All language subtitles for [Adulttime] Alina Lopez, Kendra Spade - What set us apart
Afrikaans
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,432 --> 00:01:01,018
Не пора ли нам обсудить наше расписание на завтра, сестра Уильямс?
2
00:01:01,561 --> 00:01:03,562
Да.
3
00:01:14,240 --> 00:01:16,575
на завтра
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,995
семьи, которые мы должны посетить, будут
5
00:01:19,996 --> 00:01:21,288
Джонсоны,
6
00:01:21,289 --> 00:01:23,874
Миллсы и Смиты.
7
00:01:24,375 --> 00:01:27,044
Как только мы закончим с ними,
8
00:01:27,170 --> 00:01:29,171
мы просто закончим обход
9
00:01:29,172 --> 00:01:30,964
восточной стороны Форт-Уэрта.
10
00:01:31,633 --> 00:01:34,843
Итак, мы начнем с Кенвуд-стрит,
11
00:01:34,844 --> 00:01:37,012
а потом, когда закончим там,
12
00:01:37,013 --> 00:01:38,722
двинемся в Гранаду.
13
00:01:39,849 --> 00:01:43,310
Есть ли какие-то назначенью встречи,
14
00:01:43,311 --> 00:01:45,479
или мы просто придем в любое время?
15
00:01:45,939 --> 00:01:47,064
Нуда.
16
00:01:47,065 --> 00:01:49,983
Мы просто зайдем,
17
00:01:49,984 --> 00:01:52,861
а ко всем кто не ответит,
18
00:01:52,862 --> 00:01:54,822
мы вернёмся
и снова постучим в их дв'ери после ужина.
19
00:01:54,864 --> 00:01:55,948
Хорошо.
20
00:01:55,949 --> 00:01:58,408
Нам нужно привлечь как можно больше обращенных.
21
00:01:59,202 --> 00:02:00,994
Да.
22
00:02:02,455 --> 00:02:04,498
Я думаю, что нам так же нужн®
23
00:02:04,499 --> 00:02:06,834
заглянуть в центр
24
00:02:06,960 --> 00:02:08,085
Ах да, точно.
25
00:02:08,086 --> 00:02:11,171
Нам нужно занести проект этой молодой женщине, с которым мы ей помогаем.
26
00:02:11,381 --> 00:02:14,633
И мы просто сделаем это между домами
27
00:02:14,676 --> 00:02:17,052
Джонсонов и Миллс.
28
00:02:19,639 --> 00:02:22,182
И во сколько нам нужно проснуться?
29
00:02:22,475 --> 00:02:25,978
В 6 утра, так что нам, наверное, пора спать.
30
00:02:26,354 --> 00:02:27,980
Это был долгий день.
31
00:02:28,189 --> 00:02:29,606
Да.
32
00:02:31,150 --> 00:02:33,402
Ты произнесёшь молитву или я?
33
00:02:33,695 --> 00:02:35,487
Ты можешь сказать её сегодня вечером.
34
00:02:44,664 --> 00:02:48,625
Есть ли кто-то или что-то особенное, что ты хотела бы?..
35
00:02:49,502 --> 00:02:50,502
помолиться?
36
00:02:52,380 --> 00:02:53,797
Ничего конкретного.
37
00:02:54,257 --> 00:02:55,257
Хорошо.
38
00:02:59,220 --> 00:03:02,931
Дорогой Небесный Отец, мы так благодарны за этот день
39
00:03:02,932 --> 00:03:05,851
и за все благословения, которые были дарованы нам.
40
00:03:06,853 --> 00:03:08,896
мы благодарны за наши семьи
41
00:03:08,897 --> 00:03:11,440
и за возможность, которую мы имеем, чтобы служить.
42
00:03:12,150 --> 00:03:13,483
Пожалуйста, благослови нас.
43
00:03:13,484 --> 00:03:15,360
чтобы мы и дальше были
44
00:03:15,361 --> 00:03:17,779
вдохновлены, проповедуя Евангелие.
45
00:03:18,573 --> 00:03:22,242
Пожалуйста, благослови нас. чтобы мы были здоровы и оставались в безопасности,
46
00:03:22,410 --> 00:03:25,078
и дай нам ночью крепким сон, в котором мы нуждаемся.
47
00:03:25,246 --> 00:03:28,207
Пожалуйста, благослови семью сестры Уильям.
48
00:03:28,208 --> 00:03:31,001
чтобы они тоже были здоровы и в безопасности.
