Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:01:47,708 --> 00:01:50,833
Welcome! Welcome! Welcome! - Thank you.
3
00:01:51,958 --> 00:01:55,208
They are the nine gems, the ministers of Vikada Nagar Kingdom!
4
00:01:55,333 --> 00:01:57,333
Please come, let's go inside!
5
00:01:57,458 --> 00:01:58,583
Please come in.
6
00:02:16,542 --> 00:02:17,833
Please sit down.
7
00:02:21,958 --> 00:02:23,792
How are you?
8
00:02:23,917 --> 00:02:26,417
With your grace, I'm fine.
9
00:02:27,542 --> 00:02:30,250
We want to do business in your country.
10
00:02:30,500 --> 00:02:33,708
Parasparam would have conveyed the details to you.
11
00:02:34,417 --> 00:02:38,625
Please speak with your king and get us the permission.
12
00:02:38,750 --> 00:02:42,583
What's the need to speak with the king?
13
00:02:42,917 --> 00:02:44,708
They take all the important decisions.
14
00:02:44,958 --> 00:02:47,417
If they decide, Vikada Nagar Kingdom will be at our disposal.
15
00:02:47,667 --> 00:02:48,667
Parasparam, what is this?
16
00:02:48,958 --> 00:02:50,667
You brought us here saying, it's a friendly trip
17
00:02:50,958 --> 00:02:52,708
and now, you're trying to sell our country?
18
00:02:53,125 --> 00:02:54,958
What will be the plight of our native traders
19
00:02:55,083 --> 00:02:56,667
if we allow foreigners to do business in our country?
20
00:02:56,958 --> 00:02:58,292
Think about our people for a moment!
21
00:02:58,542 --> 00:03:00,458
I am not bothered about the people.
22
00:03:01,250 --> 00:03:04,375
They will forget you on the fourth day of your demise.
23
00:03:05,250 --> 00:03:09,167
Learn to save up money for your future generations!
24
00:03:09,333 --> 00:03:12,208
Parasparam. You will not succeed in luring us with your tempting words!
25
00:03:12,792 --> 00:03:13,917
What do you say, Ministers?
26
00:03:18,167 --> 00:03:20,208
Chief Minister, you too?
27
00:03:22,708 --> 00:03:23,792
Where will you go?
28
00:03:24,458 --> 00:03:27,375
You will also be profited just like us.
29
00:03:27,583 --> 00:03:29,125
This would be treachery, we would be doing to our king.
30
00:03:29,333 --> 00:03:31,083
As long as I am alive, you'll never succeed in your intentions.
31
00:03:39,208 --> 00:03:45,250
We were willing to pay any price for our plan.
32
00:03:46,292 --> 00:03:48,875
You've asked for death!
33
00:04:04,917 --> 00:04:06,958
Nandhi Varma! What..
34
00:04:09,208 --> 00:04:10,375
Nandhi Varma!
35
00:04:22,500 --> 00:04:24,417
Parasparam! The minister is killed.
36
00:04:24,667 --> 00:04:27,958
Don't worry. He is a loser.
37
00:04:28,333 --> 00:04:30,875
A clown will replace him.
38
00:05:12,208 --> 00:05:16,333
'His name is Tenali. Tenaliraman!'
39
00:05:16,750 --> 00:05:19,500
'The reason he is coming out via the chimney is..'
40
00:05:22,875 --> 00:05:24,958
The village deity Lord!
41
00:05:25,750 --> 00:05:29,333
You guard us everyday and today, I'm guarding you! That's okay!
42
00:05:29,833 --> 00:05:31,458
It's the tradition of the village that a person from each family
43
00:05:31,583 --> 00:05:33,583
should guard the temple in turns.
44
00:05:33,958 --> 00:05:35,458
I should fulfill that duty!
45
00:05:39,167 --> 00:05:41,958
A dog is playing the wind instrument and a wolf joins it?
46
00:05:42,375 --> 00:05:44,292
The frogs are playing the drum..
47
00:05:44,417 --> 00:05:46,958
Why are they making noise in turns?
48
00:05:47,333 --> 00:05:48,958
Someone's coming this way.
49
00:05:50,167 --> 00:05:52,500
It's Kadamban. - Tenaliraman, take your food.
50
00:05:52,625 --> 00:05:55,542
After hearing the noise, I thought, a thief has entered.
51
00:05:55,667 --> 00:05:56,750
We are here.
52
00:05:57,167 --> 00:05:59,208
Who has come? - The thieves, Tenali!
53
00:05:59,375 --> 00:06:00,375
Pick up that rod!
54
00:06:00,500 --> 00:06:02,958
They have an axe with them. - Then, don't pick it up.
55
00:06:03,875 --> 00:06:04,958
How do we tackle them now?
56
00:06:05,083 --> 00:06:08,125
The donation box is full! - What are you going to do?
57
00:06:08,250 --> 00:06:09,458
We are going to break open the donation box.
58
00:06:09,583 --> 00:06:11,333
This property belongs to the Lord.
59
00:06:11,458 --> 00:06:13,833
I am stationed here to guard this.
60
00:06:13,958 --> 00:06:15,917
First, try to protect yourself.
61
00:06:16,042 --> 00:06:18,833
I beg you. Please don't steal the property of the Lord.
62
00:06:19,042 --> 00:06:23,792
Hope you're aware of the fate of the guards who have stopped theft.
63
00:06:24,333 --> 00:06:28,250
So, stay where you are and watch us steal money from the box
64
00:06:28,375 --> 00:06:31,917
without making any noise. - Please don't do that.
65
00:06:32,125 --> 00:06:34,167
Go and stand there. - It is a big mistake.
66
00:06:34,417 --> 00:06:36,167
Stay away. He is guarding it seems!
67
00:06:36,292 --> 00:06:39,125
Tenaliraman, this is happening when it is your turn to guard!
68
00:06:40,167 --> 00:06:43,625
Watch out. They will not break the donation box.
69
00:06:43,875 --> 00:06:46,625
They are not aware that the ornaments
70
00:06:46,750 --> 00:06:49,333
used to adorn the Lord are inside the temple.
71
00:06:49,500 --> 00:06:51,917
What did you say? - He has come as anticipated.
72
00:06:53,875 --> 00:06:57,625
Are the ornaments for adorning the Lord kept inside the temple?
73
00:06:57,792 --> 00:07:00,542
No, we were talking about something else. You've overheard only half of it.
74
00:07:00,708 --> 00:07:05,167
We hear things more clearly during the night than during daytime.
75
00:07:05,333 --> 00:07:08,708
You are right. - It will be good for you, if you tell the truth or else..
76
00:07:08,833 --> 00:07:10,583
I'll tell you as you seem to be very keen.
77
00:07:10,917 --> 00:07:15,542
The ornaments of the Lord are kept inside a huge iron box
78
00:07:15,667 --> 00:07:18,417
and it's locked and.. Locked and..
79
00:07:18,583 --> 00:07:20,542
Don't hide, tell the truth. - Don't hurt me.
80
00:07:20,833 --> 00:07:22,167
In that dried up well..
81
00:07:22,333 --> 00:07:24,667
It's been buried and hidden. Dig that first.
82
00:07:24,792 --> 00:07:26,917
Hey! Stop breaking that donation box. - Boss!
83
00:07:27,042 --> 00:07:28,792
A bigger treasure is buried deep within the well.
84
00:07:29,042 --> 00:07:31,333
Call all our men and dig the well before dawn.
85
00:07:31,458 --> 00:07:32,958
I'll see to it that he doesn't leave the place.
86
00:07:33,083 --> 00:07:34,417
Okay, boss!
87
00:07:35,667 --> 00:07:38,167
Dig here, dig there. Dig at the corner, dig this side.
88
00:07:38,292 --> 00:07:42,083
Are your men faithful to you?
89
00:07:42,417 --> 00:07:46,167
Why do you ask that? They are my partners!
90
00:07:46,542 --> 00:07:48,875
Take out the sand. - I don't believe it.
91
00:07:49,167 --> 00:07:50,917
You are too innocent.
92
00:07:51,542 --> 00:07:54,042
What if they find the treasure
93
00:07:54,167 --> 00:07:59,583
but someone conceals it and lies to you that the treasure is not found?
94
00:07:59,708 --> 00:08:02,042
What will you do if he returns the next day and takes it away?
95
00:08:03,208 --> 00:08:05,500
Boss, he is right!
96
00:08:05,625 --> 00:08:08,667
Mari did the same the last time! - You are right.
97
00:08:09,208 --> 00:08:11,375
What are you asking me to do now? - You join them.
98
00:08:11,500 --> 00:08:13,125
Only then, the work will be done soon and whatever you're looking for
99
00:08:13,250 --> 00:08:14,958
will be found soon. - That's right.
100
00:08:15,167 --> 00:08:16,917
Ranga, keep an eye on them.
101
00:08:17,083 --> 00:08:18,583
He will, don't worry.
102
00:08:18,792 --> 00:08:21,292
'My job is not to let you run away.'
103
00:08:25,500 --> 00:08:29,875
Dig quickly. Dig, dig quick!
104
00:08:34,250 --> 00:08:36,458
Water is pouring in. - Yes.
105
00:08:36,875 --> 00:08:39,958
You said, there's a treasure but water is pouring in?
106
00:08:40,208 --> 00:08:43,125
Is water pouring in? Thank God!
107
00:08:43,292 --> 00:08:45,458
We found the missing well!
108
00:08:45,625 --> 00:08:47,292
The people of this village are here to appreciate you
109
00:08:47,417 --> 00:08:48,708
for your services.. Climb up!
110
00:08:48,833 --> 00:08:51,000
Wait till you come out! - Come out, rogues!
111
00:08:51,292 --> 00:08:53,750
Boss, don't you still understand? - What is it?
112
00:08:53,875 --> 00:08:57,458
He lied to us and made us dig the well till water pours in.
113
00:08:58,250 --> 00:09:01,458
I lied about the treasure in the well.
114
00:09:01,917 --> 00:09:04,250
You have dredged this well in one night which would've normally taken 3 months.
115
00:09:04,375 --> 00:09:06,833
You brought water in it.
116
00:09:07,125 --> 00:09:09,500
There is a treasure in the lake too. Would you people dredge that as well?
117
00:09:10,958 --> 00:09:12,458
Don't make noise.
118
00:09:12,583 --> 00:09:15,583
Else, the people here will kill you. Is that okay? - Tenaliraman..
119
00:09:15,958 --> 00:09:18,208
They are responsible for all the theft that happened in the surrounding villages.
120
00:09:18,458 --> 00:09:20,958
We shouldn't allow them to go without recovering all the materials.
121
00:09:21,333 --> 00:09:23,083
They haven't spared the donkeys too.
122
00:09:23,208 --> 00:09:25,625
They have stolen four of my donkeys.
123
00:09:26,125 --> 00:09:27,292
Let us do something.
124
00:09:27,625 --> 00:09:30,917
Let us get them beaten up by the donkeys.
125
00:09:31,542 --> 00:09:33,250
Then, they will return the stolen material.
126
00:09:33,625 --> 00:09:34,667
Only when the donkeys kick them
127
00:09:34,792 --> 00:09:36,042
will they reform.
128
00:09:49,958 --> 00:09:50,958
Tenaliraman..
129
00:09:51,792 --> 00:09:53,125
You're making the donkeys kick us!
130
00:09:53,250 --> 00:09:54,625
I won't spare you!
131
00:10:30,083 --> 00:10:31,208
Move!
132
00:10:35,167 --> 00:10:36,958
He escaped.
133
00:10:37,875 --> 00:10:40,583
No problem! Let us go back.
134
00:10:48,208 --> 00:10:51,667
Don't touch me. Or turn it around and see.
135
00:10:55,375 --> 00:10:57,417
Go and check. - Go and check.
136
00:10:57,667 --> 00:10:58,958
Go and check.
137
00:10:59,125 --> 00:11:01,792
Go and check. - Why do you fear like this?
138
00:11:02,958 --> 00:11:05,833
What happened? - Boss, somebody has locked the door.
139
00:11:08,125 --> 00:11:12,083
Boss, I think, we have fallen for his trap again.
140
00:11:41,917 --> 00:11:43,167
Leave the basket.
141
00:11:45,167 --> 00:11:47,958
Tenaliraman!
142
00:12:34,875 --> 00:12:35,958
Chintamani.
143
00:12:36,167 --> 00:12:38,875
Let our happy journey begin!
144
00:13:21,583 --> 00:13:22,833
Don't spare him!
145
00:13:23,042 --> 00:13:25,500
Come on, defeat him!
146
00:13:25,833 --> 00:13:27,500
Come on!
147
00:13:28,750 --> 00:13:31,250
Come on, defeat him!
148
00:13:38,333 --> 00:13:39,958
Come on, defeat him!
149
00:13:46,542 --> 00:13:47,667
Mister..
150
00:13:47,958 --> 00:13:48,958
Why has a crowd gathered here?
151
00:13:49,125 --> 00:13:50,208
What is going on here?
152
00:13:50,333 --> 00:13:52,750
Can't you see? Look at the girl who is sitting there.
153
00:13:53,333 --> 00:13:55,458
Very often, she visits the town with 10 other girls
154
00:13:55,583 --> 00:13:58,958
and insults the men by defeating them in some or the other competition.
155
00:13:59,458 --> 00:14:01,458
Look at that man, he looks very strong.
156
00:14:01,583 --> 00:14:03,208
I wonder, how long he will endure.
157
00:14:04,375 --> 00:14:06,125
Throw him in the muck too.
158
00:14:06,708 --> 00:14:07,833
Didn't I tell you?
159
00:14:08,083 --> 00:14:09,583
Watch out! They threw him in the muck!
160
00:14:09,792 --> 00:14:11,083
All the men are lying there.
161
00:14:11,958 --> 00:14:14,417
Who is next? Who is next? Is there no one?
162
00:14:14,542 --> 00:14:17,667
Who will save us if everyone falls in the muck?
163
00:14:17,833 --> 00:14:20,542
That means, all of you're not man enough!
164
00:14:20,708 --> 00:14:21,958
Shame on us!
165
00:14:23,083 --> 00:14:25,375
Wear saris.
166
00:14:26,500 --> 00:14:27,625
Chintamani.. Come, let us go.
167
00:14:27,750 --> 00:14:29,208
Why are you running away in fear?
168
00:14:29,917 --> 00:14:31,375
Are you a man?
169
00:14:31,875 --> 00:14:33,750
Why do you doubt? Yes, of course, I'm a man.
170
00:14:34,667 --> 00:14:37,667
He considers himself to be a man!
171
00:14:38,167 --> 00:14:39,333
Come on.
172
00:14:39,542 --> 00:14:41,375
Let us compete.
173
00:14:42,667 --> 00:14:43,958
Come on.
174
00:14:44,083 --> 00:14:46,542
How can a woman be so strong?
175
00:15:00,542 --> 00:15:05,208
'So, is this the trick, you use to win?'
176
00:15:10,958 --> 00:15:14,292
'Even I should use some tricks.'
177
00:15:25,375 --> 00:15:26,375
Don't spare her!
178
00:15:28,667 --> 00:15:31,500
Look, what he is doing! - Yes.
179
00:15:42,333 --> 00:15:43,583
I am not what you think me to be.
180
00:15:44,208 --> 00:15:45,417
I accept my defeat.
181
00:15:45,917 --> 00:15:47,583
Here are 500 gold coins.
182
00:15:47,875 --> 00:15:48,917
Take it and leave the place. Go! Go!
183
00:15:49,042 --> 00:15:50,375
I do not want these gold coins.
184
00:15:50,708 --> 00:15:52,583
You have accepted your defeat, right?
185
00:15:52,958 --> 00:15:55,292
Now, jump in this muck with your friends. I will leave this place.
186
00:15:55,458 --> 00:15:59,042
Yes! Jump in the muck! - Yes, go ahead!
187
00:15:59,167 --> 00:16:00,333
How dare you ask me to jump in the muck!
188
00:16:00,458 --> 00:16:01,583
That's not possible!
189
00:16:02,125 --> 00:16:03,792
I won't jump in.
190
00:16:03,917 --> 00:16:05,083
Do you know who I am?
191
00:16:05,458 --> 00:16:07,167
Why should I jump in? How dare you!
192
00:16:07,292 --> 00:16:09,917
Before I get angry, get away from here with your horse.
193
00:16:25,542 --> 00:16:27,375
"Hey, talkative girl!"
194
00:16:28,250 --> 00:16:29,750
"Hey, talkative girl!"
195
00:16:30,875 --> 00:16:33,458
"The talkative girl who plays pranks"
196
00:16:33,583 --> 00:16:35,958
"on all the men coming her way."
197
00:16:36,167 --> 00:16:38,792
"Is speaking with arrogance"
198
00:16:38,958 --> 00:16:41,250
"a hereditary disease?"
199
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
"Hey, talkative girl!"
200
00:16:44,167 --> 00:16:45,750
"Hey, talkative girl!"
201
00:16:46,875 --> 00:16:49,417
"The talkative girl who plays pranks"
202
00:16:49,542 --> 00:16:52,125
"on all the men coming her way."
203
00:16:52,250 --> 00:16:54,708
"Is speaking with arrogance"
204
00:16:54,833 --> 00:16:57,208
"a hereditary disease?"
205
00:16:57,583 --> 00:17:02,250
"You're naughty and you gallop like a horse."
206
00:17:02,833 --> 00:17:07,958
"You're naughty and you gallop like a horse."
207
00:17:08,208 --> 00:17:10,792
"A girl who is not arrogant is an angel!"
208
00:17:10,917 --> 00:17:13,167
"This is the opinion of Tenaliraman."
209
00:17:13,375 --> 00:17:15,083
"Hey, talkative girl!"
210
00:17:16,208 --> 00:17:17,750
"Hey, talkative girl!"
211
00:17:18,875 --> 00:17:21,375
"The talkative girl who plays pranks"
212
00:17:21,500 --> 00:17:23,958
"on all the men coming her way."
213
00:17:24,208 --> 00:17:26,708
"Is speaking with arrogance"
214
00:17:26,833 --> 00:17:29,542
"a hereditary disease?"
215
00:17:56,250 --> 00:17:58,458
"I am the person who sells combs"
216
00:17:58,583 --> 00:18:01,083
"in a city of bald people."
217
00:18:01,250 --> 00:18:06,750
"You will get the milk of a bull in my shop."
218
00:18:06,875 --> 00:18:11,958
"I saw two ripened fruits in your cheeks."
219
00:18:12,083 --> 00:18:14,833
"Don't drag the person who has come"
220
00:18:14,958 --> 00:18:17,375
"and punish him in arrogance."
221
00:18:17,583 --> 00:18:20,083
"Girl, do not play too much."
222
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
"Practice to be submissive."
223
00:18:22,833 --> 00:18:24,417
"Hey, talkative girl!"
224
00:18:25,542 --> 00:18:27,125
"Hey, talkative girl!"
225
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
"The talkative girl who plays pranks"
226
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
"on all the men coming her way."
227
00:18:33,500 --> 00:18:35,958
"Is speaking with arrogance"
228
00:18:36,125 --> 00:18:38,875
"a hereditary disease?"
229
00:19:08,208 --> 00:19:10,375
"A river that has forgotten its shore"
230
00:19:10,500 --> 00:19:13,417
"cannot merge with the sea, o' girl!"
231
00:19:13,542 --> 00:19:15,708
"Beauty without humility"
232
00:19:15,833 --> 00:19:18,667
"will not gain anything, o' girl!"
233
00:19:18,792 --> 00:19:21,375
"A sieve can never retain water"
234
00:19:21,500 --> 00:19:23,958
"though it intends to do so."
235
00:19:24,208 --> 00:19:25,417
"The stem of a jasmine"
236
00:19:25,542 --> 00:19:29,417
"should not resemble a chisel."
237
00:19:29,833 --> 00:19:32,083
"It's a riddle with the fragrance of a flower."
238
00:19:32,208 --> 00:19:33,458
"You will be a true woman"
239
00:19:33,583 --> 00:19:34,583
"if you understand what it is."
240
00:19:34,917 --> 00:19:36,542
"Hey, talkative girl!"
241
00:19:37,500 --> 00:19:40,083
"The talkative girl who plays pranks"
242
00:19:40,250 --> 00:19:42,583
"on all the men coming her way."
243
00:19:42,875 --> 00:19:45,333
"Is speaking with arrogance"
244
00:19:45,500 --> 00:19:48,083
"a hereditary disease?"
245
00:20:15,958 --> 00:20:21,542
This is to inform all of you that one of the nine precious ministers
246
00:20:21,750 --> 00:20:24,958
of our king, Minister Nandhi Varma Rayar
247
00:20:25,167 --> 00:20:28,250
has died an untimely death.
248
00:20:28,542 --> 00:20:30,250
To fill his place and to select a new minister
249
00:20:30,542 --> 00:20:33,417
an interview will be conducted tomorrow.
250
00:20:33,667 --> 00:20:37,167
All the learned scholars and ministers are asked
251
00:20:37,292 --> 00:20:41,667
to participate in this rare opportunity, to become a minister.
252
00:20:41,917 --> 00:20:43,667
This is the King's order!
253
00:20:53,750 --> 00:20:55,208
Please don't cry, baby.
254
00:20:55,333 --> 00:20:59,125
Why you are crying? Come on, smile!
255
00:20:59,250 --> 00:21:00,583
Please don't cry, baby.
256
00:21:00,833 --> 00:21:02,250
Come on, smile.
257
00:21:03,125 --> 00:21:04,833
My baby.
258
00:21:05,583 --> 00:21:06,667
Don't cry, baby. - Smile..
259
00:21:06,792 --> 00:21:08,500
Why you are crying? - Come on, smile.
260
00:21:14,583 --> 00:21:17,292
I am here, my dear, 52nd darling!
261
00:21:18,625 --> 00:21:19,667
Did you notice this?
262
00:21:19,958 --> 00:21:23,250
He was crying for a very long time
263
00:21:23,458 --> 00:21:25,917
but stopped crying the moment you entered.
264
00:21:26,125 --> 00:21:27,958
He is a mischievous boy.
265
00:21:28,208 --> 00:21:29,500
He is not mischievous.
266
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
He wanted to meet me
267
00:21:32,542 --> 00:21:34,250
and hence, used one of his royal tricks which is crying.
268
00:21:34,542 --> 00:21:35,958
Isn't it, son?
269
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
Is this one of your royal tricks too?
270
00:21:48,792 --> 00:21:50,083
Smiling!
271
00:21:50,208 --> 00:21:54,833
You peed on my face and now, are you laughing at me?
