Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:42,190 --> 00:01:48,300
Court Lady
3
00:01:49,890 --> 00:01:52,090
Ep07
4
00:01:56,030 --> 00:01:57,670
It really is extraordinary.
5
00:01:59,430 --> 00:02:00,470
There happens to be
6
00:02:00,470 --> 00:02:02,300
a major event in the Mansion today.
7
00:02:03,530 --> 00:02:04,580
We can make use of it
8
00:02:04,790 --> 00:02:05,790
to welcome
9
00:02:05,790 --> 00:02:07,070
our distinguished guests.
10
00:02:09,509 --> 00:02:10,139
Alright.
11
00:02:10,310 --> 00:02:11,380
You can go now.
12
00:02:12,070 --> 00:02:12,740
Yes, my lady.
13
00:02:14,620 --> 00:02:15,350
Rou.
14
00:02:16,180 --> 00:02:16,990
Chumu.
15
00:02:19,660 --> 00:02:20,430
I have good news.
16
00:02:20,430 --> 00:02:21,510
Wait for me outside.
17
00:02:27,150 --> 00:02:27,820
Sis.
18
00:02:28,180 --> 00:02:29,170
Mother agreed.
19
00:02:29,590 --> 00:02:30,350
Really?
20
00:02:42,020 --> 00:02:42,820
Your Highness.
21
00:02:43,460 --> 00:02:44,230
Your Highness.
22
00:02:44,790 --> 00:02:45,510
Wow.
23
00:02:46,010 --> 00:02:47,710
You were going so fast.
24
00:02:48,020 --> 00:02:49,260
I couldn't catch up with you.
25
00:02:49,740 --> 00:02:50,820
I was so busy at the Eastern Palace.
26
00:02:51,020 --> 00:02:53,020
I finally have the time to go out and relax now.
27
00:02:53,950 --> 00:02:54,660
Your Highness.
28
00:02:54,660 --> 00:02:55,900
You are not invited here
29
00:02:55,900 --> 00:02:57,310
to go hunting this time.
30
00:02:58,180 --> 00:02:58,990
I know.
31
00:02:59,180 --> 00:03:00,260
Father gave me an order.
32
00:03:02,510 --> 00:03:03,230
There's an eagle.
33
00:03:03,380 --> 00:03:04,310
I'm going to shoot it down.
34
00:03:05,620 --> 00:03:06,250
Your Highness.
35
00:03:06,380 --> 00:03:07,180
Your Highness.
36
00:03:08,350 --> 00:03:08,870
Follow him.
37
00:03:19,150 --> 00:03:19,950
So impressive!
38
00:03:19,990 --> 00:03:20,780
Yeah.
39
00:03:26,100 --> 00:03:27,180
How nice!
40
00:03:34,990 --> 00:03:35,790
So beautiful!
41
00:04:01,380 --> 00:04:02,260
Rou.
42
00:04:02,620 --> 00:04:03,380
Chumu.
43
00:04:04,620 --> 00:04:05,260
Follow me.
44
00:04:12,540 --> 00:04:13,070
Let's go.
45
00:04:24,910 --> 00:04:26,140
The banquet is still under preparation.
46
00:04:26,430 --> 00:04:28,150
Consort Han invites
Duke of Cai and Mr. Sun
47
00:04:28,150 --> 00:04:29,430
for tea in the drawing room.
48
00:04:29,910 --> 00:04:30,980
The two ladies can
49
00:04:30,980 --> 00:04:32,190
rest in their rooms first
50
00:04:32,500 --> 00:04:34,100
to be better prepared for
51
00:04:34,100 --> 00:04:34,990
the talent show later.
52
00:04:35,659 --> 00:04:36,430
Good.
53
00:04:37,470 --> 00:04:38,340
After you, my lord.
54
00:04:38,820 --> 00:04:40,190
After you, Mr. Sun.
55
00:04:40,190 --> 00:04:40,870
After you.
56
00:04:43,530 --> 00:04:44,630
What good news?
57
00:04:45,060 --> 00:04:46,260
My mother agreed to our marriage.
58
00:04:46,820 --> 00:04:48,150
How is it possible?
59
00:04:49,100 --> 00:04:49,990
Because I told her that
60
00:04:50,430 --> 00:04:51,990
if she didn't agree to our marriage,
61
00:04:51,990 --> 00:04:52,909
I would become a monk.
62
00:04:54,310 --> 00:04:54,860
You...
63
00:04:57,990 --> 00:04:59,500
Are you crazy, Chumu?
64
00:05:01,750 --> 00:05:02,660
Yes, I am.
65
00:05:03,470 --> 00:05:04,590
I've been crazy for you
66
00:05:05,060 --> 00:05:06,030
since we first met.
67
00:05:08,620 --> 00:05:09,100
Hurry.
68
00:05:14,660 --> 00:05:15,330
Your Highness.
69
00:05:15,910 --> 00:05:17,310
Haven't you already seen
70
00:05:17,310 --> 00:05:18,500
the daughters of the Lu family
71
00:05:18,500 --> 00:05:19,660
and the Sun family?
72
00:05:19,820 --> 00:05:21,050
I want to see Sheng Chumu.
73
00:05:22,030 --> 00:05:23,940
His dad is always asking Father
to betroth me to him.
74
00:05:24,260 --> 00:05:25,870
I'd like to see what he looks like.
75
00:05:26,750 --> 00:05:28,090
About Sheng Chumu,
76
00:05:28,090 --> 00:05:29,430
everyone says he is incompetent.
77
00:05:29,820 --> 00:05:30,780
People also say that
78
00:05:30,780 --> 00:05:32,190
he is an indecent loser.
79
00:05:33,190 --> 00:05:34,870
But my brother thinks very highly of him.
80
00:05:35,190 --> 00:05:35,909
He said that
81
00:05:35,909 --> 00:05:36,659
he knows the art of war
82
00:05:36,659 --> 00:05:37,820
and is good at riding and archery.
83
00:05:38,750 --> 00:05:40,310
If you want to see him,
84
00:05:40,380 --> 00:05:42,380
why don't you just summon him?
85
00:05:42,870 --> 00:05:43,630
We...
86
00:05:44,050 --> 00:05:45,990
If I just summon him, we'll all be very serious,
87
00:05:46,470 --> 00:05:48,150
talking about nothing but Mencius and Confucius.
88
00:05:49,150 --> 00:05:50,190
It's easier to get to the truth
89
00:05:50,500 --> 00:05:51,710
when we dress like this.
90
00:05:52,870 --> 00:05:54,100
His sister is married to King Han.
91
00:05:54,540 --> 00:05:55,490
It's such a huge event.
92
00:05:55,490 --> 00:05:56,630
He'll definitely show up.
93
00:05:59,060 --> 00:06:00,100
Let's check the back garden.
94
00:06:00,100 --> 00:06:00,710
Let's go.
95
00:06:00,870 --> 00:06:01,710
Wait a minute.
96
00:06:02,470 --> 00:06:03,910
We are looking for a man
97
00:06:04,190 --> 00:06:06,030
in the back garden in this outfit?
98
00:06:06,500 --> 00:06:07,590
Isn't it exciting?
99
00:06:07,870 --> 00:06:08,430
Let's go.
100
00:06:08,430 --> 00:06:09,500
So exciting.
