00:46:30,860 --> 00:46:33,260 Consort Yan may be upset If it's sent late. 754 00:46:35,020 --> 00:46:35,700 Okay. 45385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.