272
00:21:54,958 --> 00:21:55,958
You!
273
00:22:03,667 --> 00:22:06,167
What's this? The amount of salt is higher in the baby's urine.
274
00:22:06,958 --> 00:22:08,750
Send for the royal doctor! - Your Highness..
275
00:22:08,875 --> 00:22:10,375
Children are like that.
276
00:22:10,500 --> 00:22:11,792
What is the need for medication?
277
00:22:11,958 --> 00:22:12,958
What do you mean?
278
00:22:13,333 --> 00:22:14,667
Babies should be examined
279
00:22:14,792 --> 00:22:18,375
at regular intervals since the time they are born.
280
00:22:18,917 --> 00:22:22,333
If they get diseases such as diabetes and blood pressure
281
00:22:22,458 --> 00:22:23,958
won't their future get affected?
282
00:22:24,375 --> 00:22:26,833
They will rule this kingdom after me. What will happen to its future?
283
00:22:26,958 --> 00:22:28,667
What will happen to the future of my subjects?
284
00:22:29,667 --> 00:22:30,708
Wouldn't it be a sin?
285
00:22:31,667 --> 00:22:33,458
What if someone questions me
286
00:22:33,958 --> 00:22:36,083
that when I am not able to save my own children
287
00:22:36,208 --> 00:22:37,958
how will I save the people of my kingdom?
288
00:22:38,083 --> 00:22:39,667
What if someone questions me?
289
00:22:39,958 --> 00:22:42,458
Wouldn't it be an insult to me and my throne?
290
00:22:43,292 --> 00:22:45,208
Should I be subjected to such sarcasm?
291
00:22:46,292 --> 00:22:48,958
Children should be given complete attention. That's it.
292
00:22:49,917 --> 00:22:50,958
Your Highness..
293
00:22:51,083 --> 00:22:52,542
Just because the child urinated on you, you have gone to the extent
294
00:22:52,667 --> 00:22:54,208
of thinking about the people of the kingdom!
295
00:22:54,333 --> 00:22:55,958
Don't the people of the kingdom mean anything to you?
296
00:22:56,292 --> 00:22:58,292
Your Highness, everything will be fine.
297
00:22:58,417 --> 00:22:59,875
First of all, please wash your face!
298
00:23:00,083 --> 00:23:01,750
Why should I wash again?
299
00:23:01,875 --> 00:23:04,958
My dear son has made my face glow
300
00:23:05,208 --> 00:23:07,167
by sprinkling hot rose water on my face!
301
00:23:07,292 --> 00:23:08,417
Isn't it, my darlings?
302
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Father!
303
00:23:11,542 --> 00:23:13,167
Who is that? - It's me, father.
304
00:23:13,292 --> 00:23:15,750
What is it, my son? Everyday, you keep telling us
305
00:23:15,875 --> 00:23:17,792
that we are going to rule the kingdom.
306
00:23:18,125 --> 00:23:19,833
Who among us will rule the kingdom?
307
00:23:19,958 --> 00:23:21,667
All of you are going to rule the kingdom.
308
00:23:21,792 --> 00:23:23,458
How is it possible?
309
00:23:23,625 --> 00:23:24,792
My dearest daughter!
310
00:23:24,917 --> 00:23:27,750
You all are the flame of knowledge, born to the royal dynasty that asks questions.
311
00:23:27,875 --> 00:23:31,583
Finish your primary education first. Are you done with that?
312
00:23:31,833 --> 00:23:34,083
We are learning, father.
313
00:23:34,292 --> 00:23:38,042
Then, give correct answers to your father's questions.
314
00:23:38,208 --> 00:23:39,958
Sure, father. - Wait, I'll ask.
315
00:23:40,708 --> 00:23:42,792
How many days are there in a year?
316
00:23:42,917 --> 00:23:45,250
365 days!
317
00:23:45,542 --> 00:23:48,750
Well said! 365 days!
318
00:23:49,167 --> 00:23:51,375
How many months are there in a year?
319
00:23:51,542 --> 00:23:53,458
12 months!
320
00:23:53,583 --> 00:23:57,542
Great! 12 months!
321
00:23:58,042 --> 00:24:00,833
How many weeks are there in a year?
322
00:24:00,958 --> 00:24:03,208
52 weeks!
323
00:24:04,375 --> 00:24:06,333
Well done! Very well done!
324
00:24:06,833 --> 00:24:09,583
How many children do I have?
325
00:24:09,708 --> 00:24:12,125
52! - 52 children!
326
00:24:12,292 --> 00:24:15,708
A year has 52 weeks
327
00:24:15,833 --> 00:24:18,833
and I have 52 children.
328
00:24:18,958 --> 00:24:24,750
My each child will rule the kingdom for one week in a year
329
00:24:24,958 --> 00:24:28,083
turn after turn after turn!
330
00:24:28,750 --> 00:24:31,708
Who will question you?
331
00:24:31,958 --> 00:24:35,042
But there should be unity amongst you all.
332
00:24:35,375 --> 00:24:37,542
This would be possible only if you are united.
333
00:24:37,833 --> 00:24:40,667
Do you understand? - Yes, father.
334
00:24:42,875 --> 00:24:43,917
Queens!
335
00:24:44,042 --> 00:24:45,583
Where is my elder daughter, Madhulai?
336
00:24:45,875 --> 00:24:48,375
Instead of addressing sister by her name
337
00:24:48,500 --> 00:24:52,958
you always address her with her nick name which is the name of a fruit.
338
00:24:53,083 --> 00:24:56,833
You all are also my children who are like fruits born to my 36 wives
339
00:24:56,958 --> 00:24:59,542
who are the beautiful flowers of this palace.
340
00:24:59,917 --> 00:25:01,083
You are mangoes.
341
00:25:01,458 --> 00:25:02,917
You are honey fruits.
342
00:25:03,042 --> 00:25:04,417
They are guava fruits.
343
00:25:04,542 --> 00:25:05,792
They are the berries.
344
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
They are the cashew nuts.
345
00:25:07,667 --> 00:25:08,958
They are Spanish cherries.
346
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
He is a water melon.
347
00:25:10,625 --> 00:25:11,708
Father, what about me?
348
00:25:11,833 --> 00:25:14,333
You are my jackfruit, my darling!
349
00:25:17,458 --> 00:25:19,875
Exactly like this. Not just your father
350
00:25:20,125 --> 00:25:21,500
but if anyone else too, tries to move you
351
00:25:21,625 --> 00:25:24,958
you shouldn't move and should stand still like a mighty warrior. Got it?
352
00:25:25,083 --> 00:25:26,125
Okay, father.
353
00:25:59,708 --> 00:26:00,875
Please take your seats.
354
00:26:03,917 --> 00:26:05,208
Let the council begin.
355
00:26:07,750 --> 00:26:10,417
Let's maintain silence for a minute
356
00:26:10,708 --> 00:26:12,833
in the memory of our external affairs minister
357
00:26:13,083 --> 00:26:16,958
who died an untimely death.
358
00:26:17,500 --> 00:26:21,167
Sure. Let's do it.
359
00:26:32,917 --> 00:26:34,958
Did you try to suppress the fart? - Yes, father.
360
00:26:35,083 --> 00:26:39,333
Don't do that. You'll fall sick. Let it go freely.
361
00:26:39,542 --> 00:26:40,792
It is good for the heart.
362
00:26:40,917 --> 00:26:42,167
Okay, father.
363
00:26:53,792 --> 00:26:54,833
Are you done?
364
00:26:54,958 --> 00:26:56,792
Yes, father. - Done!
365
00:26:57,958 --> 00:26:59,250
All of you can take your seats.
366
00:27:00,917 --> 00:27:02,958
Is this what is called a silent tribute?
367
00:27:03,500 --> 00:27:04,917
My dear son, the heir to my throne..
368
00:27:05,375 --> 00:27:06,917
Sit on your mother's lap.
369
00:27:07,125 --> 00:27:08,333
Poor mother, father.
370
00:27:08,458 --> 00:27:10,167
I am hungry again. I will go and have food!
371
00:27:10,292 --> 00:27:11,333
Sure.
372
00:27:13,667 --> 00:27:14,708
Chief Minister!
373
00:27:14,958 --> 00:27:16,250
How was your journey?
374
00:27:16,375 --> 00:27:18,125
Your Highness, the government of China
375
00:27:18,333 --> 00:27:20,167
wants to maintain business contacts with us.
376
00:27:20,708 --> 00:27:22,083
We need to discuss that.
377
00:27:22,250 --> 00:27:23,917
This is the council of the nine gems.
378
00:27:24,333 --> 00:27:27,375
After losing one, you have become eight ministers.
379
00:27:28,083 --> 00:27:30,083
The vacant position should be filled first
380
00:27:30,292 --> 00:27:31,958
and only after that should we discuss about external affairs.
381
00:27:32,083 --> 00:27:34,167
Your Highness, a lot of people are waiting
382
00:27:34,292 --> 00:27:36,792
at the gate for the interview.
383
00:27:36,917 --> 00:27:39,042
Is the one we had recommended ready?
384
00:27:39,167 --> 00:27:40,292
Don't worry.
385
00:27:40,500 --> 00:27:42,667
I have already given him all the questions
386
00:27:42,792 --> 00:27:44,917
that we are about to ask, written on a dry leaf.
387
00:27:45,042 --> 00:27:47,542
He is the first person in the queue.
388
00:27:48,167 --> 00:27:50,667
I have not memorized it. What do I do?
389
00:27:51,917 --> 00:27:53,875
Listen carefully.
390
00:27:54,208 --> 00:27:57,625
The ministers inside will ask you eight questions.
391
00:27:57,875 --> 00:27:59,792
If you answer the first question correctly
392
00:27:59,958 --> 00:28:01,125
you will get a gift of your choice
393
00:28:01,250 --> 00:28:02,542
from the king himself.
394
00:28:03,292 --> 00:28:04,917
The minister's post will be given to the one
395
00:28:05,042 --> 00:28:07,417
who is capable of answering the remaining seven questions.
396
00:28:09,125 --> 00:28:10,708
Welcome! - They are calling already.
397
00:28:10,833 --> 00:28:13,417
Without memorizing everything, I should not get in. Go. - Why?
398
00:28:13,708 --> 00:28:14,917
Don't ask questions. Just go.
399
00:28:15,750 --> 00:28:17,167
If I've to send you inside
400
00:28:17,750 --> 00:28:21,250
you should share the first gift you win, with me! Do you agree?
401
00:28:21,625 --> 00:28:23,417
Are all of them longing to become a minister?
402
00:28:23,750 --> 00:28:25,750
I agree! - Come with a gift.
403
00:28:25,875 --> 00:28:27,042
Do it slowly.
404
00:28:27,167 --> 00:28:28,542
Someone else is coming.
405
00:28:28,792 --> 00:28:29,792
Greetings, Your Highness!
406
00:28:32,417 --> 00:28:33,417
Greetings!
407
00:28:33,667 --> 00:28:34,667
Let it be!
408
00:28:35,083 --> 00:28:36,833
What is the largest in this universe?
409
00:28:38,625 --> 00:28:41,083
Bad brain. Do not forget! Bad brain. Do not forget!
410
00:28:41,208 --> 00:28:43,750
Bad brain. Do not forget! Bad brain. Do not forget!
411
00:28:43,917 --> 00:28:47,917
Bad brain. Do not forget! Who is it?
412
00:28:50,292 --> 00:28:51,708
Are you insane?
413
00:28:51,833 --> 00:28:52,958
You're calling me, bringing the horse's face so close to me.
414
00:28:53,125 --> 00:28:54,167
I got scared!
415
00:28:54,375 --> 00:28:55,750
How long can a horse stand behind you?
416
00:28:55,917 --> 00:28:57,167
Look there.
417
00:28:57,292 --> 00:28:59,417
I forgot everything when the horse neighed.
418
00:28:59,542 --> 00:29:02,708
It's an insult to Tamil language
419
00:29:02,833 --> 00:29:05,917
if I have to share the gift with you that I win by answering that question.
420
00:29:06,083 --> 00:29:09,292
I will take leave. - Why are you coming back after refusing?
421
00:29:09,500 --> 00:29:11,375
You cannot scratch your back with mere wisdom.
422
00:29:11,542 --> 00:29:14,500
Go away! He thinks himself to be great.
423
00:29:23,958 --> 00:29:27,042
Don't you know to take care of your horse? It has eaten up all my dried leaves.
424
00:29:27,500 --> 00:29:30,125
My Chintamani is too hungry. It would have swallowed you
425
00:29:30,583 --> 00:29:32,417
but has compromised and has eaten just the dried leaves.
426
00:29:32,542 --> 00:29:34,917
What should I do with just the questions?
427
00:29:35,292 --> 00:29:37,792
Our man has finally come! - Good.
428
00:29:37,917 --> 00:29:40,042
Long live the King! Greetings, Your Highness!
429
00:29:43,250 --> 00:29:45,083
What is the largest in the universe?
430
00:29:46,083 --> 00:29:47,667
'What is the largest?'
431
00:29:49,917 --> 00:29:51,167
What is the largest?
432
00:29:52,750 --> 00:29:54,917
'Looks like no one here knows the answer.'
433
00:29:55,583 --> 00:29:57,583
'The king is looking forward to hearing an answer.'
434
00:29:58,042 --> 00:29:59,083
'Let me give a general answer.'
435
00:29:59,208 --> 00:30:02,458
Whatever is largest is the largest.
436
00:30:02,708 --> 00:30:04,417
That doesn't seem to be the right answer.
437
00:30:04,542 --> 00:30:06,833
Your Highness, what he meant to say was..
438
00:30:06,958 --> 00:30:07,958
Well..
439
00:30:08,292 --> 00:30:09,958
What he meant to say was.. - Go ahead.
440
00:30:10,958 --> 00:30:13,792
A poor man can become rich tomorrow.
441
00:30:13,917 --> 00:30:17,083
A rich person can become poor the day after.
442
00:30:17,208 --> 00:30:19,458
The largest is never constant in the universe.
443
00:30:19,667 --> 00:30:22,708
It keeps changing every now and then is what he meant to say.
444
00:30:24,958 --> 00:30:27,500
I will think about what you said, later. - Your Highness!
445
00:30:27,917 --> 00:30:29,625
The gift?
446
00:30:29,833 --> 00:30:33,083
The gift is right here. Answer the next question.
447
00:30:34,625 --> 00:30:39,083
You are threatening and chasing away the learned and the scholars
448
00:30:39,250 --> 00:30:41,958
by asking them to share the gift that they win using their wisdom.
449
00:30:42,208 --> 00:30:44,750
Are you not afraid of the king who is inside the palace?
450
00:30:44,875 --> 00:30:47,625
The king is afraid of me.
451
00:30:47,958 --> 00:30:49,292
Is it so? - Yes.
452
00:30:51,792 --> 00:30:55,208
He seems to be very arrogant, Chintamani.
453
00:30:55,333 --> 00:30:57,958
Hey, hostler! How dare you speak like that!
454
00:30:58,125 --> 00:30:59,958
I cannot allow you in. Get out!
455
00:31:00,083 --> 00:31:02,125
How far is the sun from the earth?
456
00:31:02,833 --> 00:31:05,208
Don't you even know this? It's very far.
457
00:31:05,333 --> 00:31:06,833
You can cross-check with the king.
458
00:31:08,500 --> 00:31:10,083
Senseless fellow!
459
00:31:10,792 --> 00:31:12,042
Run away before I kill you.
460
00:31:15,167 --> 00:31:17,083
I will give you
461
00:31:17,292 --> 00:31:19,917
the entire gift I win inside. Is that fine?
462
00:31:21,625 --> 00:31:23,417
Can I trust you?
463
00:31:24,042 --> 00:31:26,500
If you do not believe me, please come with me.
464
00:31:37,417 --> 00:31:38,458
He is the one.
465
00:31:39,167 --> 00:31:40,208
Greetings, Your Highness!
466
00:31:41,333 --> 00:31:42,625
He is the last one in the queue.
467
00:31:43,625 --> 00:31:46,833
You should give me whatever gift you win for the first question. Careful.
468
00:31:46,958 --> 00:31:47,958
You can go.
469
00:31:48,583 --> 00:31:50,708
Your Highness, please take rest.
470
00:31:50,833 --> 00:31:52,583
The interview is over for today. - Why?
471
00:31:53,292 --> 00:31:55,792
Are there not enough questions
472
00:31:55,917 --> 00:31:57,792
or aren't there enough people to ask questions?
473
00:31:57,917 --> 00:31:58,958
Stop it.
474
00:31:59,875 --> 00:32:00,917
Your Highness..
475
00:32:01,667 --> 00:32:06,208
Shall I ask you 100 easy questions or one tough question?
476
00:32:06,333 --> 00:32:10,458
You've yourself said that the 100 questions are easy. Why do you ask them then?
477
00:32:10,917 --> 00:32:14,083
Ask me that one tough question, I will answer that.
478
00:32:16,250 --> 00:32:19,208
Which came first, the chicken or the egg?
479
00:32:21,500 --> 00:32:25,292
Minister, when I asked you the same question last month
480
00:32:25,417 --> 00:32:27,292
you said, there is no answer for this.
481
00:32:27,417 --> 00:32:28,750
I said that last month.
482
00:32:30,667 --> 00:32:31,958
What is the dilemma?
483
00:32:32,458 --> 00:32:35,208
Which came first, the chicken or the egg?
484
00:32:35,417 --> 00:32:38,500
From the egg.. The egg came from the chicken.
485
00:32:38,708 --> 00:32:41,083
In that case, where did the chicken come from? - Please, forgive me.
486
00:32:41,750 --> 00:32:44,917
You have promised to ask me only one tough question.
487
00:32:45,125 --> 00:32:46,750
I have answered that.
488
00:32:46,958 --> 00:32:49,792
Is it fair to go against your word and ask me the second question?
489
00:32:49,917 --> 00:32:52,292
Wow! Wow! Wow!
490
00:32:52,417 --> 00:32:55,417
Well done! What gift do you want?
491
00:32:57,542 --> 00:32:59,958
'You cannot scratch your back with mere wisdom!'
492
00:33:00,625 --> 00:33:04,208
Ask for a big gift. Otherwise, I will beat you up.
493
00:33:08,208 --> 00:33:11,750
Your Highness, I want 100 whiplashes!
494
00:33:12,042 --> 00:33:14,917
Whiplash! Whiplash?
495
00:33:15,042 --> 00:33:18,708
A controversial question! A clever answer! Why the whiplash?
496
00:33:18,833 --> 00:33:20,792
That's what I would like to get, Your Highness!
497
00:33:22,875 --> 00:33:25,750
Okay, whoever is there, fulfill his wish!
498
00:33:31,042 --> 00:33:33,417
Your Highness, I have a small request.
499
00:33:33,792 --> 00:33:39,458
Please give this gift to the head guard who is standing here.
500
00:33:40,208 --> 00:33:42,833
What are you blabbering? - I am not blabbering, Your Highness.
501
00:33:43,208 --> 00:33:44,792
He threatened me
502
00:33:44,917 --> 00:33:47,083
by saying that if I had to be allowed inside
503
00:33:47,208 --> 00:33:49,125
I should give him half of the gift I receive.
504
00:33:49,958 --> 00:33:52,375
I have promised to give him the entire gift.
505
00:33:52,500 --> 00:33:55,667
If I do not give it, won't he feel sad?
506
00:33:58,625 --> 00:34:00,208
Did you ask for a share in the gift?
507
00:34:00,667 --> 00:34:01,750
Yes, Your Highness.
508
00:34:01,875 --> 00:34:03,542
Did he promise to give you all of it?
509
00:34:03,667 --> 00:34:05,542
He did, Your Highness.
510
00:34:07,958 --> 00:34:11,167
So be it. Let it begin.
511
00:34:23,750 --> 00:34:24,833
Your Highness..
512
00:34:25,042 --> 00:34:27,958
He is not holding the whip properly.
513
00:34:28,250 --> 00:34:32,292
Therefore, please permit me to show him how to whip.
514
00:34:33,583 --> 00:34:34,708
Sir, may I?
515
00:34:46,500 --> 00:34:47,583
Stop it!
516
00:34:48,500 --> 00:34:49,917
Why are you whipping him?
517
00:34:50,042 --> 00:34:52,542
Your Highness, only if I whip him
518
00:34:52,667 --> 00:34:55,042
will he get to know how to whip others.
519
00:34:55,250 --> 00:34:56,250
Is it so?
520
00:34:58,667 --> 00:35:00,458
Go ahead. - Thank you, Your Highness!
521
00:35:05,500 --> 00:35:10,417
I should hear him cry out in pain. Else, I will give you training again.
522
00:35:10,958 --> 00:35:12,708
With the king's permission!
523
00:35:13,375 --> 00:35:14,833
I do not want anymore training.
524
00:35:14,958 --> 00:35:17,583
Just watch how I whip him! - Very good.
525
00:35:17,708 --> 00:35:20,125
Please move. - I have moved.
526
00:35:32,750 --> 00:35:33,833
How did he come here?
527
00:35:33,958 --> 00:35:35,667
Instead of analyzing his entry
528
00:35:35,792 --> 00:35:37,292
think of a way to send him away, Madhulai.
529
00:35:37,708 --> 00:35:40,958
Of course, I have a way! Wait and watch.
530
00:35:41,333 --> 00:35:43,042
Enough! - Why did you ask him to stop?
531
00:35:43,417 --> 00:35:44,917
Does he need training again?
532
00:35:45,042 --> 00:35:47,875
Not required, Your Highness. It is enough for today.
533
00:35:48,167 --> 00:35:53,083
If he does anything wrong in the future, give him the remaining gift.
534
00:35:53,333 --> 00:35:55,625
That is right. - Did the wisdom scratch your back?
535
00:35:55,750 --> 00:35:59,125
Please, forgive me, Your Highness! - Forgive me too, Your Highness!
536
00:36:04,083 --> 00:36:06,083
Now, it's my turn to ask him the question! - Not necessary.
537
00:36:06,458 --> 00:36:09,542
I have decided to recruit him as one of the nine gems of our council.
538
00:36:09,667 --> 00:36:12,333
This is a hasty decision. What has he achieved?
539
00:36:15,708 --> 00:36:17,375
What else should he achieve?
540
00:36:17,833 --> 00:36:19,667
He entered my council
541
00:36:19,792 --> 00:36:26,333
and gave whiplashes to my guard in the name of a gift, in front of me.
542
00:36:26,458 --> 00:36:28,833
Isn't this enough to prove that he's smart?
543
00:36:28,958 --> 00:36:31,208
You're convinced, Your Highness, but I am not.