101
00:06:13,910 --> 00:06:15,220
It's wonderful, Chumu.
102
00:06:17,150 --> 00:06:18,100
Did you see it?
103
00:06:19,660 --> 00:06:21,310
She is indeed a beauty.
104
00:06:23,220 --> 00:06:24,780
Don't push me.
105
00:06:27,380 --> 00:06:28,100
Brother.
106
00:06:29,220 --> 00:06:30,100
Shut the door.
107
00:06:33,710 --> 00:06:34,630
-He wanted to peek.
-He wanted to peek.
108
00:06:39,430 --> 00:06:40,260
Chuling. Chujun.
109
00:06:41,100 --> 00:06:42,030
Where are your manners?
110
00:06:44,060 --> 00:06:44,780
My dear sister-in-law.
111
00:06:48,990 --> 00:06:50,430
I'm not your sister-in-law.
112
00:06:51,470 --> 00:06:52,750
No wonder Chumu said that
113
00:06:53,500 --> 00:06:55,150
flirting is the only thing you can do.
114
00:06:57,100 --> 00:06:58,030
Doesn't he also...
115
00:06:58,030 --> 00:06:58,909
Don't talk nonsense.
116
00:07:02,100 --> 00:07:03,100
Who asked you to talk?
117
00:07:05,340 --> 00:07:06,100
Put it on your head.
118
00:07:07,310 --> 00:07:08,150
Put it on.
119
00:07:09,820 --> 00:07:10,590
Sis.
120
00:07:10,870 --> 00:07:12,430
Don't let your imagination run wild.
121
00:07:12,870 --> 00:07:14,750
Our big brother has always been
122
00:07:14,750 --> 00:07:15,870
an honest, courageous,
123
00:07:16,030 --> 00:07:17,250
and decent man.
124
00:07:17,870 --> 00:07:19,100
He always stays away from women.
125
00:07:21,980 --> 00:07:22,750
Did you
126
00:07:22,750 --> 00:07:24,100
also teach him to lie
127
00:07:24,540 --> 00:07:25,540
without blinking an eye?
128
00:07:27,060 --> 00:07:28,060
No, I didn't.
129
00:07:28,430 --> 00:07:29,220
What are you saying?
130
00:07:29,220 --> 00:07:30,150
Put one on your head.
131
00:07:31,100 --> 00:07:31,710
I...
132
00:07:34,310 --> 00:07:35,430
I shouldn't have said it.
133
00:07:39,750 --> 00:07:40,630
Hold there.
134
00:07:43,870 --> 00:07:44,750
Four hours.
135
00:07:46,780 --> 00:07:47,750
Four hours?
136
00:07:52,190 --> 00:07:53,060
Okay.
137
00:07:53,340 --> 00:07:54,260
Stop punishing them.
138
00:07:55,210 --> 00:07:56,630
They can't even stand up straight.
139
00:07:58,590 --> 00:07:59,659
How wise!
140
00:07:59,820 --> 00:08:00,750
How can I do that?
141
00:08:01,100 --> 00:08:01,750
Having a chance
142
00:08:01,750 --> 00:08:02,910
to say a few words to you isn't easy,
143
00:08:02,910 --> 00:08:04,020
but it was ruined by them.
144
00:08:04,430 --> 00:08:05,100
Punishment is a must.
145
00:08:05,100 --> 00:08:05,820
Put it back on.
146
00:08:06,030 --> 00:08:06,990
Chumu.
147
00:08:14,470 --> 00:08:15,220
Dear sister-in-law!
148
00:08:15,780 --> 00:08:16,710
Dear brother!
149
00:08:17,100 --> 00:08:18,710
If you keep punishing us,
150
00:08:19,310 --> 00:08:20,990
you'd miss the big show.
151
00:08:21,500 --> 00:08:22,380
What big show?
152
00:08:23,660 --> 00:08:24,260
Brother,
153
00:08:24,260 --> 00:08:25,500
you've been so focused on becoming a monk lately
154
00:08:25,500 --> 00:08:26,990
that you missed the biggest news in Chang'an.
155
00:08:28,590 --> 00:08:29,380
Put it back on.
156
00:08:29,500 --> 00:08:30,630
Did our brother ask you to put it down?
157
00:08:33,270 --> 00:08:34,059
Brother,
158
00:08:35,220 --> 00:08:36,630
the Crown Prince is going to
pick the Crown Princess.
159
00:08:36,700 --> 00:08:37,580
She'll come from either the Lu family
160
00:08:37,690 --> 00:08:38,539
or the Sun family.
161
00:08:41,390 --> 00:08:42,270
That explains it.
162
00:08:43,270 --> 00:08:44,660
When I was coming over here,
163
00:08:44,660 --> 00:08:45,990
I just saw Lu Yunji and Sun Tan,
164
00:08:45,990 --> 00:08:47,540
each bringing a girl with them.
165
00:08:48,460 --> 00:08:49,630
Lu Yunji wants
166
00:08:49,630 --> 00:08:51,270
his own daughter to be
167
00:08:51,460 --> 00:08:52,460
the Crown Princess?
168
00:08:54,460 --> 00:08:55,390
How is it possible?
169
00:09:44,430 --> 00:09:46,510
I didn't expect Your Highness can climb trees.
170
00:10:00,870 --> 00:10:01,780
How do you know who I am?
171
00:10:02,660 --> 00:10:04,430
I figured it out from your outfit.
172
00:10:06,950 --> 00:10:07,750
Who are you?
173
00:10:09,340 --> 00:10:10,220
Let me help you.
174
00:10:35,210 --> 00:10:36,660
I pay my respect to Your Highness.
175
00:10:38,020 --> 00:10:38,780
Get up.
176
00:10:42,750 --> 00:10:44,890
I didn't climb the tree for this eagle.
177
00:10:45,430 --> 00:10:47,700
It's because this golden arrow
was given by the Emperor.
178
00:10:49,020 --> 00:10:50,540
You haven't told me your name.
179
00:10:50,830 --> 00:10:51,460
I'm just a commoner.
180
00:10:51,700 --> 00:10:53,460
Your Highness won't care
even if I tell you my name.
181
00:10:54,190 --> 00:10:56,270
Or, does Your Highness want to reward me?
182
00:11:01,750 --> 00:11:02,580
I'm joking.
183
00:11:02,870 --> 00:11:04,430
It's nothing. Never mind.
184
00:11:16,340 --> 00:11:16,990
Your Highness.
185
00:11:17,570 --> 00:11:18,140
Your Highness.
186
00:11:18,990 --> 00:11:20,140
You were going so fast.
187
00:11:21,580 --> 00:11:22,430
What are you looking at?
188
00:11:25,220 --> 00:11:26,140
This eagle is yours now.
189
00:11:26,950 --> 00:11:29,020
I hope you can realize your dream
and soar to great heights.
190
00:11:30,450 --> 00:11:31,220
How can it soar?
191
00:11:31,310 --> 00:11:32,870
It's so dead.
192
00:11:33,700 --> 00:11:34,430
Enough joking.
193
00:11:34,870 --> 00:11:35,870
They are all waiting.
194
00:11:36,310 --> 00:11:37,190
Come on, time to go home.
195
00:11:37,310 --> 00:11:37,950
Let's go.