49
00:03:31,169 --> 00:03:33,462
И, пожалуйста, так же благослови и мою семью.
50
00:03:34,339 --> 00:03:36,214
Пожалуйста, благослови нас...
51
00:03:37,050 --> 00:03:39,009
Мы всегда будем помнить.
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,386
то, что мы должны делать здесь.
53
00:03:41,387 --> 00:03:43,138
служить Господу
54
00:03:43,139 --> 00:03:44,806
и распространять Евангелие.
55
00:03:45,058 --> 00:03:47,351
Мы говорим это во имя Иисуса Христа.
56
00:03:47,393 --> 00:03:49,937
Аминь.
57
00:04:01,532 --> 00:04:03,408
Спокойной ночи, Эшли.
58
00:04:03,993 --> 00:04:05,953
Спокойной ночи. Джессика.
59
00:04:41,531 --> 00:04:42,281
60
00:05:57,357 --> 00:05:58,398
61
00:07:23,359 --> 00:07:24,734
Ты будешь говорить?
62
00:07:24,735 --> 00:07:26,153
Да.
63
00:07:31,617 --> 00:07:33,118
- Чем могу помочь? - Привет.
64
00:07:33,119 --> 00:07:36,329
Привет, я сестра Томпсон, а это моя спутница, сестра Уильямс.
65
00:07:36,330 --> 00:07:39,624
ы из Церкви Иисуса Хориста Святых последних дней.
66
00:07:39,625 --> 00:07:41,543
- Нет, спасибо.
- Мы хотели...
67
00:07:44,839 --> 00:07:47,048
Эй, не расстраивайся.
68
00:07:48,301 --> 00:07:49,342
Давай.
69
00:07:49,385 --> 00:07:50,844
■|/|[_ггпои
70
00:08:03,941 --> 00:08:04,983
- Здравствуйте. - Привет.
71
00:08:04,984 --> 00:08:06,526
- Как у вас дела?
- Хорошо. Спасибо.
72
00:08:06,527 --> 00:08:07,777
Как поживаете? - Хорошо.
73
00:08:07,778 --> 00:08:09,112
Меня зовут сестра Уильямс.
74
00:08:09,113 --> 00:08:11,323
- Это моя спутница, сестра Томпеоу., - Привет.
75
00:08:11,324 --> 00:08:13,492
Мы из Церкви Иисуса Христа Святых последних дней.
76
00:08:13,493 --> 00:08:15,327
Кто-то в вашем районе назвал нам ваше имя
77
00:08:15,328 --> 00:08:18,997
как человека, которому было бы интересно услышать некоторые учения нашей Церкви.
78
00:08:18,998 --> 00:08:21,666
Поэтому, если у вас есть минутка, мы с удовольствием сядем с вами
79
00:08:21,667 --> 00:08:24,044
и поговорим о чудесном Божьем плане для нас.
80
00:08:25,004 --> 00:08:26,671
Это займет всего несколько минут,
81
00:08:26,672 --> 00:08:29,966
и вы сможете узнать все о том. как ваша семья может быть вместе навсёгда.
82
00:08:30,843 --> 00:08:34,346
Э-э-э, ладно. Да.
83
00:08:34,430 --> 00:08:36,431
Заходите.
84
00:08:39,769 --> 00:08:40,268
85
00:08:45,358 --> 00:08:46,024
^ ‘
' V'
* *
86
00:08:56,619 --> 00:08:58,245
Знаешь, сестра Уильямс.
87
00:08:58,538 --> 00:09:01,081
в последнее время нам все отказывают,
88
00:09:01,082 --> 00:09:04,918
Я думала о том, какое Писание мне следует изучать.
89
00:09:05,419 --> 00:09:08,838
И чему я деиствительно.хотела 6&1 уделить время,
90
00:09:08,839 --> 00:09:11,883
это [глава 29 В книге Алмы.
91
00:09:12,343 --> 00:09:14,886
Потому что там много говорится о миссионерской работе
92
00:09:14,887 --> 00:09:16,388
и о том, как она важна.
93
00:09:16,389 --> 00:09:20,850
В описании говорится: "Господь дарует учителей для всех народов".