544
00:36:31,417 --> 00:36:35,750
If he answers my question, I would consider him smart too.
545
00:36:35,958 --> 00:36:39,958
Your Highness, I would like to answer his question as well.
546
00:36:41,833 --> 00:36:42,958
Thank you, Your Highness.
547
00:36:43,500 --> 00:36:45,958
I know seven languages, Telugu, Tamil, Kannada
548
00:36:46,083 --> 00:36:50,208
Tulu, Malayalam, Marathi and Sanskrit.
549
00:36:50,375 --> 00:36:53,333
Can you tell, which among these languages is my mother tongue?
550
00:36:53,458 --> 00:36:55,917
Sure, I can. - Tell me.
551
00:36:59,708 --> 00:37:00,708
Your mother tongue
552
00:37:02,208 --> 00:37:03,208
is Telugu!
553
00:37:06,500 --> 00:37:07,667
Your Highness, he is caught!
554
00:37:07,792 --> 00:37:11,292
You and the rest of the cabinet knows it very well that my mother tongue is Tamil.
555
00:37:11,417 --> 00:37:12,917
Contestant..
556
00:37:13,125 --> 00:37:15,708
You answered the first question very cleverly
557
00:37:15,833 --> 00:37:17,958
but got defeated with the second one.
558
00:37:18,167 --> 00:37:22,375
No, Your Highness. I am sure, his mother tongue is Telugu.
559
00:37:22,667 --> 00:37:24,833
No, Your Highness. It is Tamil. - It is Telugu.
560
00:37:24,958 --> 00:37:28,542
It is Tamil. - It is Telugu.
561
00:37:28,667 --> 00:37:31,583
Your Highness, I assure you that my mother tongue is Tamil.
562
00:37:31,708 --> 00:37:34,750
Your Highness, I assure you that his mother tongue is Telugu.
563
00:37:35,208 --> 00:37:39,208
Devuda! - Devuda meaning God?
564
00:37:39,958 --> 00:37:41,833
Does that mean, your mother tongue is Telugu?
565
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Yes. - Liar!
566
00:37:44,750 --> 00:37:47,167
You've lied about your mother tongue all these years
567
00:37:47,375 --> 00:37:51,167
just for the sake of retaining your minister's post!
568
00:37:52,375 --> 00:37:54,583
Are you not ashamed?
569
00:37:54,708 --> 00:37:58,250
'Shamasandi', Your Highness! - I don't care if you cook or not!
570
00:37:59,958 --> 00:38:02,958
Your Highness, that means, please forgive me.
571
00:38:03,958 --> 00:38:06,917
Shut up! Sit down!
572
00:38:11,875 --> 00:38:16,667
By the way, how did you get to know that his mother tongue is Telugu?
573
00:38:16,792 --> 00:38:19,167
When he listed the languages he knows..
574
00:38:19,292 --> 00:38:21,792
I know seven languages, Telugu..
575
00:38:21,917 --> 00:38:25,542
He listed his mother tongue, Telugu, first.
576
00:38:27,833 --> 00:38:30,333
That's how, I got to know that his mother tongue is Telugu.
577
00:38:30,458 --> 00:38:34,333
Wow! Wow! What a genius you are!
578
00:38:34,917 --> 00:38:37,250
What is your name? - Tenaliraman.
579
00:38:37,667 --> 00:38:39,125
Tenaliraman.
580
00:38:40,250 --> 00:38:44,750
Tenaliraman, from today, you are one of the nine gems.
581
00:38:44,875 --> 00:38:46,458
Thanks a lot, Your Highness.
582
00:38:46,708 --> 00:38:48,417
Long live!
583
00:38:49,333 --> 00:38:51,292
Father! - Daughter Madhulai.
584
00:38:51,750 --> 00:38:53,958
Father! - My darling daughter.
585
00:38:54,208 --> 00:38:57,667
Thank God! At least, now, I got to see you. - Father.
586
00:38:57,833 --> 00:39:00,583
How are you, dear? - I am fine, father.
587
00:39:00,958 --> 00:39:04,958
Why are you looking at your daughter in astonishment?
588
00:39:05,083 --> 00:39:07,417
Whenever I ask for you
589
00:39:07,542 --> 00:39:12,083
they say, Madhulai is dancing, singing, playing, running
590
00:39:12,208 --> 00:39:14,833
and when I ask later, they say, you are sleeping.
591
00:39:14,958 --> 00:39:19,958
I don't say this is wrong. You're not a common man's daughter.
592
00:39:20,667 --> 00:39:23,917
You're the daughter of the emperor of this mighty dynasty.
593
00:39:24,042 --> 00:39:25,042
Therefore..
594
00:39:25,167 --> 00:39:31,792
My children should eat well, dance, sing, run and sleep well.
595
00:39:31,917 --> 00:39:38,167
Repeat the same the next day as well. Eat, dance, sing, run and sleep well.
596
00:39:38,667 --> 00:39:46,750
Keep doing this without any worries and enjoy your life.
597
00:39:46,958 --> 00:39:49,583
What is wrong in that? Who will question you?
598
00:39:49,792 --> 00:39:56,708
But you should understand the course of time and act accordingly, okay?
599
00:39:56,875 --> 00:39:57,958
Yes, father.
600
00:39:59,875 --> 00:40:01,292
Is there anything special?
601
00:40:02,292 --> 00:40:05,083
A new minister has been appointed today..
602
00:40:05,208 --> 00:40:06,792
Yes, I forgot to tell you.
603
00:40:07,125 --> 00:40:08,875
His name is Tenaliraman.
604
00:40:09,042 --> 00:40:12,292
He seems to be very smart.
605
00:40:13,042 --> 00:40:17,792
Is he the one who got the head guard whipped?
606
00:40:17,917 --> 00:40:19,042
Yes. He is the one.
607
00:40:19,167 --> 00:40:23,833
He catches anyone who makes mistakes and hands them over to me.
608
00:40:24,083 --> 00:40:26,583
I wonder, who else will get caught!
609
00:40:26,750 --> 00:40:31,125
Forget that. Continue playing with your siblings.
610
00:40:31,375 --> 00:40:32,958
Three of your mothers are having back pain.
611
00:40:33,125 --> 00:40:34,500
I am going to visit them.
612
00:40:44,958 --> 00:40:48,083
Tenaliraman seems to be very intelligent.
613
00:40:49,250 --> 00:40:51,917
I had the same opinion of you when you came here first.
614
00:40:52,125 --> 00:40:55,292
Only in the long run, I came to know that you are a fool.
615
00:40:55,417 --> 00:40:57,083
Shut up.
616
00:40:57,417 --> 00:40:59,042
Did he ask you about your mother tongue?
617
00:40:59,167 --> 00:41:02,083
You voluntarily got caught in his trap.
618
00:41:02,292 --> 00:41:04,958
In just one slap, you blurted out the truth about your mother tongue.
619
00:41:05,250 --> 00:41:09,125
If he'd have kicked you, you'd have vomited the breast milk you were fed.
620
00:41:09,958 --> 00:41:13,708
I doubt if Tenaliraman would co-operate with our plan.
621
00:41:13,833 --> 00:41:16,708
Who is he to co-operate with us? Let us make him agree.
622
00:41:16,917 --> 00:41:20,292
Do not rush. First, we should find out who he is?
623
00:42:03,125 --> 00:42:04,542
Victory! Victory!
624
00:42:04,875 --> 00:42:07,708
The time is at our disposal. The God of death is at his side.
625
00:42:07,917 --> 00:42:10,708
The storm has entered the garden.
626
00:42:10,917 --> 00:42:14,750
The day has arrived when people can get rid of shedding tears.
627
00:42:16,083 --> 00:42:19,958
The life of our king is in the hands of Tenaliraman.
628
00:42:26,167 --> 00:42:29,250
My beloved Tenaliraman, welcome, welcome!
629
00:42:32,375 --> 00:42:35,750
The feast is to honor you for enhancing the beauty
630
00:42:35,875 --> 00:42:40,208
of the assembly by gracing the ninth seat of my cabinet.
631
00:42:40,333 --> 00:42:41,375
Please be seated.
632
00:42:41,500 --> 00:42:42,792
Thank you, Your Highness.
633
00:42:44,667 --> 00:42:45,917
'God!'
634
00:42:46,083 --> 00:42:50,542
Please don't hesitate
635
00:42:50,875 --> 00:42:53,708
and have to your heart's content.
636
00:42:55,375 --> 00:42:56,625
Carry on!
637
00:43:20,750 --> 00:43:23,083
Your Highness!
638
00:43:23,583 --> 00:43:25,042
Tenaliraman!
639
00:43:25,167 --> 00:43:27,417
What have you done?
640
00:43:28,375 --> 00:43:30,208
Not during mealtime.
641
00:43:30,583 --> 00:43:33,458
Tenaliraman, why do you look stunned?
642
00:43:34,417 --> 00:43:37,042
Nothing as such, Your Highness. Just a small disturbance.
643
00:43:37,500 --> 00:43:38,583
Disturbance?
644
00:43:38,708 --> 00:43:40,958
No. I meant, I had a disturbed sleep, Your Highness.
645
00:43:42,208 --> 00:43:43,583
Oh! You meant that.
646
00:43:44,042 --> 00:43:47,833
Tenaliraman, hereafter, you will not get time to sleep or take rest.
647
00:43:47,958 --> 00:43:51,917
You must work hard, day and night for the welfare of my subjects.
648
00:43:52,292 --> 00:43:55,958
Because the welfare of the king lies in the welfare of the subjects.
649
00:43:56,083 --> 00:43:58,042
Do you understand? Eat well.
650
00:43:59,125 --> 00:44:01,208
Minister, what were we talking about?
651
00:44:01,333 --> 00:44:03,333
We were talking about the subsidy to be given to the farmers..
652
00:44:03,458 --> 00:44:04,542
We've swallowed it.
653
00:44:04,667 --> 00:44:06,250
No. No. I mean, we have sanctioned it.
654
00:44:06,375 --> 00:44:08,208
Your Highness, as per your orders
655
00:44:08,375 --> 00:44:12,583
we have spent one lakh gold coins and have got 20 schools built.
656
00:44:12,708 --> 00:44:17,083
We've sanctioned two lakh gold coins for the medical field..
657
00:44:17,375 --> 00:44:20,458
We are researching the causes of diseases.
658
00:44:20,917 --> 00:44:26,792
'So, the reason, the welfare schemes are not reaching the people is..'
659
00:44:59,750 --> 00:45:01,625
How come you are here?
660
00:45:03,417 --> 00:45:08,667
You've come to my palace and you're questioning me why I've come here!
661
00:45:08,792 --> 00:45:10,042
Is this your palace?
662
00:45:10,667 --> 00:45:14,208
Yes, I am the princess of this kingdom.
663
00:45:14,333 --> 00:45:15,375
Princess?
664
00:45:16,667 --> 00:45:18,750
Weren't you satisfied harassing me outside
665
00:45:19,167 --> 00:45:21,417
that you've come here and with tact
666
00:45:21,750 --> 00:45:24,917
have joined the cabinet?
667
00:45:25,167 --> 00:45:26,167
Wait.
668
00:45:26,292 --> 00:45:29,333
I will reveal everything about you to my dad
669
00:45:29,458 --> 00:45:31,667
and get you dismissed from this palace.
670
00:45:32,667 --> 00:45:35,125
Princess, princess, please wait, don't be in a hurry.
671
00:45:35,250 --> 00:45:38,958
How dare you hold my hand despite knowing that I'm a princess!
672
00:45:39,208 --> 00:45:41,875
This is enough. I will get you killed now.
673
00:45:43,958 --> 00:45:48,333
Okay, you tell him everything and I'll also tell him everything about you.
674
00:45:51,167 --> 00:45:52,708
What will you tell him about me?
675
00:45:52,833 --> 00:45:54,250
I have a lot to say.
676
00:45:54,625 --> 00:45:58,250
The stories of a princess, who, without the knowledge of her father
677
00:45:58,375 --> 00:46:04,750
visits the city and plays pranks on strangers
678
00:46:04,875 --> 00:46:09,208
places a bet with the villagers in arm wrestling
679
00:46:09,333 --> 00:46:15,208
in the name of competition.
680
00:46:15,333 --> 00:46:21,333
I will tell all the stories one by one. I will tell him.
681
00:46:21,458 --> 00:46:23,667
Wait, wait, wait.
682
00:46:23,917 --> 00:46:25,958
No. I will tell him. - I'm telling you. Wait!
683
00:46:27,125 --> 00:46:29,833
Okay, I will not tell anything about you
684
00:46:29,958 --> 00:46:31,125
and you also don't tell him anything about me.
685
00:46:31,250 --> 00:46:34,333
Okay? I forgive you. Go now.
686
00:46:35,208 --> 00:46:37,375
Do not repeat it. Okay?
687
00:46:38,750 --> 00:46:40,667
Okay, please leave. I should lock the door.
688
00:46:41,333 --> 00:46:44,958
Get in first! This is the order of the princess.
689
00:46:45,500 --> 00:46:46,958
Get in!
690
00:46:52,917 --> 00:46:58,458
The door should be kept open. I will visit frequently.
691
00:46:59,958 --> 00:47:04,042
Don't panic. I will not hurt you.
692
00:47:12,083 --> 00:47:14,833
The small kingdom within my jurisdiction.
693
00:47:16,042 --> 00:47:18,875
The people of Malai Rayan Mangalam...
694
00:47:19,583 --> 00:47:23,667
In my inability to repay the debt we had borrowed from the king
695
00:47:23,792 --> 00:47:25,958
of our neighboring country..
696
00:47:26,417 --> 00:47:28,208
Since there was no other option
697
00:47:28,458 --> 00:47:31,542
I have decided to accept the assistance of China.
698
00:47:31,667 --> 00:47:34,250
I have allowed them to invest in our kingdom
699
00:47:34,708 --> 00:47:37,708
and have brought them here to do business in our kingdom.
700
00:47:38,083 --> 00:47:44,667
They will be doing business in all industries ranging from bangles to vehicles..
701
00:47:45,250 --> 00:47:47,583
As a result, you all will get jobs.
702
00:47:48,625 --> 00:47:52,375
The economy of our kingdom will improve.
703
00:47:52,583 --> 00:47:55,917
They are not from an ordinary country.
704
00:47:56,292 --> 00:47:59,917
They are above us in everything.
705
00:48:00,667 --> 00:48:06,417
That's why, they are located above us in the world map.
706
00:48:06,958 --> 00:48:08,667
We are lying at the bottom as subordinates.
707
00:48:11,750 --> 00:48:13,958
Your Highness, as we have discussed
708
00:48:14,250 --> 00:48:18,792
please sign the business communication contract with China.
709
00:48:18,917 --> 00:48:23,542
Shouldn't I discuss this with the external affairs minister, Tenaliraman?
710
00:48:24,125 --> 00:48:26,125
Where is Tenali? - Forgive me, Your Highness.
711
00:48:26,375 --> 00:48:28,042
Please don't mistake me.
712
00:48:28,167 --> 00:48:29,708
He is new to the cabinet.
713
00:48:30,042 --> 00:48:32,917
He is getting benefited by entertaining you
714
00:48:33,042 --> 00:48:34,708
and is not concerned about any progressive work.
715
00:48:34,833 --> 00:48:37,042
That was a fantastic review! - God!
716
00:48:37,333 --> 00:48:40,375
Rigid thinking. You're so concerned about my growth!
717
00:48:40,500 --> 00:48:44,250
Please continue this as your profession. You will prosper.
718
00:48:45,125 --> 00:48:48,750
Long live the King! May the kingdom prosper. Greetings, Your Highness!
719
00:48:50,583 --> 00:48:53,333
Tenaliraman, why are you late?
720
00:48:53,458 --> 00:48:56,208
On my way to the palace after taking a tour of the kingdom and meeting people..
721
00:48:56,500 --> 00:49:02,833
A crying baby troubled me a lot. I got late, pacifying the baby.
722
00:49:02,958 --> 00:49:07,042
What? You are late as you were pacifying a weeping baby?
723
00:49:10,583 --> 00:49:13,375
Is this a reason to tell the mighty king?
724
00:49:13,708 --> 00:49:15,833
We are not ready to believe this.
725
00:49:15,958 --> 00:49:17,833
Yes, yes! We are not ready to believe this.
726
00:49:18,167 --> 00:49:19,583
I am telling the truth.
727
00:49:19,792 --> 00:49:21,625
Please believe me, Your Highness.
728
00:49:21,750 --> 00:49:24,917
Is it that tough to pacify a baby?
729
00:49:25,875 --> 00:49:27,958
Should I believe this lame excuse?
730
00:49:28,083 --> 00:49:32,583
Your Highness, the toughest task in the world is to pacify a crying baby.
731
00:49:32,708 --> 00:49:35,417
Tenali! Do not repeat what you have already said, it will not become true.
732
00:49:35,542 --> 00:49:38,625
You will be severely punished
733
00:49:38,750 --> 00:49:39,875
if you don't give an appropriate reason for your delay!
734
00:49:44,708 --> 00:49:47,125
Your Highness, why are you getting angry for this?
735
00:49:47,500 --> 00:49:49,125
Let us do this.
736
00:49:49,250 --> 00:49:50,917
Let me be the crying child.
737
00:49:51,042 --> 00:49:53,833
Let's see if you can pacify this crying baby.
738
00:49:54,458 --> 00:49:59,167
Are you challenging me? Let us see. We will see.
739
00:50:01,833 --> 00:50:04,083
Why is he sitting on the floor and crying?
740
00:50:05,042 --> 00:50:06,083
What is happening here?
741
00:50:06,208 --> 00:50:10,542
Dear, you have given us 52 children..
742
00:50:10,750 --> 00:50:15,042
Don't you understand this? He is acting like a baby.
743
00:50:15,333 --> 00:50:17,042
Oh! Is he acting?
744
00:50:19,125 --> 00:50:20,875
Baby..
745
00:50:21,208 --> 00:50:23,708
Why are you crying? What do you want?
746
00:50:23,917 --> 00:50:26,375
I want a pot.
747
00:50:26,708 --> 00:50:32,042
Pot? Give the baby a beautiful pot.
748
00:50:35,750 --> 00:50:38,667
The pot has come. - Did you watch that?
749
00:50:38,792 --> 00:50:43,083
The child stopped weeping and became happy on seeing the pot.
750
00:50:45,958 --> 00:50:48,125
Pot, pot. - Are you happy now?
751
00:50:50,458 --> 00:50:51,958
Why is he crying again?
752
00:50:53,042 --> 00:50:54,917
Minister. - Your Highness.
753
00:50:55,042 --> 00:50:57,625
What are you watching? Go and ask him.
754
00:50:57,750 --> 00:50:58,958
Okay.
755
00:51:00,500 --> 00:51:01,542
What is it?
756
00:51:08,333 --> 00:51:10,708
Baby, why are you crying?
757
00:51:10,833 --> 00:51:13,750
What are you crying for? Tell me.
758
00:51:13,875 --> 00:51:15,500
Do you like my beard?
759
00:51:16,625 --> 00:51:20,167
Your Highness, it is my beard. - What an obstinate child!
760
00:51:20,375 --> 00:51:22,625
Run away before he pulls out your beard.
761
00:51:25,875 --> 00:51:27,833
Be careful. Don't fall on me. Sit down.
762
00:51:28,167 --> 00:51:30,292
I have always told you to shave your beard.
763
00:51:30,417 --> 00:51:32,458
Baby, why are you crying again?
764
00:51:32,667 --> 00:51:35,875
I want an elephant! - An elephant?
765
00:51:36,708 --> 00:51:40,125
Bring the elephant which is standing outside.
766
00:51:41,917 --> 00:51:49,208
Such a huge elephant! Elephant! Elephant!
767
00:51:58,417 --> 00:52:00,417
You asked for a pot, I gave it.
768
00:52:00,625 --> 00:52:02,583
Then, you wanted an elephant, I gave that too.
769
00:52:02,958 --> 00:52:04,583
Why are you crying again?
770
00:52:08,333 --> 00:52:10,042
What did you say?
771
00:52:10,583 --> 00:52:12,250
Oh, do you want a cat?
772
00:52:12,375 --> 00:52:13,667
Get away, you fool!
773
00:52:14,875 --> 00:52:17,333
Fool? - Yes, you don't seem to understand anything.
774
00:52:17,458 --> 00:52:20,375
Shut up! What do you want now?
775
00:52:20,500 --> 00:52:22,917
The elephant should go into the pot.
776
00:52:23,208 --> 00:52:26,500
It was already tough to bring it inside, how will it go inside the pot?
777
00:52:26,625 --> 00:52:29,917
Your Highness! I didn't ask for it, that baby did.
778
00:52:30,083 --> 00:52:31,875
That baby asked this?
779
00:52:32,750 --> 00:52:34,500
How would he tackle this?
780
00:52:34,625 --> 00:52:36,917
You must pacify the baby.
781
00:52:43,292 --> 00:52:46,125
Oh, God! This is such an adamant baby.
782
00:52:46,333 --> 00:52:48,292
Ministers, did you listen to him?
783
00:52:48,625 --> 00:52:50,417
Please tell a way to pacify the baby.
784
00:52:50,542 --> 00:52:52,708
I will tell, Your Highness. - Tell me.
785
00:52:52,833 --> 00:52:55,083
If a pot of the size of an elephant is made..
786
00:52:55,208 --> 00:52:58,208
The elephant could be sent inside the pot and we could pacify the baby too.
787
00:52:58,333 --> 00:53:00,167
Shut up, you fool!
788
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
Do we need a minister to say this?
789
00:53:02,958 --> 00:53:05,500
Tenali, stop. Get up!
790
00:53:06,667 --> 00:53:10,958
I agree, your delay is justified. I forgive you. Go.
791
00:53:11,167 --> 00:53:14,500
Do you understand my plight now?
792
00:53:14,958 --> 00:53:20,917
Okay, the elephant in a pot! Don't cry again, prove it.
793
00:53:29,833 --> 00:53:30,833
Children.
794
00:53:30,958 --> 00:53:36,542
The elephant is inside the pot. The elephant is inside the pot.
795
00:53:36,708 --> 00:53:39,250
Children, please do not break the pot.
796
00:53:39,375 --> 00:53:43,500
It is enough, go to school. Your teacher will get angry.
797
00:53:43,625 --> 00:53:45,125
Okay, Minister.
798
00:53:45,250 --> 00:53:48,458
We will come after having food, please tell the teacher.
799
00:53:48,958 --> 00:53:52,417
The elephant is inside the pot. The elephant is inside the pot.