196
00:11:39,310 --> 00:11:40,220
It's so dead.
197
00:11:40,220 --> 00:11:42,270
Consort Han asked you to come?
198
00:11:42,870 --> 00:11:43,460
Yes, my lady.
199
00:11:43,950 --> 00:11:44,630
She wants to know
200
00:11:44,630 --> 00:11:46,780
if you need anything else.
201
00:11:47,630 --> 00:11:48,630
I'm good.
202
00:11:48,950 --> 00:11:50,660
Thank her for me.
203
00:11:51,310 --> 00:11:52,830
My lady.
204
00:11:54,950 --> 00:11:56,660
My lady, I have bad news.
205
00:11:56,900 --> 00:11:58,140
I just passed through the corridor
206
00:11:58,390 --> 00:12:00,140
and saw Lady Lu next door
207
00:12:00,140 --> 00:12:01,310
taking out her dancing outfit.
208
00:12:01,540 --> 00:12:02,870
It's gorgeous.
209
00:12:03,070 --> 00:12:04,540
Compared with hers,
210
00:12:04,780 --> 00:12:05,660
ours is much inferior.
211
00:12:16,950 --> 00:12:18,390
Look, how is it inferior?
212
00:12:18,390 --> 00:12:19,220
How beautiful it is!
213
00:12:19,540 --> 00:12:21,500
Lady Lu's dress is lustrous and colorful.
214
00:12:21,500 --> 00:12:23,390
It's decorated with pearls and gems.
215
00:12:23,780 --> 00:12:25,630
Looks dazzling and luxurious.
216
00:12:25,990 --> 00:12:28,950
You can't meet the Crown Prince in this dress!
217
00:12:30,580 --> 00:12:32,070
Father says that women should work on virtues,
speech, looks, and needlework.
218
00:12:32,310 --> 00:12:33,540
Having virtues ranks first.
219
00:12:33,900 --> 00:12:36,660
The Empress may value virtues because she‘s older.
220
00:12:36,950 --> 00:12:38,190
But the Crown Prince is young.
221
00:12:39,140 --> 00:12:41,780
I'm afraid he values other qualities more.
222
00:12:43,580 --> 00:12:45,220
What should we do?
223
00:12:48,310 --> 00:12:49,390
It's not hard
224
00:12:49,700 --> 00:12:52,190
to make this dress highlight
225
00:12:53,100 --> 00:12:53,990
Lady Sun's elegance.
226
00:13:02,390 --> 00:13:03,070
Please.
227
00:13:30,100 --> 00:13:31,900
Isn't King Han supposed to show me
228
00:13:32,390 --> 00:13:33,660
a few good paintings?
229
00:13:35,630 --> 00:13:38,020
It's my daughter's honor that Your Highness
230
00:13:38,830 --> 00:13:41,020
takes the time to attend this event.
231
00:13:46,870 --> 00:13:47,540
Your Highness.
232
00:13:48,540 --> 00:13:51,390
Mr. Sun's daughter is
not only good at realistic painting
233
00:13:52,340 --> 00:13:53,430
but also good at dancing.
234
00:13:56,540 --> 00:13:57,830
Your Highness,
235
00:13:58,660 --> 00:13:59,770
my daughter
236
00:13:59,990 --> 00:14:01,830
just learned a new dance.
237
00:14:02,190 --> 00:14:03,100
She can...
238
00:14:03,100 --> 00:14:04,100
Your Highness,
239
00:14:04,990 --> 00:14:06,100
my daughter Yingying knows
240
00:14:06,990 --> 00:14:09,310
that Your Highness enjoys music,
241
00:14:09,830 --> 00:14:11,870
so she especially composed a new piece of music
242
00:14:12,420 --> 00:14:15,340
and choreographed it all by herself.
243
00:14:17,020 --> 00:14:17,750
I wonder
244
00:14:18,830 --> 00:14:21,460
if it will put a smile on Your Highness's face.
245
00:14:23,190 --> 00:14:24,140
It can't be missed.
246
00:14:28,270 --> 00:14:29,140
Yingying.
247
00:15:37,140 --> 00:15:37,870
Look, that's him.
248
00:15:37,950 --> 00:15:38,660
That one.
249
00:15:42,980 --> 00:15:45,750
That's Sheng Chumu, the number one playboy
in Chang'an?
250
00:16:43,700 --> 00:16:45,100
It's indeed pleasing to the eye.
251
00:16:46,580 --> 00:16:48,700
Maybe Mr. Sun's daughter can also
252
00:16:48,780 --> 00:16:51,540
bring surprise to Your Highness.
253
00:16:52,390 --> 00:16:53,100
Mr. Sun.
254
00:17:24,150 --> 00:17:26,060
Your Highness, what do you think?
255
00:17:26,790 --> 00:17:27,819
She is also a beauty,
256
00:17:29,340 --> 00:17:30,990
but there's no surprise.
257
00:18:20,940 --> 00:18:21,660
Wonderful.
258
00:18:27,380 --> 00:18:28,260
You are so clever.
259
00:18:28,630 --> 00:18:30,020
You proposed to hide petals
260
00:18:30,020 --> 00:18:31,510
inside the pleats at the hemline.
261
00:18:33,670 --> 00:18:35,700
It also requires Lady Sun to dance lively
262
00:18:35,820 --> 00:18:37,670
so that the petals can be widespread.
263
00:18:38,580 --> 00:18:40,270
A string hiding in the dress
264
00:18:40,630 --> 00:18:42,450
can release all the pleats at once.
265
00:18:42,820 --> 00:18:44,030
Your needlework
266
00:18:44,300 --> 00:18:45,820
is extraordinary.
267
00:18:46,060 --> 00:18:47,580
We're so lucky to have you.
268
00:18:57,060 --> 00:18:59,180
Now that we have seen the paintings and the dances,
269
00:18:59,670 --> 00:19:02,060
what do you think, Your Highness?
270
00:19:09,790 --> 00:19:11,550
The two ladies are neck and neck.
271
00:19:11,700 --> 00:19:12,460
If it were me,
272
00:19:12,930 --> 00:19:14,550
I'd also find it hard to make a decision.
273
00:19:16,750 --> 00:19:18,660
I know.
274
00:19:20,670 --> 00:19:21,390
Sheng Chumu,
275
00:19:22,700 --> 00:19:23,670
what were you mumbling about?
276
00:19:24,510 --> 00:19:25,580
Nothing.
277
00:19:25,940 --> 00:19:27,020
Were you bad-mouthing me?
278
00:19:28,060 --> 00:19:28,700
No.
279
00:19:29,940 --> 00:19:30,750
If not,
280
00:19:31,340 --> 00:19:32,510
then tell me the truth.
281
00:19:33,060 --> 00:19:33,700
I...
282
00:19:34,790 --> 00:19:36,670
I was just telling my brother-in-law
283
00:19:38,270 --> 00:19:40,270
to pick Lady Lu.
284
00:19:40,870 --> 00:19:42,060
Because she is beautiful.
285
00:19:42,220 --> 00:19:42,860
Nonsense.
286
00:19:43,910 --> 00:19:46,390
Who are you to talk nonsense
in front of the Crown Prince?
287
00:19:47,750 --> 00:19:49,270
He praised Lady Lu's good look
288
00:19:49,630 --> 00:19:50,670
because he is a young man
289
00:19:51,060 --> 00:19:51,940
who is frank and outspoken.