94
00:09:21,060 --> 00:09:23,019
И эшо очень важно для меня,
95
00:09:23,020 --> 00:09:25,981
потому что я очень счастлива знать
96
00:09:25,982 --> 00:09:27,732
что мы являемся учителями Бога
97
00:09:27,733 --> 00:09:30,235
и учим Швангелию всех тех людей,
98
00:09:30,236 --> 00:09:31,987
которые действительно нуждаются в нём.
99
00:09:32,071 --> 00:09:33,405
В девятом стихе говорится:
100
00:09:33,739 --> 00:09:37,742
«Я знаю'то. что повелел мне Господь, и я славлю это.
101
00:09:37,743 --> 00:09:40,328
Я не восхваляю себя, н© я елавлюеь
102
00:09:40,329 --> 00:09:42,289
тем, чт© повелел мне Гоеподь.
103
00:09:43,207 --> 00:09:45,584
И в этом моя слава, что, может быть
104
00:09:45,585 --> 00:09:47,669
я стану орудием в руках Божьих, чтобы
105
00:09:47,670 --> 00:09:49,462
привести какую-нибудь душу к покаянию.
106
00:09:49,672 --> 00:09:51,256
И в этом моё счастье".
107
00:09:51,632 --> 00:09:52,924
Сестра Уильямс,
108
00:09:53,551 --> 00:09:56,177
Я хочу заевидетельствовать тебе сегодня,
109
00:09:56,178 --> 00:09:57,971
что я знаю, что эта церковь истинна.
110
00:09:58,264 --> 00:10:01,474
Я знаю, что Джозеф Смит перевел Книгу Мормона,
111
00:10:01,475 --> 00:10:03,727
и я знаю, что это не только'
112
00:10:03,728 --> 00:10:07,063
наша работа, но и наша слава
113
00:10:07,064 --> 00:10:10,150
научить людей Евангелию, привести их к покаянию.
114
00:10:10,568 --> 00:10:13,987
Даже если мы приведем одну или две души на этой неделе
115
00:10:13,988 --> 00:10:15,655
или в этом месяце,
116
00:10:15,656 --> 00:10:18,700
или даже на путь к покаянию.
117
00:10:19,410 --> 00:10:21,870
Я знаю, что они принесут радость
118
00:10:21,871 --> 00:10:23,830
в истине Евангелия не только
119
00:10:23,831 --> 00:10:26,124
своим друзьям, своим семьям.
120
00:10:26,167 --> 00:10:28,710
но и коллегам и всем, с кем они встретятся.
121
00:10:29,128 --> 00:10:31,463
Я говори© это во имя Иисуса Христа.
122
00:10:31,589 --> 00:10:34,132
Аминь.
123
00:10:51,525 --> 00:10:54,527
X Как сёстры в Сионе.
124
00:10:54,528 --> 00:10:57,489
мы станем работать. .Г
125
00:10:58,157 --> 00:11:00,116
.г и труд наш Отец
126
00:11:00,117 --> 00:11:03,328
будет благословлять. /
127
00:11:03,371 --> 00:11:07,123
Мы Царство Его будем строить упорно...
128
00:11:07,124 --> 00:11:10,835
поддерживать слабых, больных утешать
129
00:11:20,262 --> 00:11:23,848
Привет, я сестра Томпсон, а это моя спутница, сестра Уильямс.
130
00:11:26,352 --> 00:11:29,771
Привет, я сестра Уильямс, а это моя спутница, сестра Томпсон.
131
00:11:33,275 --> 00:11:38,655
ы из Церкви Иисуса Христа Святых последних дней.
132
00:11:40,950 --> 00:11:43,451
О, уже четыре, умираю с голоду.
133
00:11:43,452 --> 00:11:45,829
Да, давай поужинаем, а потом
134
00:11:45,830 --> 00:11:48,373
вернемся к шести, чтобы закончить обход.
135
00:11:48,374 --> 00:11:50,041
- Хорошо, давай. - Ладно.
136
00:11:52,878 --> 00:11:54,629
Во имя Иисуса Христа, Аминь.
137
00:11:55,005 --> 00:11:56,673
- Аминь.
- Спасибо.
138
00:12:04,890 --> 00:12:05,974
Я подниму.
139
00:12:07,435 --> 00:12:09,352
Кто это?
140
00:12:13,232 --> 00:12:15,108
Алло?
141
00:12:15,443 --> 00:12:16,818
Здравствуйте, Президент Бенсон.
142
00:12:18,821 --> 00:12:20,613
Да.
143
00:12:20,614 --> 00:12:22,949
Сегодня мы закончили все четвертое слово.