800
00:53:52,542 --> 00:53:54,417
Give it to me, let me see.
801
00:54:00,292 --> 00:54:03,708
See this, Your Highness.
802
00:54:10,625 --> 00:54:12,750
Tenali! What is this?
803
00:54:12,958 --> 00:54:15,208
You have made two holes at the base of the pot
804
00:54:15,333 --> 00:54:19,625
to show as if the elephant is inside the pot. You're wasting my time.
805
00:54:19,750 --> 00:54:21,917
Am I wasting your time?
806
00:54:22,375 --> 00:54:27,542
You wanted to see the trick I had devised
807
00:54:27,667 --> 00:54:31,792
to deceive a child and make it believe.
808
00:54:31,917 --> 00:54:35,833
You have come here with all the ministers leaving behind all your work.
809
00:54:35,958 --> 00:54:39,042
Is it fair to accuse me of wasting your time?
810
00:54:39,167 --> 00:54:42,417
I have lots of responsibilities on my shoulders.
811
00:54:42,833 --> 00:54:44,625
Let me go and do my work, Your Highness.
812
00:54:44,750 --> 00:54:47,125
Please forgive me for the inconvenience. I am taking your leave.
813
00:54:53,667 --> 00:54:57,250
By the way, how did he manage to make the holes without breaking the pot?
814
00:54:57,792 --> 00:54:59,583
Elephant, elephant!
815
00:54:59,875 --> 00:55:02,125
By saying that the elephant is inside the pot
816
00:55:02,250 --> 00:55:05,917
he planned to send me into the elephant's mouth. Tenaliraman!
817
00:55:11,917 --> 00:55:13,833
How to begin?
818
00:55:15,458 --> 00:55:17,917
Tenaliraman.. Tenaliraman..
819
00:55:18,167 --> 00:55:19,917
Where are you? Tenali..
820
00:55:20,042 --> 00:55:21,333
What's the matter, Princess?
821
00:55:21,542 --> 00:55:26,083
I heard, you are not well. Are you running a temperature?
822
00:55:27,417 --> 00:55:28,542
Fever? - Yes.
823
00:55:28,667 --> 00:55:30,208
Me? - Yes.
824
00:55:31,375 --> 00:55:32,417
Tell me.
825
00:55:32,542 --> 00:55:33,958
No. - No?
826
00:55:34,125 --> 00:55:35,792
Are you having a good appetite?
827
00:55:35,917 --> 00:55:37,250
Very good appetite.
828
00:55:37,500 --> 00:55:40,000
Is it? Are you tossing and turning in bed
829
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
the whole night without being able to sleep?
830
00:55:43,708 --> 00:55:45,667
Hey! - No. Oh, God!
831
00:55:45,792 --> 00:55:47,083
Are you pretending?
832
00:55:47,208 --> 00:55:48,958
You keep denying everything that I ask.
833
00:55:49,667 --> 00:55:51,417
Am I the only one suffering from all this?
834
00:55:51,917 --> 00:55:52,958
Aren't you suffering from any of these?
835
00:55:53,458 --> 00:55:57,583
Don't hide anything. Tell me the truth. If not..
836
00:55:57,875 --> 00:55:58,958
If not?
837
00:55:59,208 --> 00:56:00,917
If not.. If not..
838
00:56:01,042 --> 00:56:04,083
What do I do? Wait and watch!
839
00:56:15,958 --> 00:56:17,333
Banganavalli.. - Your Highness..
840
00:56:17,458 --> 00:56:20,875
How beautiful, this night stroll is!
841
00:56:24,958 --> 00:56:26,542
Why is she standing here all alone?
842
00:56:31,750 --> 00:56:34,417
Madhulai dear.. - Father.
843
00:56:35,417 --> 00:56:40,875
Your beautiful round face has turned gloomy.
844
00:56:41,083 --> 00:56:42,375
What happened?
845
00:56:43,333 --> 00:56:44,750
Nothing, father.
846
00:56:44,875 --> 00:56:48,917
No way. You seem to be in some trouble.
847
00:56:49,042 --> 00:56:50,792
Reveal the truth to your father.
848
00:56:50,917 --> 00:56:52,375
Tell me, dear.
849
00:56:53,417 --> 00:56:54,708
Nothing, father.
850
00:56:54,917 --> 00:56:59,125
My friend is in love with a man.
851
00:56:59,917 --> 00:57:06,083
She is in deep agony without knowing if he loves her or not.
852
00:57:07,417 --> 00:57:11,333
She is asking me, what to do in such a situation.
853
00:57:12,583 --> 00:57:14,333
Whom should I ask this?
854
00:57:14,458 --> 00:57:15,958
You should ask me.
855
00:57:16,708 --> 00:57:18,708
Look at your mom, Banganavalli!
856
00:57:19,125 --> 00:57:20,750
Do you know, how I married her?
857
00:57:21,375 --> 00:57:22,417
Listen. I'll tell you.
858
00:57:23,167 --> 00:57:26,708
She is my uncle's daughter, my maternal cousin.
859
00:57:27,250 --> 00:57:33,042
We were playmates during our childhood.
860
00:57:33,958 --> 00:57:39,250
We were separated by the people here after a certain age.
861
00:57:40,125 --> 00:57:43,250
Both of us were disturbed.
862
00:57:43,625 --> 00:57:45,833
We were not able to meet each other for a very long time.
863
00:57:46,333 --> 00:57:50,167
Suddenly, your mom got a bowl in her hand.
864
00:57:50,833 --> 00:57:53,167
Instead of filling water in it
865
00:57:53,292 --> 00:57:55,792
she wrote that she loves me, on a dry leaf
866
00:57:55,917 --> 00:57:57,708
and sent it to me in the hands of a boy.
867
00:57:58,167 --> 00:58:02,875
I sent back the same bowl along with a note stating, I don't love her
868
00:58:03,000 --> 00:58:04,583
but I didn't mean that.
869
00:58:05,042 --> 00:58:09,792
We were exchanging notes in the bowl, on a daily basis.
870
00:58:10,125 --> 00:58:12,125
Suddenly, one day, the same bowl
871
00:58:12,250 --> 00:58:15,125
came crashing on my forehead in a damaged form.
872
00:58:15,958 --> 00:58:18,833
Then, I understood that your mom is angry with me.
873
00:58:18,958 --> 00:58:20,833
I thought, the bowl transportation medium had stopped.
874
00:58:20,958 --> 00:58:25,417
I damaged it even further and hid it as a memorabilia of your mother.
875
00:58:26,500 --> 00:58:30,333
After two days, a jar with a lid came to me.
876
00:58:30,958 --> 00:58:33,792
I asked the boy if there was pickle in it.
877
00:58:33,958 --> 00:58:36,750
He said, it contained a herbal soup.
878
00:58:36,958 --> 00:58:39,292
Deciding to taste it, I opened the lid.
879
00:58:39,417 --> 00:58:41,375
A smoke hit my face.
880
00:58:42,250 --> 00:58:46,542
Doubtfully, I looked inside.
881
00:58:47,083 --> 00:58:50,750
With that, I became unconscious!
882
00:58:51,500 --> 00:58:55,750
At that point, she was near me and was asking me lots of questions.
883
00:58:55,875 --> 00:58:57,917
I confessed my love to her.
884
00:58:58,042 --> 00:59:00,417
We got married the very next day.
885
00:59:00,542 --> 00:59:03,542
You are the flower that bloomed in our love..
886
00:59:03,792 --> 00:59:05,500
How is our love story?
887
00:59:07,667 --> 00:59:09,958
Which was that herbal soup, father? - How would I know?
888
00:59:10,292 --> 00:59:13,125
It is a herb which helps to know about one's feelings.
889
00:59:13,375 --> 00:59:16,708
Check with your mom and tell your friend about it.
890
00:59:17,417 --> 00:59:19,458
Which herb is it, mother? - Go away.
891
00:59:19,583 --> 00:59:21,042
Catch her. Catch her. Catch her. - Mother, mother!
892
00:59:21,250 --> 00:59:23,042
Tell me the name of that herb, mother. - Banganavalli!
893
00:59:23,167 --> 00:59:24,875
Tell it to her. It's after all, for her friend.
894
00:59:25,000 --> 00:59:26,167
Please tell me, mother.
895
00:59:26,458 --> 00:59:29,500
Dear Madhulai, after hearing this story
896
00:59:29,625 --> 00:59:31,792
don't trust and accept empty bowls from anyone!
897
00:59:31,958 --> 00:59:34,708
Then, our royal dynasty will get tarnished.
898
00:59:35,125 --> 00:59:36,875
That too, in the name of an empty bowl.
899
00:59:37,042 --> 00:59:39,375
Where is Konganavalli's chamber?
900
00:59:42,417 --> 00:59:48,208
'Tenaliraman, since so many days, you haven't fallen for my words..'
901
00:59:48,333 --> 00:59:51,292
'Now, you can't escape from surrendering to this herb.'
902
00:59:59,708 --> 01:00:01,417
Tenali!
903
01:00:04,083 --> 01:00:05,250
Princess!
904
01:00:17,958 --> 01:00:19,750
I need to take a tour of the kingdom. Go.
905
01:00:36,292 --> 01:00:40,833
"Is this how, a man's beauty captivates?"
906
01:00:40,958 --> 01:00:45,583
"Is this how, a woman's beauty suffers?"
907
01:00:54,917 --> 01:00:59,500
"Is this how, a man's beauty captivates?"
908
01:00:59,625 --> 01:01:04,083
"Is this how, a woman's beauty suffers?"
909
01:01:08,917 --> 01:01:12,917
"Both our eyes met. What is the reason?"
910
01:01:13,583 --> 01:01:17,917
"Which is the weapon that you possess?"
911
01:01:18,208 --> 01:01:22,833
"On the wave, like a peacock's feather.."
912
01:01:22,958 --> 01:01:27,333
"The girl's body is floating, is that a wonder?"
913
01:01:27,583 --> 01:01:32,125
"Is this how, a man's beauty captivates?"
914
01:01:32,250 --> 01:01:36,667
"Is this how, a woman's beauty suffers?"
915
01:02:05,167 --> 01:02:09,333
"My heart is no more in my control."
916
01:02:09,583 --> 01:02:13,292
"It is longing to lean on your chest!"
917
01:02:14,542 --> 01:02:18,333
"It suffers just like a fish out of water!"
918
01:02:18,458 --> 01:02:22,792
"My yearning is overflowing."
919
01:02:23,417 --> 01:02:27,917
"You have come as a beauty, my dear!"
920
01:02:28,042 --> 01:02:32,625
"To enhance my beauty, will you tell a means?"
921
01:02:32,792 --> 01:02:37,208
"You are the pollen grains I am searching for."
922
01:02:37,417 --> 01:02:42,042
"Is this how, a man's beauty captivates?"
923
01:02:42,167 --> 01:02:46,500
"Is this how, a woman's beauty suffers?"
924
01:03:08,083 --> 01:03:11,750
"I love you deeply."
925
01:03:11,875 --> 01:03:17,208
"My world dissolves magically."
926
01:03:17,375 --> 01:03:21,667
"Is it fair to stay away from me? Come on!"
927
01:03:21,792 --> 01:03:25,333
"Play the rolling game of dice with me!"
928
01:03:26,208 --> 01:03:30,708
"There is an unquenchable fire burning within my heart!"
929
01:03:30,833 --> 01:03:35,625
"Will it not extinguish with your hug! My love. Come to me!"
930
01:03:35,750 --> 01:03:40,250
"Desires should not be restricted!"
931
01:03:40,375 --> 01:03:44,833
"Is this how a man's beauty captivates?"
932
01:03:44,958 --> 01:03:49,583
"Is this how, a woman's beauty suffers?"
933
01:03:49,708 --> 01:03:53,750
"Both our eyes met. What's the reason?"
934
01:03:54,333 --> 01:03:58,500
"Which is the weapon that you possess?"
935
01:03:58,958 --> 01:04:03,583
"On the wave, like a peacock's feather.."
936
01:04:03,708 --> 01:04:07,958
"The girl's body is floating, is that a wonder?"
937
01:04:08,417 --> 01:04:11,958
"Is this how, a man's beauty.."
938
01:04:17,208 --> 01:04:20,042
The Chinese have opened shops everywhere.
939
01:04:20,583 --> 01:04:23,125
You have not allotted any place in your respective jurisdictions alone.
940
01:04:23,417 --> 01:04:26,958
Trusting you, I took money from them and we shared it among us.
941
01:04:27,542 --> 01:04:29,125
They are questioning me now.
942
01:04:30,417 --> 01:04:32,042
What is the reason for the delay?
943
01:04:32,167 --> 01:04:36,042
Nothing as such. A suitable place for their business is still not found.
944
01:04:36,333 --> 01:04:37,625
We are still in search of that.
945
01:04:37,833 --> 01:04:40,750
What are you searching for?
946
01:04:40,958 --> 01:04:45,333
I gave this shop to them after chasing away the previous shop owner.
947
01:04:45,625 --> 01:04:48,500
You should follow the same.
948
01:04:48,708 --> 01:04:50,958
Get rid of the shop owners in your place and give it to them.
949
01:04:51,083 --> 01:04:54,375
A minister's work is to get rid of people.
950
01:04:54,792 --> 01:04:58,542
What a minister are you! Don't compel me to use abusive words. Get lost!
951
01:05:00,125 --> 01:05:04,208
It's not just that. The new minister is creating obstacles.
952
01:05:05,375 --> 01:05:09,750
Say that! Even I was wondering that something was stopping you.
953
01:05:10,083 --> 01:05:16,708
You beg him or threaten him
954
01:05:16,833 --> 01:05:18,292
but finish the work soon.
955
01:05:22,667 --> 01:05:25,375
'Tenaliraman, it has been a long time since you left.'
956
01:05:25,500 --> 01:05:26,958
'There is no news from you!'
957
01:05:27,375 --> 01:05:31,333
'When will you kill the king and wipe the tears of the people?'
958
01:05:40,333 --> 01:05:45,292
It is not good for the royal dynasty, if someone's privacy is invaded!
959
01:05:45,417 --> 01:05:46,958
Take this. This is yours.
960
01:05:50,542 --> 01:05:52,208
Why are you so shocked, Tenaliraman?
961
01:05:53,208 --> 01:05:56,042
No, Your Highness, you have come to my chamber..
962
01:05:56,250 --> 01:05:59,500
Oh! Is that why you're surprised? It's nothing, Tenaliraman.
963
01:05:59,625 --> 01:06:03,125
I was playing hide and seek with my queens and the children.
964
01:06:03,500 --> 01:06:07,292
When I was looking for a place to hide, I saw this room open.
965
01:06:07,417 --> 01:06:09,625
When I entered, I saw you here.
966
01:06:09,750 --> 01:06:11,333
'Where's father hiding?'
967
01:06:11,458 --> 01:06:13,083
I hear my children coming.
968
01:06:13,208 --> 01:06:14,667
Why do you get nervous, Your Highness?
969
01:06:14,792 --> 01:06:17,500
It's because if I get caught
970
01:06:17,750 --> 01:06:19,375
I should carry all of them on my shoulders
971
01:06:19,500 --> 01:06:22,958
and go around the palace five times.
972
01:06:23,833 --> 01:06:27,083
What will happen to me if I do that? Think for yourself?
973
01:06:27,958 --> 01:06:29,708
It's okay even if it hurts.
974
01:06:29,833 --> 01:06:35,042
My queens will take care of me. They will give me a good massage.
975
01:06:35,208 --> 01:06:36,625
But I am worried about the result.
976
01:06:36,750 --> 01:06:41,333
I started playing this game when I had 5 children. Today, I have 52 children.
977
01:06:42,458 --> 01:06:43,958
If I get caught today
978
01:06:44,125 --> 01:06:45,958
it will become 82 soon
979
01:06:46,083 --> 01:06:48,917
and I'll have to carry all of them and go around the palace..
980
01:06:49,042 --> 01:06:50,417
Is it possible for me?
981
01:06:50,667 --> 01:06:53,167
Therefore, I should escape today.
982
01:06:53,292 --> 01:06:56,958
Don't betray me if my children ask you where I am.
983
01:06:57,083 --> 01:06:58,500
I am leaving.
984
01:07:08,750 --> 01:07:09,833
Look there!
985
01:07:09,958 --> 01:07:11,375
Where would Punganavalli be hiding?
986
01:07:12,583 --> 01:07:14,667
Tenaliraman has mesmerized the king to such an extent
987
01:07:14,792 --> 01:07:17,167
that the king himself has visited his chamber.
988
01:07:30,083 --> 01:07:31,458
Tenaliraman.
989
01:07:33,292 --> 01:07:34,375
Welcome, welcome!
990
01:07:34,750 --> 01:07:36,917
Had you sent for me, I'd have come to your chamber.
991
01:07:37,458 --> 01:07:39,542
When the king himself has come to your chamber
992
01:07:39,708 --> 01:07:42,625
what is so surprising about seeing us here?
993
01:07:48,500 --> 01:07:50,667
There is a burnt smell.
994
01:07:51,708 --> 01:07:55,208
I was feeling bored. So, I was cooking my finger on fire.
995
01:07:55,333 --> 01:07:58,208
What? Cooking the finger?
996
01:07:58,458 --> 01:08:01,583
Tenaliraman, we want you to do us a favor.
997
01:08:15,542 --> 01:08:16,833
Idiot, he refused!
998
01:08:16,958 --> 01:08:20,042
He is against our wish.
999
01:08:20,167 --> 01:08:24,917
He should be given the same treatment as Nandhi Varma Rayar.
1000
01:08:25,125 --> 01:08:27,833
It is not that easy to finish him.
1001
01:08:28,042 --> 01:08:30,125
Naga Nadha, do you have any idea?
1002
01:08:30,250 --> 01:08:34,375
Yes. I know a thousand ways to finish him. Leave it to me.
1003
01:08:39,708 --> 01:08:42,417
We haven't received an answer from those who took money from us.
1004
01:08:42,917 --> 01:08:44,958
What are these ministers thinking about us?
1005
01:08:45,667 --> 01:08:47,708
Don't they wish to live?
1006
01:08:49,083 --> 01:08:51,542
Send them a last warning! - Okay.
1007
01:08:51,833 --> 01:08:56,458
I warned you not to take money from them!
1008
01:08:56,708 --> 01:08:58,000
You didn't listen to me.
1009
01:08:58,292 --> 01:08:59,792
It is this great person
1010
01:08:59,917 --> 01:09:04,958
who instigated us to take the money first and then, handle the rest.
1011
01:09:05,208 --> 01:09:08,208
So what if I instigated? Don't you have a brain?
1012
01:09:08,958 --> 01:09:10,958
You speak as if you are too honest.
1013
01:09:11,125 --> 01:09:13,667
You are fighting all the time! Stop fighting!
1014
01:09:16,250 --> 01:09:17,500
Read this first!
1015
01:09:17,750 --> 01:09:20,917
This is the messenger pigeon sent from Tenaliraman's room.
1016
01:09:21,042 --> 01:09:22,917
'Please renounce the plan of killing the king.'
1017
01:09:23,042 --> 01:09:25,333
'The ministers here should be punished.'
1018
01:09:25,583 --> 01:09:27,750
'They are keeping a close watch on me and that is the reason'
1019
01:09:27,875 --> 01:09:29,375
'I am avoiding a meeting with you.'
1020
01:09:29,792 --> 01:09:33,542
'Please wait till you get my next letter. Yours comrade, Tenaliraman.'
1021
01:09:33,667 --> 01:09:36,375
Is Tenaliraman a rebellion?
1022
01:09:36,500 --> 01:09:38,792
Let us show this to the king immediately
1023
01:09:38,917 --> 01:09:42,083
and make him distrust Tenaliraman and oust him from here.
1024
01:09:42,208 --> 01:09:43,917
Do not act in haste.
1025
01:09:44,708 --> 01:09:47,083
This letter is not enough to oust Tenaliraman from here.
1026
01:09:47,583 --> 01:09:49,375
Change the contents of this letter as I say and send it across.
1027
01:09:49,500 --> 01:09:50,667
Comrades!
1028
01:09:50,792 --> 01:09:53,375
Tenaliraman has sent a secret letter
1029
01:09:53,500 --> 01:09:55,625
asking us to assemble there
1030
01:09:55,750 --> 01:09:59,125
on the coming new moon night.
1031
01:09:59,958 --> 01:10:02,208
The time has come for us to use the sword
1032
01:10:02,333 --> 01:10:04,292
lying in the scabbard, thirsty for the king's blood.
1033
01:10:04,417 --> 01:10:05,583
Get ready!
1034
01:10:44,875 --> 01:10:49,958
Minister, the king has ordered you to come and meet him immediately!
1035
01:11:38,417 --> 01:11:40,583
Kaaliyappa. - Tenaliraman.
1036
01:11:40,708 --> 01:11:42,458
You and here? - Catch him!
1037
01:11:51,833 --> 01:11:54,042
Tenaliraman, you had asked us to come here. What is this?
1038
01:12:04,208 --> 01:12:06,792
Do you at least, believe us now, Your Highness?
1039
01:12:10,458 --> 01:12:13,667
Tenaliraman, are you a rebellion?
1040
01:12:19,667 --> 01:12:22,917
Have you entered the fort with the intention of killing me?
1041
01:12:23,958 --> 01:12:25,583
Answer me.
1042
01:12:28,208 --> 01:12:30,458
It is true, Your Highness, but..
1043
01:12:30,667 --> 01:12:33,750
Stop it. His Highness is not willing to listen to you.
1044
01:12:35,833 --> 01:12:39,042
Guards, throw this conspirator in the jail and lock him up.
1045
01:12:39,833 --> 01:12:46,167
This traitor deserves a place neither in the jail nor in any corner of my kingdom.
1046
01:12:46,292 --> 01:12:47,875
Deport him immediately.
1047
01:12:55,333 --> 01:12:56,375
Thank you, Your Highness.
1048
01:13:13,083 --> 01:13:14,083
Would that be fine?
1049
01:13:22,167 --> 01:13:23,458
Sir, give me a soup.
1050
01:13:41,042 --> 01:13:45,583
CHINA EMBASSY
1051
01:13:55,458 --> 01:14:00,167
From North to South, our trade has diminished
1052
01:14:00,500 --> 01:14:02,917
but the Chinese trade is flourishing!
1053
01:14:04,125 --> 01:14:08,958
We thank you all for that on behalf of our leader.
1054
01:14:09,125 --> 01:14:11,333
Thank God, Tenaliraman was banished
1055
01:14:11,458 --> 01:14:14,042
otherwise, this wouldn't have been possible.