290
00:19:52,460 --> 00:19:53,390
It's not wrong.
291
00:19:53,630 --> 00:19:54,220
Right.
292
00:19:54,910 --> 00:19:57,100
Lady Lu not only has a pretty face,
293
00:19:57,750 --> 00:19:59,260
but also has a sexy red mole
294
00:19:59,420 --> 00:20:00,420
on her lower back.
295
00:20:01,150 --> 00:20:03,420
How nice it would be if I can marry her
296
00:20:03,790 --> 00:20:05,300
and look at it every day.
297
00:20:09,820 --> 00:20:10,420
Ridiculous!
298
00:20:13,220 --> 00:20:14,460
Duke Lu's daughter enjoys
299
00:20:15,100 --> 00:20:15,990
a perfect reputation.
300
00:20:16,670 --> 00:20:18,300
How is it possible that you've seen her body?
301
00:20:18,580 --> 00:20:19,700
Yes, you're right.
302
00:20:22,340 --> 00:20:23,340
Chumu is so thoughtless.
303
00:20:23,690 --> 00:20:24,550
Please don't blame him.
304
00:20:26,700 --> 00:20:27,750
Go apologize.
305
00:20:33,100 --> 00:20:34,180
I am too frank and outspoken.
306
00:20:34,550 --> 00:20:35,390
Please forgive me.
307
00:20:36,100 --> 00:20:37,940
Are you outspoken or lying?
308
00:20:38,390 --> 00:20:39,340
I dare not lie to you.
309
00:20:40,030 --> 00:20:40,820
If you don't believe me,
310
00:20:41,420 --> 00:20:42,580
you can find out later.
311
00:20:43,270 --> 00:20:43,930
Chumu.
312
00:20:49,870 --> 00:20:50,460
Never mind.
313
00:20:51,630 --> 00:20:52,580
I am also at fault.
314
00:20:53,510 --> 00:20:54,820
I shouldn't have let him talk.
315
00:20:55,510 --> 00:20:56,180
Sheng Chumu,
316
00:20:57,220 --> 00:20:59,550
think about what you're going to say
before you speak.
317
00:21:00,630 --> 00:21:02,750
He even saw the red mole on her lower back.
318
00:21:02,750 --> 00:21:03,820
What a lecher!
319
00:21:03,820 --> 00:21:05,170
And he wants to marry me?
320
00:21:05,820 --> 00:21:06,910
So sore.
321
00:21:13,790 --> 00:21:15,060
This is so inhuman.
322
00:21:15,940 --> 00:21:16,910
He made us suffer
323
00:21:17,670 --> 00:21:19,220
but went to seek fun himself.
324
00:21:23,990 --> 00:21:24,700
Pour some tea.
325
00:21:39,100 --> 00:21:40,220
I asked you to pour some tea.
326
00:21:47,390 --> 00:21:48,150
Me?
327
00:21:50,550 --> 00:21:52,510
I've never seen such a stupid maid like you.
328
00:21:53,300 --> 00:21:54,340
Yes, you.
329
00:21:54,910 --> 00:21:56,780
Pour some tea.
330
00:22:01,750 --> 00:22:02,580
Among all kinds of flowers,
331
00:22:03,870 --> 00:22:04,910
Mother loves peony the most.
332
00:22:06,060 --> 00:22:07,340
It is gracious
333
00:22:08,420 --> 00:22:09,150
without
334
00:22:09,340 --> 00:22:10,940
the tacky fragrance that attracts butterflies.
335
00:22:12,870 --> 00:22:14,150
I heard Mr. Sun's daughter
336
00:22:15,050 --> 00:22:16,030
also likes peony.
337
00:22:17,420 --> 00:22:18,900
Then I'll bestow this peony
338
00:22:19,820 --> 00:22:20,990
to Lady Sun.
339
00:22:40,990 --> 00:22:43,420
My daughter Lingshu and I...
340
00:22:43,990 --> 00:22:46,340
-We are so grateful.
-Thank you, Your Highness.
341
00:22:48,500 --> 00:22:49,180
Forgo the formality.
342
00:22:51,060 --> 00:22:52,550
Thank you, Your Highness.
343
00:23:07,700 --> 00:23:09,340
What a delightful day!
344
00:23:10,700 --> 00:23:13,220
The music group in our residence
also prepared a play
345
00:23:13,460 --> 00:23:14,990
for Your Highness.
346
00:23:15,100 --> 00:23:17,180
Consider it an after-meal recreation.
347
00:23:17,910 --> 00:23:18,700
What play?
348
00:23:19,300 --> 00:23:22,100
Zhao Yun and the Battle of Changban.
349
00:23:22,870 --> 00:23:23,460
Good.
350
00:23:23,790 --> 00:23:24,580
Let's watch the play.
351
00:23:44,940 --> 00:23:45,820
Good job.
352
00:23:46,150 --> 00:23:47,630
Lu Yunji is getting more arrogant
353
00:23:47,990 --> 00:23:49,630
with his contribution at war.
354
00:23:49,990 --> 00:23:51,990
Someone needs to teach him a lesson.
355
00:23:53,030 --> 00:23:53,630
Let's go.
356
00:24:00,510 --> 00:24:01,630
So clumsy.
357
00:24:03,100 --> 00:24:04,090
I have poured you some tea.
358
00:24:04,090 --> 00:24:05,220
What do you want from me?
359
00:24:05,220 --> 00:24:05,820
You...
360
00:24:12,820 --> 00:24:13,630
Give me a massage.
361
00:24:15,540 --> 00:24:16,460
Give you a massage?
362
00:24:17,150 --> 00:24:19,220
I've got neck pain, too.
Who can give me a massage?
363
00:24:28,740 --> 00:24:29,420
Are you new here?
364
00:24:29,790 --> 00:24:30,670
It's my first day here.
365
00:24:32,390 --> 00:24:33,460
I am Xin...
366
00:24:38,270 --> 00:24:38,870
Xin'er.
367
00:24:40,670 --> 00:24:41,420
Who are you?
368
00:24:46,100 --> 00:24:47,580
Consort Han is my sister.
369
00:24:47,940 --> 00:24:48,990
You can call me
370
00:24:50,790 --> 00:24:51,990
Young Master Chuling.
371
00:24:55,300 --> 00:24:56,550
So you are the little brother
372
00:24:56,550 --> 00:24:58,670
of Sheng Chumu,
the number one playboy in Chang'an.
373
00:24:59,460 --> 00:25:00,670
You're another playboy.
374
00:25:04,580 --> 00:25:05,180
Right.
375
00:25:10,940 --> 00:25:12,630
This is the first time I see
376
00:25:13,340 --> 00:25:14,870
a maid as bold as you.
377
00:25:35,510 --> 00:25:36,300
I...
378
00:25:38,460 --> 00:25:39,220
Princess.
379
00:25:40,220 --> 00:25:40,820
Princess.
380
00:25:43,100 --> 00:25:44,700
Here you are!
381
00:25:47,820 --> 00:25:49,030
Why is there a man?
382
00:25:49,460 --> 00:25:50,220
He just...
383
00:25:51,220 --> 00:25:52,060
Just what?
384
00:25:53,390 --> 00:25:53,910
He...