144
00:12:23,242 --> 00:12:26,161
А завтра мы начнем с
145
00:12:28,956 --> 00:12:30,874
Ну да.
146
00:12:34,920 --> 00:12:36,463
Я должна признать...
147
00:12:36,505 --> 00:12:38,882
что это немного неожиданно.
148
00:12:38,883 --> 00:12:42,343
Ведь не прошло и шести недель с момента последнего перевода.
149
00:12:49,018 --> 00:12:51,978
Означает ли эт®, чт® ееетра Т©мпе®н будет тоже переведена?
150
00:13:02,615 --> 00:13:04,491
Я понимаю.
151
00:13:06,869 --> 00:13:09,078
Да, я буду готова завтра в девять.
152
00:13:12,666 --> 00:13:14,667
До свидания.
153
00:13:15,211 --> 00:13:17,212
Куда
154
00:13:19,840 --> 00:13:21,758
В Альберту.
155
00:13:24,053 --> 00:13:26,346
Так далеко от тебя, насколько для них это было возможно.
156
00:13:41,904 --> 00:13:42,904
Мы должны помолиться.
157
00:13:48,285 --> 00:13:50,161
Хорошо.
158
00:13:51,497 --> 00:13:52,705
Дорогой Небесный Отец,
159
00:13:54,667 --> 00:13:56,751
мы так благодарны за этот день
160
00:13:56,752 --> 00:14:00,004
и за тот шанс для нас подружиться друг с другом.
161
00:14:01,632 --> 00:14:04,175
Мы благодарны за искупление Иисуса Христа.
162
00:14:04,760 --> 00:14:06,719
И что через него мы можем покаяться.
163
00:14:08,764 --> 00:14:10,932
Пожалуйста, прости нас за наши грехи.
164
00:14:12,017 --> 00:14:14,394
Пожалуйста, помоги нам обрести силы.
165
00:14:16,355 --> 00:14:18,773
и наити.
166
00:14:20,442 --> 00:14:22,277
что-то хорошее
167
00:14:22,945 --> 00:14:24,654
в переводе сестры Уильямс,
168
00:14:28,158 --> 00:14:31,452
Президентом Бенсоном,
169
00:14:35,165 --> 00:14:37,166
Пожалуйста.
170
00:15:07,990 --> 00:15:09,657
Он говорил со мной по телефону.
171
00:15:11,744 --> 00:15:13,661
Он сказал, что решил.
172
00:15:17,041 --> 00:15:18,041
завершить мою миссию.
173
00:15:20,544 --> 00:15:23,296
из-за психического заболевания.
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,513
То, как ты закончишь свою миссию,
175
00:15:32,514 --> 00:15:35,308
это то, как ты закончишь свою жизнь - сказал он.
176
00:15:35,351 --> 00:15:36,768
Он произнес это как угрозу.
177
00:15:39,021 --> 00:15:40,855
Как будто он что-то о нас знает
178
00:15:40,856 --> 00:15:42,273
Я имею в виду...
179
00:15:42,316 --> 00:15:43,816
это могла быть одна из семей.
180
00:15:43,817 --> 00:15:45,568
которые мы посетили,
181
00:15:46,737 --> 00:15:49,948
или, может быть, они нашли что-то во время проверки квартиры.
182
00:15:52,743 --> 00:15:54,577
Мы были недостаточно осторожны.
183
00:15:55,412 --> 00:15:56,579
Нет. были. Мы.
184
00:15:59,041 --> 00:16:01,000
А что. если меня тоже отправят домой?
185
00:16:01,043 --> 00:16:03,962
Они это не сделают... Они не отправят тебя домой, понимаешь?
186
00:16:04,672 --> 00:16:07,465
Послушай, мы пройдем через это, хорошо?
187
00:16:07,591 --> 00:16:09,467
Мы просто...
188
00:16:10,177 --> 00:16:13,763
Мы должны покончить с этим, а потом... возвращайся в Солт-Лейк, хорошо?
189
00:16:13,764 --> 00:16:16,849
Просто вернись туда и оставайся там. а я приду за тобой, хорошо?
190
00:16:17,726 --> 00:16:18,768
Я найду тебя.
191
00:16:18,769 --> 00:16:19,977
Я обещаю.
192
00:16:20,062 --> 00:16:21,104
Это еще не конец.
193
00:16:21,105 --> 00:16:22,939
Это еще не конец, обещаю.