1056
01:14:14,167 --> 01:14:16,917
The king would have forgotten him by now.
1057
01:14:39,500 --> 01:14:41,792
I've learnt of it only now. You tell him.
1058
01:14:41,917 --> 01:14:44,042
No, you tell him. - Go ahead. Tell him.
1059
01:14:44,167 --> 01:14:48,292
Why are you murmuring when I am relaxing?
1060
01:14:48,500 --> 01:14:50,542
Actually, Your Highness.. - What is it?
1061
01:14:50,792 --> 01:14:54,708
A man is passing derogatory remarks on you in the palace.
1062
01:14:54,833 --> 01:14:58,167
What? Derogatory remarks about me in my palace? - Yes.
1063
01:14:58,333 --> 01:15:00,458
What sort of remarks? - Go ahead and say it.
1064
01:15:00,583 --> 01:15:06,375
It seems your head holds only the hair and the crown.
1065
01:15:06,500 --> 01:15:09,708
It seems, it holds no brain inside it.
1066
01:15:15,625 --> 01:15:19,083
I was under the assumption that only diseases are spreading in the kingdom.
1067
01:15:19,625 --> 01:15:22,250
But there are rumors increasing by the second.
1068
01:15:22,375 --> 01:15:23,500
Who said that?
1069
01:15:23,625 --> 01:15:26,083
You should tell this at least. - Actually, Your Highness.. - Tell me!
1070
01:15:26,208 --> 01:15:30,167
Why are you afraid? Tell him that it is Tenaliraman.
1071
01:15:30,292 --> 01:15:31,458
Tenaliraman!
1072
01:15:31,583 --> 01:15:36,250
Yes, Your Highness. He is claiming that you're dependant on him for decisions.
1073
01:15:36,542 --> 01:15:41,083
He's saying that your brain is an empty box.
1074
01:15:41,208 --> 01:15:44,250
What! My brain is an empty box?
1075
01:15:44,375 --> 01:15:45,958
Yes, Your Highness. - Is it so?
1076
01:15:46,083 --> 01:15:47,750
That's what he's saying.
1077
01:15:49,375 --> 01:15:53,042
Out of affection, if I praised his smartness a couple of times
1078
01:15:53,542 --> 01:15:55,958
he dares to call me an empty head!
1079
01:15:56,708 --> 01:16:01,125
Let it be. Let me see, how he escapes my tests.
1080
01:16:03,208 --> 01:16:04,875
How should I test him?
1081
01:16:07,583 --> 01:16:08,625
God!
1082
01:16:10,292 --> 01:16:12,542
Barber, come here. - Your Highness.
1083
01:16:12,833 --> 01:16:14,833
Tomorrow, do as I say.
1084
01:16:14,958 --> 01:16:16,292
As you say, Your Highness!
1085
01:16:16,542 --> 01:16:17,917
Your Highness! Your Highness!
1086
01:16:18,458 --> 01:16:21,625
Royal barber, why are you screaming in panic?
1087
01:16:21,917 --> 01:16:23,917
Did you cut anybody's neck while shaving?
1088
01:16:24,125 --> 01:16:28,375
Your Highness, your father came in my dreams at dawn!
1089
01:16:28,958 --> 01:16:32,667
What? He has never come in my dreams all these years
1090
01:16:33,125 --> 01:16:34,167
but he came in your dreams?
1091
01:16:34,292 --> 01:16:36,583
Your Highness, he came in your dreams as well.
1092
01:16:36,917 --> 01:16:39,625
But you had locked the doors of your dreams
1093
01:16:39,833 --> 01:16:43,958
and were snoring and fast asleep!
1094
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
'He is humiliating me more than I had asked him to.'
1095
01:16:45,625 --> 01:16:50,167
In frustration, he kicked me and entered my dream.
1096
01:16:50,292 --> 01:16:51,833
Is it so? - Yes, Your Highness!
1097
01:16:51,958 --> 01:16:55,750
He died young. I lost him when I was 10 years old.
1098
01:16:56,250 --> 01:17:01,208
Is he healthy? Is he happy? Is he handsome?
1099
01:17:01,333 --> 01:17:02,625
Neither of the three, Your Highness!
1100
01:17:03,375 --> 01:17:09,417
I came running after hearing what he longs for! - What is he longing for?
1101
01:17:09,542 --> 01:17:13,500
He wants our beloved Tenaliraman who makes this assembly a bliss
1102
01:17:13,625 --> 01:17:15,917
to be sent to him immediately!
1103
01:17:20,125 --> 01:17:26,292
Tenaliraman, my father likes you more than me.
1104
01:17:27,333 --> 01:17:30,083
You should leave immediately.
1105
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Your Highness! This is not a foreign trip.
1106
01:17:32,583 --> 01:17:33,708
It is a trip to the other world!
1107
01:17:33,833 --> 01:17:36,167
I will be gone forever, and can never return!
1108
01:17:36,292 --> 01:17:39,708
Who asked you to return? - Does that mean, I should die?
1109
01:17:39,833 --> 01:17:43,833
Don't take it so seriously, assume it to be a sacrifice!
1110
01:17:43,958 --> 01:17:45,667
Sacrifice?
1111
01:17:45,792 --> 01:17:48,250
Tenaliraman! Fulfill the king's wish without further delay.
1112
01:17:48,375 --> 01:17:50,917
Yes, Tenali. Fulfill my wish immediately.
1113
01:17:51,917 --> 01:17:54,833
Only then, will you hold a permanent place in my heart.
1114
01:17:57,208 --> 01:18:01,042
Okay, Your Highness. - I'm very happy, Tenali. I'm very happy!
1115
01:18:03,292 --> 01:18:06,708
Father, I am blessed to fulfill your wish
1116
01:18:07,042 --> 01:18:09,917
through my eminent poet, Tenaliraman.
1117
01:18:10,750 --> 01:18:12,958
Always have him beside you
1118
01:18:13,375 --> 01:18:17,375
and be happy, father. Always, be happy!
1119
01:18:18,708 --> 01:18:21,500
Your Highness.. - What is it?
1120
01:18:21,958 --> 01:18:23,500
Have you changed your mind already?
1121
01:18:23,667 --> 01:18:26,625
Nothing as such. I have a small request.
1122
01:18:27,250 --> 01:18:28,500
What is it?
1123
01:18:28,625 --> 01:18:32,333
Please bear with me for just today and kill me tomorrow morning.
1124
01:18:32,458 --> 01:18:33,958
Why? Why not today?
1125
01:18:34,083 --> 01:18:38,208
Nothing else, Your Highness. It will become dark in some time now.
1126
01:18:38,458 --> 01:18:41,208
What will happen if I land somewhere in the dark
1127
01:18:41,417 --> 01:18:45,292
without knowing the path to reach your father?
1128
01:18:45,583 --> 01:18:49,042
So, if they kill me in the morning
1129
01:18:49,250 --> 01:18:51,958
I will take your leave with your blessings.
1130
01:18:54,125 --> 01:18:57,292
Okay. So be it.
1131
01:19:06,708 --> 01:19:09,708
It is so high.
1132
01:19:11,583 --> 01:19:14,583
Your Highness! - What do you want?
1133
01:19:14,833 --> 01:19:18,500
I am trembling looking down from here. I'm terrified.
1134
01:19:18,625 --> 01:19:21,542
Should I die, jumping from here, making my body parts scatter?
1135
01:19:21,708 --> 01:19:23,083
What are you saying?
1136
01:19:23,208 --> 01:19:27,333
You do not want to be hanged. - Absolutely.
1137
01:19:27,458 --> 01:19:32,833
You don't wish to get trampled by an elephant. - Absolutely!
1138
01:19:32,958 --> 01:19:36,958
You do not wish to die of a snake bite. - True.
1139
01:19:37,125 --> 01:19:39,625
Therefore, we suggested an open place
1140
01:19:39,750 --> 01:19:42,625
where you can fly like a bird and die by jumping off.
1141
01:19:42,750 --> 01:19:46,125
We agreed and came here, but now, you're refusing this as well.
1142
01:19:46,250 --> 01:19:47,458
Absolutely. - Why?
1143
01:19:47,583 --> 01:19:48,833
True. - Shut up!
1144
01:19:49,333 --> 01:19:51,292
What is on your mind?
1145
01:19:51,833 --> 01:19:56,958
Soon after jumping, you will reach my father.
1146
01:19:57,917 --> 01:20:00,583
Only then, will your body touch the ground.
1147
01:20:00,958 --> 01:20:04,083
How would it matter to you, what happens to your body?
1148
01:20:04,792 --> 01:20:06,917
Close your eyes and jump off.
1149
01:20:07,833 --> 01:20:11,833
Closing the eyes.. Your Highness, you've shown a good path.
1150
01:20:12,208 --> 01:20:15,625
I will go there, close my eyes and sleep off.
1151
01:20:15,750 --> 01:20:17,875
Then, you can throw me away.
1152
01:20:18,542 --> 01:20:21,375
When will you sleep and when will we throw you away?
1153
01:20:21,500 --> 01:20:23,083
The fatal time is about to end, Your Highness.
1154
01:20:23,208 --> 01:20:25,458
The fatal time is about to end.
1155
01:20:25,583 --> 01:20:26,750
Don't worry, Your Highness.
1156
01:20:27,042 --> 01:20:29,667
I've not been able to sleep since the time you've told me about this, yesterday.
1157
01:20:30,125 --> 01:20:33,500
Watch me, I will go there and fall asleep soon.
1158
01:20:33,625 --> 01:20:35,625
Watch out, watch out.
1159
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
'What is this?'
1160
01:20:37,458 --> 01:20:43,542
'I thought, he will cry and beg me to spare him.'
1161
01:20:43,708 --> 01:20:48,083
'Instead, he is asking us to throw him away without any fear.'
1162
01:20:54,333 --> 01:20:56,667
He is already asleep and snoring as well!
1163
01:20:57,958 --> 01:21:00,583
'Have we fallen prey to his trap?'
1164
01:21:03,167 --> 01:21:07,625
He is talking to himself and planning something.
1165
01:21:07,750 --> 01:21:09,708
Come on, Your Highness. - Let us listen to him.
1166
01:21:10,625 --> 01:21:11,958
Listen to him?
1167
01:21:13,208 --> 01:21:14,458
Come on, let us listen.
1168
01:21:16,458 --> 01:21:19,625
Okay, by your order, by your order.
1169
01:21:20,542 --> 01:21:23,792
Do it.
1170
01:21:23,917 --> 01:21:27,917
Your Highness!
1171
01:21:30,083 --> 01:21:31,917
Oh, no!
1172
01:21:35,208 --> 01:21:36,542
Your Highness!
1173
01:21:36,875 --> 01:21:38,375
Why did you scream like that?
1174
01:21:38,500 --> 01:21:40,250
I met your father, Your Highness.
1175
01:21:41,917 --> 01:21:43,708
Did you meet my father?
1176
01:21:43,833 --> 01:21:46,750
You are not dead yet. Where did you meet him?
1177
01:21:46,917 --> 01:21:48,083
Right here, Your Highness.
1178
01:21:48,208 --> 01:21:49,875
When I fell asleep
1179
01:21:50,917 --> 01:21:53,458
your father came in my dreams within that short span.
1180
01:21:53,750 --> 01:21:57,958
He came in your dreams? And then?
1181
01:21:58,333 --> 01:22:03,208
He thanked me for agreeing to be with him!
1182
01:22:04,458 --> 01:22:05,667
Thanks?
1183
01:22:09,250 --> 01:22:10,583
Not just that, Your Highness.
1184
01:22:10,792 --> 01:22:15,625
The emperor also said, as he died 40 years ago
1185
01:22:16,250 --> 01:22:21,458
his hair and beard have grown long.
1186
01:22:21,667 --> 01:22:27,750
Therefore, he ordered me to bring the royal barber along with me.
1187
01:22:29,292 --> 01:22:35,875
He added that he wants to govern and rule like you
1188
01:22:36,292 --> 01:22:41,208
and therefore, he asked me to bring these eight ministers as well.
1189
01:22:41,792 --> 01:22:43,333
All the eight ministers?
1190
01:22:44,500 --> 01:22:46,583
There is another good news for you!
1191
01:22:46,708 --> 01:22:49,042
Good news? What is that?
1192
01:22:49,167 --> 01:22:54,458
He wanted these ministers to be administered the oath of office.
1193
01:22:54,708 --> 01:22:57,417
So, he wants you to come along as well.
1194
01:23:04,125 --> 01:23:06,542
My father wanted me to come along.
1195
01:23:07,083 --> 01:23:08,500
You are born to a lizard!
1196
01:23:08,750 --> 01:23:14,875
I have told you many times that he is smart. Did anybody listen to me?
1197
01:23:15,167 --> 01:23:17,625
You brought me here and are using him to kill me!
1198
01:23:17,875 --> 01:23:19,333
When did you say that?
1199
01:23:19,458 --> 01:23:20,750
Shut up!
1200
01:23:20,917 --> 01:23:24,250
Tenaliraman, I agree. You are the smartest in my assembly.
1201
01:23:24,417 --> 01:23:26,250
I'm dependant on you for making decisions!
1202
01:23:26,375 --> 01:23:28,958
It is enough if my head holds only the hair and the crown! Assembly dismissed!
1203
01:23:29,125 --> 01:23:31,125
What about your father's wish?
1204
01:23:31,250 --> 01:23:34,083
Give him two dosas. Let us go.
1205
01:23:41,333 --> 01:23:44,833
Tenaliraman, I played a prank on you.
1206
01:23:44,958 --> 01:23:47,458
But for that, will you get ready to die?
1207
01:23:47,583 --> 01:23:50,042
I would have lost you if you'd have slipped and fallen off.
1208
01:23:50,333 --> 01:23:57,208
Sire, I knew, you were playing a prank. That's why, I stopped there.
1209
01:23:57,958 --> 01:23:59,667
Even if you had really meant what you said
1210
01:24:00,125 --> 01:24:02,958
I would still have definitely died for you.
1211
01:24:10,750 --> 01:24:16,125
Father, I have never seen you so disturbed.
1212
01:24:17,083 --> 01:24:18,792
I know the reason.
1213
01:24:20,875 --> 01:24:26,500
Aren't you thinking of your close confidante, Tenaliraman?
1214
01:24:27,292 --> 01:24:33,792
You both have met alone on so many occasions.
1215
01:24:34,417 --> 01:24:38,958
If he was a bad person, he'd have killed you long back.
1216
01:24:40,042 --> 01:24:44,750
Tenaliraman is a very good man. Take a decision after severe inquiry.
1217
01:24:54,583 --> 01:24:56,208
I suspect a conspiracy.
1218
01:24:57,500 --> 01:24:59,375
We came here relying on the wrong letter.
1219
01:25:00,292 --> 01:25:02,833
There is no connection between this and Tenaliraman.
1220
01:25:02,958 --> 01:25:06,292
Father, at least, now
1221
01:25:06,500 --> 01:25:08,292
please send our guards to bring Tenaliraman.
1222
01:25:11,625 --> 01:25:14,792
No, dear. Let me go in person and bring him.
1223
01:25:48,833 --> 01:25:49,833
Tenaliraman.
1224
01:25:50,375 --> 01:25:54,208
Your Highness! You and here..
1225
01:25:54,375 --> 01:25:55,542
To meet you!
1226
01:25:56,792 --> 01:26:00,083
Tenali, I am not able to see you in the eye.
1227
01:26:10,542 --> 01:26:13,375
I lost my father at a very young age.
1228
01:26:14,875 --> 01:26:19,250
I was made the king, when I was still playing with my friends.
1229
01:26:21,542 --> 01:26:27,833
I couldn't even reach the throne, somebody used to lift me to help me sit on it.
1230
01:26:28,708 --> 01:26:34,917
My childhood friends distanced themselves from me saying that I am the king.
1231
01:26:35,958 --> 01:26:40,833
Only after you came, I was happy that I have got a friend in you.
1232
01:26:41,958 --> 01:26:47,667
I was very careful so that no one separates us.
1233
01:26:49,375 --> 01:26:52,583
But I deported you myself!
1234
01:26:53,250 --> 01:26:54,417
Please forgive me.
1235
01:26:54,542 --> 01:26:57,125
Sire, please don't say that.
1236
01:26:58,125 --> 01:27:02,667
Even though you banished me, my thoughts always revolved around you.
1237
01:27:02,792 --> 01:27:09,333
Tenaliraman, I took a hasty decision. Despite knowing everything about me
1238
01:27:09,458 --> 01:27:12,125
why were you in the hideout all these days?
1239
01:27:12,292 --> 01:27:17,708
Sire, it is good to be in the hideout till the ambition is achieved.
1240
01:27:18,542 --> 01:27:21,167
This applies to all the rebels in the world.
1241
01:27:22,083 --> 01:27:26,208
Tenali, everything will fall in place hereafter. Come to the assembly immediately.
1242
01:27:26,375 --> 01:27:28,500
I should celebrate your arrival.
1243
01:27:28,625 --> 01:27:34,583
"I will be everywhere."
1244
01:27:35,917 --> 01:27:41,583
"I will be forever."
1245
01:27:43,542 --> 01:27:50,125
"That Ayodhya Rama is the Epic Rama."
1246
01:27:50,542 --> 01:27:59,042
"The one who arrived in good times is Tenaliraman."
1247
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
"One, two, three, four, in this time of counting.."
1248
01:28:09,458 --> 01:28:13,792
"One, two, three, four, in this time of counting.."
1249
01:28:13,917 --> 01:28:18,375
"The song comes pouring, in the beat of the rhythm."
1250
01:28:18,500 --> 01:28:22,542
"I will make the children giggle in laughter."
1251
01:28:22,667 --> 01:28:26,792
"I will teach them what is good and what is bad."
1252
01:28:26,917 --> 01:28:29,583
"I will teach them well."
1253
01:28:29,792 --> 01:28:38,458
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1254
01:28:38,792 --> 01:28:47,708
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1255
01:28:47,917 --> 01:28:52,292
"One, two, three, four, in this time of counting.."
1256
01:28:52,458 --> 01:28:56,833
"The song comes pouring, in the beat of the rhythm."
1257
01:29:17,292 --> 01:29:23,833
"Do not look at the face, do not look at the face."
1258
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
"Look at the heart."
1259
01:29:25,958 --> 01:29:30,458
"The face is a screen which conceals the heart."
1260
01:29:30,583 --> 01:29:34,792
"The truth in it will disappear."
1261
01:29:34,917 --> 01:29:39,500
"He will think something and tell something else."
1262
01:29:39,625 --> 01:29:46,125
"A great man will be open. He will be stable."
1263
01:29:46,250 --> 01:29:50,958
"He is a good man. He is a good emperor too."
1264
01:29:51,250 --> 01:29:55,375
"The mother nation is greater than the mother herself. Remember that."
1265
01:29:55,542 --> 01:29:59,958
"Change the notion of me and mine."
1266
01:30:00,292 --> 01:30:08,958
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1267
01:30:35,875 --> 01:30:42,375
"I am a clown too.. I am a clown too."
1268
01:30:42,500 --> 01:30:44,958
"My diction is a clown too."
1269
01:30:45,083 --> 01:30:49,083
"I am not a hypocrite."
1270
01:30:49,208 --> 01:30:53,417
"I reveal what is in my heart."
1271
01:30:53,542 --> 01:30:55,792
"I smile when I see someone laughing."
1272
01:30:55,917 --> 01:30:58,250
"I will admire their face."
1273
01:30:58,375 --> 01:31:02,667
"Thinking about the pleasure on their face, I cry in joy.."
1274
01:31:02,833 --> 01:31:04,917
"I forget my worries in that."
1275
01:31:05,042 --> 01:31:10,292
"This is my art, and this is my profession."
1276
01:31:11,042 --> 01:31:20,042
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1277
01:31:20,167 --> 01:31:29,125
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1278
01:31:29,250 --> 01:31:38,250
"Sing like a nightingale. Dance like a top."
1279
01:31:38,375 --> 01:31:42,125
"Wow!"
1280
01:31:42,792 --> 01:31:46,750
"Oh, God!"
1281
01:31:46,958 --> 01:31:49,917
Wonderful!
1282
01:31:57,167 --> 01:31:58,792
Tenaliraman. - Yes, Your Highness.
1283
01:31:59,125 --> 01:32:03,042
Did you see the charm of my nation? Isn't it lovely?
1284
01:32:03,375 --> 01:32:06,708
It is lovely to watch it from here
1285
01:32:07,375 --> 01:32:11,708
but the plight of the people is very unfortunate, Your Highness.
1286
01:32:12,125 --> 01:32:15,083
What are you saying? - I am telling the truth.
1287
01:32:15,875 --> 01:32:22,292
You live happily in the palace with fort and private chambers.
1288
01:32:22,500 --> 01:32:24,375
You can never understand
1289
01:32:24,500 --> 01:32:29,875
the plight of poor people sleeping in a hut.
1290
01:32:30,125 --> 01:32:33,708
Poor people in my country? What are you blabbering?
1291
01:32:33,958 --> 01:32:39,250
To make my kingdom as good as the neighboring kingdoms
1292
01:32:39,375 --> 01:32:41,833
I have allowed Chinese traders to do business here.
1293
01:32:43,542 --> 01:32:44,625
Sire..
1294
01:32:44,750 --> 01:32:49,250
All the plans of the government are in favour of the rich people
1295
01:32:49,375 --> 01:32:50,750
in particular.
1296
01:32:51,333 --> 01:32:53,292
Not for the sorrowful poor people!
1297
01:32:53,958 --> 01:32:58,208
In fact, you are not even aware of the existence of such a category.
1298
01:32:59,167 --> 01:33:04,500
Because, your royal lifestyle is confined to this palace, Sire.
1299
01:33:04,708 --> 01:33:12,292
Without your silk mattress, food, clothing and the ornaments
1300
01:33:12,625 --> 01:33:15,292
you cannot survive a day with those struggling poor people.
1301
01:33:15,417 --> 01:33:19,500
What? Are you saying that I can't live with my people?
1302
01:33:24,375 --> 01:33:27,958
Not just one day, I will live nine days with them.
1303
01:33:28,083 --> 01:33:32,667
Why only nine days? I will live with them for 10 days.
1304
01:33:32,792 --> 01:33:34,500
That is very difficult, sire. - Be quiet!
1305
01:33:34,625 --> 01:33:37,042
Make arrangements for my journey.
1306
01:33:37,917 --> 01:33:39,542
Follow my orders! - Oh, God!
1307
01:33:45,083 --> 01:33:48,750
Oh, what should I tell the queens and the children?