385
00:25:55,030 --> 00:25:57,270
He just offended me
386
00:25:57,540 --> 00:25:59,030
and passed out because I slapped him.
387
00:26:01,030 --> 00:26:02,750
He passed out?
388
00:26:03,550 --> 00:26:05,060
Well,
389
00:26:05,060 --> 00:26:05,750
um...
390
00:26:05,750 --> 00:26:06,420
Let's go.
391
00:26:06,420 --> 00:26:07,700
Um...It...
392
00:26:31,910 --> 00:26:40,990
A real man only worries about honor or rank,
393
00:26:42,700 --> 00:26:45,910
not women.
394
00:26:45,910 --> 00:26:47,630
His Highness enjoys
martial plays like this the most.
395
00:26:48,870 --> 00:26:50,420
His Highness masters both pen and sword.
396
00:26:51,020 --> 00:26:52,030
Singing plays and martial plays
397
00:26:52,510 --> 00:26:53,750
are both loved by His Highness.
398
00:26:53,750 --> 00:26:56,030
Of course His Highness
masters both pen and sword.
399
00:26:56,340 --> 00:26:57,550
But this play
400
00:26:58,150 --> 00:27:01,100
is a cliche of romance.
401
00:27:01,630 --> 00:27:03,100
It's way less interesting than plays
402
00:27:03,340 --> 00:27:06,100
that praise soldiers fighting for their country.
403
00:27:06,510 --> 00:27:08,220
General Lu has made tremendous contributions
404
00:27:08,460 --> 00:27:10,300
and was thus made Duke of Cai.
405
00:27:10,500 --> 00:27:11,270
The Emperor is wise.
406
00:27:11,380 --> 00:27:13,630
His Majesty is generous with meritorious officials.
407
00:27:13,990 --> 00:27:15,630
As officials,
408
00:27:15,990 --> 00:27:17,910
we should be content with what we have.
409
00:27:18,550 --> 00:27:20,340
What do you say, Duke of Cai?
410
00:27:20,460 --> 00:27:21,390
King Han
411
00:27:22,550 --> 00:27:23,870
made a good point.
412
00:27:25,150 --> 00:27:30,630
Die for righteousness.
413
00:27:34,180 --> 00:27:36,670
Who is the man playing Zhao Yun?
414
00:27:37,020 --> 00:27:37,990
He's Chen Ji.
415
00:27:39,460 --> 00:27:40,390
Chen Ji.
416
00:27:42,030 --> 00:27:44,100
Here comes Her Majesty.
417
00:27:58,340 --> 00:28:01,330
Your Majesty.
418
00:28:01,700 --> 00:28:02,790
You can all stand up now.
419
00:28:02,910 --> 00:28:04,700
Thank you, Your Majesty.
420
00:28:04,700 --> 00:28:05,410
Thank you, Mother.
421
00:28:06,670 --> 00:28:07,500
Mother,
422
00:28:08,270 --> 00:28:11,390
His Highness bestowed the flower to Lady Sun.
423
00:28:20,390 --> 00:28:21,180
Duke of Cai,
424
00:28:22,550 --> 00:28:24,100
Yingying is elegant and graceful.
425
00:28:25,030 --> 00:28:26,550
There are many outstanding sons
426
00:28:26,750 --> 00:28:28,790
of the Nobles in Chang'an.
427
00:28:28,870 --> 00:28:31,420
I'll keep my eyes open for you in the future.
428
00:28:33,750 --> 00:28:34,460
I'm grateful for
429
00:28:35,220 --> 00:28:36,550
Your Majesty's care.
430
00:28:38,550 --> 00:28:39,270
Please sit, Mother.
431
00:28:51,460 --> 00:28:54,390
What a nicely embroidered folding screen!
432
00:28:55,630 --> 00:28:56,340
Yeah.
433
00:28:57,450 --> 00:28:58,390
This one
434
00:28:59,180 --> 00:29:01,870
is much more exquisite
than the one in the Hall of Joy.
435
00:29:03,870 --> 00:29:05,300
It's indeed better than mine.
436
00:29:07,220 --> 00:29:10,630
Seems like King Han's Mansion
has plenty of good things.
437
00:29:15,820 --> 00:29:16,750
I prepared this
438
00:29:17,100 --> 00:29:19,630
especially for Mother's birthday.
439
00:29:20,820 --> 00:29:21,700
I planned to
440
00:29:22,060 --> 00:29:24,940
deliver it to the Hall of Joy early next month.
441
00:29:25,510 --> 00:29:26,790
Today is a good chance
442
00:29:27,100 --> 00:29:29,100
for me to have it delivered.
443
00:29:29,420 --> 00:29:31,220
I appreciate your thoughtfulness.
444
00:29:32,870 --> 00:29:35,340
Who made this great piece of work?
445
00:29:36,340 --> 00:29:38,030
It's an embroider here.
446
00:29:38,460 --> 00:29:39,460
Her name is Fu Rou.
447
00:29:40,630 --> 00:29:41,870
With such deft hands,
448
00:29:42,460 --> 00:29:44,030
she must be clever.
449
00:29:44,550 --> 00:29:46,030
Summon her. I want to see her.
450
00:29:46,790 --> 00:29:47,630
Yes, Mother.
451
00:29:57,220 --> 00:29:59,670
Fu Rou is here to pay respect to Your Majesty.
452
00:30:01,670 --> 00:30:04,670
This peony is so beautiful and vivid.
453
00:30:05,020 --> 00:30:06,670
What's your secret?
454
00:30:09,060 --> 00:30:09,860
Your Majesty,
455
00:30:10,700 --> 00:30:12,700
if one wants to show the beauty of flowers,
456
00:30:13,030 --> 00:30:14,700
one needs to show the color changes of petals.
457
00:30:15,300 --> 00:30:17,300
Dye the silk threads first
458
00:30:17,420 --> 00:30:18,300
then start embroidering.
459
00:30:19,150 --> 00:30:20,180
Making it vivid
460
00:30:21,030 --> 00:30:22,940
is about creating dimensions.
461
00:30:23,750 --> 00:30:25,550
One needs to follow the veins of leaves
462
00:30:26,030 --> 00:30:29,630
and use techniques like
angled embroidery and spinning embroidery.
463
00:30:30,700 --> 00:30:33,700
My family has been running a dye house
and an embroidery shop for generations.
464
00:30:33,940 --> 00:30:35,500
These techniques are handed down
from my ancestors.
465
00:30:47,670 --> 00:30:50,020
I want to congratulate Your Majesty.
466
00:30:50,510 --> 00:30:51,820
What for?
467
00:30:52,180 --> 00:30:52,940
Your Majesty,
468
00:30:54,790 --> 00:30:56,620
this year, His Majesty held an imperial examination.
469
00:30:57,150 --> 00:30:58,150
His Majesty is happy to see
470
00:30:58,380 --> 00:31:01,340
a large number of new talents
471
00:31:02,570 --> 00:31:03,550
joining the court.
472
00:31:03,940 --> 00:31:04,630
His Majesty said,
473
00:31:05,540 --> 00:31:09,420
"All the talents in the world are at my disposal."
474
00:31:10,380 --> 00:31:13,940
His Majesty hopes that
the royal court can have all the talents in the world.