194
00:16:42,543 --> 00:16:44,627
Мой бейджик. Мой бейджик всё ещё на мне.
195
00:16:49,216 --> 00:16:50,550
Еще одна ночь.
196
00:20:01,533 --> 00:20:03,618
О, Боже!
197
00:20:18,884 --> 00:20:21,552
Да!
198
00:23:14,434 --> 00:23:15,434
Да!
199
00:24:50,697 --> 00:24:52,490
Джессика.
200
00:24:54,701 --> 00:24:56,660
Я люблю тебя, Эшли.
201
00:24:58,955 --> 00:25:00,206
Я люблю тебя.
202
00:25:10,091 --> 00:25:11,634
У меня может появиться новая спутница,
203
00:25:12,302 --> 00:25:14,136
но тебя никто никогда не заменит.
204
00:25:25,315 --> 00:25:26,565
О, да!
205
00:25:38,036 --> 00:25:39,870
Никто никогда не сможет заменить тебя.
206
00:26:21,705 --> 00:26:22,705
Я не могу потерять тебя
207
00:26:22,706 --> 00:26:24,248
Я не могу. Я не могу.
208
00:27:10,045 --> 00:27:11,462
О, Боже.
209
00:27:20,013 --> 00:27:21,722
О, Боже.
210
00:27:35,403 --> 00:27:37,404
Я хочу, чтобы это никогда не закончилось.
211
00:27:37,947 --> 00:27:39,865
Я хочу, чтобы эт® никогда не закончилось
212
00:27:39,866 --> 00:27:41,617
Я хочу, чтобы это никогда не закончилось.
213
00:27:59,886 --> 00:28:01,011
О, Боже.
214
00:28:17,153 --> 00:28:18,737
О, Боже.
215
00:28:55,525 --> 00:28:57,860
Ох... Боже мой!
216
00:29:18,506 --> 00:29:20,966
О. прямо там, прямо там...
217
00:29:33,772 --> 00:29:34,772
О, Боже.
218
00:30:52,725 --> 00:30:54,309
О, мой Бог!
219
00:34:03,666 --> 00:34:04,875
О, Боже.
220
00:34:07,211 --> 00:34:08,336
О, мой Бог!
221
00:34:17,054 --> 00:34:18,472
Ты мне нужна.
222
00:34:19,766 --> 00:34:21,016
Ты мне нужна.
223
00:42:46,355 --> 00:42:47,522
Отец Небесный
224
00:42:51,652 --> 00:42:53,653
пожалуйста, благослови нас.
225
00:42:54,113 --> 00:42:55,905
Благослови нас, чтобы у нас хватило сил.
226
00:42:56,740 --> 00:42:58,199
чтобы преодолеть наши испытания.
227
00:43:01,662 --> 00:43:04,330
Пусть разлука сделает нас сильнее, а не слабее.
228
00:43:07,626 --> 00:43:08,918
Не дай нам забыть.
229
00:43:09,962 --> 00:43:12,130
связь, которую мы создали.
230
00:43:12,631 --> 00:43:14,299
в нашем совместном путешествии.
231
00:43:18,762 --> 00:43:20,805
Помоги нам, отец.
232
00:43:26,645 --> 00:43:28,396
Во имя Иисуса Христа. Аминь.
233
00:43:29,064 --> 00:43:29,731
ЯНИ1Л1\/
234
00:44:15,569 --> 00:44:17,403
Брат Джонсон уже в пути?
235
00:44:20,949 --> 00:44:22,825
Да.
236
00:44:25,996 --> 00:44:28,664
Интересно, кто будет твоей новой спутницей?
237
00:44:31,585 --> 00:44:35,672
Это так неправильно, но я хотела бы чтобы ты была одна какое-то время
238
00:44:39,426 --> 00:44:41,427
Джессика.
239
00:44:56,193 --> 00:44:58,277
Я буду ждать тебя, хорошо?
240
00:45:02,491 --> 00:45:04,367
Я люблю тебя.
241
00:45:05,077 --> 00:45:06,119
Я тоже тебя люблю.
242
00:45:26,598 --> 00:45:27,682
Знаешь?
243
00:45:28,267 --> 00:45:31,310
Они говорят, что то, как ты закончишь свою миссию,
244
00:45:31,311 --> 00:45:34,313
это то, как ты закончишь свою жизнь.
245
00:45:35,315 --> 00:45:36,774
Мы еще увидимся.
22952