1308
01:33:49,208 --> 01:33:52,708
They won't allow me if I say that I am going to live as one among the citizens.
1309
01:33:52,958 --> 01:33:56,958
Let me lie that I am going to attend a feast in the kingdom of Vengai.
1310
01:34:14,917 --> 01:34:16,042
Tenaliraman..
1311
01:34:16,167 --> 01:34:22,333
No one else should come to know about my ten days' disguise here.
1312
01:34:22,958 --> 01:34:25,417
It is a royal secret!
1313
01:34:25,958 --> 01:34:27,125
As you command, Sire.
1314
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
Sire..
1315
01:34:30,792 --> 01:34:34,583
We need to make some changes to your looks.
1316
01:34:34,792 --> 01:34:37,625
You have shaved my beard which I liked the most.
1317
01:34:37,750 --> 01:34:39,208
Is that not enough?
1318
01:34:39,792 --> 01:34:40,833
No, Your Highness..
1319
01:34:40,958 --> 01:34:42,500
A minor modification is needed.
1320
01:34:42,625 --> 01:34:45,500
Hold on! Please hold on! - What are you going to do?
1321
01:34:49,750 --> 01:34:52,583
Your Highness, even I am not able to identify you now.
1322
01:34:54,083 --> 01:34:55,083
Sinner!
1323
01:34:55,542 --> 01:34:58,167
You have changed the shape of my thick mustache!
1324
01:34:58,833 --> 01:34:59,833
Your Highness..
1325
01:35:00,125 --> 01:35:02,958
You are not a king now, but a normal citizen!
1326
01:35:03,375 --> 01:35:06,042
Therefore, you may need money for your expenses.
1327
01:35:06,292 --> 01:35:07,542
Please keep this.
1328
01:35:07,708 --> 01:35:08,708
It is not required.
1329
01:35:08,917 --> 01:35:10,708
This is my kingdom, they are my people.
1330
01:35:11,167 --> 01:35:13,333
I know, they will take good care of me.
1331
01:35:13,625 --> 01:35:15,375
You may leave! - Okay, Your Highness.
1332
01:35:15,750 --> 01:35:17,375
Please be alert always.
1333
01:35:17,583 --> 01:35:19,042
I will meet you often.
1334
01:35:19,167 --> 01:35:21,708
Let it be, okay.
1335
01:35:21,958 --> 01:35:24,417
I want some water. - Give me 5 gold coins.
1336
01:35:26,875 --> 01:35:28,125
Sale! Sale!
1337
01:35:28,792 --> 01:35:30,458
Just 10 gold coins. Sale! Sale!
1338
01:35:34,958 --> 01:35:36,167
Give me one.
1339
01:35:41,375 --> 01:35:42,417
See this.
1340
01:35:42,542 --> 01:35:43,958
I have no idea, where I should go.
1341
01:35:44,792 --> 01:35:46,167
Let me go this way.
1342
01:35:48,667 --> 01:35:50,333
Ma'am, see this carpet.
1343
01:35:51,583 --> 01:35:55,333
How cruel! A person in my kingdom is pulling so much load.
1344
01:35:55,958 --> 01:35:57,708
Let me go and help him.
1345
01:36:08,583 --> 01:36:11,667
Is he pulling or asleep in standing position?
1346
01:36:14,750 --> 01:36:17,958
The bundle has fallen down. Let me keep it in the cart.
1347
01:36:22,458 --> 01:36:23,458
Cart driver!
1348
01:36:24,125 --> 01:36:25,750
Someone is stealing your bundle!
1349
01:36:26,333 --> 01:36:28,625
Stealing? Is that why, the cart wasn't moving?
1350
01:36:29,458 --> 01:36:32,750
Stop! - Why is he coming in anger?
1351
01:36:32,958 --> 01:36:34,208
Where are you trying to run?
1352
01:36:34,417 --> 01:36:35,750
Run?
1353
01:36:36,542 --> 01:36:42,625
It's wrong to behave this way without knowing who I am.
1354
01:36:43,167 --> 01:36:46,542
In just a glance, I can say that you're a thief.
1355
01:36:47,333 --> 01:36:48,750
A thief?
1356
01:36:49,042 --> 01:36:51,417
I have come to help you.
1357
01:36:51,542 --> 01:36:53,125
Did I ask you for your help?
1358
01:36:53,542 --> 01:36:55,208
Why do you help me when I did not ask for it?
1359
01:36:55,500 --> 01:36:57,792
It is called help, when it is done without asking for.
1360
01:36:57,917 --> 01:36:59,333
You have come to help me, right?
1361
01:36:59,542 --> 01:37:01,083
Then, why did you run away on seeing me?
1362
01:37:01,417 --> 01:37:02,542
Actually..
1363
01:37:03,125 --> 01:37:06,167
I ran thinking some untoward incident might happen
1364
01:37:06,292 --> 01:37:09,125
the way you screamed and the speed with which you came running.
1365
01:37:09,333 --> 01:37:13,375
You, thief! Are you lying?
1366
01:37:14,250 --> 01:37:15,583
Why are you punching me?
1367
01:37:15,792 --> 01:37:17,125
Should I pamper you then?
1368
01:37:17,958 --> 01:37:19,833
For the mistake, you've committed, come and pull the cart.
1369
01:37:19,958 --> 01:37:21,708
What? - Now, come and help. Come.
1370
01:37:21,917 --> 01:37:24,167
What a treatment I'm getting, the very first day itself.
1371
01:37:24,875 --> 01:37:27,500
Is pulling the cart my punishment for helping?
1372
01:37:28,208 --> 01:37:29,458
Should I reveal the truth?
1373
01:37:34,042 --> 01:37:37,375
Something is secreting from my body. What is secreting?
1374
01:37:37,500 --> 01:37:38,542
What is secreting?
1375
01:37:38,792 --> 01:37:41,417
My body seems to be so watery.
1376
01:37:41,583 --> 01:37:42,833
That is not water, that is sweat.
1377
01:37:42,958 --> 01:37:46,167
Sweat? This has never happened to me.
1378
01:37:46,333 --> 01:37:48,833
How will it happen if you live a life of theft?
1379
01:37:49,125 --> 01:37:50,708
It will happen only if you work hard and live like me.
1380
01:37:51,083 --> 01:37:53,625
Work hard and earn your food. Work hard and earn your food.
1381
01:37:53,750 --> 01:37:57,542
Along with saying that, he is hitting me very badly. Tenaliraman!
1382
01:37:57,833 --> 01:37:59,375
Who is he? Is he your partner? Where is he?
1383
01:38:02,250 --> 01:38:03,250
Sinner!
1384
01:38:03,500 --> 01:38:05,958
My stomach has dislocated from its place because of his beatings.
1385
01:38:06,333 --> 01:38:07,375
Is it hurting a lot?
1386
01:38:07,500 --> 01:38:09,417
It is so evident. Should we ask that?
1387
01:38:09,542 --> 01:38:10,625
That is right. - Hey.
1388
01:38:11,375 --> 01:38:12,417
Who are you?
1389
01:38:12,958 --> 01:38:14,792
How do you know, it is hurting?
1390
01:38:14,917 --> 01:38:18,417
We know everything. Be quiet. We shall take a look.
1391
01:38:22,583 --> 01:38:24,583
What are you looking at? Could you please hold?
1392
01:38:24,708 --> 01:38:25,958
One person is enough to hold and check.
1393
01:38:26,125 --> 01:38:28,042
That's right. - Check?
1394
01:38:28,708 --> 01:38:32,042
He meant about checking the pain in the body.
1395
01:38:34,417 --> 01:38:36,292
Lower your head.
1396
01:38:38,667 --> 01:38:39,958
Does it hurt here?
1397
01:38:40,250 --> 01:38:42,083
Not here. It hurts just here.
1398
01:38:42,250 --> 01:38:44,083
I'm asking if you've any ornaments there?
1399
01:38:44,292 --> 01:38:45,292
'Ornaments?'
1400
01:38:45,708 --> 01:38:47,500
'This means, they are..'
1401
01:38:47,833 --> 01:38:49,542
Are you thieves?
1402
01:38:49,667 --> 01:38:50,792
Do you want us to say that?
1403
01:38:50,917 --> 01:38:52,292
These are new slippers!
1404
01:38:53,208 --> 01:38:55,083
'They have stolen my slippers!'
1405
01:38:55,208 --> 01:38:57,625
'It is so hot! I'm not able to tolerate this.'
1406
01:38:57,750 --> 01:39:00,083
'There are no trees around.'
1407
01:39:00,458 --> 01:39:02,750
'How to live without trees?'
1408
01:39:04,125 --> 01:39:06,458
Here, take this. - 'What is this?'
1409
01:39:18,167 --> 01:39:19,583
Please give me alms.
1410
01:39:24,542 --> 01:39:26,667
Why is he going without giving alms?
1411
01:39:33,833 --> 01:39:38,208
Why are they throwing money at my feet?
1412
01:39:39,542 --> 01:39:43,583
Stop it! Why are you snatching my share of money?
1413
01:39:44,167 --> 01:39:47,667
Who are you? What happened? Why are you raging with anger?
1414
01:39:47,792 --> 01:39:51,792
I am handicapped and earn a living by dancing on the streets.
1415
01:39:51,917 --> 01:39:53,708
You look strong enough
1416
01:39:53,875 --> 01:39:57,833
but still you're dancing on one foot and are ruining my livelihood!
1417
01:39:57,958 --> 01:39:59,500
Don't you have humanity?
1418
01:40:00,208 --> 01:40:01,458
Am I dancing?
1419
01:40:01,833 --> 01:40:06,458
I lost my slippers. Unable to tolerate the heat, I'm jumping on one foot.
1420
01:40:06,583 --> 01:40:09,125
How could you mistake me as your competitor?
1421
01:40:09,292 --> 01:40:12,250
In that case, why did that Chinese man give you the money? Do you know
1422
01:40:12,583 --> 01:40:15,125
I have bribed and paid tax to the ministers
1423
01:40:15,250 --> 01:40:18,500
and even to the last guard and have taken the place on lease, to dance?
1424
01:40:18,667 --> 01:40:21,417
What? Are you paying taxes to the ministers?
1425
01:40:21,542 --> 01:40:24,583
Does this place belong to your father, to dance without paying tax?
1426
01:40:25,542 --> 01:40:28,500
Get away from here! - Should I go?
1427
01:40:28,625 --> 01:40:31,417
So, you won't go?
1428
01:40:31,625 --> 01:40:34,500
Then, I'm left with no other option. I'll have to use my weapon.
1429
01:40:34,625 --> 01:40:37,417
What weapon? - I cannot show that.
1430
01:40:37,542 --> 01:40:39,792
You will understand only when I use it.
1431
01:40:40,292 --> 01:40:41,542
You are going to use it!
1432
01:40:43,750 --> 01:40:46,250
Tenaliraman!
1433
01:40:57,333 --> 01:41:01,542
Madhulai, don't you like me admiring your beauty?
1434
01:41:04,042 --> 01:41:05,958
Why did you ask like that?
1435
01:41:06,125 --> 01:41:09,917
I am waiting to be with you.
1436
01:41:10,750 --> 01:41:11,875
Don't be in a hurry, Madhulai.
1437
01:41:12,583 --> 01:41:15,292
The government's interim work that the king has assigned to me..
1438
01:41:15,417 --> 01:41:17,083
I should rightly fulfill it.
1439
01:41:17,583 --> 01:41:20,667
All your desires will be fulfilled after that. Is that okay, Madhulai?
1440
01:41:23,625 --> 01:41:24,917
Tenaliraman!
1441
01:41:29,583 --> 01:41:32,708
We are thinking of evicting Tenaliraman
1442
01:41:33,292 --> 01:41:36,167
but the king has assigned the interim work of the government to him
1443
01:41:36,292 --> 01:41:37,667
and has gone to Vengai.
1444
01:41:38,250 --> 01:41:43,167
He is going to investigate the development of our departments.
1445
01:41:43,833 --> 01:41:44,958
Let us begin.
1446
01:41:45,667 --> 01:41:48,042
Which are the departments in our agenda today?
1447
01:41:48,542 --> 01:41:52,500
It is the Department of Prison and the Department of Education, Interim King.
1448
01:41:52,792 --> 01:41:54,167
My first request is..
1449
01:41:54,542 --> 01:41:57,792
There are vacancies for teachers in the schools
1450
01:41:57,917 --> 01:42:00,167
which should be filled at the earliest.
1451
01:42:00,292 --> 01:42:03,875
The cost for this would be 80,000 gold coins.
1452
01:42:06,167 --> 01:42:08,167
What about you? - Tenaliraman..
1453
01:42:08,417 --> 01:42:09,458
The prisoners want to be fed
1454
01:42:09,792 --> 01:42:14,208
with non-vegetarian food twice a week.
1455
01:42:14,542 --> 01:42:17,542
The cost for that will come to one lakh gold coins only.
1456
01:42:17,708 --> 01:42:18,750
Please carry on with it immediately.
1457
01:42:18,917 --> 01:42:22,583
The cost to construct buildings for school, from the present school set-up, under trees
1458
01:42:22,750 --> 01:42:24,667
will be two lakh gold coins. - Let it be.
1459
01:42:24,792 --> 01:42:26,625
It is too hot inside the prison.
1460
01:42:26,750 --> 01:42:28,208
The prisoners are suffering a lot.
1461
01:42:28,333 --> 01:42:32,083
It is my humble opinion
1462
01:42:32,208 --> 01:42:34,542
that it will be good if a modern jail is built.
1463
01:42:34,708 --> 01:42:37,583
The cost for this would be just three lakh gold coins.
1464
01:42:37,708 --> 01:42:38,750
Oh!
1465
01:42:39,083 --> 01:42:42,917
Are you asking for a luxurious prison with all the modern facilities?
1466
01:42:43,250 --> 01:42:45,292
Quickly, arrange a ceremony for laying the foundation stone.
1467
01:42:45,417 --> 01:42:50,583
Children have to be taken out on study tours once in a month..
1468
01:42:50,875 --> 01:42:52,917
Enough. You carry on.
1469
01:42:53,042 --> 01:42:58,208
We should arrange for some cultural events with leading dancers
1470
01:42:58,417 --> 01:43:00,750
and make the prisoners happy.
1471
01:43:02,500 --> 01:43:05,500
You are trying to promote arts in the hearts of the prisoners too.
1472
01:43:05,667 --> 01:43:08,167
Yes. Right. - That's a wonderful idea.
1473
01:43:08,458 --> 01:43:10,083
Let it begin. - Stop it!
1474
01:43:10,917 --> 01:43:12,250
I have been observing..
1475
01:43:12,625 --> 01:43:15,292
Without paying attention to the Education minister's demands
1476
01:43:15,750 --> 01:43:17,583
you're showing interest only on developing the Department of Prison.
1477
01:43:17,833 --> 01:43:20,167
What is this? - This is all for you.
1478
01:43:20,583 --> 01:43:23,583
He is a visionary, but you are not.
1479
01:43:24,583 --> 01:43:25,708
Did you not understand?
1480
01:43:26,125 --> 01:43:29,708
Once your corruption is exposed
1481
01:43:30,250 --> 01:43:32,250
you will end up in prison, not in schools.
1482
01:43:32,917 --> 01:43:35,125
You recommended something for him..
1483
01:43:35,833 --> 01:43:37,250
Education.. The Department of Education.
1484
01:43:37,708 --> 01:43:39,583
He is not facilitating education here but selling it
1485
01:43:39,833 --> 01:43:43,167
and that too, right from primary education.
1486
01:43:44,458 --> 01:43:46,208
Which is your department? - The Department of Medicine.
1487
01:43:46,625 --> 01:43:47,750
Medicine.
1488
01:43:48,083 --> 01:43:49,958
Mine is the Department of Environment.
1489
01:43:50,167 --> 01:43:52,250
Environment! Medicine!
1490
01:43:53,042 --> 01:43:54,958
By spoiling the hygiene of the kingdom
1491
01:43:55,792 --> 01:43:57,583
and by transforming the people into patients
1492
01:43:57,958 --> 01:44:01,083
you both are looting their money in the name of treatment.
1493
01:44:03,083 --> 01:44:05,542
Treatment should be given to people who are ill.
1494
01:44:05,958 --> 01:44:08,542
There is no need to inflict illness and then, treat them.
1495
01:44:09,250 --> 01:44:10,583
Do you understand? - Yes.
1496
01:44:14,708 --> 01:44:16,125
Which is your department?
1497
01:44:18,250 --> 01:44:19,458
What are you looking up there?
1498
01:44:20,042 --> 01:44:21,125
Shall I say?
1499
01:44:21,542 --> 01:44:22,583
It is the Department of Agriculture.
1500
01:44:24,083 --> 01:44:27,458
You got this post after the swearing-in ceremony.
1501
01:44:27,625 --> 01:44:31,542
You never cared about it after taking the oath of office, right?
1502
01:44:34,542 --> 01:44:37,250
You entirely forgot about agriculture.
1503
01:44:38,542 --> 01:44:41,333
There are stones lying in places that are used for irrigation.
1504
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
You?
1505
01:44:43,417 --> 01:44:45,250
Are you recruited just for the sake of the count?
1506
01:44:47,042 --> 01:44:50,583
You do mistakes and try very hard to hide them.
1507
01:44:50,708 --> 01:44:52,833
If only you used your brain for progressive plans..
1508
01:44:53,167 --> 01:44:57,208
Our country would have been the most prosperous one in the whole world.
1509
01:44:57,875 --> 01:45:02,958
Instead, you've decided to surrender our kingdom to the foreign country, China?
1510
01:45:03,542 --> 01:45:05,667
You are answerable to the people!
1511
01:45:13,667 --> 01:45:16,083
'Hotel for the poor.'
1512
01:45:23,750 --> 01:45:25,583
Give two meat balls there. - Okay, sister.
1513
01:45:25,833 --> 01:45:26,833
Chips, have it.
1514
01:45:27,458 --> 01:45:28,583
Ma'am. - Here, take this.
1515
01:45:28,708 --> 01:45:29,833
Ma'am.. - Here. - Ma'am.. - What is it?
1516
01:45:30,208 --> 01:45:33,750
I am hungry, I want something to eat.
1517
01:45:33,917 --> 01:45:35,500
You can eat, only if you're hungry. How can one eat without feeling hungry?
1518
01:45:35,625 --> 01:45:36,958
Exactly. - What do you want?
1519
01:45:37,167 --> 01:45:38,750
Anything. Anything at all. - Anything, is it?
1520
01:45:38,875 --> 01:45:40,125
Will you drink porridge? - Yes.
1521
01:45:40,250 --> 01:45:43,042
It will be good for an empty stomach. - Is it so?
1522
01:45:43,167 --> 01:45:44,917
Here. Drink this. - Thank you, ma'am.
1523
01:45:52,375 --> 01:45:55,125
Looks like I'll vomit even before drinking this.
1524
01:45:55,917 --> 01:45:59,667
What if the intestine comes out while vomiting?
1525
01:46:02,250 --> 01:46:05,375
Let me subside my hunger
1526
01:46:05,750 --> 01:46:09,667
and then, consult the royal doctor.
1527
01:46:10,625 --> 01:46:13,375
Ma'am, how much for this?
1528
01:46:16,167 --> 01:46:20,042
You are questioning as if you've come to buy horses and diamonds.
1529
01:46:20,333 --> 01:46:23,250
You have come to drink porridge. Why are you asking about the value?
1530
01:46:23,458 --> 01:46:24,833
It is just two gold coins.
1531
01:46:24,958 --> 01:46:26,375
Two gold coins?
1532
01:46:27,333 --> 01:46:28,417
Ma'am..
1533
01:46:28,542 --> 01:46:31,167
Do you own this shop?
1534
01:46:31,375 --> 01:46:32,833
Not me. My brother is the owner.
1535
01:46:33,625 --> 01:46:34,667
Brother.
1536
01:46:34,792 --> 01:46:36,708
Can I talk to him in private?
1537
01:46:38,792 --> 01:46:39,917
Brother!
1538
01:46:40,125 --> 01:46:41,208
What is it?
1539
01:46:42,292 --> 01:46:43,708
Greetings, sir!
1540
01:46:46,958 --> 01:46:49,333
Ma'am, I want to talk to him in private.
1541
01:46:49,542 --> 01:46:51,458
As if it's a royal secret!
1542
01:46:51,583 --> 01:46:53,333
Did you remove the charcoal from the stove?
1543
01:46:53,458 --> 01:46:59,333
Sir, as she said, what I am going to tell you is a royal secret.
1544
01:46:59,917 --> 01:47:01,208
What I meant was..
1545
01:47:03,167 --> 01:47:05,083
I am none other than..
1546
01:47:05,958 --> 01:47:11,167
I am the king of this kingdom. - What? - King. I'm the king.
1547
01:47:12,208 --> 01:47:17,125
I will drink this for now. Please come to my assembly after five days
1548
01:47:17,375 --> 01:47:21,125
and take whatever you want. Is that okay?
1549
01:47:21,458 --> 01:47:23,250
Idiot! - What?
1550
01:47:23,375 --> 01:47:27,500
If you wander around lying like this just for a bowl of porridge
1551
01:47:27,625 --> 01:47:29,708
you will be beaten to death!
1552
01:47:29,958 --> 01:47:34,833
People are furious at the king. Don't say, you're the king.
1553
01:47:35,083 --> 01:47:37,292
I don't want money.
1554
01:47:37,417 --> 01:47:39,458
Finish it off fast and get back to your place as soon as possible.
1555
01:47:39,583 --> 01:47:44,500
No, sir. I cannot drink without paying. I will take leave.
1556
01:47:48,708 --> 01:47:53,375
Please, give me alms. Please, give me alms.
1557
01:47:53,542 --> 01:47:54,833
O, generous one!
1558
01:47:55,083 --> 01:47:59,458
'He has many gold coins in his plate. Shall I ask him for two gold coins?'
1559
01:47:59,958 --> 01:48:03,583
'But he is blind, poor fellow. How can I..' - Sir, give me alms.
1560
01:48:03,708 --> 01:48:05,500
'I can't bear my hunger, shall I..' - He isn't offering alms.
1561
01:48:05,625 --> 01:48:07,750
Why are you staring at my plate?
1562
01:48:07,958 --> 01:48:09,500
Who are you? What do you want?
1563
01:48:12,917 --> 01:48:15,292
Can you see?
1564
01:48:15,417 --> 01:48:16,875
Yes. Why?
1565
01:48:17,083 --> 01:48:20,667
Is it not wrong to deceive people by saying that you are blind?
1566
01:48:20,833 --> 01:48:22,625
Yes, it is wrong indeed. What is your problem?