475
00:31:14,270 --> 00:31:17,150
Of course Her Majesty wants
the same thing as His Majesty.
476
00:31:17,670 --> 00:31:20,270
Now we have a talent in embroidery and dyeing,
477
00:31:20,750 --> 00:31:22,220
how can we let her go?
478
00:31:23,910 --> 00:31:25,630
This girl's unique skills
479
00:31:26,390 --> 00:31:28,630
can be used to serve the royal family.
480
00:31:29,630 --> 00:31:32,100
Directress Wen was old and sick.
481
00:31:32,390 --> 00:31:34,100
She passed away not long ago.
482
00:31:35,510 --> 00:31:36,300
Well.
483
00:31:37,390 --> 00:31:39,180
This girl can work
in the Palace Workshop Service
484
00:31:39,670 --> 00:31:40,940
to replace her.
485
00:31:41,410 --> 00:31:43,060
She'll be in charge of embroidery in the palace
486
00:31:43,300 --> 00:31:45,870
so that her talent can be utilized fully.
487
00:31:46,940 --> 00:31:48,450
Your Majesty can see talents and use them well.
488
00:31:48,870 --> 00:31:50,820
This girl is so lucky.
489
00:31:51,390 --> 00:31:52,580
The only problem is that
490
00:31:53,100 --> 00:31:54,820
Consort Han may be reluctant to let her go.
491
00:32:03,910 --> 00:32:05,510
It's all up to Mother.
492
00:32:08,100 --> 00:32:09,300
Come on. Express your gratitude.
493
00:32:10,060 --> 00:32:12,750
It's Her Majesty's act of grace.
494
00:32:14,940 --> 00:32:15,700
I am so grateful
495
00:32:16,910 --> 00:32:18,220
for Your Majesty's act of grace.
496
00:32:18,870 --> 00:32:19,700
You can get up now.
497
00:32:20,030 --> 00:32:20,690
Yes, Your Majesty.
498
00:32:30,510 --> 00:32:31,790
Are you kidding?
499
00:32:32,270 --> 00:32:33,750
Urged by Lu Yunji,
500
00:32:34,990 --> 00:32:36,180
the Empress has given an order.
501
00:32:36,580 --> 00:32:37,940
Fu Rou has to stay in the palace.
502
00:32:39,060 --> 00:32:39,670
No.
503
00:32:40,340 --> 00:32:41,670
I am going to tell the Empress now.
504
00:32:42,150 --> 00:32:43,030
I am marrying Rou.
505
00:32:43,030 --> 00:32:43,580
Stop there.
506
00:32:45,060 --> 00:32:46,550
Her Majesty just gave this order
507
00:32:46,870 --> 00:32:47,870
and you're saying you'll marry Rou.
508
00:32:48,580 --> 00:32:49,700
Do you want to marry Fu Rou
509
00:32:50,100 --> 00:32:51,580
or irritating the Empress?
510
00:32:52,150 --> 00:32:53,460
If Her Majesty gets angry,
511
00:32:53,750 --> 00:32:55,060
not only will she forbid this marriage,
512
00:32:55,150 --> 00:32:56,100
she'll also assign you another girl.
513
00:32:56,990 --> 00:32:58,510
Will you accept or reject the order?
514
00:32:58,700 --> 00:32:59,630
As for Fu Rou,
515
00:32:59,940 --> 00:33:01,300
needless to say,
516
00:33:01,940 --> 00:33:02,580
if she's lucky,
517
00:33:02,580 --> 00:33:04,670
she'll stay in the palace forever.
518
00:33:04,910 --> 00:33:05,750
Worst comes to worst...
519
00:33:06,940 --> 00:33:07,870
Think about it yourself.
520
00:33:09,220 --> 00:33:09,870
Chumu,
521
00:33:10,300 --> 00:33:11,550
don't be impulsive.
522
00:33:11,860 --> 00:33:12,940
If not for yourself,
523
00:33:13,180 --> 00:33:14,870
think about it for your family,
524
00:33:14,990 --> 00:33:16,030
for your sister,
525
00:33:16,990 --> 00:33:18,220
and for Fu Rou.
526
00:33:23,220 --> 00:33:25,460
Does it mean I have no chance with Rou?
527
00:33:25,910 --> 00:33:26,750
Of course not.
528
00:33:27,460 --> 00:33:29,220
Fu Rou is not entering the palace as a concubine.
529
00:33:30,100 --> 00:33:31,340
Directress of Sewing means a court lady.
530
00:33:31,550 --> 00:33:32,820
She'll work for three to five years,
531
00:33:33,150 --> 00:33:34,510
receive some rewards and get out.
532
00:33:34,700 --> 00:33:35,550
Three to five years?
533
00:33:38,820 --> 00:33:40,790
Your brother-in-law will keep an eye on her.
534
00:33:41,550 --> 00:33:42,990
She will be out as soon as possible.
535
00:33:43,790 --> 00:33:46,300
Mother looks down on Fu Rou
because she is the daughter of a merchant.
536
00:33:46,820 --> 00:33:48,460
If Fu Rou becomes a court lady,
537
00:33:48,790 --> 00:33:50,150
she will receive a higher status
538
00:33:50,910 --> 00:33:53,750
so that she can gain a firm footing
in the family in the future.
539
00:33:56,180 --> 00:33:57,090
Chumu,
540
00:33:57,910 --> 00:33:59,460
be patient.
541
00:34:00,150 --> 00:34:02,060
Think about Fu Rou's future.
542
00:34:02,580 --> 00:34:03,220
Chumu,
543
00:34:03,790 --> 00:34:04,670
think carefully
544
00:34:05,270 --> 00:34:06,420
about the pros and the cons.
545
00:34:16,139 --> 00:34:17,219
Why did
546
00:34:17,590 --> 00:34:19,270
the Queen Mother of Heaven
draw the Milky Way
547
00:34:19,900 --> 00:34:21,070
between the cowherd and the weaving girl?
548
00:34:21,510 --> 00:34:24,139
Maybe an unforgettable romance must
549
00:34:24,940 --> 00:34:26,690
go through several challenges.
550
00:34:27,900 --> 00:34:30,100
Just like the cowherd and the weaving girl,
551
00:34:30,830 --> 00:34:33,699
or the butterfly lovers.
552
00:34:34,110 --> 00:34:35,659
How I wish we could be butterflies!
553
00:34:36,790 --> 00:34:38,070
We could fly to the end of the sea,
554
00:34:39,179 --> 00:34:40,510
eat pollens to survive,
555
00:34:41,460 --> 00:34:42,989
and raise our caterpillars.
556
00:34:47,790 --> 00:34:48,860
Come on,
557
00:34:49,659 --> 00:34:51,550
it's not the time to say this.
558
00:34:55,739 --> 00:34:56,900
When are you entering the palace?
559
00:34:59,140 --> 00:35:00,270
The Empress's order.
560
00:35:00,510 --> 00:35:01,990
I'll go back home to see my parents tomorrow
561
00:35:02,590 --> 00:35:03,830
and enter the palace the day after.
562
00:35:05,830 --> 00:35:06,900
Promise me one thing.
563
00:35:08,310 --> 00:35:09,110
What?
564
00:35:13,700 --> 00:35:15,070
With so many temptations in the palace,
565
00:35:16,830 --> 00:35:18,110
don't forget me.
566
00:35:18,660 --> 00:35:19,590
How can I forget you?
567
00:35:20,510 --> 00:35:21,900
You are talking nonsense again.
568
00:35:25,140 --> 00:35:27,140
If I could talk nonsense to you
569
00:35:27,940 --> 00:35:28,550
for days,
570
00:35:29,220 --> 00:35:30,860
months, years, and decades,
571
00:35:31,110 --> 00:35:32,070
that would be great.
572
00:35:37,380 --> 00:35:38,030
Chumu,
573
00:35:38,180 --> 00:35:39,180
let's go inside.
574
00:35:39,350 --> 00:35:39,860
Okay.
575
00:35:44,940 --> 00:35:45,620
Chumu,
576
00:35:45,900 --> 00:35:46,790
you'd better
577
00:35:47,620 --> 00:35:48,620
go back.
578
00:35:49,210 --> 00:35:50,180
I am staying tonight.
579
00:35:52,510 --> 00:35:53,350
Don't get me wrong.
580
00:35:54,220 --> 00:35:55,140
I don't want to do anything.
581
00:35:55,990 --> 00:35:57,620
I will show you the utmost respect.
582
00:35:58,350 --> 00:35:59,590
I just want to look at you a bit more.
583
00:36:00,700 --> 00:36:02,140
I'm afraid it'll be difficult to see you
584
00:36:03,110 --> 00:36:04,860
when you are in the palace.
585
00:36:26,850 --> 00:36:27,550
Can I...
586
00:36:27,550 --> 00:36:28,790
No, you can't.
587
00:36:44,450 --> 00:36:45,030
How about now?
588
00:36:45,380 --> 00:36:46,510
Still no.
589
00:36:48,900 --> 00:36:50,500
Why? It has been so long.
590
00:36:50,990 --> 00:36:52,030
Why not?
591
00:36:52,310 --> 00:36:53,370
Just one kiss.
592
00:36:53,370 --> 00:36:54,460
-Just one kiss.
-Don't come closer.
593
00:36:55,510 --> 00:36:57,660
If you come closer,
594
00:36:57,660 --> 00:36:59,110
I will stab you with a needle.
595
00:36:59,790 --> 00:37:00,900
Just one kiss.
596
00:37:02,350 --> 00:37:03,590
You promised!
597
00:37:04,180 --> 00:37:05,620
That you will show me the utmost respect.
598
00:37:07,450 --> 00:37:08,380
You really can't.
599
00:37:09,620 --> 00:37:10,380
Chumu.
600
00:37:11,410 --> 00:37:12,310
I regret it now.
601
00:37:19,460 --> 00:37:20,750
Sheng Chumu!
602
00:37:29,220 --> 00:37:30,070
Sheng Chumu!
603
00:37:31,860 --> 00:37:33,420
How could you break your words?
604
00:37:34,940 --> 00:37:35,860
You are blushing.
605
00:37:52,750 --> 00:37:53,940
Sheng Chumu, what are you doing?
606
00:37:54,750 --> 00:37:55,270
What?
607
00:37:55,510 --> 00:37:56,110
Sheng Chumu,
608
00:37:56,110 --> 00:37:57,030
don't come near me.
609
00:37:58,110 --> 00:37:58,750
you said that
610
00:37:58,900 --> 00:37:59,830
you will respect me.
611
00:38:00,860 --> 00:38:02,550
Sheng Chumu, stop taking off your clothes.
612
00:38:03,830 --> 00:38:04,450
Sheng Chumu!
613
00:38:04,940 --> 00:38:05,350
You...
614
00:38:05,460 --> 00:38:06,650
You can't eat your words.
615
00:38:08,220 --> 00:38:08,620
You...
616
00:38:08,850 --> 00:38:09,590
Don't come closer.
617
00:38:10,170 --> 00:38:11,140
Don't come closer.
618
00:38:11,990 --> 00:38:12,660
Grab it.
619
00:38:14,830 --> 00:38:16,110
Think of it as the bridge
620
00:38:17,830 --> 00:38:19,940
that helps us go across the Milky Way.
621
00:38:25,420 --> 00:38:26,180
Time to sleep.
622
00:39:40,790 --> 00:39:42,270
Anything you want to say to me?
623
00:39:42,380 --> 00:39:43,110
Yes.
624
00:39:47,420 --> 00:39:49,700
How do you know there is
625
00:39:50,420 --> 00:39:52,350
a red mole on Lu Yingying's lower back?
626
00:39:52,860 --> 00:39:53,660
This is what you want to ask
627
00:39:53,660 --> 00:39:54,620
after an entire night?
628
00:39:54,820 --> 00:39:55,750
Tell me honestly.
629
00:39:57,590 --> 00:39:59,180
A trusted maid of He Huanhuan,
630
00:39:59,270 --> 00:40:01,110
who is Lu Yingying's best friend, told me.
631
00:40:01,350 --> 00:40:02,270
How do you know
632
00:40:02,270 --> 00:40:03,590
this trusted maid?
633
00:40:04,220 --> 00:40:05,820
I don't.
634
00:40:06,590 --> 00:40:07,180
It's Chujun.
635
00:40:07,180 --> 00:40:08,620
Chujun is very close with her.
636
00:40:15,270 --> 00:40:15,860
Well...
637
00:40:21,110 --> 00:40:21,890
I gotta go.
638
00:40:25,270 --> 00:40:25,940
Rou,
639
00:40:26,750 --> 00:40:28,460
I will get you out as soon as possible.
640
00:40:31,750 --> 00:40:32,510
I believe you.
641
00:40:51,220 --> 00:40:52,140
Lu Yunji,
642
00:40:53,660 --> 00:40:54,750
I won't forgive you.
643
00:40:56,110 --> 00:40:56,660
Oh right,
644
00:40:56,860 --> 00:40:58,990
our department has
frequent contact with the six bureaus.
645
00:40:59,180 --> 00:41:00,220
If you need any help,
646
00:41:00,310 --> 00:41:02,030
just tell me. I'm Yang Bai.
647
00:41:02,180 --> 00:41:02,860
Okay.
648
00:41:16,310 --> 00:41:16,940
Matron Zhong,
649
00:41:17,130 --> 00:41:18,620
This is Directress Fu, who is new here.
650
00:41:20,750 --> 00:41:21,510
Matron Zhong.
651
00:41:21,990 --> 00:41:23,940
You are one of us now that you are in our service.
652
00:41:24,660 --> 00:41:26,220
There are six palace services
and 24 offices in the court.
653
00:41:26,620 --> 00:41:28,220
There are four offices
within the Palace Workshop Service
654
00:41:28,700 --> 00:41:29,270
in charge of
655
00:41:29,620 --> 00:41:30,590
sewing,
656
00:41:31,140 --> 00:41:32,180
rarities,
657
00:41:32,790 --> 00:41:33,990
silks,
658
00:41:34,380 --> 00:41:35,420
and daily supplies respectively.
659
00:41:36,110 --> 00:41:37,460
Her Majesty makes you the Directress of Sewing.
660
00:41:37,660 --> 00:41:40,110
You are in charge of garment making and sewing.
661
00:41:40,620 --> 00:41:41,270
Yes.
662
00:41:41,460 --> 00:41:42,980
-Commoner Fu is grateful...