1567
01:48:22,750 --> 01:48:24,083
I have no problem
1568
01:48:24,208 --> 01:48:25,625
but I am asking you if it is fair enough.
1569
01:48:25,750 --> 01:48:27,042
It is not fair. So what?
1570
01:48:27,667 --> 01:48:30,500
What will you do? What will you do? Will you prick my eyes?
1571
01:48:30,625 --> 01:48:33,000
What? Why will I do so? - I've left my occupation.
1572
01:48:33,292 --> 01:48:34,458
I've left my occupation because of the Chinese traders.
1573
01:48:34,625 --> 01:48:37,458
As my situation got worse, I am on the streets, begging
1574
01:48:37,583 --> 01:48:38,958
and you are talking about my eyes!
1575
01:48:39,125 --> 01:48:40,958
Take my eyes if you want!
1576
01:48:41,958 --> 01:48:43,250
This is a lie too.
1577
01:48:43,542 --> 01:48:46,667
There are frauds everywhere. - I will kill you!
1578
01:48:46,875 --> 01:48:49,542
You don't even have two gold coins to put as alms and how dare you comment!
1579
01:48:53,458 --> 01:48:57,750
A fruit! There is no need to ask anyone.
1580
01:48:58,292 --> 01:49:00,917
But it's not a hygienic place to pick up the fruit from.
1581
01:49:01,625 --> 01:49:03,667
How do I take it and eat it?
1582
01:49:04,875 --> 01:49:06,042
So what?
1583
01:49:06,708 --> 01:49:13,042
Without anyone's knowledge, let me wash it and subside my hunger.
1584
01:49:17,417 --> 01:49:19,792
He has to come now like a diamond trader!
1585
01:49:30,667 --> 01:49:31,875
Get away!
1586
01:49:33,625 --> 01:49:35,708
What if I get in and eat?
1587
01:49:36,375 --> 01:49:38,125
But the bin seems to be very small.
1588
01:49:40,167 --> 01:49:42,667
Who has designed such a small bin?
1589
01:49:45,500 --> 01:49:50,750
It was from our government, I forgot!
1590
01:49:53,375 --> 01:49:56,958
The ministers had demanded a huge amount for making larger bins.
1591
01:49:57,083 --> 01:49:59,958
They have been corrupt with respect to dust bins too! Scoundrels!
1592
01:50:00,375 --> 01:50:03,333
Let it be. I will seize the fruit for now!
1593
01:50:11,292 --> 01:50:16,167
I told you in the morning itself not to pay, and just drink the porridge.
1594
01:50:16,333 --> 01:50:23,292
Instead, you tried searching for something in the garbage bin and burnt your hand.
1595
01:50:23,750 --> 01:50:24,958
Why are you so stubborn?
1596
01:50:25,250 --> 01:50:26,458
Sir.. - Okay!
1597
01:50:26,750 --> 01:50:29,417
So, you touched the hot charcoal I'd thrown into the bin and burnt your hand!
1598
01:50:29,583 --> 01:50:31,917
I had a doubt when I saw you near the bin.
1599
01:50:32,042 --> 01:50:33,542
You, wicked woman!
1600
01:50:33,750 --> 01:50:36,542
Was that you who had thrown the burning coal on the fruit?
1601
01:50:37,292 --> 01:50:41,125
I was wondering, how the fruit had transformed into fire.
1602
01:50:41,250 --> 01:50:43,750
I was completely at sea thinking about it.
1603
01:50:44,042 --> 01:50:45,833
Now, drown in that sea! - What?
1604
01:50:46,208 --> 01:50:47,667
Now, you know who did that, right?
1605
01:50:47,792 --> 01:50:50,375
Nothing will happen now. Show me your hand. I will apply medicine.
1606
01:50:51,042 --> 01:50:54,250
Why are you living on the streets?
1607
01:50:54,667 --> 01:50:56,417
Don't you have a house?
1608
01:50:56,542 --> 01:50:57,958
What are you asking?
1609
01:50:58,458 --> 01:51:01,417
Our master ran one of the biggest hotels in this place
1610
01:51:01,917 --> 01:51:05,083
but after the Chinese opened their hotel, people went there to eat.
1611
01:51:05,458 --> 01:51:06,500
Unable to compete with them
1612
01:51:06,625 --> 01:51:08,542
he has come on the streets after losing his business.
1613
01:51:08,667 --> 01:51:10,417
Brother, what are you saying?
1614
01:51:10,625 --> 01:51:14,792
Even he used to earn a lot in his business.
1615
01:51:14,917 --> 01:51:16,750
Today, his condition has become so worse that he is on the streets.
1616
01:51:16,958 --> 01:51:18,917
We are facing this situation because of the foreign traders.
1617
01:51:19,375 --> 01:51:21,833
I heard, there will be lots of job opportunities for our people
1618
01:51:21,958 --> 01:51:25,125
if foreign trade is allowed in our country.
1619
01:51:25,333 --> 01:51:27,208
We thought the same too.
1620
01:51:27,542 --> 01:51:30,542
Our men left their jobs
1621
01:51:30,667 --> 01:51:33,833
and joined the Chinese traders anticipating good wages.
1622
01:51:34,042 --> 01:51:38,833
Relying on their monthly payments and wanting to live a luxurious life
1623
01:51:39,083 --> 01:51:41,375
they started building houses, taking out loans.
1624
01:51:41,542 --> 01:51:43,958
Do you know what the Chinese did?
1625
01:51:44,542 --> 01:51:48,083
Half of the employees were sacked.
1626
01:51:48,875 --> 01:51:57,458
They buy our goods, label it in their name and sell the same to us.
1627
01:51:57,958 --> 01:51:59,458
Is it not a disgrace to us?
1628
01:51:59,708 --> 01:52:03,083
You should have informed about this to the king?
1629
01:52:03,458 --> 01:52:04,917
The king himself gets a share in this!
1630
01:52:05,542 --> 01:52:07,792
Is it so? What! - Not just the king!
1631
01:52:08,125 --> 01:52:09,542
Come near.
1632
01:52:11,625 --> 01:52:18,250
Even the king's 36 wives and 52 children are getting a share in this.
1633
01:52:20,417 --> 01:52:22,583
'The reason we are gathered here'
1634
01:52:22,708 --> 01:52:25,583
'is the man who joined us last night.'
1635
01:52:25,792 --> 01:52:28,167
'The one who is sleeping here'
1636
01:52:28,292 --> 01:52:34,417
'has asked us to inform our plight to the king.'
1637
01:52:34,750 --> 01:52:37,958
'Till our voices reach the king'
1638
01:52:38,292 --> 01:52:39,958
'our hunger strike will continue.'
1639
01:52:40,125 --> 01:52:43,167
Why has a crowd gathered here? What is happening?
1640
01:52:44,417 --> 01:52:46,125
It is a hunger strike.
1641
01:52:46,583 --> 01:52:49,708
Hunger strike? What does that mean?
1642
01:52:49,833 --> 01:52:53,458
Starving for days together without having food is called hunger strike.
1643
01:52:53,583 --> 01:52:55,292
'We'll not fear anyone!' - We are already starved.
1644
01:52:55,458 --> 01:53:00,500
We shouldn't back out. Should we starve in a general meeting too?
1645
01:53:01,417 --> 01:53:02,917
But what is this for?
1646
01:53:03,125 --> 01:53:04,542
It is against the king!
1647
01:53:05,167 --> 01:53:07,333
'So, the meeting is against me?'
1648
01:53:07,542 --> 01:53:10,667
Why should we starve to go against the king?
1649
01:53:11,417 --> 01:53:13,500
What do the people gain? What does the king lose?
1650
01:53:13,625 --> 01:53:15,333
Are you crazy?
1651
01:53:15,500 --> 01:53:16,958
Crazy? - Yes.
1652
01:53:17,250 --> 01:53:20,417
If all the people die of starvation
1653
01:53:20,542 --> 01:53:22,708
will the king continue to be the king of corpses?
1654
01:53:22,833 --> 01:53:26,333
The king is answerable to the nation even if one person dies.
1655
01:53:26,958 --> 01:53:29,042
King of corpses? - Yes.
1656
01:53:29,708 --> 01:53:31,375
How do I answer that?
1657
01:53:31,542 --> 01:53:33,542
Does the king know about this?
1658
01:53:33,750 --> 01:53:34,958
Of course, he does.
1659
01:53:36,917 --> 01:53:38,250
I'm sure, he doesn't know.
1660
01:53:38,625 --> 01:53:40,500
Hey!
1661
01:53:40,958 --> 01:53:43,042
How do you know that the king doesn't know?
1662
01:53:43,167 --> 01:53:45,167
No. No. It is just a prediction..
1663
01:53:45,292 --> 01:53:50,292
Should we listen to him or to you? Simply muttering!
1664
01:53:51,875 --> 01:53:56,458
The king listens to his ministers and follows the wrong economic policies.
1665
01:53:56,583 --> 01:53:58,042
This is the reason for our plight.
1666
01:53:58,667 --> 01:54:01,542
This struggle is to make the king
1667
01:54:01,667 --> 01:54:04,083
realize of our feelings.
1668
01:54:04,292 --> 01:54:07,625
We are dying of starvation, but the king has gone for a feast in Vengai.
1669
01:54:07,833 --> 01:54:09,958
We should not leave this place till he comes here.
1670
01:54:10,292 --> 01:54:12,250
'When did I attend the feast?'
1671
01:54:12,958 --> 01:54:16,458
'I just had half a bowl of porridge and am starving along with you.'
1672
01:54:17,833 --> 01:54:19,667
What should I speak?
1673
01:54:19,792 --> 01:54:26,542
It is better to scold myself rather than the others doing so.
1674
01:54:26,708 --> 01:54:28,125
Your Highness!
1675
01:54:28,542 --> 01:54:32,833
Do you know what is happening in your kingdom because of your negligence?
1676
01:54:32,958 --> 01:54:34,667
You would have known by now..
1677
01:54:40,458 --> 01:54:41,500
Who?
1678
01:54:42,125 --> 01:54:43,375
Come on.
1679
01:54:43,542 --> 01:54:47,042
What? The treatment itself is so bad.
1680
01:54:47,500 --> 01:54:48,542
Let me see who it is.
1681
01:54:49,375 --> 01:54:51,292
Crocodile! Cow.
1682
01:54:52,417 --> 01:54:53,875
Who would have asked me to come here?
1683
01:54:54,458 --> 01:54:55,667
Could it have been him?
1684
01:54:57,292 --> 01:54:59,833
Tenaliraman! - I am standing right behind you.
1685
01:55:03,125 --> 01:55:04,542
Tenaliraman.
1686
01:55:05,583 --> 01:55:09,292
You have given me enough training.
1687
01:55:09,542 --> 01:55:12,125
You made me dance like a dancing top
1688
01:55:12,250 --> 01:55:13,917
made me roll on the ridges and the pits like a mad man
1689
01:55:14,042 --> 01:55:16,458
and finally, made me search
1690
01:55:16,583 --> 01:55:20,833
and wander for food in the garbage bin.
1691
01:55:21,417 --> 01:55:25,250
You evicted the country's head from the fort and watched
1692
01:55:25,458 --> 01:55:27,958
the fun, you rascal, scoundrel, wicked man
1693
01:55:28,125 --> 01:55:31,667
you idiot, you fool! You this and that!
1694
01:55:37,792 --> 01:55:38,917
Your Highness..
1695
01:55:39,167 --> 01:55:42,833
You made me forget that I am the king, merciless fellow!
1696
01:55:42,958 --> 01:55:46,583
Your Highness.. I asked you to try for just a day.
1697
01:55:47,250 --> 01:55:50,375
You were the one who had volunteered for 10 days.
1698
01:55:50,500 --> 01:55:53,625
Yes, I did. I was flourishing in wealth.
1699
01:55:53,750 --> 01:56:00,333
I didn't know the consequences and spoke like a kid.
1700
01:56:00,542 --> 01:56:02,458
What should you have done?
1701
01:56:02,583 --> 01:56:05,792
You should have said, 'Sire, you cannot run or hide'
1702
01:56:05,917 --> 01:56:08,083
'cannot bear the beat or bite'
1703
01:56:08,375 --> 01:56:10,250
'cannot tolerate the heat and sweat.'
1704
01:56:10,458 --> 01:56:13,500
Saying so, you should have stopped me
1705
01:56:13,625 --> 01:56:16,542
by hook or crook.
1706
01:56:16,667 --> 01:56:19,917
Sire, I told you it would be difficult..
1707
01:56:20,458 --> 01:56:22,542
You just said it casually.
1708
01:56:22,667 --> 01:56:25,792
Did you tell me about the torture involved?
1709
01:56:28,167 --> 01:56:33,333
There is a hunger strike going on against me and I am here.
1710
01:56:33,583 --> 01:56:37,542
They say, they will stop it only if the king visits them.
1711
01:56:37,875 --> 01:56:39,833
How is it possible, when I am already here?
1712
01:56:39,958 --> 01:56:41,750
Am I a king or a magician?
1713
01:56:41,958 --> 01:56:44,708
Don't worry, Sire. Everything is for good.
1714
01:56:44,833 --> 01:56:49,667
Everything is for good? Here, there, where..
1715
01:56:49,958 --> 01:56:53,833
For the first time, you are coming with me for hunting.
1716
01:56:54,333 --> 01:56:56,417
What do you think about my hunting skills?
1717
01:56:56,875 --> 01:57:01,667
Sire, the way you're cutting the fruit with the knife
1718
01:57:01,792 --> 01:57:04,125
tells how good you're with the bow and the arrow.
1719
01:57:04,250 --> 01:57:05,375
Well said.
1720
01:57:05,958 --> 01:57:07,708
You have guessed it right..
1721
01:57:07,833 --> 01:57:09,542
What happened? - What happened?
1722
01:57:10,083 --> 01:57:12,500
Are you blind?
1723
01:57:12,708 --> 01:57:16,167
You are near me, don't you know I cut my finger?
1724
01:57:16,417 --> 01:57:20,542
Sire, it is just a minor cut, why do you scream like this?
1725
01:57:20,792 --> 01:57:23,167
Leave it, everything is for good.
1726
01:57:25,292 --> 01:57:28,292
Is this is for good?
1727
01:57:28,583 --> 01:57:32,750
My hand is bleeding and you say that it is for good?
1728
01:57:34,250 --> 01:57:35,667
How dare you!
1729
01:57:36,375 --> 01:57:37,917
You gave him this liberty.
1730
01:57:38,042 --> 01:57:41,000
This wretched man will say, it is for good
1731
01:57:41,125 --> 01:57:43,208
even if your life is in danger.
1732
01:57:43,958 --> 01:57:45,625
Put him in jail!
1733
01:57:46,750 --> 01:57:49,792
In jail for such a minor issue? - For such a minor issue?
1734
01:57:49,917 --> 01:57:52,500
The king's royal blood is flowing like a river
1735
01:57:52,625 --> 01:57:53,750
and you say, it is a minor issue?
1736
01:57:53,875 --> 01:57:56,292
The king's blood is that of a rare group too.
1737
01:57:56,625 --> 01:57:59,792
The blood is the same for both a king and a shepherd.
1738
01:58:00,208 --> 01:58:03,833
There is nothing called rare or great. Am I right, Sire?
1739
01:58:04,500 --> 01:58:07,250
As the minister said, I've given you a lot of liberty.
1740
01:58:07,542 --> 01:58:10,417
You should be lodged inside the prison till I come back from hunting.
1741
01:58:10,625 --> 01:58:13,208
Your Highness! Locked up in jail for this?
1742
01:58:13,333 --> 01:58:15,417
Okay, Sire, this is for good too.
1743
01:58:16,042 --> 01:58:19,667
How arrogant! Drag him to the prison.
1744
01:58:20,458 --> 01:58:22,458
This is the order of the king.
1745
01:58:22,583 --> 01:58:24,875
Sire. - Let us go for hunting.
1746
01:58:29,583 --> 01:58:30,917
Ministers.. - Yes, Your Highness.
1747
01:58:31,333 --> 01:58:34,292
This forest does not seem to be the usual place, we come for hunting.
1748
01:58:34,458 --> 01:58:35,500
Your Highness...
1749
01:58:35,625 --> 01:58:38,625
If we take you to the usual forest
1750
01:58:38,750 --> 01:58:41,750
we wouldn't even find a single rabbit, the moment we set foot in it.
1751
01:58:41,958 --> 01:58:44,792
You vent your anger and frustration on us.
1752
01:58:45,125 --> 01:58:47,667
That is why, we have brought you to this new forest.
1753
01:58:47,792 --> 01:58:49,083
It is in that forest!
1754
01:58:49,583 --> 01:58:52,417
But I don't see even a wild mouse in this forest.
1755
01:58:52,542 --> 01:58:57,042
Sire, I think, all the animals here too have escaped sensing your arrival.
1756
01:58:57,417 --> 01:58:58,625
Escaped?
1757
01:59:02,167 --> 01:59:03,500
Wait and watch.
1758
01:59:03,625 --> 01:59:06,792
All the animals will come out of their hide-outs on listening to the sound.
1759
01:59:21,542 --> 01:59:24,250
Your Highness.. The last sound was that of a cat, right?
1760
01:59:25,958 --> 01:59:27,625
Wolf, wolf, wolf.
1761
01:59:28,417 --> 01:59:29,917
Okay, Your Highness. Okay.
1762
01:59:30,292 --> 01:59:34,708
Sire, in spite of your effort, no animal has come out.
1763
01:59:34,958 --> 01:59:37,458
If I call, the horses don't come.
1764
01:59:37,792 --> 01:59:39,375
Will a wild animal come out that easily?
1765
01:59:39,917 --> 01:59:41,958
Shut up, you scoundrel!
1766
01:59:42,167 --> 01:59:44,125
Sire, shall we try this. - What?
1767
01:59:44,250 --> 01:59:46,667
Usually you buy the animals from the market
1768
01:59:46,792 --> 01:59:51,625
stuff it and decorate it in the palace? Shall we do the same now?
1769
01:59:52,083 --> 01:59:56,792
'He has revealed the royal secret to everybody.' Fool!
1770
01:59:58,833 --> 01:59:59,917
Come on.
1771
02:00:21,750 --> 02:00:23,583
Who are you?
1772
02:00:23,750 --> 02:00:25,458
Where are you taking me?
1773
02:00:26,375 --> 02:00:30,333
The ministers ran away, by getting me trapped here.
1774
02:00:36,958 --> 02:00:37,958
'What is this?'
1775
02:00:38,083 --> 02:00:41,083
'As if the forest is letting out terrifying screams!'
1776
02:00:47,250 --> 02:00:49,625
'They look so scary.'
1777
02:01:00,417 --> 02:01:02,375
'Why is he looking at me from top to bottom?'
1778
02:01:02,500 --> 02:01:03,917
I wonder what it is for.
1779
02:01:13,292 --> 02:01:17,583
This creature smells exactly the way, our forest deity likes it.
1780
02:01:17,708 --> 02:01:20,583
Creature? - Our forest deity has given the order.
1781
02:01:22,375 --> 02:01:23,542
Stop it!
1782
02:01:23,750 --> 02:01:25,417
Who is ordering whom?
1783
02:01:25,750 --> 02:01:30,833
Leave me in my palace, because I don't know the path, quick.
1784
02:01:32,542 --> 02:01:37,625
We cannot leave you. The forest deity has brought you here for us.
1785
02:01:37,750 --> 02:01:39,042
We will chop you into two pieces..
1786
02:01:39,167 --> 02:01:40,458
Four pieces..
1787
02:01:40,583 --> 02:01:42,583
Eight pieces.. 16 pieces..
1788
02:01:42,708 --> 02:01:44,583
32 pieces..
1789
02:01:44,708 --> 02:01:50,333
64 pieces.. And offer you to our forest deity as usual.
1790
02:01:50,458 --> 02:01:56,333
And then, make you into a dough and prepare dumplings to eat.
1791
02:01:57,458 --> 02:01:59,625
You are going to kill me and make dumplings? - Yes.
1792
02:02:01,375 --> 02:02:04,875
Do you know who I am? I am the king of this kingdom.
1793
02:02:05,083 --> 02:02:06,792
What is meant by king?
1794
02:02:07,708 --> 02:02:12,542
The one who rules this kingdom, the Emperor.
1795
02:02:12,708 --> 02:02:16,250
What is meant by emperor? - That means..
1796
02:02:16,708 --> 02:02:20,333
They address me as the ruler! - What is meant by ruler?
1797
02:02:20,458 --> 02:02:24,917
He does not seem to understand anything I say. What do I do? Leave it.
1798
02:02:25,042 --> 02:02:26,500
I am a human.
1799
02:02:26,625 --> 02:02:31,250
That's right. That is why, we are sacrificing humans.
1800
02:02:31,375 --> 02:02:32,708
That is a mistake.
1801
02:02:32,833 --> 02:02:36,708
You can sacrifice cows, goats and chicken, but not humans.
1802
02:02:36,833 --> 02:02:41,292
You hunt down all the animals and eat them.
1803
02:02:41,417 --> 02:02:45,208
We pray to God for their reproduction
1804
02:02:45,333 --> 02:02:50,542
and sacrifice humans on every new moon day.
1805
02:02:50,750 --> 02:02:52,417
No. No. Please don't.
1806
02:02:52,542 --> 02:02:56,708
Start the ritual. - No. No.
1807
02:02:56,958 --> 02:02:59,958
Facebook, Twitter! Facebook, Twitter!
1808
02:03:00,250 --> 02:03:03,083
Facebook, Twitter! Facebook, Twitter!
1809
02:03:03,208 --> 02:03:06,125
Facebook, Twitter! Facebook, Twitter!
1810
02:03:06,250 --> 02:03:10,667
Facebook, Twitter! Facebook, Twitter!
1811
02:03:10,792 --> 02:03:12,792
Facebook, Twitter! - Facebook, Twitter!
1812
02:03:13,667 --> 02:03:16,542
Seems to be a new language.
1813
02:03:16,875 --> 02:03:19,958
Must be very dangerous.
1814
02:03:20,417 --> 02:03:21,458
Who is he?
1815
02:03:22,417 --> 02:03:23,542
Why did you make me bend?
1816
02:03:30,833 --> 02:03:31,958
Hail the Deity!
1817
02:03:34,625 --> 02:03:36,167
The noise has stopped!
1818
02:03:36,667 --> 02:03:38,167
Have they chopped off my head?
1819
02:03:39,417 --> 02:03:40,417
No.
1820
02:03:41,375 --> 02:03:42,542
But why is he looking at my hand?
1821
02:03:42,875 --> 02:03:44,833
Perhaps, he may start from the hands and legs.
1822
02:03:52,083 --> 02:03:53,125
Blood?
1823
02:03:55,583 --> 02:03:56,625
Why is he crying?
1824
02:03:56,750 --> 02:03:57,792
You are a spittle material.
1825
02:03:57,917 --> 02:04:00,917
If we offer you to our deity, as a curse
1826
02:04:01,125 --> 02:04:04,208
our species will become extinct. - Get rid of him! - Thank God!
1827
02:04:05,667 --> 02:04:08,958
What's going on here!
1828
02:04:09,083 --> 02:04:11,583
Please give some wisdom to these man eaters.
1829
02:04:12,042 --> 02:04:15,125
Show me the path to the palace.
1830
02:04:15,750 --> 02:04:19,250
Where is Tenaliraman? My queens!
1831
02:04:19,667 --> 02:04:23,750
Kumuravalli! Kumudavalli! Devavalli! Konganavalli!
1832
02:04:25,542 --> 02:04:30,583
My wives whom I married with utmost love were not able to recognize me?
1833
02:04:30,875 --> 02:04:32,042
Scoundrels!
1834
02:04:36,083 --> 02:04:37,208
Stop!
1835
02:04:39,750 --> 02:04:42,792
Who sent this tribal man inside?
1836
02:04:42,958 --> 02:04:44,375
Tribal man?
1837
02:04:47,542 --> 02:04:49,958
You will have it from me later.
1838
02:04:52,583 --> 02:04:53,792
Move aside.
1839
02:04:57,708 --> 02:04:58,750
Come here.
1840
02:04:58,875 --> 02:05:02,958
A man thrashes me and gets away. You stand still even after watching it.
1841
02:05:03,375 --> 02:05:06,417
Sir, you just got one slap from him
1842
02:05:06,875 --> 02:05:10,083
but I got several kicks from him for questioning him.
1843
02:05:10,333 --> 02:05:13,500
He is a tribal man and you are addressing him with respect.
1844
02:05:15,708 --> 02:05:19,292
He is our king in disguise! - King!
1845
02:05:29,458 --> 02:05:30,833
Tenaliraman..
1846
02:05:30,958 --> 02:05:32,542
I have done a big mistake.
1847
02:05:32,667 --> 02:05:35,792
Please come out. Guard, open the door.
1848
02:05:35,917 --> 02:05:39,917
Your Highness, what is this? - When I went for hunting..
1849
02:05:42,458 --> 02:05:44,583
This is how I survived!
1850
02:05:44,875 --> 02:05:46,500
When my hand got cut
1851
02:05:46,708 --> 02:05:51,917
you said, everything is for good. That is true, very true.
1852
02:05:52,500 --> 02:05:53,542
That's okay.
1853
02:05:53,708 --> 02:05:58,458
When I ordered to put you in jail, you said, this is for good too.
1854
02:05:58,583 --> 02:05:59,583
What is good about it?
1855
02:05:59,750 --> 02:06:02,667
Sire, you got away because you had a wound in your hand.
1856
02:06:02,792 --> 02:06:06,292
Yes. - I don't even have a scratch on my body, Your Highness.
1857
02:06:06,833 --> 02:06:11,042
Had I accompanied you, they would have offered me as a sacrifice.
1858
02:06:11,208 --> 02:06:12,708
You got away because of your wound.
1859
02:06:12,875 --> 02:06:14,458
I got away because of your anger.
1860
02:06:14,708 --> 02:06:18,958
Wow, wow! Tenaliraman.
1861
02:06:19,958 --> 02:06:22,750
That was good when I had gone for hunting.
1862
02:06:23,042 --> 02:06:25,833
What is good about hunger-strike?
1863
02:06:25,958 --> 02:06:31,542
It is proved that a hunger-strike can change the fate of a country.
1864
02:06:33,917 --> 02:06:35,542
Through this hunger-strike
1865
02:06:36,333 --> 02:06:38,667
you should create awakening in the minds of people
1866
02:06:38,792 --> 02:06:40,583
and banish the foreigners from our kingdom.
1867
02:06:41,667 --> 02:06:42,708
Not just that..
1868
02:06:43,167 --> 02:06:46,625
This is the right time for you to take a decision as a king.
1869
02:06:52,958 --> 02:06:55,125
Tenaliraman, this is the perfect time for you to take decisions as an interim king.
1870
02:06:55,250 --> 02:06:57,958
Pass an emergency law and deport the Chinese people.
1871
02:06:59,708 --> 02:07:03,958
Deporting them with an emergency law, without knowing their plan
1872
02:07:04,125 --> 02:07:05,375
is not going to work.
1873
02:07:05,917 --> 02:07:07,167
What is your plan?
1874
02:07:07,458 --> 02:07:10,125
They are looting our kingdom by entering the border.
1875
02:07:10,333 --> 02:07:12,917
It will not take them a long time to leave our border.
1876
02:07:13,583 --> 02:07:15,750
First of all, to destroy their warehouse
1877
02:07:15,958 --> 02:07:17,958
you should go to the place I tell you.
1878
02:07:18,083 --> 02:07:19,167
Okay.
1879
02:07:19,583 --> 02:07:26,708
What were you doing till Tenaliraman destroyed our secret warehouse?
1880
02:07:27,958 --> 02:07:32,917
We cannot survive in this country even for a minute without the weapons.
1881
02:07:33,708 --> 02:07:37,250
What does Tenaliraman think of himself?
1882
02:07:37,375 --> 02:07:38,500
Don't be annoyed!
1883
02:07:38,625 --> 02:07:42,333
The king has gone to Vengai. Let him return, then..
1884
02:07:42,458 --> 02:07:43,583
Shut up, idiots!
1885
02:07:44,500 --> 02:07:48,208
The king has not gone anywhere.
1886
02:07:48,417 --> 02:07:53,458
I just got news from my spy that the king is in the kingdom!
1887
02:07:55,208 --> 02:07:57,333
Don't worry about the warehouse.
1888
02:07:57,958 --> 02:08:00,583
We have other big weapons!
1889
02:08:02,333 --> 02:08:04,292
That is, the king of this kingdom.
1890
02:08:05,042 --> 02:08:10,208
If we are able to capture him, the kingdom will be ours.
1891
02:08:10,958 --> 02:08:12,833
Search the entire kingdom.
1892
02:08:12,958 --> 02:08:15,667
Capture the king before dawn and bring him before me.
1893
02:08:39,250 --> 02:08:44,125
"Heart, heart, heart, heart."
1894
02:08:44,500 --> 02:08:46,250
"Heart, heart."
1895
02:08:46,375 --> 02:08:49,583
"Our thoughts will become a reality tomorrow."
1896
02:08:49,792 --> 02:08:51,500
"Just like color in water.."
1897
02:08:51,625 --> 02:08:54,833
"The sorrows will disappear automatically."
1898
02:08:54,958 --> 02:08:59,958
"Heart, heart, heart, heart."
1899
02:09:00,125 --> 02:09:05,208
"We will have control over time."
1900
02:09:05,333 --> 02:09:10,375
"What are tears for? The eyes will question."
1901
02:09:10,500 --> 02:09:15,208
"Springs appear. Sufferings will disappear."
1902
02:09:15,542 --> 02:09:20,583
"The life will become a rainbow."
1903
02:09:20,917 --> 02:09:26,125
"Heart, heart, heart, heart."
1904
02:09:26,375 --> 02:09:27,958
"Heart, heart."
1905
02:09:28,125 --> 02:09:31,458
"Our thoughts will become a reality tomorrow."
1906
02:09:31,583 --> 02:09:33,208
"Just like color in water.."
1907
02:09:33,333 --> 02:09:36,583
"The sorrows will disappear automatically."
1908
02:09:36,708 --> 02:09:41,625
"Heart, heart, heart, heart."
1909
02:10:08,417 --> 02:10:13,458
"By the touch of a speedy storm, trees are compelled to break and fall."
1910
02:10:13,583 --> 02:10:18,375
"What if the trees fall down, it sows seeds."
1911
02:10:18,500 --> 02:10:23,500
"If you have trust in the size of a mustard seed, an ocean is a droplet."
1912
02:10:23,625 --> 02:10:29,125
"If the path is clear and there's determination in the heart, you will rise."
1913
02:10:29,250 --> 02:10:34,292
"The smell of air cannot be seen."
1914
02:10:34,417 --> 02:10:39,333
"You have everything in you. You do not know that."
1915
02:10:39,458 --> 02:10:44,375
"Heart, heart, heart, heart."
1916
02:10:44,500 --> 02:10:46,292
"Heart, heart."
1917
02:10:46,417 --> 02:10:49,542
"Our thoughts will become a reality tomorrow."
1918
02:10:49,667 --> 02:10:51,458
"Just like color in water.."
1919
02:10:51,583 --> 02:10:54,917
"The sorrows will disappear automatically."
1920
02:10:55,042 --> 02:10:59,625
"Heart, heart, heart, heart."
1921
02:11:16,250 --> 02:11:21,292
"For some, the head itself is a burden."
1922
02:11:21,417 --> 02:11:26,208
"Some carry the mountain itself."
1923
02:11:26,333 --> 02:11:31,375
"We shall have courage as our companion and reach heights!"
1924
02:11:31,500 --> 02:11:36,833
"When the heart becomes a bird, the Himalayas are under the feet."
1925
02:11:36,958 --> 02:11:42,417
"All dew drops melt. All nights see the dawn."
1926
02:11:42,542 --> 02:11:47,125
"All obstacles are breakable. No one is equal to you."
1927
02:11:47,250 --> 02:11:52,208
"Heart, heart, heart, heart."
1928
02:11:52,333 --> 02:11:54,125
"Heart, heart."
1929
02:11:54,250 --> 02:11:57,458
"Our thoughts will become a reality tomorrow."
1930
02:11:57,583 --> 02:11:59,333
"Just like color in water.."
1931
02:11:59,458 --> 02:12:02,833
"The sorrows will disappear automatically."
1932
02:12:02,958 --> 02:12:07,958
"Heart, heart, heart, heart."
1933
02:12:39,750 --> 02:12:43,792
Sir, sir.. - Sir, sir..
1934
02:12:43,917 --> 02:12:46,417
Brother, what happened to you?
1935
02:12:49,208 --> 02:12:51,750
Brother!
1936
02:12:51,875 --> 02:12:55,042
My brother!
1937
02:12:55,167 --> 02:12:56,708
My brother left me alone!
1938
02:12:56,833 --> 02:13:00,625
'The king is answerable to the nation even if one person dies.'
1939
02:13:03,958 --> 02:13:07,250
If everybody dies one after the other, what shall we do?
1940
02:13:09,125 --> 02:13:15,208
The king sitting here should be knowing what to do.
1941
02:13:15,333 --> 02:13:16,792
What.. The king?
1942
02:13:36,250 --> 02:13:37,625
Welcome, Tenaliraman.
1943
02:13:37,958 --> 02:13:41,583
You said, you will bring the king who was on a tour to Vengai.
1944
02:13:41,833 --> 02:13:44,708
Where is he? - What? The king has not reached yet?
1945
02:13:44,833 --> 02:13:48,500
Don't try to fool us. Tell us. What happened?
1946
02:13:48,667 --> 02:13:50,958
If you do not tell us the truth, the consequences will be dire.
1947
02:13:51,417 --> 02:13:55,667
Don't dream of capturing the crown by bringing down the king.
1948
02:13:55,792 --> 02:13:58,042
There seems to be a mystery.
1949
02:13:58,167 --> 02:14:00,542
Whenever we question about the king's whereabouts
1950
02:14:00,667 --> 02:14:01,958
he simply gives excuses.
1951
02:14:02,125 --> 02:14:06,292
You are the interim king, you should know his whereabouts.
1952
02:14:06,542 --> 02:14:09,083
Don't be silent, tell us the truth.
1953
02:14:09,458 --> 02:14:11,042
Will you tell the truth or not?
1954
02:14:14,500 --> 02:14:16,083
Our king has come!
1955
02:14:18,542 --> 02:14:21,667
Where is our king? Where is Tenaliraman?
1956
02:14:21,792 --> 02:14:23,292
He has escaped.
1957
02:14:43,542 --> 02:14:45,833
'We sit on the streets to do business'
1958
02:14:46,500 --> 02:14:48,583
'while you're comfortably sitting in shops and doing business!'
1959
02:14:57,625 --> 02:15:00,458
Everyone has believed that Tenaliraman has killed the king.
1960
02:15:00,708 --> 02:15:02,708
This is the perfect time for us to rule the nation.
1961
02:15:02,833 --> 02:15:06,208
The king is neither with us nor with Tenaliraman.
1962
02:15:06,333 --> 02:15:07,792
Where has he gone after all?
1963
02:15:10,792 --> 02:15:13,833
They are our culprits!
1964
02:15:16,875 --> 02:15:22,375
How dare you enter our embassy after beating up our men and destroying the shops?
1965
02:15:22,500 --> 02:15:25,917
These Chinese haven't recognized the king.
1966
02:15:26,375 --> 02:15:31,958
We should somehow kidnap the king and rule this empire.
1967
02:15:43,333 --> 02:15:44,875
The king is not to be found anywhere.
1968
02:15:45,750 --> 02:15:47,708
But there is a happy news.
1969
02:15:47,958 --> 02:15:50,833
We have blamed Tenaliraman of killing the king
1970
02:15:50,958 --> 02:15:53,583
and have evicted him from the palace. - Scoundrels!
1971
02:15:54,583 --> 02:15:55,792
When I am very much alive
1972
02:15:55,917 --> 02:15:59,167
you have blamed Tenaliraman of killing me and have evicted him from the palace?
1973
02:15:59,292 --> 02:16:03,583
King? King? Sire, how come you are here?
1974
02:16:03,750 --> 02:16:05,125
The king!
1975
02:16:05,667 --> 02:16:09,250
Didn't you recognize him?
1976
02:16:09,417 --> 02:16:12,500
No. The mustache, the dot..
1977
02:16:12,625 --> 02:16:15,208
The turban.. I could not recognize him.
1978
02:16:15,375 --> 02:16:16,375
Traitor!
1979
02:16:33,958 --> 02:16:35,708
Take him into custody and bring him.
1980
02:17:02,958 --> 02:17:04,125
Traitors!
1981
02:17:04,250 --> 02:17:07,208
A king cannot serve the people directly.
1982
02:17:07,333 --> 02:17:10,792
Therefore, ministers are appointed.
1983
02:17:11,042 --> 02:17:13,917
But you betrayed the people and the kingdom.
1984
02:17:14,042 --> 02:17:16,708
Thereby, destroyed the nation!
1985
02:17:16,833 --> 02:17:19,208
Dishonest people! Listen to me.
1986
02:17:19,500 --> 02:17:22,333
People's anger and their curses
1987
02:17:22,542 --> 02:17:25,167
will make you regret for your misdeeds. - Stop.
1988
02:17:25,292 --> 02:17:28,042
I swear by my motherland!
1989
02:17:31,167 --> 02:17:32,583
The vehicle has stopped.
1990
02:17:34,375 --> 02:17:36,167
Did the Chinese man hear it?
1991
02:17:36,625 --> 02:17:39,458
I don't care! I will speak out today.
1992
02:18:12,917 --> 02:18:15,667
They have surrounded us, what shall we do?
1993
02:18:15,792 --> 02:18:16,875
Who are they?
1994
02:18:17,125 --> 02:18:20,667
They are cannibals.
1995
02:18:21,958 --> 02:18:23,833
Ask them, what they want.
1996
02:18:23,958 --> 02:18:25,042
What do you want?
1997
02:18:32,125 --> 02:18:33,958
He wants the king who is inside the cage.
1998
02:18:34,833 --> 02:18:35,958
That's not possible.
1999
02:18:42,083 --> 02:18:46,458
Please send the king, otherwise, they will kill all of us.
2000
02:18:47,542 --> 02:18:49,833
Are we taking the king to have a feast with him?
2001
02:18:49,958 --> 02:18:54,250
They intend to do the same to the king as we do. Send him.
2002
02:18:54,875 --> 02:18:57,958
Let us hand him over to them.
2003
02:19:04,625 --> 02:19:05,667
Send him.
2004
02:19:10,042 --> 02:19:14,083
I will not come, leave me, do not drag me.
2005
02:19:14,958 --> 02:19:17,917
You eight ministers! Are you watching this and having fun?
2006
02:19:18,292 --> 02:19:22,375
If only my 36 wives and 52 children come to know about this
2007
02:19:22,500 --> 02:19:25,458
they will attack you and kill you.
2008
02:19:33,958 --> 02:19:35,083
They are..
2009
02:19:40,917 --> 02:19:41,958
It's them!
2010
02:19:43,333 --> 02:19:45,375
They came soon after the wound healed.
2011
02:19:45,542 --> 02:19:47,750
What do I do? How do I escape?
2012
02:19:58,375 --> 02:20:01,125
What are you looking at? What are you looking at?
2013
02:20:01,417 --> 02:20:04,625
I am the one who escaped today, you are caught, you all are caught...
2014
02:20:04,750 --> 02:20:10,792
Tribal man.. Tribal man, look here..
2015
02:20:10,958 --> 02:20:14,583
Can you offer this spittle material as an offering to your deity?
2016
02:20:14,833 --> 02:20:17,583
No, but I do not want you to go disappointed.
2017
02:20:17,958 --> 02:20:21,375
You will be disappointed. So, do as I say.
2018
02:20:21,708 --> 02:20:28,208
Kill that whole group which is standing there and offer them to your deity.
2019
02:20:40,208 --> 02:20:41,417
Give the horse!
2020
02:20:45,792 --> 02:20:52,417
They seem to have changed their custom. I bit my hand in haste.
2021
02:20:52,625 --> 02:20:55,583
I never knew, they will kill people who are injured.
2022
02:20:55,792 --> 02:21:00,583
Everything is for good. - Everything is for good?
2023
02:21:00,917 --> 02:21:04,500
Tenaliraman? You are in disguise!
2024
02:21:16,333 --> 02:21:17,750
Something is wrong!
2025
02:21:31,500 --> 02:21:35,125
We are cheated, all are toys. - Toys?
2026
02:21:45,667 --> 02:21:46,750
Catch them.
2027
02:22:06,583 --> 02:22:10,458
'Stop your petty motive of expanding the borders of your country by entering'
2028
02:22:10,917 --> 02:22:15,250
'through our backyard in the name of business.'
2029
02:22:15,500 --> 02:22:19,250
'Otherwise, you cannot even face the flies of my country.'
2030
02:22:45,208 --> 02:22:49,458
Tenaliraman!
2031
02:22:54,292 --> 02:22:57,042
Tenaliraman.. - Your Highness..
2032
02:22:57,417 --> 02:23:00,375
You were talking about new ministers. There's no one here.
2033
02:23:01,208 --> 02:23:04,292
Sire, they are only new to the designation.
2034
02:23:04,542 --> 02:23:07,542
But you already know all of them in person.
2035
02:23:08,708 --> 02:23:09,708
I know them in person?
2036
02:23:09,833 --> 02:23:11,750
Yes, Your Highness. Take a look.
2037
02:23:16,583 --> 02:23:20,833
He is our kingdom's business and income tax minister!
2038
02:23:20,958 --> 02:23:22,250
Him?
2039
02:23:23,542 --> 02:23:27,417
Isn't he that person.. - Are you lying? Are you lying?
2040
02:23:29,375 --> 02:23:31,333
Greetings, Your Highness!
2041
02:23:32,500 --> 02:23:33,708
Next?
2042
02:23:38,167 --> 02:23:40,417
Let me seize the fruit!
2043
02:23:45,500 --> 02:23:48,875
She is the minister for Nutrition and Social Welfare!
2044
02:24:00,042 --> 02:24:05,292
He is for Eradication of Poverty and Rehabilitation of Beggars!
2045
02:24:07,500 --> 02:24:10,167
Okay. Next?
2046
02:24:13,583 --> 02:24:15,583
He is the minister for Vigilance and Intelligence!
2047
02:24:17,500 --> 02:24:18,708
Next?
2048
02:24:19,958 --> 02:24:25,250
Father. - My daughter? What does she know? She keeps playing all the time.
2049
02:24:25,375 --> 02:24:26,458
Exactly, Your Highness.
2050
02:24:26,792 --> 02:24:29,250
She has a lot of interest in sports.
2051
02:24:29,375 --> 02:24:31,708
Therefore, she is appointed as the sports minister!
2052
02:24:35,458 --> 02:24:39,792
Daughter Madhulai, you are a minister in your father's cabinet.
2053
02:24:39,958 --> 02:24:41,542
Long live, long live.
2054
02:24:42,208 --> 02:24:48,542
Next? Him?
2055
02:24:52,917 --> 02:24:54,958
What is his ministry?
2056
02:24:55,417 --> 02:24:58,292
Forest and Wildlife conservation!
2057
02:25:00,875 --> 02:25:05,833
It's the right post. Next?
2058
02:25:05,958 --> 02:25:07,458
Greetings, Your Highness!
2059
02:25:08,833 --> 02:25:09,875
He..
2060
02:25:15,292 --> 02:25:18,958
Which is his department? - Recreation and Art ministry!
2061
02:25:38,875 --> 02:25:40,917
Next? - That's all, Your Highness.
2062
02:25:41,250 --> 02:25:46,458
Tenaliraman, there are only eight ministers including you.
2063
02:25:47,167 --> 02:25:48,750
A king can govern a nation
2064
02:25:48,875 --> 02:25:49,958
only if there are nine ministers in his cabinet as the nine gems!
2065
02:25:50,292 --> 02:25:51,625
We are in need of one more person.
2066
02:25:51,917 --> 02:25:53,625
You are the ninth one, Your Highness!
2067
02:25:53,958 --> 02:25:56,333
I? I hold the post of the king.
2068
02:25:56,583 --> 02:25:59,125
It is not wrong if the king holds a ministry too?
2069
02:26:00,167 --> 02:26:01,792
Tenaliraman. Which is my department? Tell me.
2070
02:26:02,208 --> 02:26:05,208
Sire, you are not just affectionate towards your own children
2071
02:26:05,583 --> 02:26:08,167
but also towards all the children of this kingdom.
2072
02:26:08,292 --> 02:26:09,667
All of us are aware of that.
2073
02:26:09,958 --> 02:26:13,417
Therefore, you should handle the Child Welfare Department!
2074
02:26:13,542 --> 02:26:16,083
That is a relevant department!
2075
02:26:16,208 --> 02:26:19,583
Let the democracy formed by Tenaliraman continue!
163677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.