-Commoner?
663
00:41:43,990 --> 00:41:45,510
Directress of Sewing is a female official in the court.
664
00:41:45,790 --> 00:41:46,660
It's a sixth-grade title.
665
00:41:46,940 --> 00:41:49,070
You should call yourself an officer.
666
00:41:51,420 --> 00:41:53,550
Officer Fu appreciates the help of Matron Zhong.
667
00:41:56,220 --> 00:41:58,110
I am the Manager of Sewing.
668
00:41:58,610 --> 00:41:59,350
My family name is Li.
669
00:42:00,830 --> 00:42:01,580
This is Shu.
670
00:42:02,510 --> 00:42:03,310
She is a maid for you
671
00:42:03,310 --> 00:42:05,270
sent by the Housekeeping Service.
672
00:42:06,660 --> 00:42:08,830
I may have many questions in the future.
673
00:42:09,790 --> 00:42:11,830
I would appreciate Manager Li's guidance.
674
00:42:12,830 --> 00:42:14,070
I will teach you everything I know
675
00:42:14,750 --> 00:42:15,780
without reserve.
676
00:42:19,990 --> 00:42:21,460
This is the register of our office.
677
00:42:22,350 --> 00:42:24,180
There are two Seamstresses
under the Manager of Sewing.
678
00:42:24,750 --> 00:42:27,270
There are different numbers of maids
under each Seamstress,
679
00:42:27,350 --> 00:42:28,620
taking care of different matters.
680
00:42:49,550 --> 00:42:50,380
Directress Fu,
681
00:42:51,540 --> 00:42:53,140
This is my personal notebook,
682
00:42:53,660 --> 00:42:56,030
describing the preferences
of different princesses and concubines.
683
00:42:56,590 --> 00:42:58,070
It can help you in the future
684
00:42:58,180 --> 00:42:59,130
in your work.
685
00:43:01,070 --> 00:43:02,860
Manager Li, you are so considerate.
686
00:43:05,070 --> 00:43:05,860
Directress Fu,
687
00:43:06,270 --> 00:43:07,070
it's already late.
688
00:43:07,380 --> 00:43:08,420
It's time to rest.
689
00:43:08,750 --> 00:43:10,940
You need to learn court etiquette
early in the morning.
690
00:43:11,550 --> 00:43:12,270
It's my bad.
691
00:43:12,750 --> 00:43:15,030
I was so focused that I forgot the time.
692
00:43:16,660 --> 00:43:18,060
Directress Fu, go to sleep now
693
00:43:18,500 --> 00:43:19,860
so that you'll have energy for tomorrow.
694
00:43:20,590 --> 00:43:22,070
Matron Situ from the Palace Etiquette Service
695
00:43:22,270 --> 00:43:23,510
is experienced and arrogant.
696
00:43:24,070 --> 00:43:25,180
She is not easygoing.
697
00:43:34,750 --> 00:43:37,270
Thanks for your help today, Manager Li.
698
00:43:37,860 --> 00:43:38,620
No worries.
699
00:43:39,550 --> 00:43:40,500
Since we are in the same office,
700
00:43:41,030 --> 00:43:42,750
we'd better work together.
701
00:43:46,660 --> 00:43:48,900
I am leaving now.
702
00:43:56,020 --> 00:43:56,700
It's my fault.
703
00:43:56,940 --> 00:43:58,350
I didn't wake you on time.
704
00:43:58,550 --> 00:43:59,460
It's not your fault.
705
00:43:59,460 --> 00:44:01,030
I made you stay up late last night.
706
00:44:07,350 --> 00:44:08,220
Raise your hands.
707
00:44:13,030 --> 00:44:14,310
Why are you here so late?
708
00:44:14,830 --> 00:44:17,700
This is Directress Fu, who is new here.
709
00:44:18,550 --> 00:44:19,310
It's my first day.
710
00:44:19,310 --> 00:44:21,460
The Imperial Palace is
the most honorable place in the world.
711
00:44:21,940 --> 00:44:22,590
Etiquette is
712
00:44:22,830 --> 00:44:23,830
more important than anything.
713
00:44:25,310 --> 00:44:26,990
You're late on the first day of etiquette training.
714
00:44:26,990 --> 00:44:27,790
Stand up.
715
00:44:27,790 --> 00:44:29,110
How arrogant!
716
00:44:30,350 --> 00:44:31,270
Why are you still standing here?
717
00:44:32,070 --> 00:44:33,030
Go practice.
718
00:44:33,940 --> 00:44:34,700
Yes, ma'am.
719
00:44:39,110 --> 00:44:39,700
Kneel.
720
00:44:40,510 --> 00:44:41,310
Follow me.
721
00:44:46,660 --> 00:44:47,510
Raise your hands.
722
00:44:53,350 --> 00:44:54,110
Kowtow.
723
00:44:57,830 --> 00:44:59,830
Aren't you a bit too strict
724
00:45:00,660 --> 00:45:02,070
with this directress?
725
00:45:02,070 --> 00:45:02,790
Up.
726
00:45:04,790 --> 00:45:06,940
I've been in charge of
the Palace Etiquette Service for years.
727
00:45:07,830 --> 00:45:11,030
I can even teach newly admitted concubines
728
00:45:11,550 --> 00:45:12,830
and naughty princesses a lesson,
729
00:45:13,750 --> 00:45:15,270
let alone a directress.
730
00:45:17,340 --> 00:45:18,270
Kneel.
731
00:45:27,270 --> 00:45:28,140
Raise your hands.
732
00:45:30,980 --> 00:45:31,750
Kowtow.
733
00:45:36,260 --> 00:45:36,990
Up.
734
00:45:46,350 --> 00:45:47,070
Okay.
735
00:45:47,990 --> 00:45:50,270
That's all for today.
736
00:45:51,070 --> 00:45:51,990
You can go now.
737
00:45:52,550 --> 00:45:53,540
Yes, ma'am.
738
00:45:55,740 --> 00:45:56,830
Goodbye, everyone.
739
00:45:59,750 --> 00:46:00,830
Let's have a good rest.
740
00:46:02,990 --> 00:46:03,590
Go.
741
00:46:06,510 --> 00:46:07,350
It must be tough.
742
00:46:07,860 --> 00:46:08,700
Manager Li.
743
00:46:08,990 --> 00:46:09,830
It's alright.
744
00:46:10,620 --> 00:46:12,580
Matron Situ has been
serving the Empress for years.
745
00:46:12,790 --> 00:46:14,310
She also taught the Crown Prince etiquette.
746
00:46:14,940 --> 00:46:16,420
Now she is in charge of
the Palace Etiquette Service.
747
00:46:16,830 --> 00:46:19,070
Anyone will be troubled by her.
748
00:46:20,900 --> 00:46:22,990
Is there anything you need, Manager Li?
749
00:46:23,900 --> 00:46:25,420
It's the embroidery
required by Consort Yan.
750
00:46:25,750 --> 00:46:27,070
They've asked for it several times.
751
00:46:27,790 --> 00:46:28,700
According to the rule,
752
00:46:28,700 --> 00:46:30,420
it must be sent by the directress.
753
00:46:30,860 --> 00:46:33,260
Consort Yan may be upset If it's sent late.
754
00:46:35,020 --> 00:46:35,700
Okay.
45385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.